Cestovný Lexikón 2014/2015
Cestovný Lexikón 2014/2015
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/2014 / 2015
www.lexikon.sk
CESTOVNÝ LEXIKÓN®
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
REISELEXIKON
DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK
THE TRAVEL GUIDE
OF THE SLOVAK REPUBLIC
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/2014/2015
Astor Slovakia Welcome Service
Bratislava 2014
CESTOVNÝ LEXIKÓN
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
REISELEXIKON
DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK
THE TRAVEL GUIDE
OF THE SLOVAK REPUBLIC
®
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Vydavateº a redakcia:
© ASTOR SLOVAKIA s.r.o.
Benediktiho 5, 811 05 Bratislava
Riaditeºka: Mgr. Beáta Kolníková
Tel.: +421 2 / 4552 54 77
E-mail: astor.slovakia@stonline.sk, redakcia@lexikon.sk
Autor projektu:
Mgr. Peter Kolník
Redakcia:
Mgr. Anna Koneãná
Preklady:
Mag. Barbara Grabner, Ing. Milo‰ Klas,
Ing. Adriena Bodnárová
Redakãná rada:
Ing. Ján Babinsk˘, CSc., PhDr. Milo‰ Baãa, Ondrej Bednár,
PhDr. Marcel Behro, Ing. Ivana Bobrovská, Mgr. Marek Harbuºák,
Ing. Mária Hatalová, Ing. Iveta Chabadová, Mgr. Miroslava Janãová,
Mgr. Ing. Miloslava Kollárová, PhDr. Peter Krútky,
PaedDr. Sylvia Maliariková, Mgr. Ján Melich,
Ing. AlÏbeta Melicharová, Mgr. Stanislav Miãev,
Prof. JUDr. ªudmila Novacká, PhD., Doc. Ing. Ján Orie‰ka, PhD.,
Ing. Michaela Potoãárová, Peter Ronec,
MUDr. Franti‰ek Stano, MUDr. Janka Zále‰áková
Obchodné zastúpenie Zvolen:
Tel./fax: +421 45 / 535 30 67
Media manager:
Viera JeÏková, Mgr. Peter Jurovãák, Michaela Koneãná
Grafická úprava:
TGT, s.r.o.
Majerská 3, 821 07 Bratislava
Tel.: +421 2 / 4445 08 26
E-mail: tgt@tgt.sk, www.tgt.sk
Mapové podklady:
© MAPA Slovakia Editor, s.r.o.
DvojkríÏna 49, 821 06 Bratislava
Fotografie:
archív obecn˘ch a mestsk˘ch úradov,
archív úradov samosprávnych krajov, archív SACR, SAV,
SNK, SNM, SNG, Miroslav Vetrík
Tlaã:
TlaãiareÀ P+M
Budovateºská 16
038 53 Turany
ISBN 978 - 80 - 89152 - 25 - 4
Autorské práva vyhradené. K reprodukovaniu, ukladaniu
do databáz, ‰íreniu elektronickou ãi inou cestou, je treba
v˘slovn˘ písomn˘ súhlas vydavateºa. Vydavateº nezodpovedá
za obsah ani grafické podklady inzerátov objednávateºov.
www.lexikon.sk
www.guideslovakia.sk
www.guideslovakia.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/3
VáÏení priatelia,
netreba tu doma - a na‰Èastie uÏ ani vo svete - veºmi presviedãaÈ o ãare na‰ej
malebnej a Bohom obdarenej krajiny v srdci Európy. Priná‰ame v poradí uÏ 16.
roãník tohto multimediálneho projektu, ktor˘ si získal priazeÀ a re‰pekt odbor-
nej verejnosti ako prvok zjednocovania a návod na spoluprácu.
CESTOVN¯ LEXIKÓN SLOVENSKEJ REPUBLIKY sústreìuje dôkazy o jedineã-
nom prírodnom, historickom a kultúrnom dediãstve národa a národností, ktoré
odnepamäti ob˘vajú túto ãasÈ Európy.
CESTOVN¯ LEXIKÓN SLOVENSKEJ REPUBLIKY vzniká v spolupráci s viace-
r˘mi in‰titúciami. Dokumentuje, Ïe Slovenská republika sa vie svojou marke-
tingovou stratégiou zaãleniÈ medzi turisticky vyspelé krajiny, ktor˘m záleÏí na
propagácii svojich moÏností v prospech turizmu ako hospodárskeho odvetia,
prispievajúceho k rozvoju ekonomiky krajiny.
Na‰im Ïelaním je, aby sa aj toto vydanie stalo návodom na ‰Èastné a nezabudnuteºné chvíle pre v‰etk˘ch,
ktor˘m na‰e Slovensko - neveºk˘ kúsok zeme medzi Tatrou a Dunajom - uãarovalo.
Liebe Freunde,
Es ist nicht wirklich notwendig, die Menschen bei uns daheim wie glücklicherweise auch auf der ganzen
Welt vom Zauber dieses malerischen, von Gott beschenkten Landes im Herzen Europas überzeugen zu
müssen. Wir bringen Euch die 16. Ausgabe dieses multimedialen Projektes, dem es gelungen ist, das
Wohlwollen und den Respekt des Fachpublikums als ein verbindendes Element und Anregung zur
Zusammenarbeit zu gewinnen.
Das REISELEXIKON DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK beinhaltet Beispiele für das einmalige Natur-,
Geschichts- und Kulturerbe dieses Landes und seiner Nationalitäten, die seit Jahrhunderten diesen Teil
Europas bevölkern.
Das REISELEXIKON DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK entstand in Zusammenarbeit mit mehreren Institu-
tionen. Es verdeutlicht, dass die Slowakei es versteht sich mittels seiner Marketingstrategie unter die
entwickelten Tourismusländer zu reihen, denen es ein Anliegen ist, ihre Vorzüge zu propagieren und damit
den Fremdenverkehr als eine Branche, die zur Entwicklung der nationalen Wirtschaft beiträgt, zu fördern.
Es ist unser Wunsch, dass diese Ausgabe ein Leitfaden zum Erleben glücklicher und unvergesslicher
Augenblicke für all jene wird, die sich von unserer Slowakei verzaubern lassen wollen - diesem nicht sehr
großen Stück Land zwischen Tatra und Donau.
Dear Friends,
Fortunately, it is not anymore necessary to convince people at home and even around the globe about the
charm of this picturesque land in the heart of Europe which has been blessed by God. We present the 16th
edition of this multi-media project, wich has won the favour and respect of the expert audience as a tool for
unifying efforts as well as an incentive for cooperation.
The TRAVEL GUIDE OF THE SLOVAK REPUBLIC shows many examples of the unique natural, historical and
cultural heritage of this land and its nationalities which for centuries have lived in this rather small land
situated in this part of Europe.
The TRAVEL GUIDE OF THE SLOVAK REPUBLIC is the fruit of the cooperation between several institutions.
The book proofs that Slovakia has a successful marketing strategy; our land belongs to the developed
tourist nations advertising their qualities for the sake of the tourist sector which supports the development
of the national economy.
It is our sincere desire that the present edition provides you with a road map how to
experience happy moments. Become charmed by Slovakia, this rather small land
situated between the Tatras and the Danube River.
Beáta Kolníková
Vydavateºka / Verlegerin / Publisher
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/4
CESTOVN¯ LEXIKÓN SLOVENSKEJ REPUBLIKY 2014 / 2015
Obsah / Inhalt / Contents
Príhovor vydavateľa / Vorwort / Foreword 3
Kultúra ako súčasť cestovného ruchu / Kultur als Teil des Fremdenverkehrs / Culture as part of tourism 1 4
SARIO - Slovenská agentúra pre rozvoj investícií a obchodu /
Slowakische Agentur für Investitions- und Handelsförderung /
Slovak Investment and Trade Development Agency 16
Vplyv dopravy na cestovný ruch / Der Einfluss des Verkehrs auf den Tourismus /
The impact of traffic on tourism 18
Slovenská agentúra pre cestovný ruch / Slowakische Zentrale für Tourismus / The Slovak Torist Board 21
Združenie miest a obcí Slovenska / Städte- und Gemeindenverband der Slowakei /
Association of Towns and Communities of Slovakia 38
Ekonomická univerzita v Bratislave / Wirtschaftsuniversität Bratislava /
University of Economics in Bratislava 40
Ekonomická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici / Matej Bel – Universität Banská Bystrica /
Matej Bel University in Banská Bystrica 41
Ing. Ingrid Neuwirthová, SOPK sekcia CR / Slowakische Handels - und Industriekammer /
Slovak Chamber of Commerce and Industry 42
PhDr. Peter Krútky, Klub FIJET SSN / Der Klub FIJET des Slowakischen Journalistenverbandes
/ Club FIJET of the Slovak Syndicate of Journalists 44
MUDr. Janka Zálešáková, Asociácia slovenských kúpeľov / Slowakischer Heilbäderverband
/ Association of Slovak spas 48
Mgr. Marek Harbuľák, Zväz cestovného ruchu Slovenskej republiky /
Slowakischer Tourismus Verband / Slovak Tourism Association 52
Stanislav Macko, SACKA / Slowakischer Verband der Reisebüros und Reiseveranstalter /
Slovak Association of Travel Agents and Tour Operators 53
Zväz hotelov a reštaurácií SR / Hotel- und Gaststättenverband der Slowakischen Republik /
Slovak Association of Hotels and Restaurants 54
Asociácia historických hotelov Slovenska / Der Verband Historischer Hotels in der Slowakei /
The Association of Historic Hotels in Slovakia 55
Ing. Ján Babinský, Csc., Európsko-slovenské združenie agroturizmu a turizmu (EZAT) /
Europäisch – Slowakischer Verband für Agrotourismus und Tourismus /
European - Slovak Association of Agrotourismand Tourism 56
Mgr. Pavel Šimove, Slovenská spoločnosť sprievodcov cestovného ruchu /
Slowakische Gesellschaft der Fremdenführer / Slovak Tourist Guides Association 57
Zväz múzeí na Slovensku / Verband der Slowakischen museen / Union of Slovak Museums 58
Doc. Ing. Jozef Húska, CSc., Magna Via / Die Magna Via / The Magna Via 59
Únia múzeí v prírode na Slovensku / Verband der Slowakischen freilichtmuseen /
Union of Slovak open-air museums 60
Slovenský cykloklub / Slowakischer Radfahrklub / Slovak Cycling Club 84
Slovenská asociácia campingu a caravaningu / Slowakischer Camping und Caravaning Verband /
Slovak camping and caravaning association 85
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/5
Systematika Cestovného lexikónu SR / Gliederung des Lexikons / Structure of the Guide 6
Charakteristika Slovenskej republiky / Charakteristik der Slowakischen Republik /
Characteristics of the Slovak Republic 8
Adresy zahraničných zastupiteľských úradov SR / Adressen der ausländischen Vertretungen in der SR /
Adressen of the foreign representations in the SR 11
Svetové dedičstvo UNESCO / UNESCO Welterbestätten / UNESCO World Heritage Sites 25
Gotická cesta na Slovensku / Die Slowakische Gotische Strasse / The Slovak Gothic Road 30
Hrady a zámky Slovenska / Burgen und Schlösser in der Slowakei / Castles in Slovakia 32
Drevené kostoly / Holzkirchen / Wooden churches 36
Pútnické miesta na Slovensku / Wallfahrtsorte in der Slowakei / Pilgrimage sites in Slovakia 46
Národné parky Slovenska / Die Slowakischen Nationalparke / The Slovak National Parks 62
Slovenská jaskyniarska krása / Slowakische Höhlenpracht / The Beauty of Slovak Caves 66
Slovenský rybársky zväz / Der Slowakische Fischereiverband / The Slovak Fishing Union 68
Slovensko - krajina dobrého vína / Die Slowakei - Land des gutes Weines / Slovakia - land of good wines 71
Termálne kúpaliská, Aquaparky / Thermalbäder, Aquaparks / Thermal baths, Aqua parks 74
Kategorizácia lyžiarskych stredísk SR / Kategorisierung der slowakischen Skigebiete /
Categorization of Slovak Ski resorts 76
Golf na Slovensku / Golf in der Slowakei / Golf in Slovakia 78
Adrenalínové športy / Adrenalinsport / Adrenalinsport 82
Lesoturistika / Waldtourismus / Forest-tourism 87
AICES 88
Stredoveké kráľovské banské mestá / Mittelalterliche, königliche Bergbaustädte /
Mediaeval royal mining towns 232
Slovenské kráľovské mestá / Slowakische königsstädte / The Slovak Royal Towns 278
Karpatská drevená cesta / Karpaten-Holzkirchen-Weg / Carpathian wooden churches trail 291
Územnosprávne členenie / Verwaltungsregionen / The Administrative-Territorial Regions
Bratislavský samosprávny kraj / Land Bratislava / Region of Bratislava 90
Trnavský samosprávny kraj / Land Trnava / Region of Trnava 146
Trenčiansky samosprávny kraj / Land Trenčín / Region of Trenčín 158
Nitriansky samosprávny kraj / Land Nitra / Region of Nitra 172
Žilinský samosprávny kraj / Land Žilina / Region of Žilina 186
Banskobystrický samosprávny kraj / Land Banská Bystrica / Region of Banská Bystrica 214
Košický samosprávny kraj / Land Košice / Region of Košice 252
Prešovský samosprávny kraj / Land Prešov / Region of Prešov 272
Piktogramy / Piktogramme / Symbols 301
Register / Inhaltsverzeichnis / Index 302
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/6
Systematika Cestovného lexikónu
Gliederung des Lexikons / Structure of the Guide
Územie Slovenskej republiky je z hºadiska územnosprávneho ãlenenia rozdelené na samosprávne kraje. V ich
pôsobnosti sú Odbory regionálneho rozvoja, resp. Oddelenia cestovného ruchu.
Das Gebiet der Slowakischen Republik ist im Hinblick auf die Gebietsverwaltung in autonome Länder
gegliedert. Zu deren Wirkungskreis gehören die Sektion der Regionalentwicklung und die Abteilung für
Fremdenverkehr.
The territory of the Slovak Republic is for the purpose of regional administration divided into autonomous
regions. To their sphere of action belong the Section of Regional Development and the Department of Tourism.
BRATISLAVSK¯ samosprávny kraj so sídlom v Bratislave
Land BRATISLAVA mit Sitz in Bratislava
Region of BRATISLAVA with the seat in Bratislava
TRNAVSK¯ samosprávny kraj so sídlom v Trnave
Land TRNAVA mit Sitz in Trnava
Region of TRNAVA with the seat in Trnava
TRENâIANSKY samosprávny kraj so sídlom v Trenãíne
Land TRENâÍN mit Sitz in Trenãín
Region of TRENâÍN with the seat in Trenãín
NITRIANSKY samosprávny kraj so sídlom v Nitre
Land NITRA mit Sitz in Nitra
Region of NITRA with the seat in Nitra
ÎILINSK¯ samosprávny kraj so sídlom v Îiline
Land ÎILINA mit Sitz in Îilina
Region of ÎILINA with the seat in Îilina
BANSKOBYSTRICK¯ samosprávny kraj so sídlom
v Banskej Bystrici
Land BANSKÁ BYSTRICA mit Sitz in Banská Bystrica
Region of BANSKÁ BYSTRICA with the seat
in Banská Bystrica
KO·ICK¯ samosprávny kraj so sídlom v Ko‰iciach
Land KO·ICE mit Sitz in Ko‰ice
Region of KO·ICE with the seat in Ko‰ice
PRE·OVSK¯ samosprávny kraj so sídlom v Pre‰ove
Land PRE·OV mit Sitz in Pre‰ov
Region of PRE·OV with the seat in Pre‰ov
Farebné oznaãenie v adrese (napr. /27B/) vyjadruje umiestnenie v Autoatlase Cestovného lexikónu SR
Die färbige Markierung in der Adresse (z.B. /27B/) gibt die Plazierung im Autoatlas des Slowakischen Reiselexikons an.
The coloured mark in the address (e.g. /27B/) refers to the position in the Road Atlas of the Slovak Travel Guide.
Texty oznaãené (*) nepre‰li na ÏiadosÈ inzerenta jazykovou úpravou.
Die mit (*) markierten Texte enthalten von den Inserenten bereitgestellte Übersetzung, auf Wunsch ohne Korrektur.
Texts marked with (*) were provided by the advertisers themselves, on request without alterations.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/7
Návrh spracoval: AUREX, s. r. o. Bratislava a Ústav turizmu, s. r. o. Bratislava
1 - Bratislavský
2 - Podunajský
3 - Záhorský
4 - Dolnopovažský
5 - Strednopovažský
6 - Nitriansky
7 - Hornonitriansky
8 - Severopovažský
9 - Turčiansky
10 - Oravský
11 - Liptovský
12 - Ipeľský
13 - Gemerský
14 - Horehronský
15 - Pohronský
16 - Tatranský
17 - Spišský
18 - Košický
19 - Šarišský
20 - Hornozemplínsky
21 - Dolnozemplínsky
Regióny cestovného ruchu - Tourismusregionen - Tourism regions
Samosprávne kraje, sídla
Länder, Städte und Gemeinden / Regions, towns and villages
Historické a kultúrne objekty, pamiatky UNESCO, jaskyne
Historische und kulturelle Sehenswürdigkeiten, UNESCO-Welterbestätten, Höhlen
Historical and cultural sights, UNESCO World Heritage Sites, caves
Medicínska turistika a kúpeºníctvo
Kurtourismus und Kurorte, Beauty & Wellness
Health tourism and spa resorts, Beauty & Wellness
Hotely, penzióny a zariadenia oznaãené logom
Hotels, Pensionen und Einrichtungen mit Logo gekennzeichnet
Hotels, pensions and facilities identified by the logo
Re‰taurácie, kaviarne, vinárne
Restaurants, Weinstuben, Cafés / Restaurants, winetaverns, coffee bars
Vidiecka turistika a agroturizmus, ‰port a zariadenia oznaãené logom
Urlaub am Land, Urlaub auf dem Bauernhof, Sportanlagen und Einrichtungen mit Logo gekennzeichnet
Rural holidays, agri-tourism, sports facilities and facilities identified by the logo
Cestovné kancelárie a organizácie cestovného ruchu
Reiseburos und Landestourismusverbände / Travel agents and Regional tourism associations
Ekonomika, obchod, investície
Wirtschaft, Handel, Investitionen / Economy, Trade, Investments
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/8
V‰eobecné informácie
Oficiálny názov:
Slovenská republika (SR)
Dátum vzniku ‰tátu:
1. január 1993
·tátne zriadenie: republika
Politick˘ systém: parlamentná demokracia
(150 poslancov volených na 4 roky)
·tátne symboly:
„Nad Tatrou sa blýska“
hymna
âlenstvo v medzinárodn˘ch organi-
záciách: EÚ (od 1. mája 2004), NATO, OSN,
UNESCO, OECD, OBSE, CERN, WHO,
INTERPOL atď.
Medzinárodné kódy: SK, SVK,
čiarový kód 858
Rozloha: 49 035 km2
Poloha: Stredná Európa
(17° až 22° v.z.d., 47° až 49° s.z.š.)
Stred a sever krajiny je hornatý
(Karpatský oblúk), pre juh a východ sú typické
nížiny (dôležité poľnohospodárske oblasti).
Najvýznamnejšia slovenská rieka Dunaj spája
hlavné mesto SR Bratislavu s dvoma
hlavnými mestami susedných
štátov - Viedňou a Budapešťou.
âas: stredoeurópsky čas (+ 1 hod. od GMT)
letný čas od marca do novembra je + 2 hod.
od GMT
Nadmorská v˘‰ka: najvyšší bod
Gerlachovský štít (2655 m.n.m.),
najnižší bod rieka Bodrog (95 m.n.m.).
Podnebie: Mierne klimatické pásmo,
striedajú sa štyri ročné obdobia, priemerná
teplota v zime -2°C (najchladnejší mesiac
január, najchladnejšia oblasť Vysoké Tatry),
v lete 21°C (najteplejšie mesiace júl
a august, najteplejšia oblasť Podunajská
nížina). V niektorých pohoriach sa drží sneh
priemerne 130 dní v roku.
Hranice so susedn˘mi ‰tátmi:
Maďarsko (679 km), Poľsko (597,5 km),
Česká republika (265 km),
Rakúsko (127,2 km), Ukrajina (98 km)
Územnosprávne ãlenenie:
8 samosprávnych krajov (Bratislavský, Trnav-
ský, Trenčiansky, Nitriansky, Žilinský, Bansko-
bystrický, Prešovský, Košický),
79 okresov, 138 miest, 2891 obcí
(vrátane miest)
Hlavné mesto: Bratislava
628 686 (31. 12. 2010)
Poãet obyvateºov: 5 408 148
k 1.6.2012
Hustota zaºudnenia: 110/km2
·tátny jazyk: slovenský
Národnostné zloÏenie obyvateºst-
va: národnosť slovenská (80,7%), maďarská
(8,5%), rómska (2%), česká (0,6%), rusínska
(0,6%), ukrajinská (0,1 %), nemecká (0,1 %),
poľská (0,1 %) a iné (7,3%)
NáboÏenstvo:
- veriaci približne 86,6%, z toho:
rímskokatolíci (62%), evanjelici (5,9%),
gréckokatolíci (3,8%), reformovaní kresťania
(1,8%), pravoslávni (0,9%)
- iné 1,6%, nezistené 10,6%
- bez vyznania približne 13,4%
Mena: Od 1. januára 2009 je platnou
menou na území Slovenskej republiky EURO
(€). (Konverzný kurz bol stanovený na 30,126
SKK; 1 € = 30,126 SKK.)
·tátne sviatky
1. január
Deň vzniku Slovenskej republiky
5. júl
Sviatok sv. Cyrila a sv. Metoda
29. august
Výročie Slovenského národného povstania
1. september
Deň Ústavy Slovenskej republiky
17. november
Deň boja za slobodu a demokraciu
Štátne sviatky sú dňami pracovného pokoja.
Dni pracovného pokoja
6. január
Zjavenie Pána (Traja králi)
18. apríl
Veľký piatok
21. apríl
Veľkonočný pondelok
1. máj
Sviatok práce
8. máj
Deň víťazstva nad fašizmom
15. september
Sedembolestná Panna Mária
1. november
Sviatok všetkých svätých
24. december
Štedrý večer
25. december
Prvý sviatok vianočný
26. december
Druhý sviatok vianočný
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
štátny znak
vlajka
pečať
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/9
Allgemeine Informationen
Offizielle Bezeichnung:
Slowakische Republik (SR)
Gründungstag: 1. Januar 1993
Staatsordnung: Republik
Politisches System: parlamentarische
Demokratie (150 Abgeordnete gewählt für 4
Jahre)
Staatssymbole:
„Nad Tatrou sa blýska“
Hymne
Mitgliedschaft in internationalen
Organisationen: EU (seit 1. Mai 2004),
NATO, UNO, UNESCO, OECD, OSCE, CERN,
WHO, INTERPOL usw.
Internationale Code: SK, SVK,
Strichcode 858
Ausdehnung: 49 035 km2
Lage: Mitteleuropa (17° bis 22° östlicher
Länge, 47° bis 49° nördlicher Breite)
Die Mitte und den Norden des
Landes bedecken Gebirge (Karpatenbogen),
für den Süden und Osten sind Ebenen typisch
(wichtige landwirtschaftliche Gebiete). Der
bedeutendste slowakische Fluss,
die Donau, verbindet die Hauptstadt der
Slowakei mit zwei Hauptstädten der
Nachbarstaaten – Wien und Budapest.
Zeit: MEZ (+ 1 Stunde GMT)
Sommerzeit von März bis November je + 2
Stunden GMT
Seehöhe: höchster Punkt
Gerlachovský štít (2655 m ü.d.M.), tiefster
Punkt Fluss Bodrog
(95 m ü.d.M.).
Klima: gemäßigte Zone, Wechsel der vier
Jahreszeiten, durchschnittliche Temperatur
beträgt im Winter -2°C (der kälteste Monat
ist der Januar, das kälteste Gebiet die Hohe
Tatra), im Sommer 21°C (die wärmsten
Monate sind der Juli und August, wärmstes
Gebiet die Ebene Podunajská nížina).
In einigen Gebirgsteilen hält sich die Schnee-
decke im Durchschnitt 130 Tage im Jahr.
Grenzen mit Nachbarstaaten:
Ungarn (679 km), Polen (597,5 km),
Tschechische Republik (265 km),
Österreich (127,2 km), Ukraine (98 km)
Verwaltungsgliederung:
8 Selbstverwaltungsregionen
Land Bratislava mit Sitz in Bratislava
Land Trnava mit Sitz in Trnava
Land Trenčín mit Sitz in Trenčín
Land Nitra mit Sitz in Nitra
Land Žilina mit Sitz in Žilina
Land Banská Bystrica mit Sitz in Banská Bystrica
Land Košice mit Sitz in Košice
Land Prešov mit Sitz in Prešov,
79 Bezirke, 138 Städte,
2891 Gemeinden (einschließlich Städte)
Hauptstadt: Bratislava
628 686 (31. 12. 2010)
Einwohnerzahl: 5 408 148
zum 1.6.2012
Bevölkerungsdichte: 110/km2
Amtssprache: Slowakisch
Nationalitäten: Slowaken (80,7%),
Ungarn (8,5%), Roma (2%), Tschechen
(0,6%), Ruthenen (0,6%), Ukrainer (0,1 %),
Deutsche (0,1 %), Polen (0,1 %)
und sonstige (7,3%)
Religionen:
- Gläubige ungefähr 86,6%, davon:
römisch-katholisch ((62%), evangelisch
(5,9%), griechisch-katholisch (3,8%), reformierte
Christen (1,8%), sonstige (0,9%))
- andere 1,6%, ohne Angabe 10,6%
- ohne Religion etwa 13,4%
Währung: Ab 1. Januar 2009 die gültige
Währung auf dem Gebiet der Slowakischen
Republik ist der Euro (€). (Konversionkurs
30,126 SKK; 1 € = 30,126 SKK.).
Staatsfeiertage
1. Jänner
Tag der Gründung der Slowakei
5. Juli
Feiertag des Hl. Kyrill und Hl. Method
29. August
Jahrestag des Slowakischen
Nationalaufstandes (SNP)
1. September
Tag der Verfassung der Slowakischen Republik
17. November
Tag des Kampfes für Freiheit und Demokratie
Die Staatsfeiertage sind arbeitsfreie Tage.
Arbeitsfreie Tage
6. Jänner
Offenbarung des Herrn (Dreikönigstag und
Weihnachtstag der orthodoxen Kirche)
18. April
Karfreitag
21. April
Ostermontag
1. Mai
Tag der Arbeit
8. Mai
Tag des Sieges über den Faschismus
15. September
Die Schmerzensreiche Mutter, Patronin der
Slowakei
1. November
Allerheiligen
24. Dezember
Heiligabend
25. Dezember
erster Weihnachtstag
26. Dezember
zweiter Weihnachtstag
SLOWAKISCHE REPUBLIK
Staatswappen
Flagge
Siegel
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/10
General information
Official name: Slovak Republic (SR)
Day of founding of the state:
1st January 1993
Establishment: republic
Political system: parliamentary democ-
racy (150 members of parliament elected
for 4 years)
State symbols:
„Nad Tatrou sa blýska“
national anthem
Membership in international
organisations: EU (since 1st May 2004),
NATO, UN, UNESCO, OECD, OBSE, CERN,
WHO, INTERPOL, etc.
International codes: SK, SVK,
bar code 858
Area: 49 035 km2
Location: Central Europe
(17° - 22° E, 47° - 49° N)
The mid and the North of the country
is mountainous (Carpathian curve),
for the South and East are typical lowlands
(important agricultural areas). The Danube
is the most important Slovak river and
connects the capital city of the SR Bratislava
with two capital cities of the neighbour
countries - Vienna and Budapest.
Time: Central European time
(+ 1 hour from GMT)
Summer time/daylight- saving time from
March to November is + 2 hours from GMT
Elevation: the highest point is Gerlach
Peak (2655 m), the lowest point is the Bod-
rog river (95 m).
Climate: Moderate climatic zone, with
changing four seasons, average temperature
in winter -2°C (the coldest month is January,
the coldest area is the High Tatras), in
summer 21°C (the warmest months are July
and August, the warmest area is Danubian
Lowland). In some mountain ranges the snow
remains in average 130 days per year.
Bordering countries:
Hungary (679 km), Poland (597,5 km),
Czech Republic (265 km),
Austria (127,2 km), Ukraine (98 km)
Administrative divisions:
8 Self-governing Regions
Region of Bratislava with the seat in Bratisla-
va
Region of Trnava with the seat in Trnava
Region of Trenčín with the seat in Trenčín
Region of Nitra with the seat in Nitra
Region of Žilina with the seat in Žilina
Region of Banská Bystrica with the seat in
Banská Bystrica
Region of Košice with the seat in Košice
Region of Prešov with the seat in Prešov,
79 districts, 138 towns,
2891 municipalities (including towns)
Capital city: Bratislava
population 628 686 (31. 12. 2010)
Population: 5 408 148
as of 1.6.2012
Population density: 110/km2
Official language:
Slovak Nationalities / Ethnic groups: Slovak
(80,7%), Hungarian (8,5%), Roma (Gipsy)
(2%), Czech (0,6%), Ruthenian(0,6%),, Ukrai-
nian (0,1 %),, German (0,1 %),, Polish and
other (7,3%)
Religion:
- believers approximately 86,6% of which:
Roman Catholic (62%), Evangelic (5,9%),
Greek-Catholic (3,8%),
Reformed Christians (1,8%), other (0,9%)
- other1,6%, unspecified 10,6%
- without affiliation about 13,4%
Currency: From 1/1/2009 the Euro (€) is
the valid curency on the territory of the
Slovak Republic.
(The conversion rate is 30,126 SKK;
1 € = 30,126 SKK.)
State Holidays
1 January
Anniversary of the Founding Day
of the Slovak Republic
5 July
St. Cyril and Methodius\' Day
29 August
Anniversary of the Slovak National Uprising
1 September
SR Constitution Day
17 November
Day of the Struggle for Freedom
and Democracy
State holidays are non-working days.
Holidays
06 January
Revelation of the Lord (Epiphany
and Russian Orthodox Christmas)
18. April
Good Friday
21 April
Easter Monday
1 May
Labour Day
8 May
Victory against Fascism Day
15 September
Our Lady of Sorrows, Patron Saint
of Slovakia
1 November
All Saints Day
24 December
Christmas Eve
25 December
1st Christmas Day
26 December
2nd Christmas Day
SLOVAK REPUBLIC
national coat of arms
national flag
state seal
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/11
Adresy zahraniãn˘ch zastupiteºsk˘ch úradov v Slovenskej republike
Adressen der ausländischen Vertretungen in der SR / Addresses of the foreign representations in the SR
Ministerstvo zahraničných vecí SR / Außenministerium der Slowakischen Republik / Foreign Ministry of the Slovak Republic
Hlboká cesta 2, 833 36 Bratislava, Tel.: +421 2/ 5978 1111, informacie@foreign.gov.sk
Veľvyslanectvo Albánskej
republiky / Botschaft der
Republik Albanien / Embassy of
The Republic of Albania
Podjavorínskej 4, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/6381 00 48
agim.isaku@mfa.gov.al
Veľvyslanectvo Belgického
kráľovstva / Botschaft des
Kőnigreichs Belgien / Embassy
of Belgium
Fraňa Kráľa 5, 811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5710 1211
ambabelbratis@stonline.sk
Veľvyslanectvo Bieloruskej
republiky / Botschaft der
Republik Weißrussland /
Embassy of the Republic of
Belarus
Jančova 5, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6225 0152
slovakia@mfa.gov.by
Veľvyslanectvo Brazílskej
federatívnej republiky /
Botschaft der Föderativen
Republik Brasilien / Embassy of
the Federal Republic of Brazil
Palisády 47, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3218 1400
brasemb.bratislava@itamaraty.gov.br
Veľvyslanectvo Bulharskej
republiky / Botschaft der
Republik Bulgarien / Embassy of
Bulgaria
Kuzmányho 1
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5308
bulharskoet@stonline.sk
Veľvyslanectvo Cyperskej
republiky / Botschaft der
Republic Zypern / Embassy of
the Republic of Cyprus
Michalská 12, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2 /3278 8111
office@cyembassy.sk
Veľvyslanectvo Českej republiky
/ Botschaft der Tschechischen
Republik / Embassy of the
Czech Republic
Hviezdoslavovo nám. 8
810 00 Bratislava
Tel.: +421 2/5920 3303
bratislava@embassy.mzv.cz
Veľvyslanectvo Čínskej
ľudovej republiky / Botschaft
der Volksrepublik China /
Embassy of the People’s
Republic of China
Jančova 8, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6280 4291
cinska.ambasada@gmail.com
Veľvyslanectvo Dánskeho
kráľovstva / Botschaft des
Kőnigreichs Dänemark /
Embassy of the Kingdom of
Denmark
Panská 27
816 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 0200
btsamb@um.dk
Veľvyslanectvo Egyptskej
arabskej republiky / Botschaft
der Ägyptischen Arabischen
Republik / Embassy of the Arab
Republic of Egypt
Holubyho 4
811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/5296 1474
embassy.bratislava@mfa.gov.eg
Veľvyslanectvo Fínskej republi-
ky / Botschaft der Republik
Finnland / Embassy of the
Republic of Finland
Palisády 29, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5980 5111
sanomat.brt@formin.fi
Veľvyslanectvo Francúzska /
Botschaft der Republik
Frankreich / Embassy of France
Hlavné námestie 7
812 83 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5934 7111
diplo@france.sk
Veľvyslanectvo Gruzínska /
Botschaft von Georgien /
Embassy of Georgia
Michalská 9, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5464 6484
bratislava.emb@mfa.gov.ge
Veľvyslanectvo Helénskej
republiky / Botschaft der
Hellenischen Republik / Embas-
sy of the Hellenic Republic
Hlavné námestie 4
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 4143
gremb.brt@mfa.gr
Veľvyslanectvo Holandského
kráľovstva / Botschaft des Kőnig-
reichs der Niederlande / The
Kingdom of the Netherlands
Fraňa Kráľa 5, 811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5262 5091
btl@minbuza.nl
Veľvyslanectvo Chorvátskej
republiky / Botschaft der
Kroatischen Republik / Embassy
of Croatia
Mišíkova 21, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5720 2091
croemb.bratislava@mvpei.hr
Veľvyslanectvo Indickej
republiky / Botschaft der
Republik Indien / Embassy of
the Republic
of India The Republic of India
Dunajská 4
811 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5296 2915
eindia@slovanet.sk
Veľvyslanectvo Indonézskej
republiky / Botschaft der Repub-
lik Indonesien / Embassy of the
Republic of Indonesia
Brnianska 31, 811 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 9886
indonesia@indonesia.sk
Informačná kancelária Európ-
skeho parlamentu na Slovensku
/ Informationsbüro des
Europäischen Parlaments in der
Slowakei / European Parliament
Information Office in Slovakia
Palisády 29
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5942 9697
epbratislava@europarl.europa.eu
Veľvyslanectvo Irackej republiky
/ Botschaft der Republik Irak /
Embassy of the Republic of Iraq
Radvanská 15, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5413 1466
embassy.iraq@gmail.com
Veľvyslanectvo Írska / Botschaft
von Irland / Embassy of Ireland
Mostová 2, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 9611
bratislava@dfa.ie
Veľvyslanectvo Štátu Izrael /
Botschaft des Staates Israel /
Embassy of the State of Israel
Slávičie údolie 106
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 0557
cao-sec@bratislava.mfa.gov.il
Veľvyslanectvo Japonska /
Botschaft von Japan /
Embassy of Japan
Hlavné námestie 2
813 27 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5980 0100
info@bv.mofa.go.jp
Kancelária Kanadského
veľvyslanectva / Kanzlei der
Kanadischen Botschaft /
Canadian Embassy
Mostová 2, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 4031
brtsv@international.gc.ca
Veľvyslanectvo Kórejskej republiky
Botschaft der Republik Korea /
Embassy of the Republic of
Korea
Dunajská 4, 811 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3307 0711
rinfo@rokembassy.sk
Veľvyslanectvo Kubánskej
republiky / Botschaft der
Kubanischen Republik /
Embassy of Cuba
Somolického 1/A
811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3266 1440
embacuba@embacuba.sk
Veľvyslanectvo Kuvajtského
štátu / Botschaft des Emirat
Kuwait / Embassy of the State
of Kuwait
Lodná 2, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/5998 0817
embassofkuwait@kuw.sk
Veľvyslanectvo Líbye /
Libysche Botschaft /
Embassy of Libya
Révova 45, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 0324
libyanembassy@mail.telekom.sk
Veľvyslanectvo Maďarska /
Ungarische Botschaft /
Embassy of Hungary
Nad Lomom 28
811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 5200
mission.pzs@mfa.gov.hu
Veľvyslanectvo Nórskeho krá-
ľovstva / Botschaft des Königre-
ichs Norwegen / Embassy of
the Kingdom of Norway
Palisády 29, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5910 0100
emb.bratislava@mfa.no
Veľvyslanectvo Palestínského
štátu / Botschaft des Staates
Palästina / Embassy of the State
of Palestine
Červeňova 15, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5262 1116
embassy@palestine.sk
Veľvyslanectvo Poľskej republi-
ky / Botschaft der Polnischen
Republik / Embassy of Poland
Hummelova 4, 814 91 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5949 0211
bratyslawa.amb.sekretariat@msz.gov.pl
Veľvyslanectvo Rakúskej
republiky / Botschaft der
Republik Österreich / Embassy
of the Republic of Austria
Astoria Palace
Hodžovo námestie 1/A
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 1500
pressburg-ob@bmeia.gv.at
Veľvyslanectvo Rumunska /
Romania Botschaft von Rumäni-
en / Embassy of Romania
Tichá 45/A, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/2072 7147
office.ro@upcmail.sk
Veľvyslanectvo Ruskej federá-
cie / Botschaft der Russischen
Főderation / Embassy of the
Russian Federation
Godrova 4, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5823
info@rusemb.sk
Veľvyslanectvo Slovinskej
republiky / Botschaft der
Republik Slovenien / Embassy
Veºvyslanectvá / Botschaften / Embassies
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/12
Honorárny konzulát Azerbajd-
žanskej republiky / Honorar-
konsulat der Republik Azerbai-
jan / Honorary consulate of
The Republic of Azerbaijan
Klobučnícka 4, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5464 9041
info@azconsulate.sk
Honorárny konzulát Bahám /
Honorarkonsulat des
Commonwealth der Bahamas/
Honorary consulate of Com-
monwealth of the Bahamas
Rybárska brána 8, 811 08 Bratislava
Tel.: 421 2 /2063 4443
cambalova@optifininvest.sk
Honorárny konzulát Bangla-
déšskej ľudovej republiky /
Honorarkonsulat der
Volksrepublik Bangladesch /
Honorary consulate of the
People’s Republic of Bangladesh
Pod záhradami 41, 841 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6428 8842
petkanic@zchfp.sk
Honorárny konzulát Belgické-
ho kráľovstva / Honorarkonsu-
lat des Königreiches Belgien /
Honorary consulate of
the Kingdom of Belgium
Hlavná 75, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 7896 002
eic@eastic.sk
Honorárny konzulát Bielorus-
kej republiky / Honorarkonsula
tderRepublikWeißrussland
Honorary consulate of the
Republic of Belarus
Osadská 679/15, 028 01 Trstená
Tel.: +421 43/ 5393 300
konzul@omoss.sk
Honorárny konzulát Čílskej
republiky / Honorarkonsulat der
Republik Chile / Honorary con-
sulate of the Republic of Chile
Kľzavá 31/C, 831 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5479 1644
consul-chile@anapress.sk
Honorárny konzulát
Dánskeho kráľovstva /
Honorarkonsulat des
Königreiches Dänemark /
Honorary consulate of the
Kingdom of Denmark
Letecká 10, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4425 7831
lorincz@commercium.sk
Honorárny konzulát Ekvádor-
skej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Ecuador
Honorary consulate of the
Republic of Ecuador
Ventúrska 1, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 1325
ecuadorconsulate.sk@gmail.com
Honorárny konzulát Estónskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Estland / Honora-
ry Consulate of the Republic of
Estonia
Tomášikova 19
821 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4826 9208
Honorárny konzulát Etiópskej
federatívnej demokratickej
republiky / Honorarkonsulat der
Demokratischen Bundesrepublik
Äthiopien / Honorary consula-
te of the Federal Democratic
Republic of Ethiopia
Bojnická 3, 831 04 Bratislava
Tel.: +421 2/4910 2622
maria.javorova@matador-group.eu
Honorárny konzulát Filipínskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Philippinien /
Honorary consulate of the
Republic of the Philippines
Cesta na Senec 15725/24
830 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4821 0222
konstiak@filipiny-konzulat.sk
Honorárny konzulát Fínskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Finnland / Hono-
rary consulate of the Republic
of Finland
Moyzesova 5, 811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 4171
Honorárny konzulát Gruzínska
/ Honorarkonsulat von
Georgien / Honorary
Consulate of Georgia
Hlavná 24, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 7295 339
franco@pigozzi.sk
Honorárny konzulát Guatemal-
skej republiky / Honorarkonsulat
der Republik Guatemala / Hono-
rary consulate of the Republic
Guatemala
Vajnorská 8/A, 831 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5556 7639
zoroslav.kollar@akkollar.sk
Honorárny konzulát Holand-
ského kráľovstva / Honorar-
konsulat des Königreiches der
Niederlande / Honorary con-
sulate of the Kingdom of the
Netherlands
Košická 44, 080 01 Prešov
Tel.: +421 51/ 7597 140
nlkonsulatpresov@gemor.sk
Honorárny konzulát Islandskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Island / Honorary
consulate of the Republic of
Iceland
Palisády 39, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 7741
slovgeoterm@slovgeoterm.sk
Honorárny konzulát Juho-
africkej republiky / Honorar-
konsulat der Republik Südafri-
ka / Cosulate of the Republic
of South Africa
Fráňa Kráľa 1, 851 01 Bratislava
Tel.: +421 918 545 672
rsa.consulate.sk@mail.t-com.sk
Honorárny konzulát Kazašskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Kasachstan /
Honorary consulate of the
Republic of Kazakhstan
Ventúrska 3, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2 /4910 2622
jana.bodova@matador-group.eu
Honorárny konzulát Kirgizskej
republiky / Honorarkonsulat der
Republik Kirgisien / Honorary
consulate of the Republic of
Kyrgyzstan
Miletičova 1, 821 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5542 3289
podoba@patria.sk
Honorárny konzulát Kolumbij-
skej republiky / Honorarkonsu-
latder Republik Kolumbien /
Honorary consulate of the
Republic of Colombia
Palisády 29, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 1512
Honorárny konzulát Konžskej
demokratickej republiky / Hono-
rarkonsulat der Demokratischen
Republik Kongo / Honorary con-
sulate of the Democratic Republic
of the Congo
Štefanovičova 12
811 04 Bratislava
Tel.: +421 903 797 700
janosik@privatinvest.sk
Honorárny konzulát Kostaric-
kej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Costa Rica /
Honorary Consulate of the
Republic of Costa Rica
Prepoštská 6
Konzuláty / Konsulate / Consulates
of the Republic of Slovenia
Ventúrska 5, 813 15 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5726 7700
vbs@gov.si
Veľvyslanectvo Spojeného krá-
ľovstva Veľkej Británie a Sever-
ného Írska / Botschaft des
Vereinigten Königreiches
Großbritannien und Nordirland /
Embassy of the United Kingdom
of Great Britain and Northern
Ireland
Panská 16, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5998 2000
bebra@internet.sk
Veľvyslanectvo Spojených
štátov amerických /
Botschaft der Vereingten
Staaten von Amerika /
Embassy of the United
States of America
Hviezdoslavovo nám. 5
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 0861
www.usembassy.sk
Veľvyslanectvo Spolkovej
republiky Nemecko / Botschaft
der Bundesrepublik Deutschland
/ German Embassy
Hviezdoslavovo nám. 10
813 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 4440
info@pressburg.diplo.de
Veľvyslanectvo Srbskej republi-
ky / Botschaft der Republik
Serbien / Embassy of the
Republic of Serbia
Búdková 38, 811 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 1927-30
embassy.serbia@internet.sk
Veľvyslanectvo Svätej stolice
Botschaft des Heiligen Stuhls
Embassy of the Holy See
Nekrasovova 17
811 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5479 3528
nunziatura@nunziatura.sk
Veľvyslanectvo Španielskeho
kráľovstva / Botschaft des
Königreiches Spanien / Embas-
sy of the Kingdom of Spain
Prepoštská 10, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5724
emb.bratislava@maec.es
Veľvyslanectvo Švajčiarskej
konfederácie / Botschaft der
Schweizer / Eidgenossenschaft
Embassy of the Swiss
Confederation
Michalská 12, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 1111
bts.vertretung@eda.admin.ch
Veľvyslanectvo Talianskej
republiky / Botschaft der
Republik Italien / Embassy of
the Republic of Italy
Palisady 49
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5980 0011
amb.bratislava@esteri.it
Veľvyslanectvo Tureckej repub-
liky / Botschaft der Türkischen
Republik / Embassy of the
Republic of Turkey
Holubyho 11, 81103 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5504
embassy.bratislava@mfa.gov.tr
Veľvyslanectvo Ukrajiny/
Botschaft der Ukraine /
Embassy of Ukraine
Radvanská 35
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 2810
ukremb@ukrembassy.sk
Veľvyslanectvo Vietnamskej
socialistickej republiky /
Botschaft der Sozialistischen
Republik Vietnam /
Embassy of the Socialist
Republic of VIietnam
Dunajská 15, 811 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5245 1263
vnembassy_sk@yahoo.com
Veľvyslanectvo Zvrchovaného
vojenského špitálskeho Rádu
sv. Jána Jeruazalemského z
Ródu a Malty / Botschaft des
Souveränen Ritter- und Hospita-
lorden vom Heiligen Johannes
zu Jerusalem, genannt von
Rhodos, genannt von Malta /
Embassy of Sovereign Military
Hospitaller Order of St. John of
Jerusalem of Rhodes and of
Malta
Kapitulská 9, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5413 1296
slovakembassy@orderofmalta.int
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/13
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5910 1404
consuladocr@mail.viapvt.sk
Honorárny konzulát Lesotské-
ho kráľovstva / Honorarkonsu-
lat des Königreichs Lesotho /
Honorary Consulate of the
Kingdom of Lesotho
Slávičie údolie 31
811 02Bratislava
Tel.: +421 2/ 3939 3922
consul@lesotho.sk
Honorárny konzulát Litovskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Litauen / Honora-
ry consulate of the Republic
of Lithuania
Cukrová 14, 813 39 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5932 4174
jcslovakia@gmail.com
Honorárny konzulát Lotyšskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Lettland / Hono-
rary consulate of the Republic
of Latvia
Krmanova 1, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 7205 804
consulhonorary@gmail.com
Honorárny konzulát Luxem-
burského veľkovojvodstva /
Honorarkonsulat des
Großherzogtums Luxemburg /
Honorary consulate of the
Grand Duchy of Luxembourg
Mlynské Nivy 43
821 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6542 9961
luxkonz@krisko.sk
Generálny konzulát Maďarska /
Generalkonsulat von Ungarn /
General Consulate of Hungary
Hlavná 67, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 7282 021
mission.kas@kum.gov.hn
Honorárny konzulát Malajzie /
Honorarkonsulat von Malaisien/
Honorary consulate of Malaysia
Jašíkova 2, 821 03 Bratislava
Tel.: +421 2/4829 1386
junas@consulatemalaysia.sk
Honorárny konzulát Maldiv-
skej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Malediven /
Honorary consulate of the
Republic of Maldives
Lazaretská 29, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 905 656 846
konzulat@maldivy.sk
Honorárny konzulát Malijskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Mali / Honorary
Consulate of the Republic of
Mali
Mikulášska 3-5, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 904 867 360
consulat@mali.sk
Honorárny konzulát Maltskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Malta / Honorary
Consulate of the Republic of
Malta
Palisády 33, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3241 0660
consulate@crmsr.eu
Honorárny konzulát Marocké-
ho kráľovstva / Honorarkonsu-
lat des Königreiches Marokko
/ Honorary consulate of the
Kingdom of Morocco
Krajná 86, 821 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4820 2392
lubo@lentimex.com
Honorárny konzulát Moldav-
skej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Moldau /
Honorary consulate
of the Republic of Moldava
Trieda SNP 39, 040 11 Košice
Tel.: +421 905 335 936
office@mdconsulate.sk
mdconsulate@regiontv.eu
Honorárny konzulát Monacké-
ho kniežatstva / Honorarkon-
sulat des Fürstentum Monaco
/ Honorary consulate of the
Principality of Monaco
Gorkého 7/A, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 4080
consulat@consulatmc.sk
Honorárny konzulát Mongol-
ska / Honorarkonsulat von
Mongolien / Honorary Consu-
late of Mongolia
Národná trieda 56, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 6334 753
hkm@oksoft.sk
Honorárny konzulát Nikaraguj-
skej republiky / Honorarkonsu-
latder Republik Nicaragua /
Honorary consulate of the
Republic of Nicaragua
Vrbová 22, 900 43 Hamuliakovo
Tel.: +421 2/ 4598 8329
kastak@madnet.sk
Honorárny konzulát Paraguaj-
skej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Paraguay /
Honorary consulate of the
Republic of Paraguay
Rigeleho 1, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2075 5509
info@paraguy-consulate.sk
Honorárny konzulát Peruán-
skej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Peru / Hono-
rary consulate of the Republic
of Peru
Tuhovská 5, 831 07 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4929 4901
andrej.glatz@daimler.com
Honorárny konzulát Poľskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Polen / Honorary
consulate of the Republic of
Poland
Námestie osloboditeľov 1
031 01 Liptovský Mikuláš
Tel.: +421 44/ 5528 810
konzul@verex.sk
Honorárny konzulát Rumunska /
Honorarkonsulat von Rumänien /
Honorary consulate of Romania
Kapitulská 1, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 4153 714
ladislav.rehak@konzulatbb.sk
Honorárny konzulát Ruskej
federácie / Honorarkonsulat
der Russischen Föderatin /
Honorary consulate of the
Russian Federation
Štúrova 7, 040 11 Košice
Tel.: +421 905 570 495
hkrfkosice@gmail.com
Honorárny konzulát
Salvádorskej republiky /
Honorarkonsulat der Republik
San Salvador /
Honorary consulate of the
Republic of San Salvador
Záhradnícka 62, 821 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5564 6862
imoravcik@rree.gob.sk
Honorárny konzulát Senegal-
skej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Senegal /
Honorary consulate of the
Republic of Senegal
Sad SNP 665/10, 010 01 Žilina
Tel.: +421 41/7231 296
consul.senslov@gmail.com
Honorárny konzulát Seychel-
skej republiky / Honorarkonsu-
lat der Republik Seychellen /
Honorary consulate of the
Republic of the Seychelles
Beblavého 4, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/5441 7529
seych.consulate@gmail.com
Honorárny konzulát Siera-
leonskej republiky /
Honorarkonsulat der Republik
Sierra Leone /
Honorary consulate of the
Republic of Sierra Leone
Partizánska 16, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 1672
hotelno16@internet.sk
Honorárny konzulát
Spojených štátov mexických /
Honorarkonsulat der Vereinig-
ten Staaten von Mexiko /
Honorary consulate of the
United States of Mexico
Prepoštská 8, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6827 4102
info@mexico-consulate.sk
Honorárny konzulát Spolkovej
republiky Nemecko / Honorar-
konsulat der Bundesrepublik
Deutschland / Honorary Con-
sulate of the Federal Republic
of Germany
Timonova 27, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 6250 102
kosice@hk-diplo.de
Honorárny konzulát Srbskej
republiky /
Honorarkonsulat der Republik
Serbien /
Honorary consulate of the
Republic of Serbia
Jesenského 12, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 6226 624
srb.hc@nasa.sk
Honorárny konzulát Sýrskej
arabskej republiky /
Honorarkonsulat von Syrien /
Honorary consulate of Syria
Tatranská ulica 1
841 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5293 1311
konzul.sabouni@gmail.com
Honorárny konzulát Španiel-
skeho kráľovstva /
Honorarkonsulat des
Königreiches Spanien /
Honorary consulate of the
Kingdom of Spain
Hutnícka 1, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 7997 990
oficina@es-consulhon.sk
Honorárny konzulát Švédske-
ho kráľovstva /
Honorarkonsulat des Königre-
ichs Schweden /
Honorary consulate of the
Kingdom of Sweden
Tomášikova 30, 821 01 Bratislava
Tel.: +421 2 /4342 1700
kestler@omniaholding.sk
Honorárny konzulát
Thajského kráľovstva /
Honorarkonsulat
der Königreichs Thailand /
Honorary consulate
of the Kingdom Thailand
Viedenská cesta 7
851 07 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6727 2124
info@thaiconsulate.sk
Honorárny konzulát Tureckej
republiky / Honorarkonsulat
der Türkischen Republik /
Honorary consulate of the
Republic Turkey
Kuzmányho 16
974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 4123 773
honoraryconsul.turkey@zelpo.sk
Honorárny konzulát Ugandskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Uganda /
Honorary Consulate of the
Republic of Uganda
Ružová dolina 25, 821 09 Bratislava
Tel.: +421 2/2090 2810
info@uganda-consulate.sk
Generálny konzulát Ukrajiny /
Generalkonsulat der Ukraine /
General Consulate of Ukraine
Plzenská 11, 080 01 Prešov
Tel.: +421 51 /771 06 20
ukrkonzulat@gmail.com
Honorárny konzulát Ukrajiny
Honorarkonsulat der Republik
Ukraine /
Honorary consulate of the
Republic of the Ukraine
Budovateľská 29
093 01 Vranov nad Topľov
Tel.: +421 57/ 4462 621
seso@seso.sk
Honorárny konzulát Uzbeckej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Usbekistan /
Honorary consulate of the
Republic of Uzbekistan
Tomášikova 64, 831 04 Bratislava
Tel.: +421 2/3990 0007
info@sitno.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/14
Kultúra ako súčasť cestovného ruchu
Slovensko okrem prírodných krás môže byť právom hrdé aj na svoju bohatú históriu a kultúru - dávnu i súčasnú.
Množstvo hradov, zámkov, kaštieľov, sakrálnych pamiatok a kúrií tvorí jednu z významných častí nášho kultúrneho
dedičstva, sú vyhľadávaným cieľom výletov domácich aj zahraničných turistov. Popri lokalitách zapísaných v zoznamoch
Svetového dedičstva UNESCO a Európskeho dedičstva lákadlom sú tiež skanzeny, unikátne technické pamiatky a špe-
cializované múzeá, dokumentujúce niekdajší život obyvateľov rôznych regiónov aj tradičné remeslá (baníctvo, kerami-
kárstvo, kováčstvo, košikárstvo, drotárstvo, hrnčiarstvom, tkáčstvo...). Každý región má popri oblastnom múzeu aj
galériu, či výstavnú sieň a v metropole sídlia erbové inštitúcie ako Slovenské národné múzeum, Slovenská národná
galéria, Slovenské národné divadlo a Slovenská filharmónia. Tzv. živá kultúra reprezentovaná hlavne koncertmi,
divadelnými predstaveniami, rôznymi festivalmi aj art performances je neodmysliteľnou súčasťou cestovného ruchu aj
bežného života obyvateľov. Mnohé podujatia majú medzinárodný charakter a celoročne je kultúrny život na Slovensku
naozaj pestrý. Stačí spomenúť Košickú hudobnú jar, Art Film Festival Trenčianske Teplice, Letné skahespearovské
slávnosti, folklórne festivaly vo Východnej, Detve, Terchovej, Gombaseku, či na Myjave, Scénickú žatvu v Martine,
Bratislavské hudobné slávnosti, Divadelnú Nitru, Bienále ilustrácií Bratislava alebo Medzinárodný filmový festival
Bratislava. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky systematicky dbá o záchranu, výskum, rekonštrukciu a populari-
záciu kultúrnych pamiatok aj národných tradícií. Zároveň vytvára podmienky, podporuje a popularizuje všetky formy
umeleckej tvorby, aby bola dostupná čo najširšiemu publiku.
Ivan Sečík - štátny tajomník Ministerstva kultúry SR
Kultur als Teil des Fremdenverkehrs
Neben ihren Naturschönheiten kann die Slowakei auch auf ihre reichhaltige Geschichte und Kultur - vergangene wie
gegenwärtige, zu Recht stolz sein. Eine Vielzahl an Burgen, Schlössern, Landsitzen und sakralen Denkmälern bilden
einen bedeutenden Teil unseres Kulturerbes und sind gern besuchte Ausflugsziele für in- und ausländische Besucher.
Neben den in das UNESCO Welterbeverzeichnis bzw. als Europäisches Kulturerbe eingetragenen Örtlichkeiten sind
auch Freiluftmuseen, einmalige technische Denkmäler und spezialisierte Denkmäler ein Tourismusmagnet. Sie veran-
schaulichen das frühere Leben der Bevölkerung verschiedener Landstriche wie auch das traditionelle Handwerk -
Bergbau, Keramik, Schmiedekunst, Korb- und Drahtbinderei, Töpferei, Weberei, u.a. In jeder Region gibt es neben dem
Regionalmuseum auch eine Galerie oder einen Ausstellungssaal; in der Hauptstadt befindet sich der Sitz von
nationalen Institutionen wie z.B. das Slowakische Nationalmuseum, die Slowakische Nationalgalerie, das Slowaki-
sches Nationaltheater und die Slowakische Philharmonie. Die sog. lebendige Kultur ist vor allem durch Konzerte,
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/15
Theateraufführungen, verschiedene Festivals und auch Art Performances vertreten; diese sind unverzichtbarer
Bestandteil des modernen Tourismus wie auch des alltäglichen Lebens der Bevölkerung. Viele Veranstaltungen haben
internationalen Charakter. Das slowakische Kulturleben ist das ganze Jahr über sehr abwechslungsreich; erwähnt sei
nur der Musikfrühling in Košice, das Art Film Festival in Trenčianske Teplice, das Shakespeare Sommerfestival, die
Folklorefeste in Východná, Detva, Terchová, Gombasek oder Myjava oder das Laientheaterfest in Martin, die Musik-
festspiele Bratislava, Bühne Nitra, die Biennale der Illustration oder das Internationale Filmfest Bratislava. Das
Slowakische Kulturministerium kümmert sich auch um den Schutz, die Erforschung und Renovierung und das Bekannt-
machen der slowakischen Denkmäler und die Brauchtumspflege. Gleichzeitig schafft es günstige Bedingungen, unter-
stützt und wirbt für alle Formen des Kunstschaffens, damit diese einem möglichst breiten Publikum zugänglich sind.
Ivan Sečík - Staatssekretär, Ministerium für Kultur der Slowakischen Republik
Culture as part of tourism
Slovakia is rich in scenic attractions, but with good reason the country also is proud of her history and culture - past
and present. Numerous fortresses, castles, chateaus, sacral monuments and mansions constitute our cultural
heritage and are well-frequented destinations by tourists from home and abroad. Besides the sites registered as
UNESCO World Culture Heritage or European Heritage, there are other magnets for visitors like the open-air
museums, technical monuments and specialized museum documenting the life of the locals in the past and in diffe-
rent areas, as well as the traditional crafts (mining, ceramics, blacksmithing, basket weaving, tinker trade, pottery,
weaving, etc.). Every region has a regional museum and gallery or an exhibition hall; national institutions like the
Slovak National Museum, the Slovak National Gallery, the Slovak National Theatre and the Slovak Philharmonic have
their seats in the capital. The cultural life is vibrant with concerts, theatre performances, various festivals and art
performances as indispensable ingredients of tourism as well as everyday life of the inhabitants. Many events have
international character; the Slovak cultural life is diverse all year round. Let me mention just a few like the Music
Spring of Košice, the Art Film Festival in Trenčianske Teplice, the Shakespeare Summer Festival, the folk festivals in
Východná, Detva, Terchová, Gombasek and Myjava or the Amateur Dramatics Festival in Martin, the Music Festival
Bratislava, Stage Nitra, the Biennale of Illustration as well as the International Film Festival Bratislava. The Slovak
Ministry of Culture cares for the preservation, research and reconstruction of national monuments; it makes them
known to the public and supports the preservation of customs. The same, we create favourable conditions, support
and advertise all genres of artistic work, and make them open to public viewing.
Ivan Sečík - State Secretary, Ministry of Culture of the Slovak Republic
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/17
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/18
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/18
Vplyv dopravy na cestovný ruch
Vplyv cestnej, železničnej, leteckej a vodnej dopravy na rozvoj cestovného ruchu v SR
Vzťah dopravy a cestovného ruchu je veľmi blízky. Ak sa má cestovný ruch stať súčasťou životného štýlu moderného
človeka, je potrebné vytvárať také podmienky, aby sa cieľové miesta cestovného ruchu stali čo najdostupnejšími,
s kvalitnými službami, príjemným prostredím a dostatočnými informáciami. Spôsob dopravy, jej rozmanitosť, kvalita
a vybavenie výrazne ovplyvňuje turistov pri výbere destinácií. Urýchlenie skvalitňovania dopravnej infraštruktúry ako
kľúčovej podmienky pre rozvoj cestovného ruchu vo všetkých regiónoch Slovenska je prioritou vlády v rámci Stratégie
rozvoja cestovného ruchu do roku 2013. Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja SR v spolupráci so
samosprávnymi krajmi a Združením miest a obcí Slovenska si na najbližšie obdobie vytýčilo cieľ modernizácie a rozši-
rovania cestnej, diaľničnej, rýchlostnej železničnej, vodnej a leteckej siete, podporu a skvalitňovanie verejnej dopravy,
pri rešpektovaní záujmov ochrany prírody a tým zjednodušenie prístupu návštevníkov do turistických oblastí Slovenska.
Slovenská republika vyvíja úsilie, aby sa stala jednou zo vstupných brán do EÚ a to podporou leteckej dopravy, prepo-
jením cestných dopravných osi východ - západ, ako aj prepojením domácej dopravnej infraštruktúry na európsku
dopravnú sieť v rozsahu a kvalite zodpovedajúcej medzinárodným štandardom. Má záujem aj na vytváraní podmienok
na pravidelnú systémovú podporu tvorby cyklotrás s potrebnou infraštruktúrou, ako aj na využitie potenciálu dunajskej
vodnej cesty pre potreby rozvoja cestovného ruchu. Veríme, že s pomocou štátnych dotácií v zmysle Zákona o podpo-
re cestovného ruchu sa podarí pripraviť nové atraktívne produkty a posilniť spoluprácu všetkých, ktorým na skutočnom
rozvoji cestovného ruchu záleží.
Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky
Der Einfluss des Verkehrs auf den Tourismus
Der Einfluss des Straßen-, Bahn-, Flug- und Schiffsverkehrs auf die Tourismusentwicklung in der Slowakei
Das Verhältnis zwischen Verkehrswesen und Fremdenverkehr ist sehr eng. Damit der Fremdenverkehr ein fixer
Bestandteil im Leben des modernen Menschen wird, ist es notwendig Bedingungen zu schaffen, damit die Tourismus-
ziele sehr leicht erreichbar sind; dazu kommen noch ein hochwertiges Dienstleistungsangebot, eine angenehme
Umgebung und ausreichendes Informationsangebot. Die vorhandenen Verkehrsmittel, ihre Art und Vielfalt, Qualität
und Ausstattung beeinflussen ganz entscheidend die Wahl der Destination. Die Beschleunigung der Qualitätsanhe-
bung der Verkehrsinfrastruktur ist ein Schlüsselfaktor für die Tourismusentwicklung in allen slowakischen Regionen;
dieser wurde seitens der Regierung in der Strategie für die Fremdenverkehrsförderung bis 2013 Priorität eingeräumt.
Das slowakische Ministerium für Verkehr, Bauten und Regionalentwicklung hat sich für die nächste Zeit in Zusamme-
narbeit mit den Länderselbstverwaltungen und dem slowakischen Städte- und Gemeindebund das Ziel der Moderni-
sierung und Erweiterung des Straßen-, Autobahn-, Hochgeschwindigkeitsbahn-, Schifffahrts- und Flugverkehrs
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/19
gesteckt. Ebenso wichtig ist die Förderung und Qualitätsanhebung des öffentlichen Verkehrs (unter Berücksichtigung
des Naturschutzes), um für die Besucher die Erreichbarkeit der Tourismusgebiete zu vereinfachen. Die Slowakische
Republik hat Anstrengungen unternommen, eines der Tore zur EU zu werden: durch Förderung des Flugverkehrs, Anbin-
dung an die Ost-West-Verkehrsachse ebenso wie durch die Integrierung der slowakischen Verkehrsinfrastruktur an
das europäische Verkehrsnetz; Umfang und Qualität sollen dem internationalen Standard entsprechen. Das Land ist
interessiert, die Voraussetzungen für den fortlaufenden, systematischen Ausbau des Radwegenetzes inklusive der
notwendigen Infrastruktur zu schaffen, ebenso wie für die Nutzung der Donauwasserstraße für den Tourismus. Wir
sind überzeugt, dass mittels der gesetzlich für den Fremdenverkehr vorgesehenen staatlichen Förderungen es gelingt,
neue attraktive Produkte aufzubereiten und die Zusammenarbeit von allen, denen die Entwicklung des Fremdenver-
kehrs ein wirkliches Anliegen ist, zu stärken.
Ministerium für Verkehr, Bauwesen und Regionalentwicklung der Slowakischen Republik
The impact of traffic on tourism
The impact of road, train, air and ship traffic on the development of tourism in Slovakia
The relationship between traffic and tourism is a very close one. In order to make tourism a part of the daily life of
modern man, we have to create the appropriate preconditions so that the tourist destinations can be reached easily.
Additionally we have to create quality services, pleasant surroundings and sufficient information offers. The choice of
transport in regard to type, quality and equipment influence considerably the selection of tourist destinations. We
need to speedup the upgrading of the traffic infrastructure which is a key factor for the development of tourism in all
Slovak regions. In the context of the Tourist development strategy until the year 2013, the Slovak government
declared that goal to have priority. The Slovak Ministry of Traffic, Building and Regional Development in cooperation
with the regional self-governing bodies and the Association of Slovak Municipalities and Towns has declared the goal
to modernize and expand the road, highway, high speed, ship and air traffic systems. Not less important is the advan-
cement and the uplifting of the quality of public transport - thereby taking account of nature conservation concerns -
to make the destinations in the Slovak tourist regions better reachable. The Slovak Republic makes great efforts to be
a gate into the European Union by developing its air traffic, by linking the East-West transport axis as well as by
integrating the Slovak traffic infrastructure into the European transport network so that its scale and quality
correspond to international standards. Our nation is very interested to establish conditions for the permanent and
systematic extension of the cycleway network including the necessary infrastructure, and the same to utilize the
Danube waterway for tourism. We are convinced that with the support of public sponsorship designated to tourism,
it will be possible to create new attractive products and to strengthen the cooperation of those who make it
a personal matter to develop tourism.
Ministry of Transport, Construction and Regional Development of the Slovak Republic
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/21
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/21
Slovenská agentúra pre cestovný ruch
Slovenská agentúra pre cestovný ruch (SACR) je štátna príspevková organizácia v zriaďovateľskej pôsobnosti Minis-
terstva dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja SR, špecializovaná na marketing a štátnu propagáciu cestovného
ruchu Slovenskej republiky.
SACR ako národná organizácia pre destinačný manažment:
• koordinuje činnosť oblastných a krajských organizácií cestovného ruchu
• realizuje marketing cestovného ruchu na celoštátnej úrovni
• poskytuje informácie o možnostiach cestovného ruchu na Slovensku
• propaguje Slovensko ako cieľovú krajinu cestovného ruchu
• prispieva k tvorbe pozitívneho obrazu Slovenska v zahraničí a podporuje predaj produktov cestovného ruchu Slo-
venskej republiky.
SACR zriaďuje oficiálne zastúpenia v zahraničí a vytvára regionálne pracoviská na domácom trhu.
Slowakische Zentrale für Tourismus
Die Slowakische Zentrale für Tourismus (SACR) ist eine staatliche Beitragsorganisation im Wirkungsbereich des Slo-
wakischen Ministeriums für Verkehr, Bauten und Regionalentwicklung; ihre Aufgabe ist es, für die Slowakische
Republik Marketing und staatliche Tourismuswerbung zu betreiben.
SACR, als nationale Organisation für das Reiseziel-Management,
• koordiniert die Tätigkeit der Kreis- und Landesorganisationen des Tourismus
• organisiert das touristische Marketing auf nationaler Ebene
• bietet Informationen über touristische Möglichkeiten in der Slowakei
• bewirbt die Slowakei als Reiseziel des Fremdenverkehrs
• trägt zur Schaffung eines positiven Images der Slowakei im Ausland bei und bewirbt den Kauf der Tourismuspro-
dukte der Slowakei.
SACR obliegt die offizielle Vertretung im Ausland; weiters schafft sie regionale Arbeitsplätze auf dem heimischen
Markt.
The Slovak Tourist Board
The Slovak Tourist Board (SACR) is a specialized state allowance organization subordinate to the Slovak Ministry of
Traffic, Building and Regional Development; its mission is to conduct marketing and national advertisment of tour-
ism on behalf of the Slovak Republic.
SACR as the national organisation of destination management
• coordinates the activities of tourist organisations at the district and province level
• organizes the marketing of tourism on the national level
• provides information about tourist offers in Slovakia
• promotes Slovakia as a tourist destination
• creates a positive image of Slovakia at home and abroad and advertises the Slovak tourism products.
SACR is the official representative of the Slovak Republic abroad; furthermore it helps to create jobs on the Slovak
market.
www.sacr.sk
www.slovakia.travel
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/22
SLOVENSKÉ NAJ…
❀ najvyššie pohorie - Vysoké Tatry (3.)
❀ najvyšší vrch - Gerlachovský štít (Vysoké Tatry - 2655 m) (2.)
❀ najnižší bod - vodná hladina rieky Bodrog (94 m nad hladinou mora) (4.)
❀ najvyššie položená obec - Štrbské Pleso (1355 m n. m.) (7.)
❀ najväčší prírodný park - Národný park Nízke Tatry (81000 ha) (12.)
❀ najvzácnejšia flóra a fauna - Štátna prírodná rezervácia
Devínska Kobyla (5.)
❀ najdlhšie chránená rastlina na Slovensku - plesnivec alpský
❀ najdlhšia dolina - Ľubochnianska (Veľká Fatra - 25 km)
❀ najdlhšia hrebeňová túra - Nízke Tatry (80 km) (1.)
❀ najdlhšia rieka - Váh
❀ najstaršia jaskyňa v Európe - Dobšinská ľadová jaskyňa (13.)
❀ najväčší riečny ostrov v Európe - Žitný ostrov
❀ najväčšia lokalita s porastom tisa v Európe - Harmanecká tisina
vo Veľkej Fatre (19 ha) (6.)
❀ geografický stred Slovenska - vrchol Hrbu (1255 m)
vo Veporských vrchoch
❀ geografický stred Európy - kostolík sv. Jána neďaleko
obce Kremnické Bane (9.)
❀ najstaršia zachovaná stavba na Slovensku - rímska pevnosť Gerulata
(dnes Rusovce, časť Bratislavy)
❀ najstarší drevený gotický kostolík na Slovensku zo 16. stor. - Hervartov (11.)
❀ najstaršia umelecká pamiatka - moravianska Venuša (mamutovina), odhadnutý vek 22 800 rokov
❀ najrozsiahlejší stredoveký hrad v strednej Európe - Spišský hrad (8.)
❀ najväčší drevený gotický oltár na svete - hlavný oltár v kostole sv. Jakuba v Levoči od majstra Pavla
(18,62 m výška, šírka 6,3 m) (10.)
❀ prvá univerzita - Academia Istropolitana v Bratislave - založená v roku 1467
❀ prvá banská univerzita v strednej Európe - Banská Štiavnica, založená v roku 1762
❀ najdlhší náučný chodník (80 km): Nivou Moravy – Bratislava Devín – Moravský Ján
1
2
3 4
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/23
SLOWAKISCHE SUPERLATIVE…
❀ das höchste Gebirge der Slowakei und das kleinste Hochgebirge der Welt - die Hohe Tatra (3.)
❀ der höchste Berg - Gerlachovský Štít / Gerlsdorfer Spitze (Hohe Tatra - 2.655 m) (2.)
❀ der tiefste Punkt - Wasserspiegel des Bodrog-Flusses (94 m über dem Meeresspiegel) (4.)
❀ die höchstgelegene Gemeinde - Štrbské Pleso / Tschirmer See (1.355 m) (7.)
❀ der größte Nationalpark - der Nationalpark Niedere Tatra (81.000 ha) (12.)
❀ die wertvollste Flora und Fauna - das staatliche Naturreservat "Devinska Kobyla" (5.)
❀ die am längsten unter dem Naturschutz stehende Pflanze in der Slowakei - Edelweiß
❀ das längste Tal - Ľubochňa-Tal (Große Fatra - 25 km)
❀ die längste Kamm-Wanderroute - Niedere Tatra (80 km) (1.)
❀ der längste Fluss - Váh / Waag
❀ die älteste europäische Höhle - Eishöhle von Dobšiná (13.)
❀ die größte europäische Flussinsel - Žitný ostrov / Schüttinsel
❀ die größten Eibenwälder in ganz Europa - "Harmanecká tisina"
in der Großen Fatra (19 ha) (6.)
❀ geographischer Mittelpunkt der Slowakei - der Berg "Hrb"
(1.255 m) im Vepor-Gebirge
❀ geographischer Mittelpunkt Europas - die Kirche des hl. Johannes
in der Nähe der Gemeinde Kremnické Bane (9.)
❀ das älteste Bauwerk in der Slowakei - die römische Festung "Gerulata" (heute Rusovce, ein Stadtteil
von Bratislava)
❀ die älteste gotische Holzkirche in der Slowakei aus dem 16. Jh. - Hervatov (11.)
❀ das älteste Kunstwerk - die mährische Venus aus Mammutbein, geschätztes Alter 22.800 Jahre
❀ die größte mittelalterliche Burganlage in Mitteleuropa - Spišský hrad / Zipser Burg (8.)
❀ der weltweit größte gotische Holzaltar - der Hauptaltar von Meister Paul in der St.-Jacobs-Kirche in Levoča /
Leutschau (18,62 m hoch und 6,3 m breit) (10.)
❀ die erste Universtität - Academia Istropolitana in Pressburg, heute Bratislava (gegründet im Jahre 1467)
❀ die erste Bergbau - Akademie in Mitteleuropa in Banská Štiavnica / Schemnitz, 1762
❀ der längste Naturlehrpfad (80 km): Flussaue der March: Bratislava, Devin - Moravský Ján
6 7 8
5
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/24
THE BEST OF SLOVAKIA…
❀ the highest mountain range - High Tatras (3.)
❀ the highest point - Gerlachovský štít, 2655m above sea level (2.)
❀ the lowest point - surface of the River Bodrog, 94m above sea level (4.)
❀ the highest village - Štrbské Pleso, 1355 m above sea level (7.)
❀ the largest national park - Low Tatras National Park, 81 000 hectares (12.)
❀ the most rare plant life and wild life - the National Nature
Reserve of Devínska Kobyla (5.)
❀ the oldest protected plant - Edelweiss
❀ the largest valley - Ľubochnianska (Veľká Fatra), 25 km
❀ the largest rack tour - Low Tatras, 80 km (1.)
❀ the largest river - Váh
❀ the oldest ice cave in Europe - Dobšinská ľadová jaskyňa (13.)
❀ the largest river island in Europe - Žitný ostrov
❀ the largest habitat of yew in Europe - Harmanecka tisina (19 ha)
in the Great Fatras (6.)
❀ geographical centre of Slovakia - peak of Hrb (1255m), Veporské Vrchy
❀ geographical centre of Europe - the church of Saint John (9.)
❀ the oldest building in Slovakia - Roman Constancy Gerulata
(nowadays called Rusovce a part of Bratislava)
❀ the oldest wooden church - Hervartov, 16th century (11.)
❀ the oldest art object - statue of Venus (mammoth), age 22 800 years
❀ the largest medieaval castle in Central Europe - the Spiš Castle (8.)
❀ the biggest wooden Gothic altar in the world - the main altar by Master
Paul in the St. James Church in Levoča (18,62 m high) (10.)
❀ the first University - Academia Istropolitana in Bratislava, 1467
❀ the first mining academy in Central Europe - in Banská Štiavnica, 1762
❀ The longest educational path (80 km): Floodplain of Morava river:
Bratislava, Devin - Moravský Ján
11 12 13
9
10
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/25
UNESCO
SVETOVÉ DEDIâSTVO
Úroveň štátu sa neposudzuje iba
podľa ekonomického potenciálu,
ale stále častejšie sa posudzuje
i podľa vzťahu štátnych inštitúcií
k historickým pamiatkam, ktoré -
ako vieme - v nemalej miere
podporujú rozvoj cestovného ruchu.
UNESCO od roku 1972 zastrešuje
ochranu kultúrnych hodnôt
v Dohovore o ochrane svetového
kultúrneho a prírodného dedičstva.
V Zozname svetového dedičstva je
registrovaných deväť slovenských
jedinečností.
1. Banská Štiavnica a technické pamiatky okolia, ktorých vznik súvisel najmä s ťažbou vzácnych rúd v 15.
storočí. Pre zaujímavosť možno spomenúť, že v súčasnosti sa znova skúmajú ťažobné možnosti.
2. Levoča, Spišský hrad a pamiatky okolia - to je nový názov pre našu najrozsiahlejšiu lokalitu, zapísanú do
Zoznamu kultúrnych pamiatok UNESCO, ktorá zahŕňa najväčší hradný stredoveký komplex v strednej Európe,
Spišské Podhradie, Spišskú Kapitulu a gotický kostolík Ducha svätého v Žehre. Spolu s okolitým prírodným rámcom
travertínového územia národnej prírodnej rezervácie Dreveník vytvára ojedinelý celok, Spišský súbor. V r. 2009 bolo
k nemu pridané aj unikátne historické centrum mesta Levoča s dielom Majstra Pavla v chráme sv. Jakuba.
3. Vlkolínec, osada neďaleko Ružomberka predstavuje typ dedinského sídla so vzácnou drevenou architektúrou,
uprostred ktorej sa vyníma drevená zrubová zvonica z roku 1770. Vlkolínec vyhodnotila Medzinárodná rada pre
pamiatky a sídla ICOMOS ako najlepšie zachovaného reprezentanta svojho druhu.
4. Mestská pamiatková rezervácia Bardejov je od 30. novembra 2000 štvrtou lokalitou kultúrneho dedičstva
Slovenska, zapísanou do Zoznamu svetového dedičstva UNESCO. Územie bolo zapísané v rozsahu ochranného
pásma mestskej pamiatkovej rezervácie Bardejova, vrátane areálu židovského suburbia.
5. Jaskyne Slovenského krasu a Aggteleku predstavujú súvislé krasové
územie s viacerými typmi jaskýň a priepastí, ktorých je na Slovensku vyše
700. Najznámejšie sú Domica a Gombasecká jaskyňa. V spoločnom
bilaterálnom slovensko-maďarskom projekte, ktorý bol ocenený Výborom
svetového dedičstva, je zaradená aj Ochtinská aragonitová jaskyňa v Revúc-
kej vrchovine, ktorá vyniká pestrosťou, bohatstvom a unikátnosťou
aragonitovej výplne.
6. Fujara, hudobný nástroj a jeho hudba, bola do Zoznamu diel ústneho
a nehmotného dedičstva ľudstva UNESCO zapísaná 25. novembra 2005.
Stala sa našou šiestou jedinečnosťou, zapísanou medzi svetové unikáty -
kultúrne dedičstvo ľudstva.
1
5
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/26
7. Národný park Poloniny s výnimočnými bukovo-jedľovými lesmi a pralesmi Stužica, Rožok a Havešová sú spolu
s Kyjovským pralesom a pralesmi na blízkej Ukrajine v Zozname svetového prírodného dedičstva UNESCO od roku 2007.
8. Výnimočné drevené kostoly - rímskokatolícke kostoly v Hervartove a Tvrdošíne, evanjelické artikulárne kostoly
v Kežmarku, Leštinách a Hronseku, kostoly východného obradu v Bodružali, Ladomírovej a Ruskej Bystrej - boli pre
celosvetovú hodnotu zapísané do Zoznamu svetového dedičstva UNESCO v roku 2008.
9. Terchovská muzika bola do Reprezentatívneho zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva zapísaná
5. decembra 2013 Medzivládnym výborom UNESCO na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva.
1. Banská Štiavnica und die technischen Denkmäler der Umgebung, deren Entstehung vor allem mit dem
Abbau von Edelmetallen im 15. Jahrhundert zusammenhängen. Interessehalber muss man erwähnen, dass man zur
Zeit erneut die Abbaumöglichkeiten prüft.
2. Levoča, Zipser Burg und umliegende Denkmäler - das
ist die neue Bezeichnung für unsere ausgedehnteste Örtlich-
keit, die im UNESCO-Verzeichnis des Weltkulturerbes steht.
Sie umfasst die größte mittelalterliche Burganlage Mittel-
europas, die Ortschaft Spišské Podhradie mit dem Spišská
Kapitula und das gotische Hl. Geist-Kirchlein in Žehra.
Gemeinsam mit dem umliegenden Travertingebiet im
Naturreservat Dreveník formen sie ein unvergleichliches
Ganzes - das Zipser Ensemble. Im Jahre 2009 wurde noch
das einmalige historische Zentrum der Stadt Levoča mit dem
Werk des Meisters Paul in der St. Jakobskirche dazugereiht.
2
Das Entwicklungsniveau eines Staates wird nicht nur nach seinem wirtschaftlichen Potential beurteilt,
sondern immer öfter auch aufgrund der Beziehung der staatlichen Institutionen zu den historischen
Denkmälern, die - wie wir wissen - in nicht geringem Masse das Wachstum des Fremdenverkehrs
fördern. Die UNESCO bemüht sich seit 1972 um den Schutz von kulturellen Werten durch das Abkommen
über den Schutz des Weltkultur- und Weltnaturerbes. Neun slowakische Besonderheiten sind im
Welterbe-Verzeichnis eingetragen.
UNESCO
WELTERBESTÄTTEN
2
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/27
3. Vlkolínec, eine Siedlung unweit von Ružomberok,
repräsentiert den Typus „dörfliche Siedlung“. Sie verfügt
über wertvolle Holzgebäude, unter denen der hölzerne
Glockenturm von 1770 hervorsticht. Vlkolínec wurde vom
Internationalen Rat für Denkmalpflege ICOMOS als die
besterhaltene Vertreterin ihrer Art bewertet.
4. Das Städtische Denkmalreservat Bardejov ist seit
dem 30. November 2000 das vierte Kulturerbe der Slowakei,
das in das UNESCO Denkmalverzeichnis aufgenommen
wurde. Als Welterbe eingetragen ist die Ausdehnung der
Pufferzone des städtischen Denkmalreservats und die
jüdische Vorstadt.
5. Die Höhlen des Slowakischen und Aggtelek-Karstes
repräsentieren zusammenhängende Karstgebiete mit
mehreren Arten von Schluchten und Höhlen, von denen es in
der Slowakei über 700 gibt. Am bedeutendsten sind die
Domica Höhle und die Gombasecká Höhle. Zum gemeinsamen bilateralen slowakisch-ungarischen Projekt, das vom
Welterbe-Komitee ausgezeichnet wurde, zählt auch die Ochtinská Aragonithöhle im Revúca Bergland. Sie sticht
durch Vielfalt, Reichtum und Einmaligkeit ihrer Aragonitfüllungen hevor.
6. Das Musikinstrument Fujara und seine Musik wurde am 25. November 2005 in das Verzeichnis des mündlichen
und nichtmateriellen UNESCO Welterbes eingetragen. Es ist unsere sechste Besonderheit, die als weltweite
Rarität in das Weltkulturerbeverzeichnis eingetragen ist.
7. Der Nationalpark Poloniny mit seinen außergewöhnlichen Tannen-Buchenwäldern und den Urwäldern Stužica,
Rožok und Havešová ist gemeinsam mit dem Kyjov Urwald sowie den Urwäldern auf ukrainischer Seite seit 2007 in
das UNESCO Weltnaturerbeverzeichnis eingetragen.
8. Außergewöhnliche Holzkirchen: die römisch kath. Kirchen in Hervartov und Tvrdošín, die evangelischen
Artikularkirchen in Kežmarok, Leštiny und Hronsek, die Kirchen des östlichen Ritus in Bodružala, Ladomírová
und Ruská Bystrá wurden aufgrund ihrer weltweiten Bedeutung 2008 in das UNESCO Weltkulturerbeverzeichnis
eingetragen.
9. Terchovská muzika. Terchovan Musik wurde in die Repräsentative Liste des immateriellen Kulturerbes der
Menschheit am 5. Dezember 2013 von dem Zwischenstaatlichen Ausschuss der UNESCO für die Erhaltung des
immateriellen Kulturerbes eingetragen.
7
5
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/28
1. Banská Štiavnica and the technical monuments in the
surroundings, which were established mainly in the course
of mining rare metals during the 15th century. Worth a special
mention is the fact that presently time the mining possibilities are
researched.
2. Levoča, Spiš Castle and surrounding Monuments - that is the new name of our largest mediaeval locality
which is listed as UNESCO World Cultural Heritage. It includes the largest castle areal, the municipality of Spišské
Podhradie with the Spišská Kapitula and the Gothic Holy Spirit Church in Žehra. Together with the framing Travertine
formations in the Dreveník Nature Preserve they form an unique entity - the Spiš Ensemble. In 2009 they added the
unique historic centre of the town of Levoča which includes the work of Master Paul in the St. Jacob Church.
3. Vlkolínec, the village close to Ružomberok, represents the type of rural settlement with valuable wooden
buildings, among them the outstanding wooden belfry (1770). Vlkolínec has been evaluated as the best preserved
settlement of its kind by the International Council on Monuments and Sites ICOMOS.
4. The Urban Monument Reserve of Bardejov is the fourth Slovak cultural heritage inscribed on the UNESCO
World Heritage List since November 30, 2000. The site includes the protection zone of the urban monument
reserve, and the Jewish suburb.
The UNESCO
WORLD HERITAGE SITES
The standard of a nation is not only decided by its economic
potential but increasingly also how the governmental institut-
ions relate to the historical monuments. They support the
growth of tourism to a considerable degree, as we know.
Since 1972 the UNESCO observes the protection of cultural
values by the Agreement for the Protection of the Cultural and
Natural World Heritage. Nine Slovak sites are registered in the
World Heritage List.
63
8
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/29
5. The Caves of the Slovak and Aggtelek Karst represent a coherent karst landscape with different kinds of
crevices and caves. There are more than 700 caves in Slovakia, the most renowned are the Domica Cave and the
Gombasecká Cave. The joint bilateral Slovak - Hungarian project, which received an award by the World Heritage
Committee, includes also the Ochtinská Aragonit Cave in the Revúca Highlands. It is outstanding due to its variety of
forms, its rich and unique aragonit fillings.
6. The musical instrument Fujara and its music was inscribed on the UNESCO World Heritage List as a verbal and
non-material heritage on November 25, 2005. It is our sixth contribution, which as a worldwide rarity has been listed
as a world heritage.
7. The Poloniny National Park with its exceptional fir-beech forests and the primeval forests of Stužica, Rožok and
Havešová together with the Kyjov primeval forest as well as the primeval forests across the border in the Ukraine was
added to the UNESCO World Nature Heritage List in 2007.
8. Outstanding wooden churches: the
Roman Catholic churches in Hervartov and
Tvrdošín, the Articular Lutheran churches in
Kežmarok, Leštiny and Hronsek, the churches
of the Orthodox faith in Bodružala, Ladomírová
and Ruská Bystrá were added to the UNESCO
World Culture Heritage List in 2008 because of
their universal value.
9. Terchovská muzika. Terchovan music was
registered into the Representative List of the
Intangible Cultural Heritage of Humanity on
5th of december 2013 by the Intergovernmental
Committee of UNESCO for the Safeguarding of
the Intangible Cultural Heritage.
4
9
Foto: K. Lubiak
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/30
Spišsko-gemerskú oblasť už oddávna navštevujú vyznávači
gotického umenia. Rozvoj gotiky na Spiši a Gemeri súvisí
najmä s príchodom nemeckých kolonistov v 13. storočí, čo
znamenalo aj rozvoj miest zásluhou privilégií, ktoré títo
prisťahovalci dostali. Vďaka tvorivým schopnostiam stavite-
ľov, rezbárov, maliarov, kamenárskych a iných majstrov sa
stal gotický Spiš a Gemer spolutvorcom výtvarného profilu
Európy. Slovensko sa tak môže dnes popýšiť nevšednou
historickou doménou, ktorá dostala výstižný názov - Gotická
cesta. Dĺžka Gotickej cesty predstavuje 276 km. Na jednot-
livé pamiatky upozorňujú na trase hnedo-biele orientačné tabule s piktogramom v tvare gotickej klenby. K najvýznam-
nejším pamiatkam lokalizovaným na trase patria: chrám sv. Jakuba v Levoči, Spišský hrad, rímsko-katolícky
kostol v žehre, hrad Krásna Hôrka, kaštieľ v Betliari, evanjelický kostol v Štítniku a rímskokatolícky kostol
v Chyžnom. Medzi najvýznamnejšie gotické maľby patria nástenné maľby v Žehre a Dravciach. V Levoči,
centre gotického Spiša, sa v kostole svätého Jakuba nachádza najznámejší a najkrajší hlavný krídlový oltár,
najvyšší na svete (18,6 m). Je to vrcholné dielo rezbára Majstra Pavla z Levoče.
V súčasnosti sa Gotická cesta delí na viaceré okruhy, ktoré spolu vytvárajú jej jeden celok: SPIŠSKO – GEMERSKÝ
OKRUH, SPIŠSKÝ OKRUH – TATRANSKÝ, SPIŠSKÝ OKRUH - PIENINSKÝ, GEMERSKO - RIMAVSKÝ OKRUH.
Die Region Zips-Gemer wird schon seit langem von Liebhabern der gotischen Kunst aufgesucht. Die Entfaltung der
gotischen Kunst in der Zips und Gemer hängt vorallem mit dem Kommen der deutschen Siedler während des 13. Jahr-
hunderts zusammen. Aufgrund der Privilegien, die diese Zuwanderer erhielten, nahmen die Städte einen Aufschwung.
Dank der Kreativität der Baumeister, Schnitzer, Maler, Steinhauer und anderer Meister ist die Zipser und Gemer Gotik
zu einem Mitschöpfer des europäischen Kunstlandschaft geworden. Die Slowakei kann somit mit einer ungewöhn-
lichen historischen Sehenswürdigkeit rühmen, die den treffenden Namen "Gotische Strasse" trägt. Die Gotische
Strasse ist 276 km lang. Auf die einzelnen Denkmäler machen braun-weiße installierte Orientierungstafel mit
Piktogrammen in Form eines gotischen Gewölbes aufmerksam. Zu den
bedeutendsten an dem Weg gelegenen Denkmälern gehören: Kirche des
Hl. Jakobus in Levoča, Zipser Burg, die römisch-katholische Kirche
in Žehra, die Burg Krásna Hôrka, das Schloss in Betliar, die evan-
gelische Kirche in Štítnik und die römisch-katholische Kirche in
Chyžné. Zu den bedeutendsten Malereien zählen die gotischen
Fresken in Žehra und Dravce. In Levoča, dem Zentrum der Zipser
Gotik, befindet sich in der Kirche Hl. Jakob der weltweit höchste
gotische Altar (18,6 m). Er stellt den Höhepunkt des werkes von
dem Schnitzer Meister Paul aus Levoča dar.
Gegenwärtig teilt sich der Gotische Weg in verschiedene Rundwege, die
alle zusammen ein einziges Ganzes bilden: RUNDWEG SPIŠ - GEMER,
RUNDWEG SPIŠ - TATRA, RUNDWEG SPIŠ - PIENINY, RUNDWEG
GEMER - RIMAVA.
Gotická cesta na Slovensku
Die Slowakische Gothische Strasse
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/31
The Spiš - Gemer Region has been the destination of admirers of Gothic
Art already long time ago. The bloom of the Gothic Art is mostly tied up
with the arrival of German settlers during the 13th century. They enjoyed
privileges, which contributed to the prosperity of the towns. Thanks to the
creative genius of the architects, wood-carvers, painters, masons and
others, Gothic Spiš and Gemer contributes to the wealth of European art.
Thanks to that Slovakia takes pride in an extraordinary historic project,
which carries the eloquent name Gothic Road. The Gothic Route is 276 km
long. Orientation panels in brown-white colours and marked by pictogram in form of a Gothic arch provide informat-
ion to tourists. The most important monument on the route include: St James Church in Levoča, Castle of Spiš,
the Roman-Catholic Church in Žehra, the Castle Krásna Hôrka, manor house in Betliar, Evangelical Church
in Štítnik and the Roman-Catholic Church in Chyžné. The frescos in Žehra and Dravce belong to the most
important paintings of the Gothic period. In Levoča, the centre of Gothic Spiš, in the church of St. James is
the tallest gothic central winged altar in the world (18,6 m). It represents the culmination of work of the
wood-carver Master Paul of Levoča.
The Gothic Route is divided into several roundpaths which create one whole: THE SPIŠ – GEMER CIRCLE,
THE SPIŠ – TATRA CIRCLE, THE SPIŠ – PIENINY CIRCLE, THE GEMER – RIMAVA CIRCLE.
The Slovak Gothic Route
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/32
HRADY A ZÁMKY SLOVENSKA
Máloktorá krajina sa môže pochváliť takým množstvom
hradov a zámkov ako Slovensko. Slovensko bolo pre
svoje bohatstvo i strategickú polohu viac ako tisíc rokov
dejiskom veľkých mocenských konfliktov. Už v 11. storočí
sieť uhorských kráľovských hradov nadviazala na slovan-
ské hradiská ako boli Bratislava, Nitra, Tekov, Trenčín,
Gemer, Zemplín, Šariš či Liptov, ktoré sa stali centrami
komitátov. Výstavbu kamenných hradov podnietil tatársky
vpád v roku 1241. V priebehu 13. storočia vznikla väčšina
z takmer 150 hradov na území Slovenska. K nim neskôr
pribudlo viac ako 300 hrádkov, pevností a dokonca i opev-
nených kláštorov. Prideľovaním majetkov z vlastníctva
kráľa šľachte sa rokmi menila aj funkcia hradov. Okrem
obranných účelov slúžili po prestavbách aj ako
administratívne a hospodárske centrá a tiež ako honosné
sídla rodov. Veľkým zlomom v existencii hradov sa stalo
potlačenie vnútropolitických - protihabsburských povsta-
ní. Po porážke hradov, ktoré slúžili ako strediská odboja
Františka Rákoczyho prišlo v roku 1710 k všeobecnej
demolácii hradov. Cisárski generáli dali množstvo hradov
jednoducho vyhodiť do povetria. Hrady už splnili svoju
pôvodnú spoločenskú úlohu. Nechránia hranice krajiny
ani bohatstvá ich majiteľov. Dnes stoja zvyšky hradov ako
symbol zašlých čias, okrášľujú údolia a vrchy Slovenska.
Pre svoju tajomnosť sú ruiny hradov cieľom turistických
výletov. V hradoch, ktoré vydržali kompletné dodnes, sú
múzeá s bohatými zbierkami a návštevníkovi poskytnú
mnoho informácií o živote v stredoveku.
âerven˘ kameÀ - hrad / Burg / Castle
Oravský Podzámok - Oravský hrad / Burg Orava /
Orava Castle
Bratislava - hrad / Burg / Castle Krásna Hôrka - hrad / Burg / Castle
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/33
BURGEN UND SCHLÖSSER IN DER SLOWAKEI
Nur wenige Länder können sich einer so großen Zahl an
Burgen und Schlössern rühmen wie die Slowakei. Wegen
ihres Reichtums und strategischen Lage war die Slowa-
kei über 1000 Jahre lang der Schauplatz heftiger Konflik-
te zwischen den Herrschern. Bereits im 11. Jahrhundert
entstand ein Netz ungarischer Königsburgen dort, wo es
bereits slawische Berganlagen gab - in Bratislava, Nitra,
Tekov, Trenčín, Gemer, Zemplín, Šariš und Liptov. Sie
wurden Mittelpunkte der ungarischen Komitate. Der Bau
von gemauerten Burgen wurde durch den Einfall der
Tataren im Jahre 1241 erzwungen. Die Mehrheit der
beinahe 150 Burgen in der Slowakei entstand im 13.
Jahrhundert; dazu kamen später über 300 Kastelle,
Festungen und sogar befestigte Klosteranlagen. Mit der
Zuteilung von Besitz aus dem Eigentum des Königs an
den Adel änderte sich im Laufe der Jahre auch die
Funktion der Burgen. Neben Verteidigungszwecken dienten
sie nach verschiedenen Umbauten auch als Verwaltungs-
und Wirtschaftszentren wie auch als prachtvolle Sitze
der Adelsfamilien. Der entscheidende Wendepunkt war
die Niederschlagung des Aufstandes gegen die Habsbur-
ger. Nach der Niederlage der Burgen als Zentren des Ab-
wehrkampfes von Fürst Ferenc Rákoczy im Jahre 1710, kam
es zur allgemeinen Zerstörung der Burgen. Die Generäle
des Kaisers ließen viele Burgen einfach sprengen. Die Bur-
gen haben ihren ursprünglichen Dienst längst erfüllt. Sie
schützen nicht mehr die Grenzen des Landes, auch nicht die
Reichtümer ihrer Besitzer. Heute stehen ihre Überreste als
Symbol vergangener Zeiten und zieren die Täler und Höhen
der Slowakei. Wegen ihrer Geheimnisse sind die Burg-
ruinen beliebte Ausflugsziele. In Burgen, die vollständig
erhalten blieben, sind heute Museen mit reichen Sammlun-
gen eingerichtet; sie bieten den Besuchern viel
Wissenswertes über das Leben im Mittelalter.
Bojnice - zámok / Schloss / Castle
Smolenice - zámok / Schloss / Castle Devín - hrad / Burg / Castle Spišský hrad / Zipser Burg / Spiš Castle
Spišské Podhradie
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/34
CASTLES IN SLOVAKIA
Only a few countries can pride themselves of owning
such a large number of castles like Slovakia. Because of
its wealth and strategic location, Slovakia was the site of
big conflicts between rulers for more than 1,000 years.
Starting in the 11th century, a network of royal Hungarian
castles was established in places of former Slavonic hill
forts in Bratislava, Nitra, Tekov, Trenčín, Gemer, Zemplín,
Šariš and Liptov. They became the centres of the Hungarian
shires. When the Tatars invaded the country in 1241, the
building of walled castles became necessary. The major-
ity of almost 150 castles on Slovak territory was built
during the 13th century; later on more than 300 fortres-
ses, citadels and even fortified monasteries followed.
When the nobles received the properties formerly owned
by the king, also the function of the castles changed.
After some reconstructions, beside the defence they also
served as administrative and economic centres or beca-
me the magnificent seats of the noble families. The
suppression of the revolt against the Habsburgs was the
decisive turning point. Since the castles served as defen-
ce centres of Prince Ferenc Rákoczy, after their defeat in
1710 they were subsequently demolished. The generals
of the Emperor blew up many of them. The castles have
fulfilled their original purpose already long time ago.
They protect no longer the borders of the country and
also not the wealth of their owners. Today, the castles
stand as symbols of the past adorning the valleys and
hills of Slovakia. The castle ruins and their secrets have
become a destination for outings. Castles, which have
been completely preserved, today house museums with
rich collections, and offer their visitors information about
the way of life in the Middle Ages.
Stará ªubovÀa - hrad / Burg / Castle
Trenčín - hrad / Burg / Castle Strážky - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion Zvolen - zámok / Schloss / Castle
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/35
Zoznam hradov a zámkov / Verzeichnis der Burgen / List of the castles
Banská Bystrica - mestský hrad /
Stadtschloss / Town Castle
Tel.: +421 48/ 412 58 95, E-mail: smbb@stonline.sk
Banská Štiavnica - Starý a Nový zámok /
Altes und Neues Schloss / Old and New Castle
Tel.: +421 45/ 691 15 43
E-mail: infobs@muzeumbs.sk
Beckov - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 32/ 774 27 27
E-mail: info@hrad-beckov.sk
Betliar - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 58/ 798 31 18
E-mail: betliar@snm.sk
Bojnice - zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 46/ 543 06 24
E-mail: marketing@bojnicecastle.sk
Bratislava - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 2/ 2048 31 11
E-mail: bratislavskyhrad@snm.sk
Brodzany - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
(jediné múzeum A. S. Puškina v zahraničí /
das einzige A. S. Puschkin Museum außerhalb von Russland /
the only A. S. Pushkin Museum outside of Russia)
Tel.: +421 907 812 770, E-mail: slovanskemuzeum@snk.sk
Budimír - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +42155/ 695 82 94, www.stm-ke.sk
Bytča - sobášny palác / Hochzeitspalast / The Wedding Palace
Tel.: +421 41/ 500 15 11, E-mail: muzeum@pmza.sk
Červený Kameň - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 33 / 690 58 03
info@hradcervenykamen.sk
Devín - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 2/ 6573 01 05, E-mail: mmba@bratislava.sk
Dolná Krupá - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
(jediná stála expozícia Ludwiga van Beethovena na Slovensku
/ die einzige Ausstellung über Ludwig van Beethoven in der
Slowakei / the only exhibition about Ludwig van Beethoven
in Slovakia
Tel.: +421 33/ 245 31 30
E-mail: edita.bugalova@snm.sk, www.snm.sk
Fiľakovo – hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 47/ 438 20 17, E-mail: info@hradfilakovo.sk
Kežmarok - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 52/ 452 26 19, E-mail: lektori@stonline.sk
Krásna Hôrka - hrad / Burg / Castle
v rekonštrukcii, Tel.: +421 58/ 732 47 69
Kremnica – mestský hrad / Stadtschloss / Town Castle
Tel.: +421 45/ 674 39 68, E-mail: muzeum@nbes.sk
Markušovce - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 53/ 449 82 12, E-mail: kastiel@muzeumspisa.com
Mauzóleum Andrássyovcov / Andrássy Mausoleum
Tel.: +421 58/ 732 20 34
Modrý Kameň - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 47/ 245 41 00, E-mail: hradmodrykamen@snm.sk
Nitra - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 37/ 772 17 24, E-mail: nitra@kbs.sk
Nyaryovský - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
906 05 Sobotište, Tel.: +421 34/ 628 21 02
Oravský Podzámok - Oravský hrad / Burg Orava / Orava Castle
Tel.: +421 43/ 581 61 19, E-mail: muzeum@oravskemuzeum.sk
Oščadnica – kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 41/ 433 21 66, E-mail: kys.galeria@vuczilina.sk
Smolenice - zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 33/ 558 61 91, E-mail: kc-smolenice@savba.sk
Spišský hrad / Zipser Burg / Spiš Castle
053 04 Spišské Podhradie
Tel.: +421 53/ 454 13 36, E-mail: muzeum@levonet.sk
Stará Ľubovňa - hrad / Burg / Castle
Ľubovniansky Burg, Ľubovniansky Castle
Tel.: +421 52/ 432 24 22, E-mail: muzeum@slnet.sk
Strážky - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 52/ 458 13 12, E-mail: strazky@sng.sk
Strečno - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 41/ 569 74 00, E-mail: muzeum@pmza.sk
Svätý Anton - zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 45/ 691 39 32, E-mail: info@msa.sk
Topoľčianky - zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 37/ 777 75 55, E-mail: zamok@zamoktopolcianky.sk
Trenčín - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 32/ 743 56 57, E-mail: office@muzeumtn.sk
Zvolen - zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 45/ 532 19 03, E-mail: zvolen@sng.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/36
DREVENÉ KOSTOLY
sakrálne bohatstvo Slovenska
Duchovné bohatstvo Slovenska predstavujú okrem
in˘ch pamiatok aj unikátne drevené kostoly - skvosty
ºudovej sakrálnej architektúry. Podºa historick˘ch zázna-
mov bolo na Slovensku vy‰e 300 dreven˘ch kostolov,
v ktor˘ch sa ‰t˘lovo prelínali prvky západnej, najmä rím-
skej a v˘chodnej byzantskej kultúry. V súãasnosti máme
e‰te do 50 sakrálnych pamiatok pochádzajúcich zo 16. -
19. stor. Najstar‰ie zachované rímskokatolícke drevené
kostoly sú ovplyvnené gotick˘m slohom: najstar‰í Her-
vartov (okolo r. 1500) a Troãany (15. stor.) - ·ari‰, Trnové
(po r. 1500) - Horné PovaÏie, Tvrdo‰ín (15. stor.) a ZábreÏie (1647), ktor˘ je prenesen˘ do Múzea oravskej
dediny v Zuberci - Orava. Najbohat‰iu skupinu tvoria drevené chrámy v˘chodného obradu, postavené v 17.
- 19. stor. V r. 1958 bol vyhlásen˘ súbor 27 dreven˘ch chrámov zo ·ari‰a a horného Zemplína za národnú
kultúrnu pamiatku. Je zaujímavé, Ïe vo väã‰ine t˘chto chrámov sa dodnes konajú bohosluÏby. Neoddelite-
ºnou súãasÈou kultúrnej histórie chrámov v˘chodného obradu sú ikony. Expozícia vzácnych ikon zo 16. - 18.
stor. sa nachádza v Galérii ikon v Bardejove a v Galérii Dezidera Millyho vo Svidníku. Unikátne sú aj mlad‰ie
evanjelické chrámy s pôdorysom v tvare gréckeho kríÏa. Vznikli podºa artikúl vydan˘ch cisárom Leopoldom
I. v r. 1681. Zvlá‰tnosÈou bola technológia v˘stavby - v‰etok materiál musel byÈ z dreva a pri jeho stavbe sa
nesmel pouÏiÈ ani jedin˘ klinec. Na Slovensku je 5 artikulárnych stavieb, ktoré sa nachádzajú v Le‰tinách
a Istebnom (Orava), v KeÏmarku (Spi‰), v Hronseku (Horehronie) a vo Sv. KríÏi (pôvodne v Paludzi, Liptov).
V˘nimoãné drevené kostoly boli v r. 2008 pre svoju celosvetovú hodnotu zapísané do Zoznamu svetového
dediãstva UNESCO: rímskokatolícke kostoly v Hervartove a Tvrdo‰íne, evanjelické artikulárne kostoly v KeÏ-
marku, Le‰tinách a Hronseku, kostoly v˘chodného obradu v BodruÏali, Ladomírovej a Ruskej Bystrej.
HOLZKIRCHEN - der sakrale Reichtum der Slowakei
Den geistigen Reichtum der Slowakei verkörpern neben anderen Kulturdenkmälern auch die einmaligen
Holzkirchen - Juwele der volkstümlichen sakralen Baukunst. Den historischen Quellen zufolge hat es in der
Slowakei über 300 Holzkirchen gegeben, in denen sich Stilelemente der westlichen, vor allem der römisch-
katholischen Tradition und der östlichen, byzantinischen Kultur kreuzten. Heute gibt es noch an die 50
sakrale Baudenkmäler, die aus dem 16. - 18. Jahrhundert stammen. Die ältesten erhaltengebliebenen
römisch-katholischen Holzkirchen sind vom gotischen Stil beeinflusst: die älteste steht in Hervatov (um
1500), weitere in Troãany / ·ari‰ (15. Jh.), Trnové / Horné PovaÏie (nach 1500), Tvrdo‰ín (15. Jh.) sowie die
Kirche in ZábreÏie (1647), die in das Dorfmuseum Orava in Zuberec / Orava übertragen wurde. Die grösste
Nová Polianka, 1766, Skanzen Svidník Inovce, 1836
Hervartov, 1499 - 1500
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/37
Gruppe bilden die Holzkirchen des östlichen Ritus, die im 17. - 19. Jahrhundert errichtet wurden. 1958
wurde eine Gruppe von 27 Holzkirchen in ·ari‰ und Horn˘ Zemplín zu nationalen Kulturdenkmälern erklärt.
Interessanterweise werden in der Mehrheit dieser Holzkirchen bis heute Gottesdienste abgehalten. Ein
untrennbarer Bestandteil der Kulturgeschichte des östlichen Ritus sind die Ikonen. Wertvolle Ikonen aus
dem 16. - 18. Jahrhundert sind in der Ikonengalerie in Bardejov und in der Dezider Milly Galerie in Svidník zu
sehen. Einmalig sind auch die jüngeren evangelischen Predigthäuser, die einen Grundriss in Form des
griechischen Kreuzes haben. Sie entstanden nach den von Kaiser Leopold I. im Jahre 1681 herausgegebe-
nen Glaubensgrundsätzen. Eine Besonderheit war die Bauweise: alle Teile mussten aus Holz sein und bei
der Errichtung durfte nicht ein einziger Nagel verwendet werden. In der Slowakei gibt es solche Bauten nur
mehr in Le‰tiny und Istebné (Region Orava), in KeÏmarok (Region Zips), in Hronsek (Region Horehronie) und in
Sv. KríÏ (ursprünglich Paludza, Region Liptau). Diese außergewöhnlichen Holzkirchen wurden aufgrund ihrer
weltweiten Bedeutung 2008 in das UNESCO Weltkulturerbeverzeichnis eingetragen: die römisch kath. Kirche
in Hervartov und Tvrdo‰ín, die evangelischen Artikularkirchen in KeÏmarok, Le‰tiny und Hronsek, die Kirchen
des östlichen Ritus in BodruÏal, Ladomírová und Ruská Bystrá.
WOODEN CHURCHES the sacred riches of Slovakia
The spiritual wealth of Slovakia is visible together with other cultural monuments in the unique wooden
churches - jewels of traditional sacral architecture. According to historical records there were more than 300
wooden churches in Slovakia. Their architecture combined elements of the western, mainly Roman Catho-
lic tradition and of the Byzantine culture. At present, there are around 50 sacred monuments which were
built during the 16th - 18th century. The oldest preserved Roman Catholic wooden churches are inspired by
the Gothic style: the oldest one is located in Hervatov (around 1500), the others in Troãany / ·ari‰ (15th
century), Trnové / Horné PovaÏie (after 1500) and Tvrdo‰ín (15th century), and the church in ZábreÏie (1647)
which was transfered to the open-air Museum of the Orava Village in Zuberec / Orava. The wooden chur-
ches of the Orthodox faith, which were built during the 17th - 19th century, form the largest group. In 1958,
a group of 27 wooden churches in ·ari‰ and Horn˘ Zemplín were declared national culture monuments.
It is worth a special mention, that in most of these churches until today services are held. Icons are an inse-
parable part of the Orthodox tradition. An exhibition of icons from the 16th - 18th centuries are on display in
the Icon Gallery in Bardejov and in the Dezider Milly Gallery in Svidník. Very unique are also the newer Pro-
testant prayer houses with a Greek-cross plan. They were built after Emperor Leopold I. had decreed the
articles of faith in 1681. Very specific was the way they were built - all parts had to be made of wood and
no nails were allowed. In Slovakia there are 5 such churches. They are located in Le‰tiny and Istebné (Orava
Region), in KeÏmarok (Spi‰ Region), in Hronsek (Horehronie Region), and in Sv. KríÏ (originally Paludza, Liptov
Region). Because of their universal value these outstanding wooden churches were added to the UNESCO
World Culture Heritage List in 2008: the Roman Catholic churches in Hervartov and Tvrdo‰ín, the Articular
Lutheran churches in KeÏmarok, Le‰tiny and Hronsek, the churches of the Orthodox faith in BodruÏal,
Ladomírová and Ruská Bystrá.
Tvrdošín, 15. stor. Nižný Komárnik, 1938
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/38
ZDRUŽENIE MIEST A OBCÍ SLOVENSKA
Združenie miest a obcí Slovenska (ZMOS) je najväčšou mimovládnou organizáciou v SR. Združuje 2 772 sídiel, čo predsta-
vuje 95 percent všetkých miest a obcí. Pôsobí prostredníctvom svojich 60 regionálnych združení v rámci celého územia
Slovenskej republiky. Založené bolo v roku 1990.
Ciele ZMOS:
• obhajovať a presadzovať spoločné záujmy a práva združených miest a obcí
• ovplyvňovať rozvoj aktivít miestnej samosprávy a vytvárať podmienky na rie-
šenie spoločných otázok
• navrhovať a predkladať vecne príslušným orgánom riešenie problémov samo-
správy obcí a miest
• zjednocovať postup členských miest a obcí
Hlavné oblasti činnosti:
• riešenie systémových otázok a problémov miestnej územnej samosprávy
• vyjednávanie s výkonnou a zákonodarnou mocou
• účasť na legislatívnom procese
• poradenstvo a konzultácie
• práca s masmédiami, vydávanie publikácií, zber dát, informácií
• kontakty so zahraničím
Niektoré z aktivít ZMOS:
• zastúpenie v poradných orgánoch vlády, v monitorovacích výboroch a v tripartite
• pravidelné stretnutia s Výborom NR pre verejnú správu a regionálny rozvoj, predstaviteľmi Najvyššieho kontrolného
úradu, verejným ochrancom práv a zástupcami ministerstiev
• účasť na vypracovaní a realizácii podpory domáceho cestovného ruchu, zvýšenia jeho kvality a konkurencieschopnosti
i lepšieho využitia turistického potenciálu Slovenska
• plnenie úloh modernizácie miestnej územnej samosprávy a podpora jej informatizácie
• participácia na pravidlách čerpania eurofondov
• podpora miest a obcí v starostlivosti o zdravotne postihnutých a sociálne slabých občanov
STÄDTE - UND GEMEINDENVERBAND
DER SLOWAKEI
Der Städte- und Gemeindenverband der Slowakei (ZMOS) ist die größte NGO der Slowakei und vereint 2772
Gemeinden, das sind annähernd 95 Prozent aller Städte und Dörfer. ZMOS arbeitet durch 60 regionale Verbänden im
gesamten Gebiet der Slowakischen Republik. ZMOS wurde 1990 gegründet.
Die Ziele von ZMOS:
• Vertretung und Durchsetzung gemeinsamer Interessen und Rechte der Mitglieder
• Beeinflussung der Entwicklung von Aktivitäten der lokalen Selbstverwaltung Bedingungen schaffen für die Lösung
gemeinsamer Anliegen
• Vorschläge ausarbeiten und den für die Problemlösung zuständigen Behörden übermitteln
• Vereinheitlichung der Vorgangsweise der Mitgliedsstädte und -gemeinden
Hauptbereiche unserer Aktivitäten:
• Lösungen für Fragen und Probleme der örtlichen Selbstverwaltung
• Verhandlung mit der Exekutive und Legislative
• Teilnahme am legislativen Prozess
• Beratung und Konsultation
• Arbeit mit den Massenmedien, Herausgabe von Publikationen, Datensammlung, Information
• Auslandskontakte
• Fach- und Bildungsveranstaltungen, Projekttätigkeit
Einige Aktivitäten von ZMOS:
• Vertretung in den beratenden Organen der Regierung vertreten sowie in Monitoring- und trilateralen Ausschüssen
• regelmäßige Treffen mit dem Ausschuss für öffentliche Verwaltung und regionale Entwicklung des Slowakischen
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/39
Nationalrates, mit Vertretern des Obersten Kontrollamtes, mit dem Ombudsmann und Vertretern der Ministerien
• Teilnahme an der Gestaltung und Umsetzung der Förderung des Tourismus, erhöhung der Qualität und Wettbe-
werbsfähigkeit sowie die bessere Nutzung des touristischen Potenzials der Slowakei
• Vorantreibung der Modernisierung der lokalen Gebietsverwaltung voran und unterstützt deren Informatisierung
• Beteiligung bei den Regeln für die Nutzüng von EU-Fördertöpfen
• Unterstützung der Fürsorge um Behinderte und sozial schwächere Bürgern in den Städten und Gemeinden
ASSOCIATION OF TOWNS AND COMMUNITIES
OF SLOVAKIA
The Association of Towns and Communities of Slovakia (ZMOS) is the largest NGO in Slovakia and unites 2,772
municipalities, that is around 95 percent of all the towns and villages. ZMOS operates through its 60 regional
associations throughout the territory of the Slovak Republic. ZMOS was founded in 1990.
The goals of ZMOS:
• to advocate and maintain the interests and rights of the associated towns and villages
• to influence the activities of the local self-governments und to create the conditions so that common problems can
be solved
• to suggest solutions to the problems of local self-government and to submit them to the authorities in charge
• to unify the proceedings of member towns and villages
The major areas of activities:
• to provide solutions for questions and problems of the local self-government
• negotiations with the executive and legislative bodies
• participation in the legislative process
• guidance and consultation
• work with the mass media, publishing, collecting data, information
• foreign contacts
• expert and educational events, and project activities
Some of the activities of ZMOS:
• ZMOS is present in the advisory government agencies as well as in monitoring- und trilateral commissions
• regular meetings with the Committee of Public Administration and Regional Development of the Slovak Parliament,
representatives of the Supreme Audit Office, with the Ombudsman as well as with representatives of the govern-
ment departments
• Participation in the design and implementation of the promotion of tourism, increase quality and competitiveness
and a better use of the tourism potential in Slovakia
• ZMOS presses ahead with the modernization of the municipal administration and supports its informatisation
• we are involved in rules for receiving funds from the European Union
• support the towns and villages to care for their handicapped and socially disadvantaged citizens
ZMOS, Bezruãova 9, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5292 59 42, 5296 42 43, Fax: +421 2/ 5296 42 56, E-mail: centr@zmos.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/40
Ekonomická univerzita v Bratislave má dlhoročnú tradíciu v ekonomickom vzdelávaní odborníkov pre potreby cestovného ruchu. Poskytuje výučbu
predmetov z ekonómie, manažmentu a marketingu v cestovnom ruchu poslucháčom prvého i druhého stupňa vysokoškolského štúdia. Tiež pôsobí
ako školiace pracovisko pre doktorandské štúdium. Absolventi študijného odboru "Manažment v cestovnom ruchu" majú po úspešnom ukončení päť-
ročného štúdia predpoklady pracovať v manažérskych pozíciách na rôznych úrovniach v slovenských i medzinárodných spoločnostiach cestovných
kancelárií, hotelov, stravovacích i ďalších doplnkových služieb cestovného ruchu. Viacerí absolventi pôsobia v inštitúciách štátnej správy, samosprá-
vy a destinačných manažérskych organizáciách. Spolupráca so spomínanými inštitúciami vytvára podmienky na prepojenie teoretických poznatkov
s praxou už počas štúdia. Podporu s cieľom skvalitniť výučbu prináša i spolupráca s neziskovými nadáciami. Fondation Pro Gastronomia poskytla pre
potreby študentov viac ako 400 kníh a učebníc v anglickom jazyku a Fondadion pour la Formation la Hoteliere podporila zvýšený rozsah informač-
ných technológií vo výučbe. Ekonomická univerzita organizuje mobility študentov a učiteľov na 173 zahraničných univerzitách v 26 krajinách. Zvýše-
nú pozornosť venuje spolupráci v rámci programov Európskej únie a rozvoju študijných programov v anglickom jazyku. Ekonomická univerzita v Bra-
tislave zvyšuje rozsah svojho vedecko-výskumného pôsobenia v rámci štátneho výskumu i pre potreby hospodárskej praxe v cestovnom ruchu.
Wirtschaftsuniversität Bratislava
Die Wirtschaftsuniversität in Bratislava verfügt über eine langjährige Tradition hinsichtlich der Ausbildung von Fachkräften für die Anforderungen
im Fremdenverkehr. Sie bietet am Tourismus orientierte Lehrveranstaltungen aus Wirtschaft, Management und Marketing für Hörer des ersten und
zweiten Studiumsabschnittes an; weiters werden Doktoratsstudien betreut. Die Absolventen des Faches "Management im Tourismus" haben nach
erfolgreichem Abschluß ihres fünfjährigen Studiums alle Voraussetzungen, um in Managementposition auf verschiedenen Ebenen in slowakischen
und internationalen Unternehmen, in Reisebüros, Hotels, Restaurants und Tourismuseinrichtungen mit ergänzenden Dienstleistungen zu arbeiten.
Viele Absolventen sind in Institutionen auf staatlicher und regionaler Ebene und in Organisationen für Destination Management tätig. Das Zusam-
menwirken dieser Institutionen, bietet die Gelegenheit, das theoretische Wissen mit der Praxis schon während des Studium zu verknüpfen. Die
Qualität der Ausbildung wird auch durch die Zusammenarbeit mit non-profit Stiftungen angehoben. Die Fondation Pro Gastronomia stiftete für unse-
re Studenten über 400 Bücher und Lehrbücher in englischer Sprache, Fondadion pour la Formation la Hoteliere unterstützte dass erhöhte Volumen
von Informationstechnologien im Bildungswesen. Die Wirtschaftsuniversität organisiert für ihre Studenten und Lektoren Studienaufenthalte an 173
internationalen Universitäten in 26 Ländern. Erhöhte Aufmerksamkeit wird auf die Zusammenarbeit innerhalb der Programme der Europäischen
Union und die Entwicklung von Studienprogrammen in englischer Sprache.Die Wirtschaftsuniversität in Bratislava, erhöht den Umfang ihrer
wissenschaftlichen und Forschungstätigkeit innerhalb der staatlichen Forschung und auch für die wirtschaftliche Praxis im Fremdenverkehr.
University of Economics in Bratislava
The University of Economics in Bratislava has a longstanding tradition regarding the training of specialists who are able to meet all requirements
of tourism. It offers to students of the first and second term lectures about the economy, management and marketing in the field of tourism;
further they guide doctoral candidates. After finishing successfully the five-year course, the graduates of the subject "Management in tourism" are
fully prepared to work in the position of managers on different levels in Slovak and international companies, travel agents offices, hotels,
restaurants and tourist facilities offering accessorial services. Many of our graduates are employed in institutions at national and regional level
and in organizations for destination management. The close cooperation of these institutions offers them rich opportunities to combine their
theoretical knowledge with practice, already during their studies. Their level of education is additionally enhanced by the cooperation with
non-profit foundations. The Fondation Pro Gastronomia donated to our students more than 400 books and textbooks in English, Fondadion pour la
Formation la Hoteliere supported the increased volume of information technology in education.The University of Economics organizes study stays
for its students and lectors at 173 international universities in 26 countries. Increased attention is payed to the cooperation within the European
Union programs and the development of study programs in English. The Economic University in Bratislava increases the scope of its scientific and
research activities within the state research and also for the economic practice in tourism.
www.euba.sk, kontakt: Prof. JUDr. ªudmila Novacká, PhD., E-mail: ludmila.novacka@euba.sk
Ekonomická univerzita v Bratislave
Obchodná fakulta,
Ekonomická univerzita v Bratislave
Dolnozemská 1, 852 35 Bratislava
Handelsfakultät,
Wirtschaftsuniversität Bratislava
Faculty of Commerce,
University of Economics in Bratislava
`
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/41
Katedra cestovného ruchu
a spoločného stravovania
Ekonomickej fakulty UMB v Banskej Bystrici
Katedra cestovného ruchu a spoločného stravovania Ekonomickej fakulty Univerzity Mateja Bela,
Tajovského 10, 975 90 Banská Bystrica, Tel.: +421 48/ 446 22 12 (sekretariát katedry), www.ef.umb.sk
Katedra cestovného ruchu a spo-
ločného stravovania je najstarším
vysokoškolským pracoviskom na
Slovensku, ktoré už od r. 1964 pri-
pravuje odborníkov pre cestovný
ruch. V súčasnosti má Ministerstvom
školstva SR akreditované bakalárske,
inžinierske a doktorandské štúdium.
V bakalárskom štúdiu ide o študijný program "cestovný ruch",
v inžinierskom o študijné programy "ekonomika podnikov cestov-
ného ruchu" a "interkultúrna komunikácia v cestovnom ruchu" a
v doktorandskom o študijný program "cestovný ruch", ktorý je oje-
dinelý v európskom priestore. V odbore cestovný ruch sa uskutoč-
ňuje aj habilitačné konanie a konanie na vymenovanie profesorov.
Vedecko-výskumná činnosť katedry sa napĺňa teoretickým i apli-
kovaným výskumom. Dôležité sú i kontakty katedry so zahraničnými a tuzemskými partnermi z oblasti teórie a praxe, zamerané na
výmenu poznatkov a skúseností v oblasti spoločného záujmu, výmenu študijnej literatúry, zapájanie sa do spoločných projektov,
organizovanie mobilít študentov i učiteľov či zabezpečovanie prevádzkových a diplomových praxí. Spolupráci s praxou pomáha
aj kolektívne členstvo katedry vo Zväze hotelov a reštaurácií SR, Slovenskej asociácii cestovných kancelárií a cestovných agentúr,
Slovenskom zväze vidieckeho turizmu a agroturizmu, v Záujmovom združení LAVEX - lanovky a vleky, ako aj osobné členstvo
v medzinárodných organizáciách AIEST, AMPHORT, ATLAS a EUROHODIP.
Der Lehrstuhl für Tourismus und Gastronomie ist die älteste Hochschulstelle in der Slowakei, die Fachkräfte für
Tourismusgewerbe vorbereitet - und das seit 1964. Es ist eine vollwertige Hochschulstelle mit Akkreditierung des Ministeriums
für Bildungswesen der Slowakischen Republik für Bachelor-, Master- und Doktorandenstudium. Im Rahmen des Bachelorsstudiums
ist es Studienfach "Tourismus", im Masterstudium wiederum Studienfächer "Wirtschaft der Tourismusbetriebe" und "Interkulturelle
Kommunikation im Tourismus" und im Doktorandenstudium ist es das Studienfach "Tourismus", das im europäischen Raum ganz
eigenartig ist. Im Fach "Tourismus" werden auch Habilitationen und Inaugurationen ausgeführt. Wissenschaftliche und For-
schungstätigkeit des Lehrstuhls besteht so von theoretischen wie auch applizierter Forschung. Wichtig sind auch die Kontakte des
Lehrstuhls mit ausländischen und inländischen Partnern aus dem Gebiet der Theorie und Praxis, die sich auf Austausch von
Kenntnissen und Erfahrungen im Bereich von Gemeininteresse ausrichten, sowie auch auf Austausch von Lehrbüchern, mitmachen
beim gemeinsamen Projekten, organisieren von Mobilitäten für die Studenten und Lehrer oder Gewährleistung von Betriebs- oder
Diplompraxis. Der Zusammenarbeit mit der Praxis hilft auch die kollektive Mitgliedschaft des Lehrstuhls im Verband der Hotels und
Gaststätten der Slowakischen Republik, in der Slowakichen Assoziation der Reisebűros und Reiseagenturen, im Slowakischen
Verband des Landtourismus und Agrotourismus, im Interessengemeinschaft LAVEX - Seilbahnen und Skilifte, sowie persönliche
Mitgliedschaft in internationalen Organisationen AIEST, AMPHORT, ATLAS a EUROHODIP.
The department of Tourism and Hospitality is the oldest university department preparing experts for tourism in Slovakia
- since 1964. It is a university department accredited for Bachelor\'s, Engineer\'s and PhD studies by the Ministry of Education of the
Slovak Republic. The Bachelor\'s Degree offers study programme in "Tourism", Engineer\'s Degree - "Economics of Tourism Businesses"
and "Intercultural communication in Tourism" and PhD studies offer a study programme "Tourism" which is unique in European area.
Within the field of Tourism also habilitation procedures take place as well as procedures to appoint professors. Scientific and
research activities of the department is represented by theoretical and applied research. Contacts with foreign and local partners from
the field of theory and praxis are important as well; they concentrate on exchange of knowledge and experience in the area of
common interest, exchange of study literature, joint projects, organizing mobilities for both students and teachers or practical
placement for students. Both collective membership of the department in Association of Hotels and Restaurants of the Slovak
Republic, Slovak Association of Travel Agents, Slovak Association of Country Tourism and Agrotourism, Interest Group Lavex
(cableways and lifts) as well as personal membership in international organizations like AIEST, AMPHORT, ATLAS a EUROHODIP also
helps the co-operation with business.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Slovenská obchodná a priemyselná komora
Slowakische Handels - und Industriekammer
Slovak Chamber of Commerce and Industry
Sekcia cestovného ruchu zdruÏuje t˘ch ãlenov Slovenskej obchodnej a priemyselnej komory, ktorí
podnikajú v cestovnom ruchu. Cieºom sekcie je rozvoj cestovného ruchu, podpora a ochrana ãlenov,
podieºanie sa na príprave v‰eobecne záväzn˘ch právnych predpisov a opatrení v danej oblasti, nadväzovanie
a rozvíjanie obchodn˘ch kontaktov s obchodn˘mi komorami a podobn˘mi in‰titúciami na Slovensku a v
zahraniãí (organizovanie hospodárskych a obchodn˘ch misií a delegácií), zabezpeãovanie propagácie ãlenov,
vrátane ich úãasti na v˘stavách a veºtrhoch.
Sekcia pripravuje podklady k stanoviskám SOPK pre orgány ‰tátnej správy a miestnej samosprávy k pripra-
vovan˘m koncepciám platenia ekonomick˘ch nástrojov a v‰eobecne záväzn˘ch právnych predpisov
a k organizaãn˘m úpravám a opatreniam na ich vykonanie v oblasti cestovného ruchu.
Za úãelom vzájomnej informovanosti a vzdelávania spolupracuje sekcia so stavovsk˘mi asociáciami,
podnikateºsk˘mi zväzmi, obãianskymi zdruÏeniami a ‰kolami.
Die Sektion für Reiseverkehr vereint die Mitglieder der Slowakischen Handels- und Industriekammer,
die im Bereich des Tourismus tätig sind. Ziel der Sektion ist die Entwicklung des Reiseverkehrs, Unter-
stützung und Schutz der Mitglieder, Teilnahme an der Vorbereitung von Rechtsvorschriften und Maßnahmen
in diesem Bereich, Anknüpfung und Entwicklung von Handelskontakten mit Handelskammern und ähn-
lichen Institutionen in der Slowakei und im Ausland (organisieren von Wirtschafts- und Handelsmissionen
und Delegationen), Werbung für die Mitglieder einschließlich ihrer Teilnahme an Messen und Ausstellungen.
Die Sektion vorbereitet auch Unterlagen zu den Standpunkten der Handelskammer zu Konzeptionen der
Gültigkeit von ökonomischen Werkzeugen und verbindlichen Rechtsvorschriften sowie auch zu Änderungen
und Maßnahmen zur deren Durchsetzung im Bereich des Reiseverkehrs, die für die Organe der Staats-
verwaltung und örtliche Selbstverwaltung bestimmt sind.
Zwecks gegenseitiger Informierung und Fortbildung arbeitet die Sektion mit Standesverbänden,
Unternehmens-Vereinen und Bürgergemeinschaften zusammen.
Section of Tourism associates the SCCI members operating in the tourism branch. The aim of the
section is developing tourism, supporting and protecting the members, participating in preparing legal regula-
tions and other measures within the branch, networking and developing commercial contacts with chambers of
commerce and similar institutions in Slovakia and abroad (organizing economic and commercial missions and
delegations), promoting the members including their participation in fairs and exhibitions.
For the purpose of issuing SCCI standpoints to local self-government and state administration bodies on
conceptions of validity of economic tools, generally binding legal regulations and organisational changes and
measures to implement them in the area of tourism, the background material is being prepared by the section.
For the purpose of training and spreading of information, the section cooperates with professional associations,
entrepreneur\'s associations, civic corporations and schools.
SOPK, Gorkého 9, 816 03 Bratislava, pracovisko Viedenská cesta 5 - 7
851 01 Bratislava, Tel.: +421 2/ 67 20 26 15, Fax: +421 2/ 67 20 26 18
E-mail: ingrid.neuwirthova@sopk.sk, www.sopk.sk
42
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/43
an opportunity
of development
pre rozvoj
Kultúra tvorí pridanú hodnotu pri zhodnocovaní
miestnych produktov a je vhodn˘m nástrojom pre
priemyselné klastre a zdruÏenia pri propagácii ich
produktov na zahraniãn˘ch trhoch.
Projekt CMC má ambíciu podporiÈ produkciu miest-
nych klastrov a ich schopnosÈ prilákaÈ turistov podu-
jatiami, urãen˘mi na zv˘‰enie uvedomenia si svojich
schopností skæbiÈ cestovn˘ ruch s v˘robou a kultú-
rou. Prepojenie umenia, kultúry, turistiky a priemy-
slu umoÏÀuje poskytnúÈ jedineãnú a komplexnú
ponuku v cestovnom ruchu, ktorá zvy‰uje celkovú
identitu urãitej destinácie/regiónu.
SOPK, ako zástupca Slovenska v rie‰iteºskom tíme
Projektu CMC vybrala dva regióny - Ko‰ick˘ a Pre-
‰ovsk˘ samosprávny kraj ako oblasÈ tvorby, testova-
nia a uplatnenia prístupu medzinárodnej siete part-
nerov projektu (Taliansko - Slovensko - Maìarsko -
Slovinsko - Rumunsko).
Culture is an added value for the valorisation of local
products and is a good marketing tool for clusters to
promote their products on market abroad.
CMC Project wants to enhance local clusters
production and their capacity to attract tourist ows,
through specic actions addressed to improve their
awareness and capacity to combine tourism,
production and culture. Facilitate connections
between art, culture, tourism and industry allows to
promote a unique and integrated tourism oer valorising
the overall identity of a determinate territory.
SCCI, as the Slovak Partner in CMC Project Team
has set the following objectives for Slovakia:
selected Ko‰ice and Pre‰ov Self-governing Regions
as an geographical area of creating, testing and
application of CMC approach. Create a common
national ICT platform to engage Slovak stakeholders
- users of CMC approach to an international
network of the CMC Project partners (Italy -
Slovakia - Hungary - Slovenia - Romania).
CMC - Clusters Meet Culture
Regione del Veneto
Direzione per la Promozione Economica e l’Internazionalizzazione.
Valentina Colleselli - Administrative manager
Valentina.colleselli@regione.veneto.it
Cecile Anne Rousset - Technical manager
Cecileanne.rousset@regione.veneto.it
SOPK/SCCI:
Jozef Rajtar, director, International Cooperation department, project manager,
jozef.rajtar@sopk.sk
Juraj Knopp, deputy, juraj.knopp@sopk.sk
Ľudovít Korotnoky, director, Košice Regional CCI, ludovit.korotnoky@sopk.sk
Helena Virčíková, director, Prešov Regional CCI, helena.vircikova@sopk.sk
www.cmc-project.eu
kontakty | contacts
EUROPEAN REGIONAL
DEVELOPMENT FUND
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Klub FIJET
Slovenského syndikátu novinárov
Máme povesť mierumilovnej, kultúrnej, atraktívnej a príjemnej hostiteľskej krajiny. Dokážeme ponúknuť širokú paletu turistic-
kých destinácií a cieľov, keď efektívne naplníme ciele prvej ponovembrovej strednodobej stratégie rozvoja cestovného ruchu
a vytvoríme zo subjektov angažovaných na tomto poli aktívnu štruktúru. Sme krajinou v srdci Európy – s vysokým stupňom
kultúry, vzdelanosti a medzinárodnej integrácie. S naším kultúrnym a historickým dedičstvom máme veľmi dobré šance
vybudovať vyspelú kultúrnu turistiku s pôvodnými a objavnými cieľmi a programami. Spolu s ďalšou rozvíjajúcou sa ponukou
so širokej palety turistických príležitostí – chýba nám iba more – má domáca i zahraničná žurnalistika dostatok príťažlivých tém,
ktoré zaujmú cestovateľov. Jej tradičným predvojom sú majstri pera, mikrofónu a kamery pôsobiaci na pôde Svetovej federácie
novinárov a spisovateľov píšucich o cestovnom ruchu – F.I.J.E.T.
Našou spoločnou snahou je ukázať Európe i svetu, že Slovensko sa oplatí navštíviť.
PhDr. Peter Krútky, predseda Klubu FIJET Slovenského syndikátu novinárov
FIJET Club des Slowakischen Journalistenverband
Wir haben den Ruf eines ruhigen, kulturelle, attraktive und angenehme Gastlands. Wir können eine Vielzahl von touristischen
Zielen und Vorgaben bieten, wenn wir die Ziele der ersten postsozialistischen mittelfristigen Strategie zur Entwicklung des
Tourismus effektiv erfüllen und aus den in diesem Bereich wirkenden Einheiten eine aktive Struktur bilden. Wir sind ein Land
im Herzen von Europa - mit einem hohen Maß an Kultur, Bildung und internationaler Integration. Mit unserer reichen
kulturellen und historischen Erbe haben wir sehr gute Chance einem entwickelten Kulturtourismus mit Original- und
Entdeckungszielen und Programme zu bauen. Zusammen mit der Entwicklung der Angebote der Vielzahl von touristischen
Möglichkeiten - uns fehlt nur das Meer - haben sowohl die in- und ausländischen Journalisten viele attraktive Themen, die die
Reisenden interessieren werden. Die traditionelle Vorreiter sind die Meister von Feder, Mikrofon und Kamera, die in der
Weltföderation der Journalisten und Reiseschrifftsteller – F.I.J.E.T. tätig sind.
Unser gemeinsames Ziel ist es, Europa und der Welt zu zeigen, dass die Slowakei einen Besuch wert ist.
PhDr. Peter Krútky, Vorsitzender des FIJET Club des Slowakischen Journalistenverband
FIJET Club of Slovak Syndicate of Journalists
We have a reputation of a peaceful, cultural, attractive and pleasant host country. We can offer a wide variety of tourist
destinations and targets, when we effectively fulfill the objectives of the first post-November mid-term tourism development
strategy and create from the entities involved in this field an active structure. We are a country in the heart of Europe - with
a high degree of culture, education and international integration. With our rich cultural and historical heritage, we have very
good chances to build an advanced cultural tourism with the original and revelatory objectives and programs. Along with
development of offers of wide range of tourism opportunities - we lack only the sea - has both the domestic and foreign
journalism plenty of attractive themes of interest for travelers. Its traditional vanguard are the masters of the pen, microphone
and camera operating in the World Federation of Journalists and Travel Writers – F.I.J.E.T.
Our common goal is to show Europe and the world that Slovakia is well worth a visit .
PhDr. Peter Krútky, chairman of the FIJET Club of Slovak Syndicate of Journalists
Slovenský syndikát novinárov, Župné námestie 7, 815 68 Bratislava, 0908 123 198, peterkrutky@centrum.sk, www.ssn.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/46
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/46
PÚTNICKÉ MIESTA NA SLOVENSKU
Slovensko má stáročnú tradíciu v putovaní najmä na miesta spojené s uctievaním Panny
Márie. Naše pútnické miesta a cesty nie sú zatiaľ osobitne značené. Navštevujú ich najmä
miestni pútnici. V súčasnosti sú takéto tradičné miesta inšpiráciou pre aktivity spájajúce
putovanie za duchovnými zážitkami s históriou v prekrásnej prírode. Spoznávanie pútnic-
kých miest a sakrálnych pamiatok podporujú dnes viaceré regionálne, cezhraničné i med-
zinárodné projekty. Napríklad Gotická cesta, Spišský Jeruzalem, či Pútnická cesta sv.
Alžbety (Košice - Sárospatak), Sakrálna cesta gotiky a baroka Liptova a Strednej Moravy,
či projekt "Sacra velo".
Slovenskom prechádza i tzv. Mariánska pútnická cesta. Vedie po medzinárodnej diaľkovej
turistickej trase I 23 z Čenstochovej cez Krakov do Levoče a cez Nízke Tatry, Veľkú Fatru,
Biele a Malé Karpaty do Bratislavy. V Rakúsku pokračuje do Viedne a odtiaľ po tradičnej
"Via Sacra" (Svätej ceste) cez dolnorakúske predhorie Álp až do Mariazellu.
WALLFAHRTSORTE IN DER SLOWAKEI
Die Slowakei hat eine jahrhundertealte Pilgertradition, vornehmlich verbunden mit Orten der Marienverehrung. Unsere Wallfahrts-
orte und Pilgerstraßen sind bis dato noch nicht spezifisch gekennzeichnet; sie werden vorwiegend von örtlichen Pilgern besucht.
Zu diesen traditionsreichen Orte führen Pilgerreisen, bei denen die geistige Erfahrungen mit Kultur- und Naturerlebnissen verbun-
den sind. Der Besuch von Wallfahrtsorten und Sakraldenkmälern wird derzeit durch mehrere regionale, grenzüberschreitende und
internationale Projekte gefördert, z.B. Gotische Straße, Zipser Jerusalem, St. Elisabeth Pilgerweg (Kaschau - Sárospatak), Sakral-
straßen der Gotik und Barock in Liptau und Mittelmähren, sowie das Projekt "Sacra Velo".
Durch die Slowakei führt auch der sog. Marienpilgerweg: Er verläuft auf dem internationalen Weitwanderweg I 23 von
Tschenstochau über Krakau nach Letschau und über die Niedere Tatra, Große Fatra, Weiße und Kleine Karpaten nach Bratislava.
In Österreich führt er weiter nach Wien und von dort auf der traditionsreichen "Via Sacra" (Heilige Straße) über die nieder-
österreichischen Voralpen nach Maria Zell.
PILGRIMAGE SITES IN SLOVAKIA
Slovakia has a centuries-old tradition of pilgrimages, mainly to places of adoration of the Virgin Mary. Presently our pilgrimage
sites and pilgrimage routes still lack special marking; they are visited mostly by local believers. These places rich in tradition serve
as a source of inspiration for pilgrimages connecting spiritual experiences with viewing of cultural and natural attractions. Today,
the visit of pilgrimage sites and sacral monuments is promoted by several regional, cross-border and international projects as for
example the Gothic Road, Jerusalem of Spiš, St. Elisabeth Pilgrimage Route (Košice - Sárospatak), Gothic and Baroque Sacral
Roads in Liptov and Central Moravia, or the project "Sacra Velo".
Slovakia is crossed by the so-called Marian Pilgrimage Route which runs along the international long distance hiking trail I 23 from
Czenstochowa through Krakow to Levoča; from there it leads through the Low Tatras, the High Fatra, the White and Small
Carpathians to Bratislava. In Austria the route leads to Vienna; from there it follows the traditional route of the "Via Sacra" (Holy
Road) onwards to the Lower Austrian pre-Alps to Maria Zell.
Vybrané slovenské pútnické miesta / Auswahl slowakischer Wallfahrtsorte / Selection of Slovak Pilgrimage Sites
Celoštátne / Nationale Stätten / National Sites
Šaštín - Národná svätyňa Sedembolestnej Panny Márie - Bazilika minor. - Súsošie Sedembolestnej Panny Márie, Patrónky
Slovenska z roku 1564. Hlavná púť 15. IX., Fatimská sobota. / Nationales Heiligtum der Schmerzensreichen Madonna (Basilika
minor), Statue der Schmerzensreichen Madonna, Patronin der Slowakei (1564). Hauptpilgertag: 15. IX., Fatima Samstag. /
National sanctuary of Our Lady of Sorrows (Basilica minor); statue of Our Lady of Sorrows, patroness of Slovakia (1564); main day
of pilgrimage: 15. IX, Fatima Saturday.
Levoča - Kostol Panny Márie na Mariánskej hore - Bazilica Minor. - Gotická socha Panny Márie s otvorenou náručou. Hlavná púť
2. VII. a každú prvú sobotu Fatimská sobota. / Kirche der Hl. Jungfrau auf dem Marienberg (Basilika minor), gotische Statue der
Jungfrau Maria mit geöffneten Armen. Hauptpilgertag: 2. VII. sowie jeden ersten Samstag im Monat, Fatima Samstag. / Church
of the Virgin Mary located on the Marian Hill (Basilica minor); Gothic statue of the Virgin Mary with opened arms; main day of pilg-
rimage: 2. VII. and every first Saturday of the month, Fatima Saturday.
Marianka - Kostol Panny Márie, gotický - Bazilica minor. Milostivá soška Panny Márie s Ježišom v náručí; najstaršie pútnické
miesto na Slovensku (od r. 1380). Hlavná púť 8. IX. Mesačná púť každú 2. sobotu v mesiaci. / Gotische Kirche der Jungfrau Maria
(Basilika minor), Gnadenstatue der Jungfrau Maria mit Jesuskind in den Armen; ältester Wallfahrtsort der Slowakei (seit 1380).
Hauptpilgertag: 8. IX. Monatliche Wallfahrt jeden 2. Samstag des Monats. / Gothic church of the Virgin Mary (Basilica minor),
1380); merciful statue of the Virgin Mary holding the infant Jesus; oldest pilgrimage site of Slovakia (since 1380); main day of
pilgrimage: 8. IX. and monthly pilgrimage every second Saturday of the month.
Staré Hory - Kostol Panny Márie - Bazilica minor. - Gotická socha Panny Márie s Ježišom. Kaplnka na Studničke. Hlavná púť 15.
VIII; tiež na Turíce a prvú sobotu v mesiaci Fatimská sobota. / Kirche der Jungfrau Maria (Basilika minor), gotische Statue der Jung-
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/47
frau Maria mit dem Jesuskind; Kapelle auf Studnička (Brunnen). Hauptpilgertag: 15. VIII; ebenso am Pfingsten und 1. Samstag im
Monat, Fatima Samstag. / Church of the Virgin Mary (Basilica minor); Gothic statue of the Virgin Mary holding the infant Jesus;
Chapel at Studnička (the Fountain). Main day of pilgrimage: 15. VIII; also at Pentecost; every first Saturday of the month, Fatima
Saturday.
Nitra - Kostol Panny Márie Nanebovzatej na kalvárii. Gotická socha Sedembolestnej Panny Márie. Hlavná púť 15. VIII. Cyrilome-
todská púť 5. VII. / Kirche der Jungfrau Mariä Himmelfahrt auf dem Kalvarienberg; gotische Statue der Schmerzensreichen Madon-
na. Hauptpilgertag: 15. VIII. sowie die Kyrill und Methodius-Wallfahrt am 5. VII. / Church of the Assumption of Mary located
on the Mount of Calvary; Gothic statue of Our Lady of the Sorrows; main day of pilgrimage: 15. VIII. and during the Cyril and
Methodius Pilgrimage on 5. VII.
Ľutina (gréckokatolícke pútnické miesto) - Púť v nedeľu po / Griechisch-katholischer Wallfahrtsort, Wallfahrt am 1. Sonntag
nach dem / Greek-Catholic site of pilgrimage; the pilgrimage takes place the first Sunday after 15. VIII.
Regionálne / Regionale Stätten / Regional Sites
Báč - Kostol a kláštor františkánov zo 17. stor. Milostivý obraz Panny Márie patrí do skupiny "slziacich" obrazov. Hlavná púť: /
Kirche und Franziskanerkloster (17. Jh.); das Gnadenbild der Jungfrau Maria gehört zu den "weinenden" Bildern; Hauptpilgertag: /
Franciscan Church and Monastery (17th century); the merciful image of the Virgin Mary belongs to the Weeping icons; main day
of pilgrimage: 8. IX.
Banská Bystrica - Baroková kalvária so zastávkami siedmich bolestí Panny Márie.
Hlavná púť: / Barocker Kreuzweg mit Stationen der Schmerzensreichen Madonna; Hauptpilgertag: / Baroque Calvary with stations
of Our Lady of Sorrows; main day of pilgrimages: 14. IX.
Bratislava - Kostol Panny Márie Snežnej na kalvárii. Obraz Panny Márie, pred ktorým sa 8. IX., na sviatok Nepoškvrneného
počatia, zasväcuje Bratislava a jej obyvatelia Panne Márii. / Kirche der Heiligen Marie im Schnee am Kreuzweg. Das Marienbild,
vor dem am 8. IX. (Feiertag der Unbefleckten Empfängnis) Bratislava und seine Bewohner der Jungfrau Maria geweiht werden. /
Church of St. Mary Major at the Calvary. Bratislava and its inhabitants are consecrated to the Virgin Mary in front of her icon on
8. IX - Feast of the Immaculate Conception.
Dubnica - Kostol sv. Jakuba. Soška Panny Márie Kráľovnej s Ježišom v náručí.
Hlavná púť: / St. Jakobskirche; Statue der Jungfrau und Königin Maria mit Jesus am Arm. Hauptpilgertag: / Church of St. Jacob,
statue of the Virgin and Queen Mary holding the infant Jesus; main day of pilgrimage: 8. IX.
Gaboltov - Kostol sv. Vojtecha. Oltárny obraz Panny Márie Karmelskej z 18. storočia. Hlavná púť: / Kirche des Hl. Adalbert;
Altarbild der Jungfrau Maria von Karmel (18. Jh.). Hauptpilgertag: / Church of St. Adalbert, altar piece of the Virgin Mary of Mt.
Carmel (18th century); main day of pilgrimage: 16. VII.
Košice - Kostol na kalvárii. Barokové súsošie Sedembolestnej Panny Márie. Hlavná púť: / Kalvarienkirche, Barockstatue der
Schmerzensreichen Madonna; Hauptpilgertag: / Church at Calvary, Baroque statue of Our Lady of the Sorrows; main day of
pilgrimage: 14. IX.
Modrý Kameň - Obraz Sedembolestnej Panny Márie v Kostole sv. Antona Paduánskeho pochádza z hradnej kaplnky. Púť na
kalvárii: / Das Bild der Schmerzensreichen Madonna in der Kirche St. Anton von Padua stammt aus der Burgkapelle. Wallfahrt auf
den Kalvarienberg: / The icon of Our Lady of the Sorrows located in the church St. Anthony of Padua comes from the castle
chapel. Pilgrimage on the Mount of Calvary: 14. IX.
Radvaň - Banská Bystrica - Kostol Panny Márie. Obraz narodenia Panny Márie. Hlavná púť: / Kirche der Jungfrau Maria; Bild
der Geburt der Jungfrau Maria; Hauptpilgertag: / Church of the Virgin Mary; icon of the birth of the Virgin Mary; main day of
pilgrimage: 8. IX.
Rajecká Lesná - Kostol Panny Márie, neogotický. - Bazilica Minor. - Gotická socha Panny Márie s Ježišom. Hlavná púť 8. IX. a na
sviatok Najsvätejšej Trojice. Od roku 1995 je tu umiestnený Slovenský betlehem. / Neugotische Kirche der Jungfrau Maria (Basili-
ka minor); gotische Statute der Jungfrau Maria mit Jesuskind. Hauptpilgertag: 8. IX. und am Dreifaltigkeitsfest; seit 1995 steht hier
das Slowakische Bethlehem (Weihnachtskrippe). / Neo-Gothic church of the Virgin Mary (Basilica minor) ; Gothic statue of the
Virgin Mary holding the infant Jesus; main day of pilgrimage: 8. IX. and on Trinity Sunday; since 1995 the Bethlehem of Slovakia
is on display there.
Trnava - Dóm sv. Mikuláša. "Slziaci" obraz trnavskej Panny Márie z r. 1570. Pred ním sa koná deväťdňová pobožnosť - Novéna: /
St. Nikolaus Dom; "weinendes" Bild der Jungfrau Maria von Trnava (1570) vor dem die Neuntägige Anbetung stattfindet: / St.
Nicholas Cathedral - the Weeping image of the Virgin Mary of Trnava (1570); here takes place the Nine Day Novena: 13. - 21. XI.
Trstená - Kaplnka Panny Márie Karmelskej pri farskom kostole. Púť: / Kapelle der Jungfrau Maria von Karmel, bei der Pfarrkirche;
Hauptpilgertag: / Chapel of the Virgin Mary of Mt. Carmel located at the parish church; main day of pilgrimage: 16. VII.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/48
ASOCIÁCIA SLOVENSKÝCH KÚPEĽOV
Slovenské kúpeľníctvo silný segment zdravotného turizmu
Využívanie prírodných liečivých zdrojov, predov-
šetkým liečivých vôd, liečivých peloidov, plynov
a klimatických podmienok na liečenie a prevenciu
chorôb je tradičný európsky fenomén.
Geologický vývoj Západných Karpát je základom
bohatého zastúpenia prírodných liečivých zdrojov
na území Slovenska. Množstvo, kvalita a pest-
rosť prírodných liečivých vôd na pomerne malom
území umožnila ich využívanie pri širokej škále
zdravotných problémov už v dávnej minulosti, čo
dokladujú archeologické nálezy a neskôr aj
písomné dôkazy. Na Slovensku sa vyskytujú tak-
mer všetky známe typy vôd (okrem radónových),
ktoré sa využívajú pri kúpeľnej starostlivosti,
klimatické podmienky a tiež rôzne typy liečivých
peloidov.
Vo väčšine európskych krajín je liečebné kúpeľ-
níctvo súčasťou zdravotníckeho systému, popri
nemocničnej a ambulantnej zdravotnej starostli-
vosti a súčasne je aj silným segmentom zdravot-
ného turizmu. Pozitívne ovplyvnenie zdravia využí-
vaním kúpeľnej starostlivosti nestojí len na empi-
rických skúsenostiach siahajúcich do histórie, ale
predovšetkým na serióznych vedeckých poznat-
koch. Špecializované výskumné ústavy a univer-
zitné pracoviská prinášajú nové dôkazy o opod-
statnenosti zaradenia liečebných postupov na
báze prírodných liečivých zdrojov do manažmentu liečby chronických i postakútnych patologických stavov a tiež do
preventívnych programov zameraných na civilizačné choroby.
Kúpeľná starostlivosť je existenčne viazaná na využívanie lokálnych prírodných liečivých zdrojov. Práve preto
klienti/pacienti odchádzajú za touto formou zdravotnej starostlivosti mimo svojho bydliska, ba aj štátu. Mobilita
pacientov je fenomén, ktorý sa prirodzene uplatňoval i v minulosti. Smernica EP a Rady 2011/24/EU o uplatňovaní
práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti, platná od roku 2011 uľahčuje prístup k bezpečnej vysoko
kvalifikovanej zdravotnej starostlivosti v EU. Cezhraničná zdravotná starostlivosť sa dotýka jej rôznych foriem, avšak
práve cezhraničná kúpeľná starostlivosť je už dlhé roky realitou, ktorá má teraz už aj európsky právny rámec.
Od roku 1989 sa v slovenských kúpeľoch každoročne zvyšoval podiel zahraničných klientov a v súčasnosti je to
30 – 35 % zo všetkých pobytov. Kúpele sú na Slovensku destináciou, kde sa zahraniční hostia zdržia najdlhšie
(priemerný počet prenocovaní 12, 8 dňa) a kde sa opakovane vracajú. Rozšírila sa aj ponuka služieb s rešpektova-
ním individuálnych potrieb klienta. Kúpele venujú veľkú pozornosť preventívnym programom zameraným na zmenu
životného štýlu, edukáciu a odstránenie rizikových faktorov pre najčastejšie sa vyskytujúce chronické ochorenia, čím
kvalifikovane reagujú na aktuálne zmeny zdravotného stavu Európanov. Je potešujúce, že niektoré slovenské
kúpele sa rozhodli pre deklarovanie transparentnej kvality aj získaním európskej značky kvality EUROPESPAmed po
náročnom audite služieb. Ďalšie sa na tento audit pripravujú.
Slovenské kúpeľníctvo rozhodne patrí medzi najlepšie v Európe.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/49
VEREIN DER SLOWAKISCHEN HEILBÄDER
Slowakische Heilbäder, ein starker Segment
von Gesundheitstourismus
Die Ausnützung der Naturheilquellen, vor allem der
Heilwässer, Heilpeloiden, Gasen und Klimabedingun-
gen, zur Behandlung und Prävention von Krankheiten ist
ein traditionelles europäisches Phänomen.
Die geologische Entwicklung der Westlichen Karpaten
ist die Grundlage für reiche Vertretung der natürlichen
Heilquellen auf dem Gebiet der Slowakei. Die Menge,
Qualität und Vielfalt der natürlichen Heilwässern auf
dem relativ kleinen Gebiet ermöglichte deren Nutzung
bei einer breiten Skala von Gesundheitsproblemen
schon in der fernen Vergangenheit, was durch archäo-
logische Befunde, und später auch durch schriftliche Beweise belegt wird. In der Slowakei befinden sich fast alle
bekannten Typen der Wasser (außer Radonwasser), die bei Kurbehandlung zur Nutzung kommen, sowie auch Klima-
bedingungen und verschiedene Typen von Peloiden.
In den meisten europäischen Ländern sind die Heilbäder Bestandteil des Gesundheitssystems, zusammen mit Kran-
kenhausbetreuung und ambulanter Betreuung und zugleich stellen sie dar ein starkes Segment des Gesundheits-
tourismus. Positive Beeinflussung der Gesundheit durch Ausnutzung von Kurbehandlung steht nicht nur auf empiri-
schen Erfahrungen, die in die Vergangenheit gehen, aber vor allem auf seriösen wissenschaftlichen Kenntnissen.
Spezialisierte Forschungsinstitute und Universitäts-Fachabteilungen bringen neue Beweise, dass die Einbeziehung der
Therapien auf Grund von Naturheilquellen ins Management der Behandlung von chronischen und postakuten patholo-
gischen Zuständen, sowie auch in präventive Programme orientiert auf Zivilisationskrankheiten gerechtfertigt ist.
Kurbehandlung ist existentiell mit der Nutzung der lokalen Naturheilquellen verbunden. Gerade deshalb verreisen
die Klienten/Patienten auch außerhalb ihren Wohnsitz, oft sogar außerhalb ihres Staates, um diese Form von
Gesundheitsversorgung zu bekommen. Mobilität der Patienten ist ein Phänomen, der natürlich auch in der
Vergangenheit zur Geltung kam. Die Richtlinie 2011/24/EU über die Ausübung der Patientenrechte in der
grenzüberschreitenden Gesundheitsversorgung, gültig seit dem Jahr 2011 vereinfacht den Zugang zur sicheren,
hochqualifizierten Gesundheitsversorgung in der EU. Die grenzüberschreitende Gesundheitsversorgung betrifft
deren viele Formen, aber gerade die grenzüberschreitende Kurbehandlung ist schon seit Lange eine Realität, die
jetzt auch einen europäischen rechtlichen Rahmen hat.
Seit 1989 steigerte sich alljährlich der Anteil der ausländischen Klienten in den slowakischen Kurorten und zurzeit
ist es 30 – 35 % aller Aufenthalter. Die Kurorte und Heilbäder sind die Destination in der Slowakei, wo sich die
ausländischen Gäste am längsten aufhalten (durchschnittliche Anzahl der Übernachtungen 12,8 Tage) und wo sie
wiederholt zurückkommen. Es hat sich das Angebot von Dienstleistungen ausge-
breitet, welche die individuellen Bedürfnisse des Klienten respektieren. Die Heilbäder
widmen große Achtung den präventiven Programmen, welche auf die Änderung von
Lebensstil, Fortbildung und Beseitigung von Risikofaktoren der häufigsten chronischen
Erkrankungen ausgerichtet sind, womit sie qualifiziert auf die aktuellen Änderungen
des Gesundheitszustandes der Europäer reagieren. Es ist erfreulich, dass manche slo-
wakische Heilbäder sich entschieden haben, die transparente Qualität zu deklarieren,
auch durch den Erwerb des europäischen Gütezeichen EUROPESPAmed, welchem ein
anspruchsvolles Audit der Dienstleistungen zuvorkommt. Weitere bereiten sich auf
diesen Schritt vor.
Slowakische Heilbäder gehört ganz bestimmt zu den besten in ganzen Europa.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/50
ASSOCIATION OF SLOVAK SPAS.
Slovak Medical Spas – a strong segment of heath tourism
Exploitation of natural healing sources, particularly of healing waters,
healing peloids, gases and climate conditions for the purpose of healing
and prevention of diseases is a traditional European phenomenon.
Geological development of the Western Carpathians is the basis of a
rich abundance of healing resources on the territory of Slovakia. Quan-
tity, quality and variety of natural healing waters on a relatively small
territory allowed their exploitation on whole gamut of health problems
long ago, which can be documented by archaeological findings and
later also written records. On the territory of Slovakia you can find
nearly all known types of waters (except of radon ones) that are being
used in spa treatment, as well as various types of healing peloids.
Healing balneology is a part of the health care system, together with
hospital and ambulant health care, in most of the European countries;
at the same time it is strong segment of health tourism. Positively
influencing health by using spa treatment is lined up not only by
empirical experience going back to history, but particularly by serious
medical scientific knowledge. Specialized research institutions and
university departments bring new evidence of implementing healing
procedures based on natural healing resources into management of
therapy of chronic and post-acute pathologies as well as into preventive
programmes focused on civilization diseases.
Spa treatment is existentially linked to the use of local natural healing
resources. That is one of the reasons, why clients/patients travel outside their residence, sometimes even outside
their state, to get this form of health treatment. Mobility of patients is a phenomenon, which came into effect also
in the past. Directive of the European Parliament and Council 2011/24/EU on the application of patients\' rights in
cross-border healthcare, valid since 2011, enables easier access to safe, highly qualified health care
within the EU. Cross-border health care applies to its various forms, but specially the cross-border spa treatment is
reality already for quite a long time, now having also European legal framework.
Since 1989 the share of foreign clients has been growing each year and at present it makes some 30 to 35 % out
of all stays. Slovak spas are that type of destination in the country, where the foreign guests stay for longest (with
average number of overnight stays 12.8 days) and where they repeatedly come back. The offer of services is also
wider, respecting the individual needs of clients. The spas pay much attention to preventive programmes oriented
on changing the lifestyle, education and elimination of risk factors for the most common chronic diseases – it is a
qualified reaction to present changes of the health status of the Europeans. It is gratifying, that some of
Slovak spas decided to declare transparent quality also by acquiring the European quality mark EUROPESPAmed,
after passing a demanding audit of their services. Some other are preparing for this audit.
Slovak spas surely belongs to the best ones in Europe.
MUDr. Janka Zálešáková
predsedníčka Asociácie slovenských kúpeľov, Bratislava, viceprezidentka Európskeho zväzu kúpeľov, Brussel
Vorsitzende des Vereins der slowakischen Heilbäder, Bratislava, Vizepräsidentin des Europäischen Heilbäderverbands, Brüssel
President of the Association of Slovak Spas, Bratislava, Vice president of the European Spas Association, Brussels
ASOCIÁCIA SLOVENSK¯CH KÚPEªOV
Jakubovo nám.14, 811 09 Bratislava,Tel.: +421 2/ 5244 4982, Fax: +421 2/ 5292 0331
E -mail: ask@ask.sk, www.ask.sk, www.slovakspas.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/51
salus aegreoti suprema lex est
KÚPEĽNÉ PODNIKY / HEILBÄDER / MEDICAL SPAS
BARDEJOVSKÉ KÚPELE, a.s.
Bardejovské kúpele
rezervacie@kupele-bj.sk
www.kupele-bj.sk
Kúpele Bojnice, a.s.
Bojnice
info@kupele-bojnice.sk
www.kupele-bojnice.sk
Kúpele Brusno, a.s.
Brusno
marketing@kupelebrusno.sk
www.kupelebrusno.sk
Kúpele Červený kláštor
Červený Kláštor
recepcia@kupeleck.sk
www.kupeleck.sk
Kúpele Dudince, a. s.
Dudince
rezervacie@kupeledudince.sk
www.kupeledudince.sk
HOREZZA, a. s.
Piešťany, Tatranské Zruby
sekretariat@horezza.sk
www.horezza.sk
Kúpele Horný Smokovec, s. r. o.
Horný Smokovec
kupelehs@stonline.sk
www.tatranskekupele.sk
KÚPELE LUČIVNÁ, a. s.
Lučivná
tkl@tkl.sk
www.tkl.sk
KÚPELE LÚČKY, a. s.
Lúčky
kupele@kupele-lucky.sk
www.kupele-lucky.sk
Kúpele Nimnica, a. s.
Nimnica
nimnica@kupelenimnica.sk
www.kupelenimnica.sk
KÚPELE NOVÝ SMOKOVEC, a. s.
Nový Smokovec
marketing@kupelens.sk
www.kupelens.sk
Kúpele Sliač a. s.
Sliač
sales@spa-sliac.sk
www.spa-sliac.sk
Kúpele Štós, a. s.
Štós
marketing@kupele-stos.sk
www.kupele-stos.sk
Kúpele Trenčianske Teplice, a. s.
Trenčianske Teplice
obchod@slktn.sk
www.kupele-teplice.sk
Kúpele Vyšné Ružbachy, a. s.
Vyšné Ružbachy
ruzbachy@ruzbachy.sk
www.ruzbachy.sk
Kúpeľno-liečebný ústav MV SR ARCO
Trenčianske Teplice
marketing@kluarco.sk
www.kluarco.sk
Kúpeľno-liečebný ústav MV SR Družba
Bardejovské kúpele
druzba@proxisnet.sk
www.klu-druzba.sk
Kúpeľno-rehabilitačný ústav MV SR Bystrá
Liptovský Ján
sekretariat@krubystra.sk
www.krubystra.sk
Liečebné termálne kúpele, a. s.
Sklené Teplice
Sklené Teplice
info@kupele-skleneteplice.sk
www.kupele-skleneteplice.sk
Prírodné jódové kúpele Číž, a. s.
Číž
kupeleciz@kupeleciz.sk
www.kupeleciz.sk
Slovenské liečebné kúpele, a. s. Piešťany
Piešťany
booking@spapiestany.sk
www.kupelepiestany.sk
Prírodné liečebné kúpele Smrdáky, a. s.
Smrdáky
reservations.smr@spasmrdaky.sk
www.kupelesmrdaky.sk
Slovenské liečebné kúpele
Rajecké Teplice, a. s.
Rajecké Teplice
spa@spa.sk
www.spa.sk
Slovenské liečebné kúpele Turčianske
Teplice, a. s.
Turčianske Teplice
rezervacie@therme.sk
www.therme.sk
SLOVTHERMAE,
Kúpele Diamant Dudince, š. p.
Dudince
diamant@diamant.sk
www.diamant.sk
Špecializovaný liečebný ústav Marína,š. p.
Kováčová
sekretariat@marinakovacova.sk
www.marinakovacova.sk
Wellness KOVÁČOVÁ, s. r. o.
Kováčová
info@kupelekovacova.sk
www.kupelekovacova.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/52
ZVÄZ CESTOVNÉHO RUCHU SLOVENSKEJ REPUBLIKY
SLOWAKISCHER TOURISMUS VERBAND
SLOVAK TOURISM ASSOCIATION
Zástupcovia siedmich rozhodujúcich celoslovenských združení cestovného ruchu založili 17. januára 2011 Zväz cestov-
ného ruchu SR (ZCR SR), ktorý je dobrovoľnou, apolitickou a profesijne zameranou organizáciou zamestnávateľov
v cestovnom ruchu.
Členmi zväzu sú v súčasnosti Zväz hotelov a reštaurácií SR, Slovenská asociácia cestovných kancelárií a cestovných agentúr,
Bratislavská hotelová asociácia, Lavex - lanovky a vleky, Historické hotely Slovenska, Slovenský zväz vidieckej turistiky a agrotu-
ristiky, Slovenská spoločnosť sprievodcov cestovného ruchu, Asociácia slovenských kúpeľov, Asociácia informačných centier
Slovenska, akciová spoločnosť TATRY MOUNTAIN RESORTS a od 1. 1. 2014 aj Vysoká škola Goethe Uni Bratislava. Zväz sa bude
naďalej rozširovať o ďalšie združenia a asociácie cestovného ruchu na celoštátnej i na regionálnej úrovni a je otvorený aj pre
ďalšie podnikateľské subjekty. Medzi priority ZCR SR patrí najmä zjednotenie branže cestovného ruchu, aktívny prístup k legislatív-
nym zmenám v oblasti cestovného ruchu, intenzívnejšia spolupráca so Slovenskou agentúrou pre cestovný ruch pri propagácii
Slovenska a podpora domáceho cestovného ruchu.
V januári 2013 sa prezidentom ZCR SR stal Marek Harbuľák (ZHR SR). Viceprezidentmi sú Stanislav Macko (SACKA) a Ján Svobo-
da (HHS).
Die Vertreter der sieben entscheidenden landesweiten Reiseverkehrvereine gründeten am 17. Jänner 2011 den
Slowakischen Tourismus Verband. Es ist eine freiwillige, apolitische und professionell orientierte Organisation der
Arbeitgeber im Reiseverkehr.
Heutige Mitglieder sind Verband der Hotels und Gaststätten der Slowakischen Republik, Slowakische Assoziation der Reisebüros
und Reiseagenturen, Hotelassoziation von Bratislava, Lavex - Seilbahnen und Skilifts, Historische Hotels der Slow, die TATRY
MOUNTAIN RESORTS AG und ab 1. 1. 2014 auch die Goethe-Hochschule Bratislava. Der Verband wird sich weiterhin schrittweise
um weitere Verbände und Assoziationen auf landesweiten sowie regionalen Ebene erweitern und steht offen auch für weitere
Subjekte aus den Reihen der Unternehmer. Zu den Prioritäten des Verbandes gehören insbesondere die Vereinigung der Reise-
verkehrbranche, aktives Herantreten an Änderungen der Legislative für den Bereich des Reiseverkehrs, intensive Zusammenarbeit
mit der Slowakischen Agentur für Reiseverkehr bei Werbung von Slowakei und Unterstützung des Inlandsreiseverkehrs.
Seit Januar 2013 ist Marek Harbuľák (Slowakische Verband der Hotels und Restaurants) der Verbandspräsident. Vizepräsidenten
sind Stanislav Macko (Slowakische Assoziation der Reisebüros und Reiseagenturen) und Ján Svoboda (Historische Hotels der
Slowakei).
On January 17th, 2011 the representatives of the 7 most important nationwide associations of tourism founded The Slo-
vak Tourism Association. It is a voluntary non-political and professionally oriented organization of employers in tourism.
The actual members are the Association of Hotels and Restaurants of the Slovak Republic, Slovak Association of Tour Operators
and Travel Agents, Bratislava Hotel Association, Lavex - cableways and ski lifts, Historical Hotels of Slovakia, Slovak Association
of Rural Tourism and Agro Tourism, the Slovak Tourist Guides Associations, Association of Slovak Spas, Association of Slovak
Information Centers, TATRY MOUNTAIN RESORTS, joint-stock company and since 1. 1. 2014 also the Goethe Uni Bratislava. The
association will further spread out by other associations of tourism both on national and regional level and is open also to other
entrepreneurs. The priorities of the Association are the unification of the tourism branch, active approach to legislative changes
in the area of tourism, more intense co-operation with the Slovak Tourism Association in promoting Slovakia and supporting the
domestic tourism.
Since January 2013 Mr. Marek Harbuľák of Slovak Association of Hotels and Restaurants is the president of the Association.
Vicepresidents are Mr. Stanislav Macko of the Slovak Association of Tour Operators and Travel Agents and Mr. Ján Svoboda of the
Historical Hotels of Slovakia.
Bratislava Hotels
Association
ZCR SR
Mgr. Marek Harbuľák, Prezident ZCR SR, Bajkalská 25, 821 01 Bratislava
Tel./Fax: +421 2/ 5823 33 86, Fax: +421 2/5823 33 85, E-mail: zcrsr@zcrsr.sk, www.zcrsr.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Slovenská asociácia cestovných
kancelárií a cestovných agentúr
Stanislav Macko, Prezident / Präsident / President
Vážení priatelia,
je pre mňa cťou, že sa vám môžem prihovoriť na stránkach tejto významnej publikácie a predstaviť Slovenskú asociáciu cestovných
kancelárií a cestovných agentúr (SACKA), jej aktivity a jej nezastupiteľné postavenie v rámci cestovného ruchu v Slovenskej republi-
ke. SACKA vznikla v roku 1991 ako nezávislé a dobrovoľné združenie profesionálov pôsobiacich v najvýznamnejších slovenských
cestovných kanceláriách. V súčasnosti má viac ako 170 členov, ktorí majú rozhodujúci podiel na celkovom objeme cestovného ruchu
v SR. Okrem cestovných kancelárií a cestovných agentúr sú pridruženými členmi asociácie najmä poisťovne, organizátori veľtrhov
a výstav CR, vydavateľské agentúry, ako aj vzdelávacie a výskumné inštitúcie so zameraním na odvetvie cestovného ruchu - jedno-
ducho všetci tí, ktorí majú v oblasti cestovného ruchu na Slovensku dôležitý hlas. Vďaka tomu sa rokmi svojej úspešnej činnosti
SACKA vyprofilovala na významné fórum slúžiace nielen na efektívnu komunikáciu svojich členov, na výmenu informácií a skúsenos-
tí či na vytváranie kvalitného podnikateľského prostredia v našej branži, ale aj na rozvoj cestovného ruchu na Slovensku v najširšom
zmysle slova.Nie je náhoda, že práve SACKA patrí k zakladajúcim členom Zväzu cestovného ruchu SR.
Slovenská asociácia cestovných kancelárií a cestovných agentúr zastupuje svojich členov na medzinárodnej úrovni. Je
členom ECTAA - zoskupenia národných asociácií cestovných kancelárií a cestovných agentúr v rámci EÚ.
V mene členov našej asociácie prajem všetkým podnikateľom v cestovnom ruchu veľa úspechov, aby naďalej prinášali
svojim zákazníkom príjemné a inšpiratívne dovolenkové zážitky.
Slowakischer Verband der Reiseveranstalter und Reisebüros
Liebe Freunde,
Es ist mir eine Ehre, daß ich mich über diese bedeutende Publikation an Sie wenden kann und Ihnen den Slowakischen Verband der
Reisebüros und Reiseveranstalter (SACKA), seine Tätigkeit und einzigartige Stellung im Rahmen des slowakischen Fremdenverkehrs
vorstellen darf. SACKA wurde 1991 als unabhängiger, freiwilliger Verband von Berufstätigen der bedeutendsten slowakischen
Reisebüros gegründet. Derzeit hat er über 170 Mitglieder, welche einen entscheidenden Anteil am Volumen des slowakischen
Fremdenverkehrs haben. Neben den Reisebüros und Reiseveranstaltern sind vor allem Versicherungen, Veranstalter von Fremden-
verkehrsmessen und -ausstellungen, Verlage sowie Bildungseinrichtungen
und Forschungsinstitute - kurzum alle jene, die auf dem Gebiet des Fremdenverkehrs in der Slowakei etwas zu sagen haben
- angeschlossene Mitglieder unseres Vereins. Dank dieser Tatsache und aufgrund seiner jahrelangen erfolgreichen Tätigkeit konnte
sich SACKA als bedeutendes Forum etablieren, das nicht nur der effektiven Kommunikation seiner Mitglieder sowie dem Informati-
ons- und Erfahrungsaustausch dient und ein qualitätsbewußtes Unternehmertum in unserer Branche entstehen läßt, sondern auch
zur Entwicklung des Fremdenverkehrs in der Slowakei im weitesten Sinne des Wortes einen Beitrag leistet. Es ist kein Zufall, dass
SACKA ein Gründungsmitglied des Slowakischen Tourismus Verband ist Der Slowakische Verband der Reisebüros und Reise-
veranstalter vertritt seine Mitglieder auch auf internationaler Ebene. Er ist Mitglied bei ECTAA - ein Zusammenschluß von
nationalen Reisebüros und Reiseveranstaltern im Rahmen der EU.
Im Namen unseres Vereinsr wünsche ich allen im Fremdenverkehr Tätigen Unternehmern viel Erfolg, damit sie weiter ihren Gästen
angenehme und anregende Urlaubserlebnisse bescheren können!
Slovak Association of Tour Operators and Travel Agents
Dear friends,
With pleasure I take the occasion to present in this important publication the Slovak Association of Travel Agents and Tour
Operators (SACKA), and its activities and position in tourism in Slovakia. SACKA was founded in 1991 as an independent and
voluntary association. Presently it has over 170 members which have a decisive share in the total volume of the
tourist business in Slovakia. Besides travel agencies and tour operators, SACKA has in addition associated members which are
mainly insurance companies, organizers of tourist fairs and exhibitions, publishers as well as educational and research institutions
with focus on tourism - in a word, all those who have a say in the tourist branch. Based on our successful
activities over the years, SACKA has become an important forum for the efficient communication of its members, the exchange of
information and opinions and the establishment of a quality-conscious tourist business, but it also contributes much to the develop-
ment of tourism in Slovakia as such. It is no coincidence that SACKA is a founding member of the The Slovak Tourism Association.
Moreover, the Slovak Association of Travel Agents and Tour Operators acts as an agent for its members at international events; it is
a member of ECTAA which unites national travel agents and tour operators organizations within the EU.
On behalf of the members of our association I wish all entrepreneurs in the tourism industry much success, so that they are able to
offer their guests pleasant and inspiring holiday experiences.
Bajkalská 25, 821 01 Bratislava 2, SLOVAKIA
Tel.: +421 2 / 58 23 33 85, 53 41 90 58, Fax: +421 2 / 58 23 33 85
E-mail: sacka@ba.sknet.sk; sacka@stonline.sk, www.sacka.eu
53
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Zväz hotelov a re‰taurácií Slovenskej republiky
Hotel- und Gaststättenverband der Slowakischen Republik
Slovak Association of Hotels and Restaurants
ZHR SR
Bajkalská 25, 827 18 Bratislava
Tel./Fax.: +421 2/ 5823 33 86, E-mail:zhr@zhrsr.sk, www.zhrsr.sk
Zväz hotelov a re‰taurácií SR je dobrovoºnou, nepolitickou, záujmovou a odbornou organizáciou, ktorej
cieºom je obhajovaÈ spoloãné záujmy ãlensk˘ch subjektov voãi orgánom ‰tátnej správy a in˘m orga-
nizáciám, zvy‰ovaÈ ich profesionálnu prestíÏ, ovplyvÀovaÈ verejnú mienku a názory riadiacich orgánov
cestovného ruchu v ‰tátnej správe a samospráve na slovenské hotelierstvo, gastronómiu a cestovn˘ ruch.
Bol zaloÏen˘ v roku 1993. Poãet jeho ãlenov neustále rastie a v súãasnosti má 315 ãlenov. Zväz sa svojimi
aktivitami usiluje o profesionálnu úroveÀ podnikania, o rast kvality poskytovan˘ch sluÏieb v hotelierstve
a cestovnom ruchu. Priná‰a najmä nové poznatky o hotelierstve doma i v zahraniãí, pripomienkuje návrhy
zákonov a vyhlá‰ok t˘kajúcich sa hotelierstva a cestovného ruchu, organizuje odborné vzdelávanie pre
pracovníkov v hotelierstve, zabezpeãuje spoloãnú propagáciu ãlensk˘ch zariadení na veºtrhoch a v˘stavách,
poskytuje právne a poradenské sluÏby, prezentuje ãinnosÈ zväzu a svojich ãlenov v médiách, pravidelne
organizuje stretnutia hotelierov s odborn˘m programom. Zväz kaÏdoroãne vyhlasuje prestíÏnu súÈaÏ
Hotelier roka a ‰irokej verejnosti priná‰a najlep‰ie príklady z praxe.
Der Hotel- und Gaststättenverband der Slowakischen Republik ist eine freiwillige, nicht-politische,
Freizeit- und Professionelle Organisation, deren Ziel ist es, die gemeinsamen Interessen der Mitglieder
gegenüber Behörden und anderen Organisationen zu verteidigen, steigerung eigener beruflichen Prestige,
Einfluss auf die öffentliche Meinung und auf die Ansichten der staatlichen und lokalen Behörden auf das
Hotellwesen, Gastronomie und Tourismus. Es wurde 1993 gegründet. Seine Mitgliedschaft wächst
weiter und hat derzeit 315 Mitglieder. Der Verband strebt mit seinen Aktivitäten eine professionelle Ebene
der Wirtschaft, die Steigung der Dienstleistungsqualität in der Hotellindustrie und im Tourismus. Insbeson-
dere bringt es neue Erkenntnisse über das Hotellwesen im In- und Ausland, kommentiert Gesetz und Erlaß
Entwürfe bzgl. des Hotellwesens und Tourismus, bietet Bildungsprogramme für die Mitarbeiter im
Hotellwesens, bietet gemeinsame Propagation der Mitgliedseinrichtungen auf Messen und Ausstellun-
gen, bietet Rechts- und Beratungsdienstleistungen, präsentiert Aktivitäten des Vereins und seiner
Mitglieder in Medien, organisiert regelmäßig Hotelierstreffen mit einem professionellen Programm. Der
Verband gibt jährlich den renommierten Wettbewerb Hotelier des Jahres und bringt der allgemeinen
Öffentlichkeit Beste Beispiele aus der Praxis.
The Slovak Association of Hotels and Restaurants is a voluntary, non-political, leisure and professional
organization whose aim is to defend the common interests of the members against government bodies and
other organizations, increase their own professional prestige, influence public opinion and the views of the
state and local government bodies on hotel industry, gastronomy and tourism. It was founded in 1993. Its
membership continues to grow and currently has 315 members. The Association with its activities seeks
a professional level of business, the growth of service quality in the hotel industry and in tourism. In
particular, it brings new knowledge about the hotel industry at home and abroad, comments act and decree
drafts related to hotel industry and tourism, provides educational programmes for the employees of the
hotel industry, provides joint promotion of Member facilities on fairs and exhibitions, provides legal and
consulting services, presents activities of the Association and its members in media, regularly organizes
hotelier meetings with a professional program. The Association annually announces the prestigious
competition Hotelier of the year and brings the general public best practice examples.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/55
Historické hotely Slovenska
Historické Hotely Slovenska, Prístavná 11, 921 01 Pie‰Èany
Tel.: +421 948 039 080, info@historickehotelyslovenska.sk
www.historickehotelyslovenska.sk
Asociácia Historick˘ch Hotelov Slovenska je viac ako len skupina hotelov v zámkoch, ka‰tieºoch a histo-
rick˘ch budovách na Slovensku. Je to stelesnenie tradície a histórie, ktorú ponúka celá slovenská krajina
a národ vo forme pohostinnosti a v˘nimoãnosti s dôrazom na jedineãn˘ záÏitok. Cieºom ãlenov asociácie
je poskytnúÈ hosÈom viac ako iba ubytovanie, ide o sprostredkovanie v˘nimoãn˘ch záÏitkov z kaÏdého
okamihu, ktor˘ strávia v niektorom z ãlensk˘ch hotelov.
Garanciou a zárukou v˘nimoãnosti je aj ãlenstvo Asociácie Historick˘ch Hotelov Slovenska v celoeurópskej
asociácii Historic Hotels of Europe, ktorá zdruÏuje viac ako 600 v˘nimoãn˘ch hotelov v 20 krajinách Európy.
Der Verband Historischer Hotels in der Slowakei ist mehr als eine Gruppe von Hotels in slowakischen
Schlössern, Herrenhäusern und historischen Gebäuden. Vielmehr verkörperte er die Tradition und
Geschichte, welche das Land und die Nation hinsichtlich Gastlichkeit und Exklusivität bieten (Schwer-
punkt: außergewöhnliche Erlebnisse). Das Ziel der Verbandsmitglieder ist es, den Gästen mehr als bloße
Unterkunft zu bieten: vielmehr möchte man ungewöhnliche Erlebnisse jeden Moment, den sie in einem
der angeschlossenen Hotels verbringen, bieten.
Gewähr für die Exklusivität ist die Mitgliedschaft unseres Verbandes im europaweiten Bund Historic
Hotels of Europe, welcher über 600 exklusive Hotels in 20 europäischen Ländern vereint.
The Association of Historic Hotels in Slovakia is not merely a group of hotels in castles, mansions and
historic buildings located in Slovakia but rather an association representing the tradition and history which
this region and nation offer with respect to hospitality and rareness - the focus is on exceptional
experiences. The goal of the members is to offer not merely accommodation but rather unique
experiences at any moment which the guest spends in one of the associated hotels.
The exclusiveness is guaranteed by our membership in the international association Historic Hotels of
Europe which unites more than 600 outstanding hotels in 20 European countries.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/56
Európsko - slovenské združenie agroturizmu
a turizmu (EZAT)
Združenie vzniklo v roku 2008 ako dobrovoľné, nepolitické, záujmové združenie fyzických a právnických osôb s euroregionálnou, slo-
venskou a cezhraničnou pôsobnosťou. Zabezpečuje a organizuje odborné vzdelávacie podujatia, kurzy a workoshopy v oblasti vidiec-
keho turizmu a agroturizmu, cestovného ruchu, informatiky, životného prostredia, integrované programy a iné aktivity. Disponuje špič-
kovými odborníkmi s odbornou praxou u nás i v zahraničí. Úzko spolupracuje s organizáciami cestovného ruchu u nás i v zahraničí.
Svojou činnosťou podporuje:
• propagáciu a marketing vidieckeho cestovného ruchu • zachovanie prírodného a kultúrneho dedičstva • rozvoj agroturistiky a
doplnkových služieb na vidieku • tvorbu rezervačných a informačných systémov pre agroturistiku • tvorbu publikácií zameraných na
podnikanie na vidieku a vo vidieckej turistike • investície do zlepšenia služieb na vidieku • zvýšenie životnej úrovne a spokojnosti
občanov vidieka • propagáciu slovenského vidieka, kultúry, zvykov, tradícií a spoločenského života v zahraničí.
Europäisch-Slowakischer Verband
für Agrotourismus und Tourismus (EZAT)
Der Verband entstand 2008 als freiwillige, unpolitische und nicht-staatliche Interessensvereinigung natürlicher und juristischer
Personen, die in den Euroregionen, in der Slowakei bzw. grenzüberschreitend tätig sind. Er gewährleistet und organisiert Fach- und
Bildungsveranstaltungen, Kurse und Seminare über Tourismus im ländlichen Raum und Urlaub am Bauernhof, Fremdenverkehr,
Informatik, Umweltschutz, Integrationsprogramme und andere Aktivitäten. Er verfügt über Spitzenkräfte mit Berufserfahrung im
In- und Ausland; enge Zusammenarbeit mit Tourismusveranstaltern im In- und im Ausland. Die Aktivitäten von EZAT fördern die
• Bewerbung und Marketing für den Tourismus im ländlichen Raum • Bewahrung des Natur- und Kulturerbes • Förderung des
Urlaubs am Bauernhof und ergänzender Dienstleistungen im ländlichen Raum • Erstellung von Buchungs- und Informationssysteme
für den Urlaub am Bauernhof • Herausgabe von Publikationen ausgerichtet auf das Gewerbe und den Tourismus im ländlichen Raum,
• Investitionen in die Verbesserung der Dienstleistungen im ländlichen Raum • Erhöhung des Lebensstandards und der Zufrieden-
heit der ländlichen Bevölkerung • Tourismuswerbung im Ausland für den slowakischen ländlichen Raum, dessen Kultur, Sitten,
Brauchtum und gesellschaftliches Leben.
The association was founded in 2008 as a voluntary, non-political, non-governmental interest grouping of natural persons and legal
persons who are active in the Euroregions, in Slovakia or in the cross-border areas. It ensures and organizes expert and educational
meetings, courses and workshops about tourism in rural areas and farm holidays, tourism, informatics, environmental protection,
programmes of integration, and other activities. The association has at disposal skilled experts with professional experience at home
and abroad; it cooperates with tourist operators in Slovakia and abroad. EZAT supports with its activities
• the advertisement and marketing of tourism in rural areas • the conservation of the natural and cultural heritage • the develop-
ment of farm holidays and supplementary services in rural areas • the development of booking and information systems for farm
holidays • the publication of information materials about business and tourism in rural areas • investing in the upgrading of
services provided in rural areas • raising the living standard and satisfaction of the rural inhabitants • advertising abroad the
Slovak rural areas, their culture, customs, traditions and social life.
Ing. Ján Babinsk˘, CSc., riaditeº EZAT, ul. J. Kráºa 161, 962 71 Dudince
tel.: +421 918 743 573, 918 962 403, e-mail: ezat.sk@gmail.com, www.agroturizmusslovakia.sk
European - Slovak Association of Agrotourism and Tourism (EZAT)
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/57
SLOVENSKÁ SPOLOâNOSË SPRIEVODCOV
CESTOVNÉHO RUCHU
Slovenská spoloãnosÈ sprievodcov cestovného ruchu (SSSCR) bola zaloÏená v roku 2003 a zdruÏuje
sprievodcov cestovného ruchu zo v‰etk˘ch regiónov Slovenska, ktorí sa tejto ãinnosti venujú prevaÏ-
ne plne profesionálne.
SSSCR je ãlenom Svetovej federácie asociácií turistick˘ch sprievodcov (WFTGA) a Európskej federácie sprievodcov (FEG), udrÏiava
intenzívne kontakty s partnersk˘mi organizáciami sprievodcov po celom svete. SSSCR sa zasadzuje o vznik centrálneho národného
registra kvalifikovan˘ch sprievodcov cestovného ruchu a navrhuje ur˘chlene in‰talovaÈ efektívny kontroln˘ mechanizmus v˘konu
sprievodcovskej ãinnosti na Slovensku. SSSCR v oblasti prípravy sprievodcov cestovného ruchu a následného vzdelávania spolupra-
covala na príprave novej európskej technickej normy s cieºom plne ‰tandardizovaÈ a harmonizovaÈ proces prípravy eurokonformn˘ch
sprievodcov cestovného ruchu, nárokov kladen˘ch na absolventov kurzov a mieni sa aktívne spolupodieºaÈ na procese doplnkového
odborného vzdelávania a stáleho do‰koºovania. Na stránke www.touristguides.sk môÏete nájsÈ kontakt na bezmála 200 kvalifiko-
van˘ch sprievodcov na Slovensku. Pre na‰ich ãlenov poskytujeme informaãn˘ servis, ktor˘ im pomôÏe nájsÈ orientáciu v záplave infor-
mácii. ZároveÀ vytvára komerãn˘ priestor pre prezentáciu aktivít sprievodcov cestovného ruchu - ãlenov SSSCR. Sme pripravení
ponúknuÈ na‰e sluÏby náv‰tevníkom miest a regiónov Slovenska.
Na‰im krédom je profesionalita, spoºahlivosÈ, otvorenosÈ a kompetentnosÈ.
SLOWAKISCHE GESELLSCHAFT DER FREMDENFÜHRER
Die Slowakische Gesellschaft der Fremdenführer (SSSCR) wurde im Jahr 2003 gegründet. Sie vereinigt Fremdenführer aus allen
Teilen der Slowakei, welche die Fremdenführertätigkeit überwiegend vollprofesionell ausüben.
Die SSSCR wurde in die Weltorganisation der Fremderführerassoziationen (WFTGA) und in die Europäische Föderation der
Fremdenfuehrer (FEG) aufgenommen und pflegt intensive internationale Kontakte zur Partnerorganisationen weltweit. Die SSSCR
setzt sich stark für eine baldige Gründung des allgemein zugänglichen Nationalregisters von allen, in der Slowakei geprüften
Fremdenführer ein. Weiterhin verlangen wir die sofortige Einführung eines hocheffektiven Kontrollmechanismus der Fremdenführer-
tätigkeit in der Slowakei. Im Bereich der Fremdenführerausbildung und ihrer professionellen Weiterbildung wirkte SSSCR an der Arbeit
der CEN Fachgruppe mit. Zu ihren Aufgaben gehörte eine europaweite Standardisierung und volle Harmonisierung der Anforderun-
gen für die Fremdenführerausbildung, beginnend mit dem Inhalt der Fachkurse, bis zur Form der Abschlussprüfung der Bewerber. Die
SSSCR will aktiv auch zur weiteren Spezialisierung und Weiterbildung unserer Fremdenführer beitragen. Unsere Webseite www.tou-
ristguides.sk bietet den direkten Kontakt zu beinahe 200 geprüften Fremdenführer und hilft unseren Mitgliedern die Orientierung
im Infornationsmeer zu finden. Unseren Mitgliedern, geprüften Fremdenführer bietet sie zugleich die Möglichkeit, sich den poten-
ziellen Kunden zu präsentieren. Wir sind bereit den Besuchern uneserer Städte und Regionen, aus nah und fern, unsere
Dienstleistungen anzubieten.
Unser Leitspruch lautet - Professionalität, Zuverlässigkeit, Offenheit und Kompetenz.
SLOVAK TOURIST GUIDES ASSOCIATION
The Slovak tourist guides association (SSSCR) has been founded in the year 2003, and members of this association are mostly
professional tourist guides from all regions of the Slovak Republic.
SSSCR is a member of the World Federation of Travel Guides Association (WFTGA) and a member of the European Federation of
Tourist Guides (FEG). SSSCR keeps contacts with partner organizations of tourist guides worldwide. Mentioned activities have shown
that this has been the most dynamic step in Slovakia in connection with profesionalization of the job of the tourist guides. Our basic
idea is to prove that this job shouldn\'t be considered as an occasional job for students or a hobby for retired or serious employment.
Our basic aim is the national central register of qualified tourist guides and suggests to instal as soon as possible a mechanism
which would controll the licence to guide in the Slovak Republic. It is really necessary to improve the system of education of tourist
guides and therefore a commission which will create a harmonizing and standard process of education compareable with systems
that have been already used in Europe has been established. SSSCR was a member of CEN working group and
contributed to the creation of European Standardization of tourist guide training. On the website www.touristguides.sk we inform
our members about last happenings, they can present their activities, so travel agencies can find in a central register direct contact
to nearly 200 qualifiyed guides when necessary. We are ready to offer our services to all visitors of our cities and regions.
What we would like to reach is profesionality, responsibility and open mind.
Mgr. Pavel ·imove, Predseda / Vorsitzender / Chairman
ZáluÏická 23, 821 01 BRATISLAVA
Tel.: +421-905-231 292
E-mail: info@touristguides.sk
www.touristguides.sk
www.ssscr.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/58
ZVÄZ MÚZEÍ NA SLOVENSKU
Zväz múzeí je profesijnou organizáciou združujúcou múzeá z celého Slovenska. Zastupuje a reprezentuje múzeá
navonok, sprostredkováva informácie a zabezpečuje spoluprácu s partnerskými organizáciami v zahraničí. Mapuje
súčasnú situáciu v slovenskom múzejníctve predovšetkým s ohľadom na systém riadenia a financovania. Okrem
centrálnych múzeí v riadení Ministerstva kultúry, prípadne inorezortných múzeí s celoslovenskou pôsobnosťou,
mestských a obecných múzeí, najväčšiu skupinu tvoria múzeá v riadení samosprávnych krajských územných
celkov. Zväz múzeí sa zameriava na podporu odbornej múzejnej práce a popularizáciu poslania a významu sloven-
ských múzeí. Jednou z priorít je zapojenie Zväzu do projektov kultúrneho turizmu, prezentácia múzeí na verejnos-
ti, účasť na výstavách a veľtrhoch cestovného ruchu. V posledných rokoch sa Zväz múzeí na Slovensku spolu
s Ministerstvom kultúry podieľa na udeľovaní prestížnej ceny Múzeum roka.
VERBAND DER SLOWAKISCHEN MUSEEN
Der Museumsverband ist eine professionelle Organisation, die Museen in der ganzen Slowakei vereint. Er vertritt und repräsentiert die
Museen nach außen, vermittelt Information und arrangiert die Zusammenarbeit mit Partnerorganisationen im Ausland. Er beeinflusst die
gegenwärtige Lage des slowakischen Museumwesens vor allem betreffend Management und Finanzierung. Neben den Hauptmuseen
unter der Leitung des Kulturministeriums bzw.MuseenandererRessortsmitlandesweitemWirkungskreis, Städte- und Dorfmuseen, bilden die
größte Gruppe die Museen, die den Landesverwaltungen unterstehen. Der Museumsverband unterstützt die fachliche Museumsarbeit und
bemüht sich, die Aufgabe und Bedeutung der slowakischen Museen bekannt zu machen. Eine der Prioritäten ist die Beteiligung bei Projek-
ten des Kulturtourismus, die Präsentation der Museen in der Öffentlichkeit, Teilnahme an Tourismus-Ausstellungen und Messen. In den letz-
ten Jahren nahm der Museumsverband gemeinsam mit dem Kulturministerium an der Verleihung der Auszeichnung „Museum des Jahres” teil.
UNION OF SLOVAK MUSEUMS
The Museum association is a professional organization, which unites museums throughout Slovakia. It advocates and represents the
museums to the public, it provides information, and arranges the cooperation with partner institutions abroad. The association influences the
present situation of the Slovak museums, especially in respect to management and financing. Besides the main museums, which are under
the administration of the Ministry of Culture and the museums with nationwide scope under the administration of other ministries, the muse-
ums of towns and villages, the largest group are the museums under the administration of the regions. The Museum Association supports
the museums in their expert work and introduces to the public the mission and significance of Slovak museums. A few of the priorities are
the participation in projects of culture tourism, the presentation of the museums to the public, and the participation in tourist exhibitions
and fairs. For many years, The Museum Association together with the Ministry of Culture has awarded the prestigious title "Museum of
the Year".
Kapitulská 23, 974 00 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 245 11 26, E-mail: zms@zms.sk, www.zms.sk, www.muzeum.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/59
Magna Via - most historického dediãstva piatich krajín - je novodobou cestou v modernej Európe a má ambíciu zaradiÈ
sa do siete Európskych kultúrnych ciest. Magna Via je spoloãn˘m názvom historick˘ch obchodn˘ch ciest, ako i ciest
cisárov a kráºov, kde vodiacim prvkom jej názvu je cisársko-kráºovská po‰tová cesta, ktorá od 16. stor. spájala strednú
a juhov˘chodnú Európu. Prechádzala Rakúskom, Slovenskom, Ukrajinou, Maìarskom a Rumunskom, mala 56 po‰tov˘ch
staníc a s dæÏkou viac ako 1000 km bola jednou z najdlh‰ích európskych po‰tov˘ch a dopravn˘ch spojení. Na Slovensku
jej trasa merala 520 km a prechádzala cez najatraktívnej‰ie regióny s bohat˘m kultúrno-historick˘m dediãstvom. Cieºom
zdruÏenia Magna Via je podporovaÈ a ochraÀovaÈ na‰e spoloãné kultúrne dediãstvo a v spojení s prezentáciou prírodn˘ch
krás a atraktivít rozvíjaÈ cestovn˘ ruch Slovenska.
Magna Via - die Brücke des historischen Erbe von fünf Ländern - ist eine zeitgenossische Route im modernen Europa
und hat die Ambition sich in das Netzwerk der Europäischen Kulturwege einzugliedern. Magna Via ist der gemeinsame
Name von historischen Handelsrouten, sowie der kaiserlichen und königlichen Wege; das Leitmotiv ist die kaiserlich-
königliche Postroute welche Mittel- und Südosteuropa seit 16. Jahrhundert verbindet. Die Route verlief durch Österreich,
Slowakei, Ukraine, Ungarn und Rumänien, hatte 56 Poststationen und mit ihrer Länge von mehr als 1000 km war es
eine der längsten europäischen Post- und Transportverbindungen. Auf dem Gebiet der Slowakei war die Route 520 km
lang und ging durch die attraktivsten Regionen mit reichem kultur-historischen Erbe. Der Ziel der
Vereinigung Magna Via ist der Schutz und die Förderung unseres gemeinsamen Kulturerbes und zusammen mit der
Präsentation der Naturschönheiten und anderen Attraktionen auch der Weiterentwicklung des slowakischen Reisever-
kehrs zu helfen.
Magna Via - the bridge of historical heritage of five countries - is a contemporary route in modern Europe and has the
ambition to become a part of the network European Cultural Routes. Magna Via is a common name of historical trade
routes, routes of emperors and kings and the leading element is the imperial and royal post route, which used to connect
Middle and South-eastern Europe since the 16th century. It passed through Austria, Slovakia, Ukraine, Hungary and
Romania, had 56 postal stations and with its length of more than 1000 km it was one of the longest European postal and
transport connections. On the territory of Slovakia the track was 520 km long and passed through the most attractive
regions with rich cultural and historical heritage. The aim of the Magna Via association is to promote and protect our
joint cultural heritage and combined
with the presentation of the nature\'s
beauties and other attractive places to
help the further development of Slovak
tourism.
magnavia@magnavia.eu
www.magnavia.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Únia múzeí v prírode
Múzeá v prírode predstavujú špecifickú formu múzejnej prezentácie tradičnej stavebnej kultúry a spôsobu života
v prírodnom prostredí. Na Slovensku je 10 múzeí v prírode. Sú významným fenoménom nielen v rámci domáceho
múzejníctva, ale aj v kontexte európskych múzeí v prírode. Expozíciami a aktivizačným programom dávajú priestor na
prezentáciu tradičného spôsobu života, pestovania a spracovania plodín, chov hospodárskych zvierat, ukážky reme-
selných postupov a techník spracovávania prírodných materiálov, ako aj ukážky obradového zvykoslovia a folklóru.
Originály, kópie a rekonštrukcie obytných, hospodárskych, technických, sakrálnych a spoločensko-komunikačných
objektov v múzeách v prírode slúžia na výchovno-vzdelávací proces a popularizáciu hodnôt kultúrneho dedičstva.
Únia múzeí v prírode na Slovensku sa sformovala ako záujmové združenie odborníkov múzeí v prírode začiatkom
90. rokov 20. stor. Počas svojej činnosti prešla niekoľkými zmenami. V súčasnosti pôsobí ako odborná komisia pri
Zväze múzeí na Slovensku.
Cieľom Únie múzeí v prírode je vytváranie podmienok pre všestranný rozvoj týchto špecializovaných múzeí na
Slovensku. Koordinuje spoluprácu múzeí doma a v zahraničí, spolupracuje s miestnymi a štátnymi orgánmi i organi-
záciami cestovného ruchu v prospech rozvoja regionálnej a kultúrnej turistiky a tiež s medzinárodnými kultúrnymi
organizáciami UNESCO - ICOM, AEOM pri ICOM a ICOMOS.
Múzeum oravskej dediny v Zuberci
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
Múzeum liptovskej dediny v Pribyline
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum.sk
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12, 969 00 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: bmp@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku,
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/245 10 04, +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: muk@snm.sk, varchol@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa MKD),
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk,
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
60
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Expozícia ºudovej architektúry
a b˘vania v Humennom
Park mieru, 066 01 Humenné,Tel.: +421 57/ 775 56 71
Open-Air Museums represent a specific form of museum presentation
of traditional building culture and way of life in the natural environ-
ment. There are 10 open-air museums in Slovakia. They are an impor-
tant phenomenon not only in the domestic museology, but also in the
context of european open-air museums. With their expositions and
activation programs provide space for the presentation of the tradit-
ional lifestyle, of growing and processing of crops, livestock, craft
demonstrations and technologies of processing of natural materials,
and demonstrations of ritual folk customs and folklore. Originals,
copies and reconstruction of residential, economical, technical, and
sacral socio-communication objects in open-air museums serve in the
educational process and popularization of cultural heritage values.
Union of Open-Air musems in Slovakia was formed as an interest
group of museum experts in the early 90s of the 20st century. During
this period it has undergone several changes. Currently serves as an
expert committee at the Association of Museums in Slovakia. The aim
of the Union is the creation of conditions for an all-round development
of these specialized museums in Slovakia. It coordinates the
cooperation of open-air museum exhibitions in Slovakia and abroad
and cooperates together with government institutions, tourism
organizations in favor of development of regional and cultural
tourism, as well as with international organizations UNESCO - ICOM,
AEOM at ICOM and ICOMOS.
Freilichtmuseen stellen eine besondere Form der musealen Präsenta-
tion von traditionellen Gebäude Kultur und des Lebens in Natur.
Es gibt 10 Freilichtmuseen in der Slowakei. Sie sind ein wichtiges
Phänomen nicht nur in dem heimischen Museumswesen, aber auch im
Rahmen der europäischen Freilichtmuseen. Mit ihren Ausstellungen
und Aktivierungsprogramme bieten sie Raum für die Präsentation der
traditionellen Lebensweise, des Anbaus und Verarbeitung von Getre-
ide, Vieh, Vorführungen von Handwerk und Technologien der Ver-
arbeitung von natürlichen Materialien und Demonstrationen von
rituellen Bräuchen und Folklore. Originale, Kopien und Rekonstruktion
von Wohn-, wirtschaftlichen, technischen und sakralen Sozio-Kommu-
nikationobjekte in Freilichtmuseen dienen in dem Bildungsprozess und
Popularisierung des kulturellen Erbes.
Union der Freilichtmuseen in der Slowakei wurde als Interessen-
gruppe Museumsexperten in den frühen 90er Jahren des 20. Jh.
gegründet. Während dieser Zeit hat es mehrere Veränderungen durch-
gemacht. Derzeit dient als ein Expertengremium beim Verband der
Slowakischen Museen. Das Ziel der Union ist die Schaffung von
Bedingungen für eine allseitige Entwicklung dieser spezialisierten
Museen in der Slowakei. Sie koordiniert die Zusammenarbeit der
Freilichtmuseen in der Slowakei und im Ausland und arbeitet zu-
sammen mit staatlichen Institutionen, Tourismusorganisationen
zugunsten der Entwicklung des regionalen und Kulturtourismus, sowie
mit internationalen Organisationen UNESCO - ICOM, AEOM bei ICOM
und ICOMOS.
SNM v Martine - Múzeum slovenskej dediny
Malá hora 2, 036 80 Martin
+421 43/ 245 81 11, + 421 43/423 94 91
E-mail: snm-msd@mail.t-com.sk
www.snm.sk, www.skanzenmartin.sk
Slovenské poºnohospodárske múzeum v Nitre
Dlhá 92, 950 50 Nitra,
Tel.: + 421 37/ 657 25 53, + 421 911 404 001
E-mail: muzeum@agrokomplex.sk, www.spmnitra.sk
ªubovnianske múzeum
Národopisná expozícia v prírode - skanzen
Zámocká 22, 064 01 Stará ªubovÀa
Tel.: +421 52/ 432 24 22, +421 52/ 432 23 02
E-mail: muzeum@slnet.sk, www.muzeumsl.sk
Union of Open-Air musems
Verband der Freilichtmuseen
Únia múzeí v prírode
- odborná komisia Zväzu múzeí na Slovensku
E-mail: ump.zms@gmail.com
61
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/62
Tatranský národný park
Je naším najstarším národným parkom (1948). Ide o najvyššie horstvo Karpát s jedinečnou geomorfoló-
giou a výraznými stopami ľadovej činnosti, ale zároveň aj najväčším počtom plies, pôvodných druhov
rastlín a živočíchov. Nachádza sa tu i najviac turistických chát vo vysokohorskom prostredí a liečebno-
rehabilitačných zariadení i rekreačných možností. Súčasťou TANAPu je poľsko-slovenská Biosférická
rezervácia Tatry, ktorá je zapísaná do svetového zoznamu biosférických rezervácií UNESCO.
Nationalpark Hohe Tatra - TANAP
Er ist unser ältester Nationalpark (1948). Es handelt sich dabei um den höchsten Gebirgszug der Karpaten, mit einer
einmaligen Geomorphologie und markanten Spuren der Gletschertätigkeit, zugleich mit der grössten Anzahl an Glet-
scherseen (Pleso), heimischen Pflanzen- und Tierarten. Hier gibt es auch die grösste Anzahl an Hochgebirgshütten,
Rehabilitations- und Erholungseinrichtungen. Zum TANAP gehört auch das polnisch-slowakische Biosphärenreservat
Tatry, das im Verzeichnis der UNESCO Biosphärenreservate eingetragen ist.
High Tatras National Park - TANAP
TANAP is the first national park established in Slovakia (1948). It is situated in the highest mountain range of the Car-
pathians, an unique landscape with distinct traces of glacial activities and the largest number of glacier lakes (pleso).
It is rich in indigenous plant and animal species. Here, one finds the largest number of alpine cottages, rehabilitation
and recreation facilities. Part of the TANAP is the Polish - Slovak Biospheric Reserve Tatry, which has been added to
the UNESCO Biospheric Reserve List. www.tanap.org
Národný park Nízke Tatry
Ide o jedinečný hôľny vysokohorský reliéf, veľký počet jaskynných systémov, hlboké lesnaté doliny,
bohatstvo lesnej flóry a fauny, ale aj o poučnú históriu baníctva. Atraktívna je najmä Demänovská
dolina so sústavou jaskýň ako aj vrcholy Chopok a Ďumbier.
Národné parky Slovenska
Die Slowakischen Nationalparke
The Slovak National Parks
Národné parky sú najcennejšie prírodné územia Slovenskej republiky. V súlade s európskymi i svetovými kritériami plnia
dve základné úlohy: zachovanie vzácnej prírody a jej sprístupnenie pre realizáciu voľnočasových aktivít. Na území Sloven-
ska sa nachádza deväť národných parkov.
Die Nationalparke sind die wertvollsten Naturflächen der Slowakei. Im Einklang mit europäisch und weltweit gültigen
Kriterien erfüllen sie zwei grundlegende Funktionen: Erhaltung wertvoller Natur und Zugänglichkeit für Erholungszwec-
ke. In der Slowakei gibt es neun Nationalparke.
The national parks belong to the most valuable areas of Slovakia. In accordance with European and international criterias,
they have two functions: they preserve valuable nature and they provide recreation. Slovakia owns nine national parks.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/63
Nationalpark Niedere Tatra - NAPANT
Es handelt sich um eine einmalige Almlandschaft im Hochgebirge, mit einer grossen Anzahl an Höhlensystemen,
tiefen Waldtälern, artenreicher Waldfauna und -flora. Weiters hat das Gebiet eine interessante Bergbaugeschichte.
Besonders attraktiv ist das Demänovská Tal und sein Höhlensystem, weiters die Gipfel des Chopok und Ďumbier.
Low Tatras National Park - NAPANT
The landscape is shaped by alpine pastures, numerous caves and wooded valleys. The area is rich in woodland plant
and animal species, and has an interesting mining history. Especially fascinating sights are the Demänovská Valley
with its large cave system, and the peaks of Chopok and Ďumbier. www.napant.sk
Pieninský národný park
Nádherné územie bradlového pásma s jedineč-
ným krasovým kaňonom Dunajca a rázovitým
Zamagurským krajom. Od národnej kultúrnej pamiatky Červený
Kláštor vedie splav po rieke Dunajec na drevených goralských
pltiach.
Nationalpark Pieniny - PIENAP
Herrliches Gebiet der Klippenzone, mit der einzigartigen Karst-
schlucht des Dunajec Flusses und dem charakteristischen Land-
strich Zamagurie. Ab dem nationalen Kulturdenkmal Červený
Kláštor fährt man auf den Holzflössen der Goralen den Dunajec
hinunter.
Pieniny National Park - PIENAP
A wonderful area of the klippen belt, with the outstanding carst
canyon of the Dunajec River and the characteristic Zamagurie
Region. Starting at the monastery Červený Kláštor, a national
cultural monument, a ride on the timber rafts of the Goral
people takes you down the Dunajec River. www.pienap.sk
Národný park Malá Fatra
Nachádza sa v najzápadnejšom pohorí Karpát s pôsobivým dolomitovým a vápencovým reliéfom
Rozsutcov, Ťavích hrbov a Suchého, so strmými hoľami Stohu, Poludňového Grúňa, Chleba, Malého
i Veľkého Fatranského Kriváňa i veľkým počtom rastlinných a živočíšnych endemitov. Národný park
Malá Fatra je známy aj ako Jánošíkov kraj.
Nationalpark Kleine Fatra
Er liegt in der westlichsten Bergkette der Karpaten, geprägt von den eindrucksvollen Dolomit- und Kalksteinreliefen
des Rozsutce, Ťavie hrby (Kamelbuckel) und Suchý, mit den steilen Almen Stoh, Poludňový Grúň, Chleb, Malý und Veľký
Fatranský Kriváň; grosse Anzahl von nur hier vorkommenden Pflanzen und Tieren.
Der Nationalpark Kleine Fatra ist auch als Land des Nationalheldens Jánošík
bekannt.
Malá Fatra National Park
This national park is situated in the westernmost mountain range of the Carpa-
thians. The scenery is shaped by the impressive Dolomite and limestone format-
ions of Rozsutce, Ťavie hrby (Camel’s Humpback) and Suchý, the steep alpine
pastures of Stoh, Poludňový Grúň, Chleb, Malý and Veľký Fatranský Kriváň.
A habitat of many indigenous plant and animal species, the park is also famous
as the country of Jánošík (Slovak national hero). www.sopsr.sk/malafatra/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/64
Národný park Slovenský raj
Unikátny krasový horský reliéf s neopakovateľnými roklinami, náhornými planinami, naším najdlhším Stra-
tenským jaskynným systémom, sprístupnenou svetovou Dobšinskou ľadovou jaskyňou a k tomu veľká pest-
rosť flóry a fauny. Rokliny sú sprístupnené železnými i drevenými rebríkmi. Známy Tomášovský výhľad poskytuje nevšed-
né zážitky pri pohľade do hlbokého kaňona rieky Hornád.
Nationalpark Slowakisches Paradies
Einzigartiges Karstrelief mit unvergleichlichen Schluchten, Tafelbergen, der Stratenská Höhle (unserem längsten
Höhlensystem) und der begehbaren weltbekannten Dobšinská Eishöhle. Dazu kommt noch eine artenreiche Fauna und
Flora. Die Schluchten sind mittels Eisen- und Holzleitern begehbar. Der bekannte Tomášovský Aussichtspunkt bietet
mit dem Blick in die tiefe Schlucht des Flusses Hornád ein nicht alltägliches Erlebnis.
Slovak Paradise National Park
Unique relief of karst mountains, unrivaled canyons and upland tableaus. There is the Stratenská Cave, which is the
longest cave system in Slovakia, the world-renowned Dobšinská Ice Cave, and a very varied plant life and wild life.
The canyons are passable with the support of iron and wooden ladders. Famous is the Tomášovský look-out, which
offers an exciting view into the deep canyon of the Hornád River. www.slovenskyraj.sk
Národný park Muránska planina
Zachovalý horský planinový kras s krasovými jamami v Suchých doloch a vyvieračkou v doline Furma-
nec, s kaňonovitou Hrdzavou a Voniacou dolinou, s lesnatou Fabovou hoľou, Malou a Veľkou Stožkou,
s tradíciou baníctva na Horehroní a chovom koní pôvodného karpatského plemena na Veľkej Lúke.
Nationalpark Muránska Planina
Guterhaltenes Karst-Hochplateau, mit Karsthöhlen in Suché doly und Quellsprudel im Furmanec Tal, mit dem schlucht-
artigen Hrdzavá und Voniaca Tal, mit der bewaldeten Fabova hoľa, Malá und Veľká Stožka. Traditioneller Bergbau in
Horehronie; in Veľká Lúka Zucht einer in den Karpaten heimischen Pferderasse.
Muránska Planina National Park
Preserved plateau with karst caves in Suché doly and a well in the Furmanec
Valley, the canyons of the Hrdzavá and Voniaca Valleys, the wooded Fabova
hoľa, Malá and Veľká Stožka, with traditional mining in Horehronie, and horse
breeding of the indigenous Carpathian horse in Veľká Lúka. www.snpmp.sk
Národný park Poloniny
Národný park Poloniny s výnimočnými bukovo-jedľovými lesmi a
pralesmi Stužica, Rožok a Havešová sú spolu s Kyjovským prale-
som a pralesmi na blízkej Ukrajine v Zozname svetového prírodné-
ho dedičstva UNESCO od roku 2007.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/65
Nationalpark Poloniny
Der Nationalpark Poloniny mit seinen außergewöhnlichen Tannen-
Buchenwäldern und den Urwäldern Stužica, Rožok und Havešová ist
gemeinsam mit dem Kyjov Urwald sowie den Urwäldern auf ukraini-
scher Seite seit 2007 in das UNESCO Weltnaturerbeverzeichnis ein-
getragen.
Poloniny National Park
The Poloniny National Park with its exceptional fir-beech forests and the primeval forests of Stužica, Rožok and Have-
šová together with the Kyjov primeval forest as well as the primeval forests across the border in the Ukraine was
added to the UNESCO World Nature Heritage List in 2007. www.sopsr.sk/nppoloniny/
Národný park Veľká Fatra
Nachádzajú sa tu pralesovité jedľobučiny, miestami aj tisy (až 600-
ročné), reliktné boriny a alpínske druhy rastlín. Členitý reliéf vytvá-
ra neopakovateľné útvary, najznámejšie sú kaňonovité doliny
Gaderská a Blatnická, vo vápencových horninách sú početné jaskyne (Harmanecká
a i.). Sú tu početné pramene minerálnych vôd.
Nationalpark Große Fatra
Es gibt hier Urwaldbestände mit Tanne und Buche, Stellen mit bis zu 600-jährigen
Eiben, Relikte von Kiefern und Alpenpflanzen. Das zerklüftete Gelände bildet ein-
drucksvolle Formationen; am bekanntesten sind die Schluchten des Gaderská und
Blatnická Tales. Im Kalkgestein befinden sich zahlreiche Höhlen (Harmanecká
Höhle, u.a.). Es gibt zahlreiche Mineralquellen.
Veľká Fatra National Park
There are primeval forests of fir and beech trees, places with up to 600 - year old yew trees, relicts of pine forests,
and alpine plant life. The rugged relief shows spectacular formations; most renowned are the canyons of the Gaderská
and the Blatnická Valleys. The limestone mountains are rich in caves (Harmanecká Cave, a. o.). There are many
mineral sources. www.velkafatra.sk
Národný park Slovenský kras
Vyniká najväčšou koncentráciou podzemných priestorov na Slovensku, z 8 jaskýň sú prístupné dve:
Domica a Gombasecká. Najhlbšia slovenská priepasť, Brázda má hĺbku okolo 200 m. Na škrapových
poliach rastú teplomilné dubové lesy, suchomilné rastlinstvo, vzácny je endemit rumenica turnianska.
Nationalpark Slowakischer Karst
Er zeichnet sich durch das größte Vorkommen unterirdischer Hohlräume in
der Slowakei aus, von den 8 Höhlen sind 2 zugänglich, die Domica und die
Gombasecká Höhle. Brázda ist die tiefste Kluft in der Slowakei - an die
200 m tief. Auf den Karstflächen wachsen wärmeliebende Eichenwälder,
trockenliebende Pflanzenarten und der wertvolle Endemit Turna Lotwurz
(Onosma tornensis).
Slovak Karst National Park
It excels with the largest occurrence of cavity spaces in Slovakia. Of 8 caves there are 2 open to the public - the Domica
and the Gombasecká Caves. Brázda is the deepest chasm in Slovakia - around 200 m deep. On the karst surface grow
thermophilic oak forests, xerophilus plant species, and the valuable endemical Turna Golden Drop (Onosma tornensis).
www.sopsr.sk/slovkras/
www.enviro.gov.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Jaskyne patria medzi skutočné klenoty prírody. Sú jej
ozdobou. Na neveľkom území Slovenska v srdci Euró-
py sa vyskytujú v neobyčajnej početnosti, takže vytvá-
rajú zo Slovenskej republiky jaskyniarsku krajinu sve-
tového významu.
Na Slovensku je známych vyše 6 200 jaskýň, najviac
v Slovenskom krase, Nízkych Tatrách, Spišsko-gemer-
skom krase, Veľkej Fatre, Západných, Vysokých
a Belianskych Tatrách. Najrozsiahlejší je systém
Demänovských jaskýň v Nízkych Tatrách, dlhý asi
35 km. Systém Stratenská jaskyňa - Psie diery v Slo-
venskom raji meria 21,5 km. Jaskyňa mŕtvych neto-
pierov a Jaskyňa zlomísk v Nízkych Tatrách sú dlhé
viac ako 10 kilometrov. Najhlbšia je jaskyňa Starý
hrad - 432 m v Nízkych Tatrách. Najvyššie položené
jaskyne sú v Červených vrchoch v Západných Tatrách
- 2077 až 2080 m. Najnižšie situovaná ľadová jaskyňa
je Silická ľadnica - 503 m nad morom v Slovenskom
krase. Najväčší objem ľadu je v Dobšinskej ľadovej
jaskyni. Unikátnu výzdobu má Ochtinská aragonitová
jaskyňa v Revúckej vrchovine. Všetky jaskyne pred-
stavujú prírodné pamiatky a náučné lokality. Najvýznamnejšie z nich sú vyhlásené za národné prírodné pamiatky. Na Sloven-
sku je verejnosti sprístupnených 30 jaskýň, z nich najnávštevovanejších je 12 jaskýň - Belianska jaskyňa, Bystrianska jasky-
ňa, Demänovská jaskyňa slobody, Demänovská ľadová jaskyňa, Harmanecká jaskyňa, Jasovská jaskyňa, Ochtinská aragoni-
tová jaskyňa, Domica, Gombasecká jaskyňa, Važecká jaskyňa, Bojnická hradná jaskyňa (navštevuje sa v rámci prehliadky his-
torického objektu Bojnického zámku) a Krásnohorská jaskyňa, v ktorej sa nachádza gigantický stĺp 32,6 m vysoký, zapísaný v
Guinessovej knihe rekordov ako najväčší kvapeľ sveta.
Bilaterálny slovensko-maďarský projekt Jaskyne Slovenského a Aggtelekského krasu bol zaradený do Zoznamu svetového
prírodného dedičstva UNESCO. Ochtinská aragonitová jaskyňa, Domica, Gombasecká jaskyňa a Jasovská jaskyňa sú od roku
1995 zaradené do Zoznamu svetového kultúrneho a prírodného dedičstva UNESCO a piata - Dobšinská ľadová jaskyňa - bola
zaradená do Zoznamu koncom roku 2000.
SLOVENSKÁ
JASKYNIARSKA
KRÁSA
66
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Höhlen sind wahre Juwele der Natur. Sie sind ihr Schmuck. Auf einem relativ kleinen Gebiet der im Herzen Europas liegende Slowakei
kommen sie in einer derart ungewöhnlichen Anzahl vor, dass sie die Slowakei zu einem Land der Höhlen von internationalem Rang machen.
In der Slowakei sind über 6,200 Höhlen bekannt, die vor allem im Slowakischen Karst, in der Niederen Tatra, im Zips-Gemer Karst, in der
Grossen Fatra, Westlichen Tatra, Hohen Tatra und Belianske Tatra liegen. Am ausgedehntesten ist das 35 Kilometer lange System der
Demänovská-Höhle in der Niederen Tatra. Das System der Stratenská-Höhle - Psie diery im Slowakischen Paradies misst 21,5 km. Die
Höhle Jaskyňa mŕtvych netopierov und die Höhle Jaskyňa zlomísk in der Niederen Tatra sind über 10 Kilometer lang. Am tiefsten ist mit
432 m die Höhle Starý hrad in der Niederen Tatra. Die am höchsten gelegenen Höhlen befinden sich in den Červené-Bergen in der
Westlichen Tatra in einer Höhe von 2077 m bis 2080 m. Die tiefstliegende Eishöhle ist die Silická ľadnica in 503 m Höhe im Slowakischen
Karst. Das grösste Eisvolumen hat die Dobšinská-Eishöhle. Einmalig ist die Ausstattung der Ochtinská-Aragonithöhle im Revúcka-Hügel-
land. Alle Höhlen sind Naturdenkmäler und Bildungseinrichtungen. Die bedeutendsten unter ihnen wurden zu nationalen Naturdenkmälern
erklärt. In der Slowakei sind 30 Höhlen zugänglich, davon die 12 meist besuchten sind: Belianska-Höhle, Bystrianska-Höhle, Demänovská-
Freiheitshöhle, Demänovská-Eishöhle, Harmanecká-Höhle, Jasovská-Höhle, Ochtinská-Aragonithöhle, Domica-Höhle, Gombasecká-Höhle,
Važecká-Höhle, Bojnická-Burghöhle (wird im Rahmen der Besichtung des Schlosses Bojnice aufgesucht) und die Krásnohorská Höhle,
in der sich eine gigantische Säule von 32,6 m befindet, und die im Guinnessbuch der Rekorde als größter Tropfstein der Welt steht, ist
wieder zugänglich.
Die Höhlen des bilateralen slowakisch-ungarischen Projekts Die Höhlen der Slowakischen und Aggtelekter Karst wurden in das Weltnatu-
rerbeverzeichnis der UNESCO aufgenommen. Seit 1995 sind auch die Ochtinská-Aragonithöhle, die Domica-Höhle, die Gombasecká Höhle
und die Jasovská Höhle in das UNESCO Weltnaturerbeverzeichnis eingetragen. Die fünfte Höhle, die Dobšinská-Eishöhle, wurde Ende 2000
in diese Liste aufgenommen.
Caves are among the true jewels of nature. They are its decoration. On a relative small area of Slovakia in the heart of Europe they occur
in an unexpected large number and thus make Slovakia a cave country of worldwide importance. Caves are among the true gems of
nature. Are its decoration. On a small area of Slovakia in the heart of Europe occur in unusual frequency, so as to produce the Slovak Repub-
lic speleological landscape of world importance.
In Slovakia there are known more than 6,200 caves. They occur mainly in the Slovak Karst, in the Low Tatras, in the Spiš-Gemer Karst, in
the Veľká Fatra, in the Western Tatras, High Tatras and Belianske Tatras. The largest system is the Demänovská Cave situated in the Low
Tatras, round 35 km long. The system of the Stratenská Cave - Psie diery, which is situated in the Slovak Paradise, measures 21,5 km. The
cave Jaskyňa mŕtvych netopierov and the cave Jaskyňa zlomísk, which are situated in the Low Tatras, are over 10 kilometers long. The
deepest is the cave Starý hrad in the Low Tatra, its depth is 432 m. The highest situated caves are found in the Červené Mountains in the
Western Tatra at a height of 2077 m to 2080 m. The lowest situated ice cave is the Silická ľadnica in the Slovak Karst at a height of 503
m. The largest volume of ice has the Dobšinská Ice Cave. The Ochtinská Aragonit Cave in the Revúcka Highland has an unique decoration.
All caves are nature monuments and educational sites. The most important one’s have been declared to national monuments of nature.
30 caves are opened to public in Slovakia, among wich are these most popular twelve: Belianska Cave, Bystrianska Cave, Demänovská
Liberty Cave, Demänovská Ice Cave, Harmanecká Cave,
Jasovská Cave, Ochtinská Aragonit Cave, Domica Cave,
Gombasecká Cave, Važecká Cave, the Bojnice Castle Cave
(is visited during guided tours of Bojnice Castle) and
Krásnohorská Cave featuring a giant 32, 6 m high pillar
listed in the Guinness Book of World\'s Records as the
highest stalagmite.
The bilateral Slovak - Hungarian project The Caves of the
Slovak and Aggtelek Karst was added to the UNESCO
World Heritage List. Since 1995 also the Ochtinská
Aragonit Cave, the Domica Cave, the Gombasecká Cave and
the Jasovská Cave have been added to the UNESCO World
Heritage List and the fifth cave - the Dobšinská Ice Cave –
was added to the List at the end of 2000.
www.enviro.gov.sk www.ssj.sk
SLOWAKISCHE HÖHLENPRACHT
THE BEAUTY OF SLOVAK CAVES
67
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Slovensk˘ rybársky zväz (SRZ) je obãianskym zdruÏením v oblasti ‰portového a rekreaãného rybárstva
na Slovensku. Je zakladajúcim ãlenom Európskej rybárskej aliancie so sídlom v Bruseli, úspe‰ne spolupra-
cuje so zväzmi susedn˘ch krajín âiech a Moravy, Maìarska, Poºska, Rakúska a Nemecka. Spolupracuje
s Európskou poradnou komisiou pre vnútrozemské rybárstvo E. I. F. A. C. pri Organizácii spojen˘ch
národov pre v˘Ïivu a poºnohospodárstvo FAO.
Slovensk˘ rybársky zväz sa po vzniku samostatnej Slovenskej republiky stal ãlenom Confederation Interna-
cionale de la Peche Sportive, medzinárodnej organizácie pretekárskeho rybolovu, zdruÏujúcej 64 ‰tátov. Od
roku 1994 sa Zväz stal ãlenom Asociácie ‰portov˘ch a telov˘chovn˘ch zväzov, ktorá finanãne participuje na
majstrovstvách Európy a majstrovstvách sveta. Jeho ãlenovia sa môÏu pochváliÈ ziskom majstrovsk˘ch
titulov. Slovensk˘ rybársky zväz je najpoãetnej‰ia záujmová organizácia v Slovenskej republike.
V súãasnosti Slovensk˘ rybársky zväz obhospodaruje 1678 rybárskych revírov, z toho 1296 lovn˘ch.
Rekreaãné rybárstvo poskytuje neopakovateºné záÏitky a relaxáciu. Mnoho r˘b by sa bez cieºavedomého
zarybÀovania v na‰ich vodách uÏ vôbec nevyskytovalo. Kráºovnou slovensk˘ch vôd je hlavátka podunajská
- na‰a najväã‰ia lososovitá ryba. Jej lov je obmedzen˘ a upraven˘ zvlá‰tnym predpisom. Z hºadiska
‰portového rybolovu patria k najvyhºadávanej‰ím rybám: kapor, ‰Èuka, sumec, zubáã, lieÀ, karas, úhor,
plotica, pleskáã.
Der Slowakische Fischereiverband
Der Slowakische Fischereiverband (SRZ) ist eine bürgerliche
Vereinigung für Sport- und Freizeitfischerei in der Slowakei. Er ist
ein Gründungsmitglied der Europäischen Allianz für Fischerei, die
ihren Sitz in Brüssel hat. Er arbeitet erfolgreich mit Verbänden in
den Nachbarländern Böhmen und Mähren, Ungarn, Polen,
Österreich und Deutschland zusammen. Ebenso kooperiert er mit
der Europäischen Ratskommission für Binnenfischerei (EIFAC) bei
der UN Organisation für Ernährung und Landwirtschaft (FAO).
Gegenwärtig bewirtschaftet der Slowakische Fischereiverband
1.678 Reviere, davon dienen 1.296 zum Fischen. Nach Entstehen
der eigenstaatlichen Slowakischen Republik wurde er Mitglied bei
der Confederation Internacionale de la Peche Sportive, einer
internationalen Organisation für Angelwettbewerbe, die Mitglieder
in 64 Ländern hat. Seit 1994 ist der Verband Mitglied bei der
Vereinigung der Sport- und Turnverbände, der finanziell an den
Europa- und Weltmeisterschaften beteiligt ist. Seine Mitglieder
können sich errungener Meistertitel rühmen.
®
68
Slovenský rybársky zväz
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Slovensk˘ rybársky zväz
A. KmeÈa 20, 010 55 Îilina
Tel.: +421 41/ 507 36 11, Fax: +421 41/562 69 06
E-mail: srzrada@srzrada.sk
Die Freizeitfischerei bietet unvergleichliche Erlebnisse und Erholung. Viele Fischarten, z.B. der Donau-
huchen, würden ohne zielbewusste Befischung nicht mehr in unseren Gewässern vorkommen.
Der König der slowakischen Gewässer ist der Donauhuchen, unser grösster lachsartiger Fisch. Sein Fang
ist eingeschränkt und durch eigene Vorschriften geregelt. Zu den, für das Sportfischen meistgefragten
Fischarten zählen Karpfen, Hecht, Wels, Zander, Schleie, Karausche, Flussaal, Rotauge, Blei.
The Slovak Fishing Union
The Slovak Fishing Union (SRZ) is a civic association for recreational and sports fishing in Slovakia.
It is a founding member of the European Fishing Alliance which has its seat in Brussels. It cooperates success-
fully with fishing unions in the neighbouring Czech Republic, Hungary, Austria and Germany. It also
cooperates with the European Advisory Committee for Inland Fishing (EIFAC) at the United Nations
Organization for Food and Agriculture (FAO).
After the founding of the independent Slovak Republic, the Slovak Fishing Union became a member of the
Confederation Internacionale de la Peche Sportive, an international organization of contest fishing which
has members in 64 nations. In 1994, the union became
a member of the Association of Sports and Gymnastic
Clubs, which makes financial contributions to European
and World Championships. Its members are proud
winners of championships. In Slovakia, the union is the
largest interest group. Presently, the Slovak Fishery
Union manages 1,678 fishing grounds, 1,296 among
them are used for fishing. Fishing provides unfor-
getable experiences and relaxation. Without
responsible fishing management many species of fish
would be extinct, e.g. the Danube salmon (hucho
hucho). The king of the Slovak rivers is the Danube
salmon - our largest salmonide fish. Its catch is limited
and regulated by special laws. To the most popular fish
belong carp, pike, catfish, pike-perch, tench, crucian
carp, eel, rudd and bream.
69
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/70
Vinohradnícky náučný chodník mesta Pezinok
Značený náučný chodník, ktorý mapuje miesta vinohradníckych tradícií mesta Pezinok. Najstaršie archeologické doklady pestova-
nia viniča v malokarpatskej oblasti pochádzajú z doby halštatskej (hradisko Molpir pri Smoleniciach) a dokazujú túto činnosť už
v 7. až v 6. stor. pred n. l. V mladšej dobe rímskej sa k nám vinohradníctvo a vinárstvo dostalo z územia rímskej Panónie. Prvá písom-
ná zmienka o existencii vinohradov v chotári Pezinka pochádza z r. 1295 a za lokalitu s najstaršími vinohradmi sa považuje vrch
Stará hora. Na jeho svahoch bol vysadený jeden z mála starých vinohradov, o ktorom je známy údaj - vinohrad Neuberg, r. 1615.
Lokalita bola neskôr pomenovaná na tzv. Grefty, čo je pôvodne chorvátsky názov a vyskytuje sa aj v neďalekých Šenkviciach a Modre.
Weinbau Lehrpfad der Stadt Pezinok
Beschilderter Lehrpfad, der die Stätte der Weinbautradition der Stadt Pezinok erkundet. Die ältesten archäologischen Beweise für
Anbau von Wein im Gebiet der Kleinkarpaten kommen aus der Hallstattzeit (Burgstätte Molpir bei Smolenice) und bezeugen diese Art
von Tätigkeit schon im 7. bis 6. Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung. Während der Spätantike kam der Weinbau zu uns aus dem
Gebiet der römischen Provinz Pannonia. Die erste schriftliche Erwähnung über di Existenz von Weinbergen im Gebiet im
Pezinok kommt von 1295 und für den Standort mit den ältesten Weinbergen wird der Berg Stara Hora gehalten. An seinen Hängen
befand sich eins der wenigen alten Weinbergen, von denen es bekannte Angaben gibt - Weinberg Neuberg aus 1615. Die Lokalität
nannte man später Grefty, es ist ein aus dem Kroatisch kommender Name und man kann es finden auch rund um Šenkvice und Modra.
Viniculture educational trail of Pezinok
Signposted educational trail that is mapping the viniculture traditions of the town Pezinok. The oldest archaeological evidence of
vine growing in the area of Little Carpathians comes from the Hallstatt period (hillfort Molpir near Smolenice) and proves this type
of activities as far back up as in 7th to 6th century B.C. During the Late Roman Timeline the vine growing and viniculture came to
our territory from the area of Roman province Pannonia. The first written record about the existence of vineyards in the surroun-
dings of Pezinok comes from 1295 and the location with the oldest vineyards is the hill Stará Hora. On its slopes there has been
one of the few old vineyards, which is also well documented - the Neuberg vineyard from 1615. This area has been later called
Grefty, which is an originally Croatian name and can be found also around Šenkvice and Modra.
www.pezinok.sk
Mestské informačné centrum, Holubyho 42, 902 01 Pezinok
Tel.: + 421 33/ 640 69 89, E-mail: micpezinok@gmail.com
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Die Slowakei - Land des guten Weines
Der Wein, dieser kostbare Saft, ist auch in unserem Land ein beliebtes Getränk und seine Qualitätsmarken erfreuen
sich bei den in- und ausländischen Gästen gesteigerter Nachfrage.
Weinbaugebiet Kleine Karpaten - dazu gehört auch die bekannte „Weinstrasse Kleine Karpaten“.
Südslowakisches Weinbaugebiet - Städte und Gemeinden auf der Schüttinsel.
Weinbaugebiet Nitra - dazu gehört z.B auch das Radošina Gebiet, von wo in der Vergangenheit gute Rotweine sogar
an das Englische Königshaus geliefert wurden.
Mittelslowakisches Weinbaugebiet - günstig für die Entwicklung des Fremdenverkehrs in der gesamten süd-
slowakischen Region.
Ostslowakisches Weinbaugebiet - Umgebung von Moldava nad Bodvou, Sobrance, Michalovce und Kráľovský Chlmec.
Tokajer Weinbaugebiet - umfasst die Gemeinden um Slovenské Nové Mesto. Hier wird der bekannte Tokajer her-
gestellt. Für seine Herstellung dürfen nur Weintrauben von registrierten Weinbergen verwendet werden. Auch des-
halb trägt der Tokajer stolz den Beinamen „Wein der Könige, König der Weine“.
Slovakia - land of good wines
The wine, this noble juice, is a favourite drink also in our land, its quality wines are more and more asked for by guests
from home and abroad.
Small Carpathian wine-growing area - to it belongs the "Small Carpathian Wine Trail".
South Slovakian wine-growing area - the towns and villages of Žitný ostrov.
Wine-growing area of Nitra - part of it is also the
Radošina area, from which in the past quality red
wines were exported even to the British Royal court.
Central Slovakian wine-growing area - it offers
favourable conditions for the growth of tourism in the
whole of South Slovakia.
East Slovakian wine-growing area - in the
surroundings of Moldava nad Bodvou, Sobrance,
Michalovce and Kráľovský Chlmec.
Tokaj wine-growing area - the villages surround-
ing Slovenské Nové Mesto. There, the famous Tokaj
wine is produced. Only grapes grown in special
registered vineyards may be used for its production.
Due to it, the Tokaj wine proudly carries the
attribute "Wine of kings, king of wines".
Slovensko - krajina dobrého vína
Víno - tento vzácny mok je obľúbeným nápojom aj na našom území a jeho kvalitné
značky sú stále viac vyhľadávané domácimi a zahraničnými návštevníkmi.
Malokarpatská vinohradnícka oblasť - jej súčasťou je Malokarpatská vínna cesta.
Juhoslovenská vinohradnícka oblasť - mestá a obce Žitného ostrova.
Nitrianska vinohradnícka oblasť - jej súčasťou je napríklad Radošinský rajón, z kto-
rého sa v minulosti dodávali kvalitné červené vína aj na anglický kráľovský dvor.
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť - vytvára vhodné podmienky pre rozvoj
cestovného ruchu v celom juhoslovenskom regióne.
Východoslovenská vinohradnícka oblasť - okolie Moldavy nad Bodvou, Sobraniec,
Michaloviec a Kráľovského Chlmca.
Tokajská vinohradnícka oblasť - zahŕňa obce okolo Slovenského Nového Mesta.
Dorábajú sa tu známe tokajské vína. Na ich výrobu sa môže použiť iba hrozno vypes-
tované v registrovaných vinohradoch. Aj preto sa hrdia prívlastkom Víno kráľov - kráľ vín.
71
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/72
Kamenínska vínna cesta
K najvýznamnejším vinohradníckym oblastiam u nás patrí okolie Štúrova, kde prvé vini-
ce založili už Kelti. Stáročná tradícia, slnko a výborné podmienky južných svahov Faríc-
kej pahorkatiny sú základom dobrej úrody hrozna a lahodného vína s príchuťou, ktorá je
typická pre tokajské vína. Kamenínska vínna cesta sa od roku 1999 rozšírila z pôvodných
6 obcí na 16 a dnes je celé Dolné Pohronie súčasťou vínnej magistrály, ktorá je prepo-
jená cyklistickou trasou pozdĺž Hrona s medzinárodnou Dunajskou cyklotrasou.
Die Kamenín Weinstrasse
Zu den bedeutendsten unserer Weinbaugebieten zählt die Gegend um Štúrovo, wo
bereits die Kelten die ersten Weingärten anlegten. Die jahrhundertelange Tradition,
Sonne und die ausgezeichneten Bedingungen an den Südhängen des Farícka-Hügellan-
des bescheren gute Traubenernten und delikate Weine mit einem Beigeschmack, der
für die Tokajerweine typisch ist. Die Kamenín Weinstrasse ist seit ihrer Gründung im
Jahre 1999 von 6 auf 16 Gemeinden angewachsen. Heute gehört die ganze Region
Dolné Pohronie zur Weinstrasse, die durch den Radwanderweg entlang des Hron mit
dem internationalen Donauradweg verbunden ist.
The Kamenín Wine Trail
The surroundings of Štúrovo belong to our most important wine-growing areas, the first vineyards were cultivated
already by the Celts. The centuries-old tradition, plenty of sunshine and the excellent conditions on the southern
slopes of the Farícka uplands produce a rich crop of grapes and delicious wines with a taste, which is typical for the
Tokaj wines. Since its founding in 1999, the membership of the Kamenín Wine Trail grew from 6 to 16 municipalities.
Presently, the whole Dolné Pohronie region is part of the wine trail, which is interconnected with the international
Danube Cycle Way by the cycle way along the river Hron.
Hontianska vínna cesta
Občianske združenie Hontianska vínna cesta sídli v Hokovciach a spolu s 34 obcami prevažne bývalej Hontianskej župy
rozvíja vidiecku turistiku s využitím vinohradníckej a vinárskej tradície. Ochutnávku kvalitných vín a tradičných jedál
rozširujú o príležitostné akcie, ako sú májové oslavy sv. Urbana - patróna vinohradníkov i súťaž v degustácii vín o Veľkú
cenu Hontianskej vínnej cesty.
Die Hont Weinstrasse
Die Vereinigung "Hontianska vínna cesta" (Hont Weinstrasse) hat
ihren Sitz in Hokovce. Sie entwickelt gemeinsam mit 34 Gemein-
den, vorwiegend aus dem früheren Land Hont, den ländlichen Tou-
rismus - unter Einbeziehung der regionalen Winzer- und Weintradi-
tion. Die Verkostung guter Weine und traditioneller Gerichte wird
abgerundet durch Veranstaltungen wie die im Mai stattfindende
Feier Hl. Urban, Patron der Winzer, oder der Weinverkostungs-
wettbewerb um den Grossen Preis der Hont Weinstrasse.
The Hont Wine Trail
The association "Hontianska vínna cesta" (Hont Wine Trail) has its
seat in Hokovce. In cooperation with 34 municipalities, mainly from
the former Hont region, the association developes projects of rural
tourism, including the regional wine-growing and viticultural tradition.
The offers include gourmet and wine-tasting of quality wines and
traditional dishes, and various events like the May celebration of
St. Urban, the patriot of the winegrowers, and the wine-tasting
competition of the Hont Wine Trail grand prix.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/73
Malokarpatská vínna cesta
Spája bývalé kráľovské mestá s vinohradníckou tradíciou. Vínna cesta vedie od Bratislavy po Trnavu cez Sv. Jur,
Pezinok a Modru. Každé z miest vyniká osobitosťou. Mesto Sv. Jur je Mestskou pamiatkovou rezerváciou, známe je aj
prírodnou rezerváciou jazerných sedimentov a veľkomoravským hradiskom z 10. stor., Pezinok má vinohradnícke mú-
zeum a Modra - perla Malých Karpát – sa preslávila slovenskou ľudovou majolikou. Návšteva spomenutých miest sa
často spája s degustáciou vín a ochutnávkou miestnych gastrošpecialít.
Die Kleine Karpaten Weinstrasse
Die Weinstrasse verbindet ehemalige königliche Städte mit Weinbautradition. Die Weinstrasse führt von Bratislava
über Svätý Jur, Pezinok nach Modra und Trnava. Jede dieser Städte hat eine Besonderheit: Svätý Jur ist ein histori-
sches Schutzgebiet und ist bekant für ein Naturreservat mit Seesedimenten und ein grossmährischer Burgwall (10.
Jh.), in Pezinok ist das Weinbaumuseum und Modra, die Perle der Kleinen Karpaten, ist bekannt wegen seiner
Majolika. Der Besuch ist oft mit der Verkostung von Weinen und örtlichen Spezialitäten verbinden.
The Small Carpathian Wine Trail
The Wine Trail connects former royal towns with viticultural tradition. The Wine Trail leads from Bratislava through
Svätý Jur, Pezinok to Modra and Trnava. Each town has some specific feature: Svätý Jur is an Urban historical
reservation and has a known nature reserve with lacustrine sediments and a Great Moravian hillfort (10th century), in
Pezinok there is a museum of viticulture, and Modra - the Pearl of the Small Carpathians - is known for its majolica.
The visit is often tied with gourmet and wine-tasting.
Tokajská vínna cesta
Tokaj je jedna z najvzácnejších a najuznávanejších vinárskych oblastí sveta. Zlatistý mok, pochádzajúci odtiaľ, je už po
stáročia označovaný ako Vinum Regnum, Rex Vinorum - Víno kráľov, Kráľ vín. Program TOKAJ WINE TRIP Vás pozýva
do vínnych pivníc, vinární s originálnou architektúrou a pri ochutnávke vín Vás pohostia tokajskými kulinárskymi
špecialitami.
Die Tokaj Weinstrasse
Das Tokajerland ist eines der wertvollsten und namhaftesten Weingebiete der Welt. Der von hier stammende goldene
Tropfen wird schon seit Jahrhunderten als Vinum Regnum, Rex Vinorum, Wein der Könige, König der Weine,
bezeichnet. Das Programm TOKAJ WINE TRIP lädt Sie zur Weinverkostung in typischen Weinkellern und Weinstuben
ein, wo man Sie mit kulinarischen Tokajer Spezialitäten bewirtet.
The Tokaj Wine Trail
The land of Tokaj is one of the most noble and famous wine-growing regions of the world. The golden drop of the good
stuff, which is grown here, already since centuries is branded Vinum Regnum, Rex Vinorum - The wine of kings, the
king of wines. The programme TOKAJ WINE TRIP invites you for wine tasting in typical vine-vaults and wine taverns,
where they also serve Tokaj culinary delights.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/74
• Gino Paradise Bešeňová 26 - 38 °C
Thermal park / Thermalpark / thermal park
036 06 Bešeňová 136
Tel.: +421 44/ 430 77 01
info@ginoparadise.sk, www.ginoparadise.sk
• Bojnice 27 - 30 °C
Kúpalisko Čajka / Schwimmbad / swimming bath
Kúpele Bojnice 971/3, 972 01 Bojnice
Tel.: +421 46/ 543 05 28, mobil: 0905 598 410
mario.ondras@stonline.sk, www.bojnice.net
• Dudince 28 - 33 °C
Termálne kúpalisko Dudinka /Thermalbad Dudinka/
thermal bath Dudinka
Tel.: +421 918 660 624
strieborny@kupeledudince.sk, www.kupeledudince.sk
• Dunajská Streda 25 - 38 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
Gabčíkovská cesta, 929 01 Dunajská Streda
Tel.: +421 31/ 551 00 96
info@thermalpark.sk, www.thermalpark.sk
• Galanta 25 - 37 °C
Termál centrum GALANDIA
kpt. Nálepku 43/2373, 924 01 Galanta
Tel.: +421 911 271 591
galandia@galandia.sk, www.galandia.sk
• Horné Saliby 28 - 33 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
925 03 Horné Saliby 258
Tel.: +421 31/ 785 20 02
postmaster@kupaliskohs.sk, www.kupaliskohs.sk
• Kováčová 26 - 40 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
Tajovského 23, 962 37 Kováčová
Tel.: +421 45/ 544 53 19
recent@recent.sk, www.recent.sk
• Levice 25 °C
Termálne kúpalisko Margita - Ilona / Thermalbad / thermal bath
Nábrežná 1, 934 05 Levice
Tel.: +421 36/ 631 29 54
margita-ilona@margita-ilona.sk, www.margita-ilona.sk
• Liptovský Ján 14,8 - 29,4 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
032 03 Liptovský Ján
Tel.: +421 44/ 520 81 70
marketingmaj@sorea.sk, www.sorea.sk
• Liptovský Mikuláš 26 - 38 °C
Aqua Park Tatralandia
Ráztocká 21, 031 05 Liptovský Mikuláš
Tel.: +421 44/ 547 78 11
info@tatralandia.sk, www.tatralandia.sk
• Nové Zámky 28 - 35 °C
TermálnekúpaliskoŠtrandEmilaTatárika/Thermalbad/thermalbath
Bezručova 21, 940 66 Nové Zámky
Tel.: +421 35/ 640 05 96
relaxnz@relaxnz.sk, www.relaxnz.sk
• Oravice 35 - 38 °C
Meander park Oravice, Miestna časť Oravice
027 44 Tvrdošín
Tel.: +421 43/ 539 41 07
info@meanderpark.com, www.meanderpark.com
• Celoroãne / ganzjährig / year round • Letná sezóna / Sommersaison / summer season
Termálne kúpaliská • Aquaparky
Thermalbäder • Aquaparks
Thermal baths • Aqua parks
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/75
• Patrek - Patince 24 - 33 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
946 39 Patince
Tel.: +421 35/ 778 77 90
kupele@bonaparte.sk, www.patrek.sk
• Patince 28 - 36 °C
Wellness Patince, 946 39 Patince
Tel.: +421 35/ 790 85 00
wellnesspatince@wellnesspatince.sk, www.wellnesspatince.sk
• Podhajská 26 - 38 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
941 48 Podhájska
Tel.: +421 35/ 658 62 33
termalnekupalisko@obecpodhajska.sk,
www.obecpodhajska.sk
• Poprad 28 - 38 °C
AquaCity, Športová 1397/1, 058 01 Poprad
Tel.: +421 52/ 785 11 11
info@aquacity.sk, www.aquacity.sk
• Rajec 21 - 25 °C
Kúpalisko Veronika / Schwimmbad / swimming bath
Bystrická 57, 015 01 Rajec
Tel.: +421 41/ 542 24 57
manager@veronika-rajec.sk, www.veronika-rajec.sk
• Rajecké Teplice 24 - 30 °C
Termálne kúpalisko LAURA / Thermalbad / thermal bath
1. mája, 013 13 Rajecké Teplice
Tel.: +421 41/549 39 89
spa@spa.sk, www.spa.sk
• Senec 28 - 36 °C
Aquathermal
Slnečné jazerá - sever, 903 01 Senec
Tel.: +421 2 45 64 80 21
info@aquathermal.sk, www.aquathermal.sk
• Sládkovičovo 26 - 40 °C
Termálne kúpalisko Vincov les / Thermalbad / thermal bath
925 21 Sládkovičovo
Tel.: +421 911 458 059, +421 911 847 317
ratz@vincovles.sk, www.vincovles.com
• Štúrovo 26 - 36 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
Pri Vadaši 1, 943 01 Štúrovo
Tel.: +421 36/756 01 11
hotel@vadas.sk, www.vadas.sk
• Turčianske Teplice 31 - 38 °C
SPA & AQUAPARK, Ul. SNP 519, 039 12 Turčianske Teplice
Tel.: +421 43/ 491 34 60, spamanager@therme.sk
www.therme.sk, ww.aquapark.therme.sk
• Veľký Meder 25 - 38 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
Promenáda 3221/20, 932 01 Veľký Meder
Tel.:+421 31/ 555 21 04
info@termalsro.sk, www.termalsro.sk
• Vrbov 26 - 38 °C
Thermal park Vrbov, 059 72 Vrbov 299
Tel.:+421 52/ 468 19 14
salmo@mail.t-com.sk, www.termalnekupalisko.com
• Vyhne 28 - 36 °C
Vodný raj Vyhne, 966 02 Vyhne
Tel.: +421 45/ 694 97 11 - 12, 905 434 577
vodnyrajvyhne@vodnyrajvyhne.sk, www.vodnyrajvyhne.sk
• Vyšné Ružbachy 21 - 38 °C
Termálne kúpalisko / Thermalbad / thermal bath
065 02 Vyšné Ružbachy
Tel.: +421 52/ 426 61 11
ruzbachy@ruzbachy.sk, www.ruzbachy.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/76
Park Snow - Veºká Raãa***** Kysucké Beskydy
3 L/3 V, 13 Z - 12,4 km, 9 700 os./h., 12,4 km TS
www.velkaraca.sk
Jasná ***** - Nízke Tatry (Chopok sever, juh)
7 L/17 V, 27 Z - 36,3 km, 22 935 os./h., 15,1 km TS
www.jasna.sk
Vrátna***** - Malá Fatra
2 L/15 V, 18 Z - 14 km, 11 500 os./h., 8,5 km TS
www.vratna.sk
·trbské Pleso***** - Vysoké Tatry
3 L/3 V, 9 Z - 7,4 km, 6 000 os./h., 7,4 km TS
www.parksnow.sk/tatry
Park Snow Donovaly***** - Veºká Fatra/Nízke Tatry
2 L/14 V, 17 Z - 11,1 km, 14 100 os./h., 7,4 km TS
www.parksnowdonovaly.eu
RuÏomberok-Malinô Brdo***** - Veºká Fatra
2 L/6 V, 7 Z - 12 km, 8 130 os./h., 8,4 km TS
www.skipark.sk
Tatranská Lomnica-Star˘ Smokovec***** -Vysoké Tatry
6 L/7 V, 13 Z - 11,8 km, 10 555 os./h., 5,7 km TS
www.vt.sk
★★★★★
Kategorizácia lyžiarskych stredísk SR
Kategorisierung der slowakischen Skigebiete
Categorization of Slovak Ski resorts
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/77
★ ★ ★ ★
Plejsy**** - Hnilecké vrchy/Krompa‰sk˘ vrch
1 L/7 V, 9 Z - 9,5 km, 6 000 os./h., 9,5 km TS
www.plejsy.com
Jasenská dolina**** - Veºká Fatra
1 L/8 V, 8 Z - 5,3 km, 6 100 os./h., 2,5 km TS
www.jasenskadolina.sk
Drienica-Lysá**** - âergov
1 L/9 V, 16 Z - 13,2 km, 6 200 os./h., 1 km TS
www.skidrienica.sk
Roháãe-Spálená dolina**** - Západné Tatry
1 L/3 V, 5 Z- 4,6 km, 4 400 os./h., 4 km TS
www.tatrawest.sk
SKI PARK Kubínska hoºa - Oravská Magura
1 L/8 V, 9 Z - 14 km, 7 000 os./h., 4 km TS
www.kubinska.sk
Snowland Valãianska dolina**** - Malá Fatra
1 L/5V, 6 Z - 4,7 km, 5 200 os./h., 3 km TS
www.snowland.sk
Jezersko - Bachledova dolina - Spi‰ská Magura
2 L/9 V, 12 Z - 10,4 km, 8 270 os./h., 7,8 km TS
www.skibachledova.sk
Vysvetlivky:
L - lanovka / Seilbahn / Cableway
V - vlek / Skilift / Ski-lift
Z - zjazdovky / Skipiste / Ski run
TS - technick˘ sneh / Künstliche Beschneiung / Artificial snowing
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/78
GOLF NA SLOVENSKU
Golf, druh˘ najroz‰írenej‰í svetov˘ ‰port, má aj na Slovensku v˘borné prírodné podmienky na rozvoj, priÈa-
huje náv‰tevníkov a prispieva k rozvoju cestovného ruchu. K najväã‰ím a najnav‰tevovanej‰ím slovensk˘m
golfov˘m rezortom patria: Penati Golf Resort pri Senici s dvomi 18-jamkov˘mi ihriskami, 3 rezorty s 27 jam-
kami – Bernolákovo Black River, Black Stork Veºká Lomnica a Eurovalley Golf Park Malacky a kluby s 18
jamkami – Tále, Skalica, Welten a Hron. Hru na 9 jamkách ponúka osem ìal‰ích golfov˘ch ihrísk. Najlep-
‰ie a najpopulárnej‰ie ihriská Legend a Heritage sú v Penati. Black River v Bernolákove patrí k najÈaωím
ihriskám vôbec. Tále a Veºká Lomnica ponúkajú hru na ihriskách pod majestátnymi tatransk˘mi ‰títmi.
GOLF IN DER SLOWAKEI
Golf, der zweite verbreitetste Sport in der Welt hat auch in der Slowakei ausgezeichnete Naturbedingun-
gen für seine Entwicklung, zieht Besucher an, und trägt bei zur Entwicklung von Fremdverkehr. Zu den
größten und meist besuchten slowakischen Golfresorts gehören: Penati Golf Resort bei Senica mit zwei
18-Löcher Spielplätzen, 3 Resorts mit 27 Löchern – Bernolákovo Black River, Black Stork Veºká Lomnica
und Eurovalley Golf Park Malacky und Clubs mit 18 Löchern – Tále, Skalica, Welten und Hron. Spiel auf 9
Löchern bieten an die acht weitere Golfplätze an. Die besten und beliebtesten Spielplätze Legend und
Heritage sind in Penati. Black River in Bernolákovo gehört zu den schwierigsten Plätzen überhaupt. Tále
und Veºká Lomnica bieten Spiel unter den majestätischen Bergspitzen der Tatras an.
GOLF IN SLOVAKIA
Golf, the second most popular sport worldwide, also has excellent natural conditions for development
in Slovakia by attracting visitors and contributing to the development of tourism. The largest and most
visited Slovak golf resorts are: Penati Golf Resort near Senica, with two 18-hole golf courses, and three
27-hole clubs – Bernolákovo Black River, Black Stork Veºká Lomnica and Eurovalley Golf Park Malacky, as
well as 18-hole golf courses – Tále, Skalica, Welten and Hron. Eight others offer play on 9 holes. The best
and most popular golf courses - Legend and Heritage -- are in Penati. Black River golf course in Bernolá-
kovo belongs among the most challenging courses. Tále and Veºká Lomnica offer play on golf courses set
below the High Tatra mountain peaks.
Ing. Miroslava Dulová,
ãlenka / Mitglied / member of IGTWA (International Golf Travel Writers Association), FIJET
www.mdgolfphoto.com
1.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/79
2 x 18 jamiek / Löcher / holes
PENATI GOLF RESORT
Ihrisko / Spielplatz / Course LEGEND, 18 jamiek
/ Löcher / holes
Ihrisko / Spielplatz / Course HERITAGE, 18 jami-
ek / Löcher / holes
·ajdíkove Humence 443, 905 01 Senica /37B/
Tel.: +421 917 907 777
E-mail: reception@penatigolfresort.sk
www.penatigolfresort.sk
27 jamiek / Löcher / holes
BLACK STORK
Tatranská 754, 059 52 Veºká Lomnica /29D/
Tel.: +421 52/ 466 18 06
E-mail: golf@golfinter.sk
www.golftatry.sk
EUROVALLEY GOLF PARK
Ihrisko / Spielplatz / Course WHITE, 9 jamiek /
Löcher / holes
Ihrisko / Spielplatz / Course SAND and PINE,
18 jamiek / Löcher / holes
Továrenská ulica, 901 01 Malacky /36F/
Tel.: +421 911 243 101
E-mail: club.malacky@golf.sk
www.golf.sk
GOLF AND COUNTRY CLUB
Bratislava - Bernolákovo
Ihrisko / Spielplatz / Course PARK, 9 jamiek /
Löcher / holes
Ihrisko / Spielplatz / Course BLACK RIVER,
18 jamiek / Löcher / holes
Ka‰tielska 4, 900 27 Bernolákovo /53C/
Tel.: +421 2/ 4599 42 21
E-mail: club.bernolakovo@golf.sk
www.golf.sk
18 jamiek / Löcher / holes
GOLF AND COUNTRY CLUB HRON
MHC HRON, 976 32 Badín 692 /42C/
Tel.: +421 918 683 252
E-mail: golf-hron@golf-hron.sk
www.golf-hron.sk
GOLF CLUB SKALICA
Potoãná 40/260, 909 01 Skalica /43B/
Tel.: +421 34/ 698 39 01
E-mail: club@golfskalica.sk,
petrikova@golfskalica.sk
www.golfskalica.sk
GOLF CLUB TÁLE
Ihrisko / Spielplatz / Course Gray Bear
976 51 Horná Lehota - Tále 100 /43B/
Tel.: +421 48/ 671 25 11, +421 903 720 887
E-mail: graybear@tale.sk, stefik@tale.sk,
www.golftale.sk
WELTEN
930 30 Báã 113 /53E/
Tel.: +421 31/ 591 11 11
E-mail: golf@welten.sk
www.welten.sk
9 jamiek / Löcher / holes
GOLF CLUB AGAMA
Nová 774/15, 972 41 Ko‰ 9 /41A/
Tel.: +421 46/ 542 77 25
E-mail: sekretariat@agamagolf.sk
www.agamagolf.sk
GOLF AND COUNTRY CLUB
Kúpeºn˘ ostrov 3612, ãasÈ Vrbinky,
921 01 Pie‰Èany /38D/
Tel.: +421 911 824 781, +421 918 383 718
E-mail: recepcia@golfpiestany.sk,
manager@spagolf.sk
www.spagolf.sk
2. 3.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/80
GOLF CLUB CARPATIA
Poºn˘ mlyn, 831 01 Bratislava - Záhorská Bystrica
/52B/
Tel.: +421 948 344 425
E-mail: golfcarpatia@gmail.com
www.golf-carpatia.sk
GOLF CLUB PEGAS LOZORNO
Potoãná 942, 900 55 Lozorno /52B/
Tel.: +421 905 299 396
E-mail: michaloravec@yahoo.com
www.gcpegas.sk
GOLF PARK RAJEC
J. Milca 6, 010 01 Îilina /10E,F/
Tel.: +421 917 477 235
E-mail: info@golfparkrajec.sk
www.golfparkrajec.sk
GOLF CLUB ALPINKA
Franti‰kánska 5, 040 01 Ko‰ice /48C/
Tel.: +421 55/ 633 14 71, +421 918 803 241
E-mail: ihrisko@golf-alpinka.sk
www.golf-alpinka.sk
GREEN RESORT HRUBÁ BOR·A
Golf club Bor‰a, 925 23 Hrubá Bor‰a 35 /53D/
Tel.: +421 911 744 711, +421 911 788 744, +421
902 602 737
E-mail: info@golfborsa.sk,
www.golfborsa.sk
RED FOX GOLF CLUB MALÁ IDA
044 20 Malá Ida /47D, 48C/
Tel.: +421 902 634 235, +421 904 970 358
E-mail: info@malaidagolf.sk
www.malaidagolf.sk
Ďalšie golfové kluby / Weitere
Golfclubs / Other golf clubs
AIRPORT GOLF CLUB
·tefánikova 100, 941 11 Palárikovo /55E/
Tel.:+421 918 555 550
E-mail: info@airportgolf.sk
www.airportgolf.sk
GOLF CLUB SCOTLAND
Veºkonecpalská 17, 971 01 Prievidza /41A/
www.gcscotland.sk
GOLF CLUB MEANDER
Na stanicu 28, 951 12 Ivanka pri Nitre /55D/
Tel.: +421 905 200 142
www.golfnitra.sk
GOLF TRNAVA
Kamenn˘ Mlyn 11, 917 08 Trnava /38E/
Tel.: +421 917 717 172
E-mail: info@golftrnava.sk
www.golftrnava.sk
CLUB GOLF JELKA
925 23 Jelka /53D/
www.golf-jelka.sk
4. 5.
6.
1. a 4. Black Stork Veºká Lomnica 2., 5. a 6. Penati Golf Resort 3. Green Resort Hrubá Bor‰a
Foto: Miroslava Dulová
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/82
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/82
Adrenalínové športy
na Slovensku
Adrenalinsport
in der Slowakei
Adrenalinsport
in Slovakia
Paraglajding
Lietanie na padákovom klzáku. Vhodné podmienky sú na Donovaloch, Chopku, pri Žiline, Orešanoch, Senici a i.
Fliegen mit Paragleiter. Günstige Bedingungen in Donovaly, Chopok, bei Žilina, Orešany, Senica, u.a.
Flying the paraglider. Good conditions in Donovaly, Chopok, near Žilina, Orešany, Senica, a.o.
Letné lyžovanie na skalách / Sommerskifahren in den Felsen / Summer skiing on rocks
Výborné podmienky sú vo Vysokých Tatrách.
Die Hohe Tatra bietet ausgezeichnete Bedingungen.
The High Tatras offer excellent conditions.
Preteky psích záprahov / Hundeschlittenrennen / Sled dog race
Na Donovaloch sa už viackrát uskutočnili Majstrovstvá Európy a sveta.
In Donovaly wurden schon mehrmals Europa- und Weltmeisterschaften abgehalten.
In Donovaly already several European and World championships took place.
Horolezectvo / Klettersport / Mountaineering
Výškové horolezectvo, bouldering - lezenie po nízkych balvanoch, lezenie na umelej stene, pieskovcové lezenie a pod.
Extrembergsteigen, Bouldering, Kunstwandklettern, Sandklettern, u.a.
Alpineclimbing, bouldering, climbing on artificial climbing wall, Sand climbing, a.o.
Potápanie / Tauchen / Diving
Potápa sa na prírodných jazerách i priehradách až do hĺbky 39 m. Na Slovensku sú školy potápania.
Es wird in Naturseen und Stauseen bis in eine Tiefe von 39 m getaucht. In der Slowakei gibt es Tauchschulen.
Diving in natural lakes and reservoirs down to a depth of 39 m. In Slovakia there are diving schools.
Rafting
Výborné podmienky na horských riekach, ale aj v Čunove pri Bratislave na najnáročnejšom umelom kanáli v Európe.
Ausgezeichnete Bedingungen auf den Bergflüssen, aber auch in Čunovo bei Bratislava im anspruchsvollsten
künstlichen Kanal Europas.
Excellent conditions offer the mountain torrents, but also the most demanding artificial channel of Europe
in Čunovo near Bratislava.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/84
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/SLOVENSK¯ CYKLOKLUB
Obãianske zdruÏenie Slovensk˘ cykloklub sa od svojho vzniku vypracovalo na profesio-
nálnu organizáciu, ktorá je autorom systému znaãenia cykloturistick˘ch trás popísan˘ch
v STN 01 8028. Má takmer 2000 individuálnych ãlenov, 25 regionálnych poboãiek a je
ãlenom Európskej cyklistickej federácie ECF. Je Národn˘m koordinátorom EuroVelo na
Slovensku. Spravuje 13000 km znaãen˘ch cyklotrás na území Slovenska. Hlavnou
náplÀou klubu je budovanie siete cykloturistick˘ch trás na Slovensku a ich napojenie na
európsku cyklosieÈ EuroVelo. Okrem znaãenia a udrÏiavania cyklotrás, vzdelávania a prí-
pravy odborníkov, organizuje mnoÏstvo zaujímav˘ch podujatí, ako napríklad celosloven-
sk˘ zraz cykloturistov a viaceré cyklomaratóny.
SLOWAKISCHER
RADFAHRKLUB
Der Slowakische Radfahrklub, ein bürgerlicher Verein, hat
sich seit seiner Gründung zu einer professionellen Organi-
sation entwickelt. Er ist Autor des Kennzeichnungssystems
von Radwegen (beschrieben in STN 01 8028). Der Klub hat
fast 2000 Mitglieder, 25 regionale Außenstellen und ist
Mitglied bei der Europäischen Radfahrerförderation (ECF).
Der Klub ist der nationale Koordinator von EuroVelo für die Slowakei. Er verwaltet rund 13000 km markierte Radwe-
ge auf slowakischem Gebiet. Hauptaufgabe des Klubs ist es, in der Slowakei ein Netz an Radwegen aufzubauen und
dieses an das europäische Radwegenetz "EuroVelo" anzubinden. Neben der Kennzeichnung und Instandhaltung von
Radwegen, Ausbildung und Training von Fachleuten, organisiert er zahlreiche spannende Veranstaltungen, wie etwa
das landesweite Radwanderertreffen und mehrere Radmarathons.
SLOVAK CYCLING CLUB
Right from the beginning the Slovak Cycling Club, which is
a civil association has become a professional organisation.
The club is author of the cycle way marking system, which is
described in STN 01 8028.The club has 2,000 individual members,
25 regional branches and is a member of the European
Cyclists’ Federation (ECF). The club is the national coordinator
of EuroVelo for Slovakia.The club administers about 13000 km
of marked cycle ways leading through Slovak territory. The
major task is the establishment of a Slovak cycle way network
and to connect it to the European cycle way network EuroVelo.
Besides the marking and maintenance of cycle ways as well as
the education and training of experts, the club organises nume-
rous exciting events like the nationwide Meeting of Touring
Cyclists, and several cycle marathons.
SLOVENSK¯ CYKLOKLUB, Námestie slobody 6, P. O. Box B-2, 921 01 Pie‰Èany
Tel./fax: +421 32/ 743 75 05, E-mail: scykloklub@mail.t-com.sk, www.cykloklub.sk
84
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/86
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/87
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Lesoturistika
Príroda nás počas celého roka uchvacuje svojím bohatstvom,
ktoré si často ani neuvedomujeme - šum stromov, spev vtákov,
vôňa lesa, pokoj... To všetko na vás čaká v slovenských lesoch,
ktoré sa rozprestierajú na ploche okolo 41 percent nášho
územia. Už viac ako 400 rokov lesníci dbajú o to, aby si lesy
zachovali svoju prirodzenú krásu i bohatstvo - sú miestom chrá-
nených druhov rastlín a živočíchov, ako aj neodlučiteľnou
súčasťou scenérie našej krajiny i časťou národného dedičstva.
Lesoturistika je výzvou pre všetkých, ktorí si cenia odpočinok
v lone prírody a zároveň spanilou príležitosťou na spoznanie
nádherných zelených zákutí Slovenska. V lesoch Slovenskej
republiky je možnosť ubytovania v zariadeniach rôzneho typu
a rôznej kategórie. Od poľovníckych zámočkov a kaštieľov
ponúkajúcich najvyššiu úroveň ubytovania a stravovania, cez
chaty so štandardným vybavením, až po jednoduché zrubové
chatky v čarokrásnej prírode Slovenska od nížin až po vysoko-
horské polohy.
Waldtourismus
Die Natur begeistert uns das ganze Jahr über mit ihrem Reichtum, dessen wir uns oft nicht bewusst werden: das
Rauschen der Bäume, der Gesang der Vögel, der Duft des Waldes, Ruhe… Das alles wartet auf Sie in den slowa-
kischen Wäldern, die rund 41% der Landesfläche bedecken. Seit über 400 Jahren kümmern sich unsere Förster darum,
dass die Wälder ihre natürliche Schönheit und Reichtum bewahren. Sie sind Lebensraum für schützenswerte Pflan-
zen- und Tierarten, als auch untrennbarer Bestandteil der Landschaft unseres Landes sowie unseres nationalen Erbes.
Der Waldtourismus ist eine Aufforderung an alle, die Rast im Schoße der Natur schätzen. Zugleich bietet er eine sanfte
Möglichkeit zum Kennen lernen herrlich grüner Winkel in der Slowakei. In den Slowakischen Wäldern finden Sie
Unterkunft in Einrichtungen unterschiedlicher Art und Kategorien: vom Jagdschlösschen und Herrenhaus mit dem
höchsten Standard an Unterkunft und Verpflegung über Hütten mit üblicher Ausstattung bis hin zu schlichten
Holzhütten - dafür aber in bezaubernder Natur gelegen, von den Ebenen bis zu den Hochgebirgen der Slowakei.
Forest Tourism
Nature all year round charms us with special riches which we often are unaware of - the rustle of the trees, the songs
of birds, the fragrance of the woods, and tranquillity… That all awaits you in the Slovak forests, which cover about 41
percent of our territory. Since more than 400 years, the foresters have taken care that the woods preserved their
natural beauty and resources. They are the habitat of
rare species of animals and plants, and at the same
time an inseparable part of the scenery of Slovakia
and our national heritage. Forest Tourism appeals to
people who appreciate rest in the bosom of nature; at
the same time it is a charming possibility to discover
the lovely green corners of Slovakia. In the forests in
Slovakia you find accommodation in facilities of various
kinds and categories. From hunting lodges with high
quality accommodation and dining, to cottages with
standard furnishings, or plain wooden chalets in the
lovely nature of Slovakia, from the lowlands up to the
high mountains.
87
www.lesy.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/88
Bratislavský samosprávny kraj
Bratislavská organizácia cestovného ruchu -
Turistické informačné centrum
Klobučnícka 2
811 01 Bratislava
Tel.: 02/ 16 186
e-mail: touristinfo@bratislava.sk
www.visit.bratislava.sk, www.visitbratislava.eu
Informačno-predajné miesto Čunovo
Dialničný hraničný priechod
851 10 Čunovo
Tel.: 02/ 628 59 775
e-mail: cunovo@ndsas.sk
www.visit.bratislava.sk, www.ndsas.sk
Informačno-predajné miesto Brodské
Dialničný hraničný priechod
908 85 Brodské
Tel.: 034/659 10 51
mail: brodske@ndsas.sk
www.ndsas.sk
Turisticko-informačná kancelária
mesta Malacky
Bernolákova 1/A
901 01 Malacky
Tel.: 034/ 772 20 55
e-mail: tik@malacky.sk
www.malacky.sk
Mestské informačné centrum
M. R. Štefánika 1
902 01 Pezinok
Tel.: 033/ 640 69 89
e-mail: micpezinok@gmail.com
www.pezinok.sk
Turistická informačná kancelária - Senec
Nám. 1. mája 4
903 01 Senec
Tel.: 02/ 4592 82 24
e-mail: info@slnecnejazerasenec.sk
www.slnecnejazera.eu
Trnavský samosprávny kraj
Piešťanské informačné centrum
Pribinova 2
921 01 Piešťany
Tel.: 033/ 771 96 21 - 2
e-mail: info@pic.piestany.sk
www.pic.piestany.sk
Informačné centrum Piešťany
Nálepkova 2
921 01 Piešťany
Tel.: 033/ 774 33 55
e-mail: ivcotravel@ivcotravel.com
www.ivcotravel.com
INFOSEN - Informačná kancelária
mesta Senica
Námestie oslobodenia 17 (Dom kultúry)
905 01 Senica
Tel.: 034/ 651 64 59
e-mail: infosen@rsms.sk
www.rsms.sk
Turistická informačná kancelária
mesta Skalica
Námestie slobody 14
909 01 Skalica
Tel.: 034/ 664 53 41
e-mail: tik@skalica.sk
www.skalica.sk
Turistické informačné centrum –
Región Tirnavia
Trojičné námestie 1
917 01 Trnava
Tel.: 033/ 323 64 40
e-mail: info@trnavatourism.sk
www.trnavatourism.sk
Trenčiansky samosprávny kraj
Slovensko-české infocentrum Kohútka
020 55 Lazy pod Makytou 1133
Tel: 042/ 202 89 02
e-mail: infocentrum@kohutka.info
www.kohutka.info
Turisticko-informačná kancelária Bojnice
Hurbanovo námestie 47
972 01 Bojnice
Tel.: 046/ 543 03 03
e-mail: tik.bojnice@stonline.sk
www.hornanitra-info.sk
Česko-slovenské regionálne informačné
a spoločenské centrum Púchovskej doliny
020 51 Dohňany 74
Tel.: 042/ 445 09 18
e-mail: info@dohnany.sk
www.puchovskadolina.sk
Turisticko informačná kancelária ZOHD
SNP 1954
972 51 Handlová
Tel.: 046/ 381 10 16
e-mail: tik@handlova.info
www.handlova.info
Turistická informačná kancelária
Nové Mesto nad Váhom
Námestie slobody 25/2470
915 01 Nové Mesto nad Váhom
Tel.: 069/ 206 67 79
e-mail: tiknovemesto@katkatours.sk
www.tiknovemesto.sk
PX CENTRUM Turistická informačná
kancelária
Centrum 16/21
017 01 Považská Bystrica
Tel.: 042/ 432 65 45
e-mail: info.tikpb@px.sk, info@tikpb.sk
www.pxcentrumpb.sk
Turisticko- informačná kancelária
mesta Prievidza
Námestie slobody 6
971 01 Prievidza
Tel.: 046/ 16 186
e-mail: tik@prievidza.sk
www.prievidza.sk/tik
Kultúrno-informačné centrum Trenčín
Mierové námestie 9
911 64 Trenčín
Tel.: 032/ 16 186, 650 47 09, 650 47 12
e-mail: kic@trencin.sk
www.visittrencin.sk
Nitriansky samosprávny kraj
Levická informačná agentúra
Holubyho 6
934 01 Levice
Tel.: 036/ 631 80 37
e-mail: lia7@mail.t-com.sk
www.mskslevice.sk/lia.htm
NISYS Nitriansky informačný systém
Štefánikova 1
949 01 Nitra
Tel.: 037/ 16 186, 741 09 06
e-mail: info@nitra.sk
www.nitra.sk, www.nisys.sk
Žilinský samosprávny kraj
Informačné centrum JASED
Jasenská dolina, Kašová
038 11 Belá - Dulice 385
Tel.: 043/ 429 77 17, 0905 838 999
e-mail: jasenskadolina@gmail.com
www.jasenskadolina.sk
Kultúrne a informačné centrum mesta Čadca
Námestie slobody 30
022 01 Čadca
Tel.: 041/ 763 00 14
e-mail: info@mestocadca.sk
www.kultura.mestocadca.sk
Informačné centrum
Mesta Liptovský Mikuláš
Námestie mieru 1
031 01 Liptovský Mikuláš
Tel.: 044/ 16 186, 552 24 18
e-mail: info@mikulas.sk
www.mikulas.travel
Turisticko-informačná kancelária Martin
A. Kmeťa 22
036 01 Martin
Tel.: 043/ 423 87 76
e-mail: tik@martin.sk
www.tikmartin.sk
ASOCIÁCIA INFORMAČNÝCH CENTIER SLOVENSKA
NÁMESTIE MIERU 1, 031 01 LIPTOVSKÝ MIKULÁŠ
TEL.: +421 44/ 551 45 41, FAX: +421 44/ 551 44 48
e-mail: info@infoslovak.sk, www.infoslovak.sk, www.aices.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/89
Informačné centrum Ružomberok
A. Bernoláka 1
034 01 Ružomberok
Tel.: 044/ 432 10 96, 431 36 11
e-mail: info@ruzomberok.eu
www.ruzomberok.eu
Turisticko informačné centrum/
cestovná agentúra
Železničiarov 253/1
028 01 Trstená
Tel.: 043/ 532 45 10
e-mail: info@oravatic.sk
www.oravatic.sk
Turistické informačné centrum
Partizánska 1
039 01 Turčianske Teplice
Tel.: 043/ 490 60 49
e-mail: tic@turciansketeplice.sk
www.turciansketeplice.sk
TIK Snowland
Valčianska dolina 1054
038 35 Valča
Tel.: 0903 112 211
e-mail: snowland@snowland.sk
www.snowland.sk
Turistická informačná kancelária Zuberec
Hlavná 289
027 32 Zuberec
Tel.: 043/ 532 07 77
e-mail: tik@zuberec.sk, info@zuberec.sk
www.zuberec.sk
Banskobystrický samosprávny kraj
Informačné centrum Banská Bystrica
Nám. SNP 1 (budova Radnice)
974 01 Banská Bystrica
Tel.: 048/ 415 50 85, 0907 846 555
e-mail: ic@banskabystrica.sk
www.icbb.sk
Informačné centrum mesta Banská Štiavnica
Námestie sv. Trojice 6
969 01 Banská Štiavnica
Tel.: 045/ 694 96 53, 692 05 35
e-mail: ic@banskastiavnica.sk
www.banskastiavnica.sk
Turisticko-informačná kancelária Brezno
Námestie M. R. Štefánika 3
977 01 Brezno
Tel.: 048/ 286 13 65, 0911 410 555
e-mail: HYPERLINK "mailto:tik.brezno@gmail.com"
tik.brezno@gmail.com, tik@brezno.sk
www.brezno.sk
Turisticko-informačná kancelária Detva
M. R. Štefánika 3214/2E
962 12 Detva
Tel.: 045/ 545 90 87, tikdetva@tikdetva.sk
www.tikdetva.sk
Info Donovaly, s. r. o.
Nám. sv. Antona Paduánského 136
976 39 Donovaly
Tel.: 048/ 419 99 00
email: info@infodonovaly.sk
www.infodonovaly.eu
Novohradské turisticko - informačné centrum
Podhradská 1985/14
986 01 Fiľakovo
Tel: 047/ 438 20 16, 0918 994 481
e-mail: ntic@filakovo.sk
www.filakovo.sk
Kultúrne a informačné centrum
mesta Kremnica
Štefánikovo námestie 35/44
967 01 Kremnica
Tel.: 045/ 674 28 56
e-mail: infocentrum@kremnica.sk
www.kremnica.sk
Mestské informačné centrum
Divadlo B. S. Timravy
Námestie republiky 5
984 01 Lučenec
Tel.: 047 /451 20 22 - 23, 433 15 13
e-mail: mic@lucenec.sk
www.lucenec.sk
Informačné centrum mesta Nová Baňa
Námestie slobody 1
968 01 Nová Baňa
Tel.: 045/ 678 28 80
e-mail: info@novabana.sk
www.novabana.sk
Turistické informačné centrum Revúca
Muránska 18
050 01 Revúca
Tel.: 058/ 286 22 22
e-mail: tic@revuca.sk
www.revuca.sk
Turistické informačné centrum
Hlavné námestie 2
979 01 Rimavská Sobota
Tel.: 047/ 562 36 45
e-mail: tic@rimavskasobota.sk
www.rimavskasobota.sk
Informačné centrum mesta Zvolen
Námestie SNP 21/31
960 01 Zvolen
Tel.: 045/ 542 92 68, 530 34 05
e-mail: ic@zvolen.sk
www.zvolen.sk
Košický samosprávny kraj
Info centrum MiC KOŠICE
Hlavná 2 (OD DARGOV)
040 01 Košice
Tel.: 055/ 622 99 04
e-mail: info@mickosice.sk
www.mickosice.sk
NÁVŠTEVNÍCKE CENTRUM KOŠICE
Hlavná 59
040 01 Košice
Tel.: 055/ 625 88 88
e-mail: visit@visitkosice.eu
www.visitkosice.eu
Turistická informačná kancelária
mesta Michalovce
Mestský úrad, Námestie osloboditeľov 30
071 01 Michalovce
Tel.: 056/ 628 14 29, 686 41 05
e-mail: iveta.pazicova@msumi.sk
www.michalovce.sk
Infocentrum
Hlavná 58
045 01 Moldava nad Bodvou
Tel.: 055/ 489 94 21
e-mail: info@moldava.sk
www.moldava.sk
Turistické informačné centrum Rožňava
Námestie baníkov 32
048 01 Rožňava
Tel.: 058/ 732 81 01
e-mail: tic.roznava@stonline.sk
www.ticroznava.sk
Turistické informačné centrum
Letná 49
052 01 Spišská Nová Ves
Tel.: 053/ 429 82 93
e-mail: tic@spisskanovaves.eu
www.spisskanovaves.eu/tic
Prešovský samosprávny kraj
Turisticko-informačná kancelária Bardejov
Radničné námestie 21
085 01 Bardejov
Tel.: 054/ 474 40 03
e-mail: tikbardejov@proxisnet.sk
www.tik-bardejov.sk
Informačná kancelária mesta Levoča
Námestie Majstra Pavla 58
054 01 Levoča
Tel.: 053/ 16 188, 451 37 63
e-mail: ikle@levoca.sk
www.levoca.sk
MIC - Mestské informačné centrum
Štefánikova ul. 99/72, Dom kultúry
058 01 Poprad
Tel.: 052/ 16 186, 772 17 00
e-mail: infopp@msupoprad.sk
www.poprad.sk
Turisticko informačná kancelária
pri CA UNITUR
Strojárska 102
069 01 Snina
Tel.: 057/ 16 186, 768 57 35
e-mail: unitur@stonline.sk
www.regionsnina.sk
Tatranská informačná kancelária
Horská záchranná služba 23, Starý Smokovec
062 01 Vysoké Tatry
Tel.: 052/ 442 34 40
e-mail: smokovec@tatryinfo.eu
www.tatry.sk
Turistické informačné centrum Stropkov
Hlavná 38/2
091 01 Stropkov
Tel.: 054/ 486 88 80
e-mail: tic@stropkov.sk
www.stropkov.sk
Tatranská informačná kancelária
059 60 Tatranská Lomnica
Tel.: 052/ 446 81 19
e-mail: lomnica@tatryinfo.eu
www.tatry.sk
Mestské informačné centrum pri CK Prima
Námestie Slobody 969
093 01 Vranov nad Topľou
Tel.: 057/ 446 46 48
e-mail: ckprima@ckprima.sk
www.ckprima.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu90
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Bratislava / Key features of the Region of Bratislava:
Rozloha / Fläche / Area: 2 052,6 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 612 682 (31. 12. 2012)
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 298,5
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 8
(Bratislava I - V, Malacky, Pezinok, Senec)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 7
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities:
73 vrátane hl. mesta SR Bratislavy / einschließlich
Bratislava, Hauptstadt der Slowakei / including Bratislava, capitol of Slovakia
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Bratislava
Bratislavsk˘ samosprávny kraj
Land Bratislava / Region of Bratislava
Sabinovská 16, 820 05 Bratislava 25, www.tourismbratislava.com
1.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/91www.lexikon.sk
Bratislavsk˘ kraj spolu s hlavn˘m mestom
Bratislavou je vstupnou bránou na Slovensko. Priro-
dzené hranice kraja tvoria rieky Morava a Dunaj na
jednej strane, na druhej strane pohorie Mal˘ch Karpát, ktoré
oddeºuje Záhorskú a Podunajskú níÏinu. Bratislava - priÈahuje
náv‰tevníkov históriou siahajúcou do ãias Keltov, Rimanov, sta-
r˘ch Slovanov a v súãasnosti pulzujúcim kultúrnym a spoloãen-
sk˘m Ïivotom s mnoh˘mi atraktívnymi medzinárodn˘mi poduja-
tiami. Regióny v jej zázemí ponúkajú náv‰tevníkom poznávanie
‰pecifickej tradiãnej kultúry, histórie, gastronómie a ideálne pod-
mienky na oddych od ruchu metropoly. Rieky Dunaj a Morava ako
aj Malé Karpaty vytvorili jedineãn˘ priestor na trávenie voºného
ãasu a aktívneho relaxu. Malokarpatsk˘ región je známy najmä
ako vinárska oblasÈ. Ch˘r o vynikajúcej kvalite vína bol známy
uÏ na kráºovsk˘ch dvoroch. Najv˘znamnej‰ími centrami spät˘mi
s vínom sú b˘valé kráºovské mestá Pezinok, Svät˘ Jur, Modra.
V Podunajskom regióne ponúka osvieÏenie v horúcich letn˘ch dÀoch mnoÏstvo vodn˘ch plôch. Populárne
je vodné dielo Gabãíkovo s Areálom vodn˘ch ‰portov. Najpopulárnej‰ím miestom relaxu sú Slneãné jaze-
rá v Senci (116 ha) vzdialené len 20 minút cesty od hlavného mesta.
Región Záhorie, severo-západne od Bratislavy je so svojou v˘nimoãnou prírodou ideálny pre poznávaciu
aj pe‰iu turistiku a cykloturistiku v nive rieky Moravy, poºovníctvo, rybolov a jazdectvo. Pre t˘ch, ktorí
hºadajú duchovné osvieÏenie je ideálnym miestom Marianka, najstar‰ie pútnické miesto na Slovensku.
Návraty do bohatej histórie moÏno zaÏiÈ poãas v˘letov na hrady a ich zrúcaniny. Najpopulárnej‰ím hradom
v okolí Bratislavy je hrad âerven˘ KameÀ v âastej.
Nezabudnuteºné záÏitky ponúka Bratislavsk˘ kraj v poznávaní remeseln˘ch tradícií, najmä keramikárstva
a drevorezbársta a tieÏ viac ako storoãnej gurmánskej tradície husacích ‰pecialít v Slovenskom Grobe.
K v˘hodám Bratislavského kraja patrí jeho poloha pri rieke Dunaj a dopravná dostupnosÈ blízkych
susedn˘ch metropol Rakúska a Maìarska. K zlep‰ujúcej sa dostupnosti kraja prispieva aj prepojenie kraja
na medzinárodné cyklotrasy, zapojenie do sietí medzinárodn˘ch cyklotrás EUROVELO 13 a EUROVELO 6.
V septembri 2012 bol otvoren˘ nov˘ cyklomost medzi Devínskou Novou Vsou a rakúskym Schlosshofom.
Das Land Bratislava bildet gemeinsam mit der Hauptstadt Bratislava das Tor in die Slowakei.
Die Natur formt die Landesgrenze auf einer Seite durch die Flüsse March und Donau, auf der
anderen Seite durch die Bergkette der Kleinen Karpaten, die die Ebene von Záhorie von der Donauebene
trennt.
Bratislava zieht Besucher durch seine Geschichte seit der Zeit der Kelten, Römer und Altslawen an und ist
in der Gegenwart aufgrund der vielen attraktiven internationalen Veranstaltungen von pulsierendem kultu-
rellem und gesellschaftlichen Leben erfüllt. Das Umland ermöglicht den Besuchern das Kennen lernen des
spezifischen Brauchtums, der Geschichte und Gastronomie und bietet ideale Bedingungen zum Aus-
spannen von der Hektik in der Metropole. Die Flüsse Donau und March sowie die Kleinen Karpaten formen
einen einzigartigen Raum für die Freizeitgestaltung und für aktive Erholung. Die Region der Kleinen Kar-
paten ist vor allem als Weingebiet bekannt. Der Ruf über die außerordentliche Qualität des Weines war
sogar an Königshöfen bekannt. Die bedeutendsten, mit dem Wein verbundenen Orte sind die ehem.
Königsstädte Pezinok, Svät˘ Jur, Modra.
Die Region der Donautiefebene bietet an heißen Sommertagen Erfrischung an den zahlreichen Wasser-
flächen; populär ist das Wasserkraftwerk Gabãíkovo mit dem Wassersport-Areal. Der beliebteste Erholung-
sort sind die Sonnenseen in Senec (116 ha), nur 20 Minuten Autofahrt von der Hauptstadt entfernt.
Die nordwestlich von Bratislava gelegene Region Záhorie mit ihrer außerordentlichen Natur ist bestens
geeignet für Exkursionen, Wanderungen und Radausflüge durch die Marchauen, ebenso für Jagd, Angeln
und Reiten. Marianka, der älteste Wallfahrtsort der Slowakei, ist der ideale Ort für jene, die geistige
Erfrischung suchen. In die reiche Geschichte eintauchen kann man bei Ausflügen auf Burgen und
Ruinen. Die beliebteste Burg in der Umgebung von Bratislava ist die Burg âerven˘ KameÀ in âastá.
Unvergessliche Eindrücke bietet Bratislava Land beim Kennen lernen des traditionellen Handwerks, vor allem
der Töpferei und der Holzschnitzerei, sowie bei der Jahrhunderte alten Feinschmeckertradition der
Gänsespezialitäten in Slovensk˘ Grob.
3.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu92
Zu den weiteren Vorzügen von Bratislava Land zählt die Lage am Donaustrom und die Verkehrsanbindung an
die benachbarten Hauptstädte Österreichs und Ungarns. Zur verbesserten Erreichbarkeit des Landes tragen
auch die internationalen Radwege EUROVELO 13 und EUROVELO 6 bei. Im September 2012 wurde eine
neue Brücke für Radfahrer zwischen Devínska Nová Ves und a Schlosshof/Österreich eröffnet.
The Region of Bratislava forms with the Slovak Capital Bratislava the entrance to Slovakia. Its
natural borders are formed by the rivers Morava and Danube and by the mountain ridge of the
Small Carpathians which separate Záhorie from the Danubian plain.
Bratislava has attracted visitors through its history going back to the Celts, Romans and Slavonic tribes; at
present it is vibrant with cultural and social life thanks to the numerous international events which take place
here. The hinterlands offer visitors many opportunities to become acquainted with the typical traditions, the
regional history and gastronomy; there are ideal conditions to relax from the rush in the Slovak capital. The
rivers Danube and Morava and the Small Carpathians are an exceptional suited area for leisure time
activities and activity holidays. The Small Carpathian Region is well-known particularly as wine-growing
area. The fame of the outstanding quality of the wines reached even the royal courts. The most important
places related to wine-growing are the former royal towns of Pezinok, Svät˘ Jur and Modra.
During warm summer days the Danubian plain offers refection at numerous bodies of water; quite
popular is the Gabãíkovo water plant with its Areal of water sports. The most favoured resort is the Sun
Lakes in Senec (116 ha) which lies only a 20 minute car drive from the capital.
The region of Záhorie to the north-west of Bratislava has unique nature; the Morava flood plains are
perfectly suited to make excursions, for hiking and cycling; it is also a nice spot for hunting, fishing and riding.
Marianka is the oldest site of pilgrimage in Slovakia; it is an ideal place for people who long to mental
refreshment. Immerse into the rich history of the region by visiting its castles
and ruins! The most visited castle in the surroundings of Bratislava is âerve-
n˘ KameÀ in âastá.
The Region of Bratislava provides unforgettable experiences by learning
about the traditional crafts, especially pottery and wood carving; a great
experience is the centuries-old gourmet tradition of roasted goose in
Slovensk˘ Grob.
An additional advantage of the region is its unique position at the river
Danube and its excellent road connection to the neighbouring Austrian and
Hungary capitals. The international cycleways EUROVELO 13 and
EUROVELO 6 as well improve the accessibility of the country. In Septem-
ber 2012, they opened a new bridge for cyclists between Devínska Nová
Ves and Schlosshof in Austria.
www.bratislavskykraj.sk, www.tourismbratislava.com
1. Hrad / Burg / Castle Bratislava, 2. Bratislava, Michalská veÏa / Michaelertor / Michael ¥s Gate
3. Bratislava , Slovenské národné divadlo- nová budova / Slowakisches Nationaltheater, Neubau /
Slovak National Theatre, New Building 4. âastá, hrad âerven˘ KameÀ / Burg âerven˘ KameÀ /
âerven˘ KameÀ Castle 5. hrad Devín / Burg Devín / Devín Castle
5.
4.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/ªudovít ·túr (1815 Uhrovec – 1856 Modra)
Najvýznamnejší predstaviteľ slovenského národného života v pol. 19. stor., ktorý celý svoj život zasvätil
boju za práva slovenského národa. Kodifikátor spisovnej slovenčiny, politik, filozof, jazykovedec,
pedagóg, novinár, spisovateľ a básnik. Študoval a neskôr prednášal na evanjelickom lýceu v Bratislave.
V r. 1848 utvoril so svojimi druhmi Slovenskú národnú radu, ktorá mala pomôcť v boji proti stupňujúcej
sa maďarizácii.
Der bedeutendster Wortführer des Slowakischen nationalen Lebens der Mitte des 19. Jahrhunderts,
welcher sein ganzes Leben dem Kampf für die Rechte der Slowakischen Nation geweihte. Kodifikator
der Slowakischen Schriftsprache, Politiker, Philosophier, Linguist, Pädagoge, Journalist, Schriftsteller und Poet. Er studierte auf
dem Lyzeum von Bratislava, wo er später auch als Lehrer tätig war. In 1848 bildete er mit seinen Gefährten das Slowakische
Nationalrat, welches im Kampf gegen den wachsenden Druck der Madjarisierung helfen sollte.
The most important representative of the Slovak national life in the middle of the 19th century, who devoted his whole life to
the fight for rights of the Slovak nation. Codifier of the Slovak literary language, politician, philosopher, linguist, pedagogue,
journalist, writer and poet. He studied and later also taught at the Lyceum of Bratislava. In 1948 he and his fellows established
the Slovak National Council to help and support the fight against the growing Magyarization.
Chatam Sófer (Mo‰e Schreiber)
(1762 Frankfurt nad Mohanom -1839 Bratislava)
Významný ortodoxný rabín, učenec a básnik sa v r.1806 stal vrchným rabínom vo vtedajšom Pressburgu,
kde 33 rokov viedol chýrnu rabínsku školu - ješivu, známu po celej Európe. Nad jeho hrobom je vybudo-
vané mauzóleum, navštevované židovskými veriacimi z celého sveta.
Der bedeutende orthodoxe Rabbiner, anerkannte Gelehrter und Dichter Chatam Sófer (Moše Schreiber)
wurde 1806 zum Oberrabbiner von Pressburg gewählt. Hier leitete er 33 Jahre lang eine berühmte
Rabbinerschule - die Pressburger Jeschiva, die in ganz Europa bekannt war. Über seinem Grab liegt ein
Mausoleum, das von jüdischen Gläubigen aus der ganzen Welt besucht wird.
The important Orthodox rabbi, renowned scholar and poet Chatam Sófer (Moše Schreiber) was elected as chief rabbi of Pressburg
in 1806. Sófer for 33 years guided the famous rabbi school - the Pressburg Yeshiva, which was acknowledged in whole of Europe.
Above his grave a mausoleum was established which is visited by Jewish believers from the whole world.
Eugen SuchoÀ (1908 Pezinok - 1993 Bratislava)
Národný umelec, hudobný skladateľ, pedagóg. Bol profesorom na konzervatóriu i vysokej škole. Je tvor-
com prvej slovenskej opery. Svojimi hudobnými skladbami sa stal známy nielen po celej Európe, ale aj
v USA, Japonsku, Austrálii a na Blízkom východe. Najväčšie uznanie získali opery Krútňava a Svätopluk.
Der Nationalkünstler, Komponist und Pädagoge Eugen Suchoň wirkte als Professor am Konservatorium
sowie an der Hochschule. Suchoň ist der Verfasser der ersten slowakischen Oper. Durch seine Kompo-
sitionen wurde Eugen Suchoň nicht nur in ganz Europa bekannt, sondern auch in den USA, Japan,
Australien und im Nahen Osten. Höchste Anerkennung errangen die Opern "Krútňava" und "Svätopluk".
The national artist, composer and pedagogue Eugen Suchoň worked as professor at the Conservatory
and the University. Suchoň is the composer of the first Slovak opera. Thanks to his compositions he gained fame not only in
Europe but also in the United States, Japan, Australia and the Middle East. The most credit received his operas "Krútňava"
and "Svätopluk".
Rudolf Laban (1879 Bratislava - 1958 Weybridge, Anglicko)
Zakladateľ moderného európskeho tanca. Najznámejší je vďaka svojmu patentovanému systému
zápisu pohybu ľudského tela prostredníctvom znakov a symbolov (tzv. Labanovo písmo - Labanotation
alebo Kinetography Laban). V r. 1946 založil s Lisou Ullmannovou Art of Movement Studio v Man-
chestri, ktoré úspešne šírilo jeho pohybové teórie.
Der Gründer von modernen europäischen Tanz. Er ist berühmt für seinen patentierten System der
Registrierung der Bewegung des menschlichen Körpers mit Hilfe von Zeichen und Symbolen (sog.
Labanotatiom). In 1946 gründete erzusammen mit Lisa Ullmann begann er das Movement Studio in
Manchester, das seine Bewegung Theorie erfolgreich verbreitete.
The founder of modern European dance. He is famous due to his patented system of registration of movement of the human body
by means of signs and symbols (so called Labanotatiom). In. 1946 together with Lisa Ullmann he started the Art of Movement
Studio in Manchester, which has successfully spread his movement theory.
Naši rodáci, naši krajania / Unsere Landsleute / Our countrymen
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
93www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu94
Bratislavská organizácia cestovného ruchu/
Bratislava Tourist Board / Tourismusverband Bratislava
Primaciálne námestie 1, 814 99 Bratislava /52D/
Tel.: +421 2 / 59 35 62 22, 16 186, E-mail: btb@bratislava.sk
www.visitbratislava.eu
Bratislava
Korunovaãné mesto na Dunaji
Bratislavu, hlavné mesto Slovenska, nájdete v strede Európy. Takmer pol-
miliónové mesto leÏí na oboch brehoch Dunaja, na úpätí Mal˘ch Karpát, iba
60 km od Viedne. Bratislava, kedysi známa ako Pressburg alebo Pozsony, je staré mesto s veºkou histó-
riou. Nájdete tu pamiatky osídlenia Keltmi, ‰la tadiaºto hranica Rímskej rí‰e, Ïili tu starí Slovania, ale ãasy
najväã‰ieho rozkvetu zaãali v 16. storoãí, keì sa stala hlavn˘m a korunovaãn˘m mestom Uhorska a sídlom
arcibiskupa. Mesto ‰tyroch jazykov (nemeck˘, maìarsk˘, jidi‰ a slovensk˘) Ïilo remeslom, medzinárodn˘m
obchodom a vínom. Bratislava bola vÏdy kozmopolitné mesto a je to tu cítiÈ dodnes. Centrum mesta je
jednou veºkou letnou re‰tauráciou, ãi kaviarÀou. Oplatí sa vybraÈ sa aj do okolia: Malokarpatská vínna cesta
(dlhá 50 km) zdruÏuje mesteãká s vinohradníckou tradíciou. Urãite si nenechajte ujsÈ typické husacie hody
s kapustou a lok‰ami a ako dezert ‰trúdºu s hroznom a makom. Aj milovníci kultúry si v meste prídu na
svoje. Známa je Opera a balet Národného divadla. Tu vyrástla Edita Gruberová, Lucia Poppová, Peter
Dvorsk˘ alebo Adriana Kuãerová.
Bratislava miluje veºké podujatia. Najväã‰ími sú Kultúrne leto a Hradné slávnosti, Korunovaãné slávnosti
koncom júna a silvestrovské oslavy v posledn˘ deÀ roku. Bratislava je jednoducho malé veºkomesto na
Dunaji. Preão ho nenav‰tíviÈ a nespoznaÈ?
Krönungsstadt an der Donau
Bratislava, die Hauptstadt der Slowakei, liegt im Herzen Europas, direkt an der Grenze zu Österreich
und Ungarn. Diese Stadt mit fast einer halben Million Einwohner erstreckt sich an
beiden Donauufern, an den Hängen der Kleinen Karpaten, nur 60 km von Wien entfernt. Bratislava, früher
auch bekannt als Preßburg oder Pozsony, ist von den drei Hauptstädten der früheren k.u.k Monarchie die
am wenigsten bekannte. Es ist eine alte Stadt
mit einer langen Geschichte. Preßburg war
schon immer eine kosmopolitische Stadt - und
das kann man bis heute fühlen. Das Stadtzent-
rum ist ein einziges, großes Restaurant. Die
hiesige Gastronomie beruht auf den Traditionen
der Monarchie: Es ist eher eine Preßburger
Küche mit einigen slowakischen Spezialitäten
als eine typische slowakische Küche. In der
Umgebung von Bratislava wurde schon seit
jeher Wein angebaut bzw. hergestellt. Lohnens-
wert ist auch ein Ausflug in die Umgebung: Die
Kleine Karpaten Weinstrasse verbindet auf einer
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/95www.lexikon.sk
Länge von 50 km Städte mit Weintradition.
Verpassen darf man vor allem nicht den
traditionellen Gänseschmaus mit Sauer-
kraut und Fladen, vielleicht gibt es auch
einen Strudel mit Trauben und Mohn. Auch
die Kulturliebhaber kommen auf ihre
Kosten. Bekannt ist die Oper und das
Ballett des Nationaltheaters. Dieses
Theater brachte solche Persönlichkeiten
hervor wie Edita Gruberova, Lucia Popp,
Peter Dvorsky und Adriana Kuãerova.
Organisierte Outdoor Events sind ebenfalls
sehr beliebt. Die größten Veranstaltungen
sind das Festival Kultursommer und Burg-
festspiele, die Krönungsfeierlichkeiten
Ende Juni und das Silvesterfest, wo sich das Stadtzentrum in eine riesige Disco verwandelt. Bratislava ist
einfach eine kleine Großstadt an der Donau. Warum dann Bratislava nicht besuchen und kennenlernen?
Coronation city on the Danube
Bratislava, the capital of Slovakia, is situated in the centre of Europe. This city with almost half
a million inhabitants lies on both banks of the Danube at the foot of the Small Carpathians, only 60 km from
Vienna. Bratislava, formerly known as Pressburg or Pozsony, is the least known and almost overlooked city
of three capitals in the former Austro-Hungarian monarchy. Bratislava has always been a cosmopolitan city,
and continues to be until present-day. The city centre is one big restaurant. Tourists say that the relaxed
atmosphere in the city reminds them of a seaside resorts. The gastronomy is based on monarchical
traditions; it is a Pressburg cuisine with several Slovak specialities, rather than typically Slovak food. Wine
production is a local speciality. It pays to go and see the surroundings, for example, the Small Carpathian
Wine Trail which is 50 km long and links various towns and villages that have a wine-growing tradition. You
certainly should not miss a typical feast of goose, cabbage, and potato pancakes, followed by strudel with
raisins and poppy seeds. Cultural events have a rich offer from which to choose. The Opera and Ballet
of the National Theatre is well known, having nurtured stars such as Edita Gruberova, Lucia Popp, Peter
Dvorsky and Adriana Kuãerova.
Outdoor events are also very popular. The biggest event organized by the city are the Summer of Culture
Festival and Castle Festivities, the Coronation Festival at the end of June and New Year\'s Eve celebrations
when the city becomes one huge disco. So why not visit Bratislava and become acquainted with it?
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Miestny úrad Mâ Bratislava-RuÏinov
Mierová 21, 827 05 Bratislava
Tel.: + 421 2/ 4828 41 11, E-mail: ruzinov@ruzinov.sk
www.ruzinov.sk
RuÏinov je s viac ako 70 000 obyvateºmi druhou najväã‰ou mestskou ãasÈou Bratislavy. Patrí medzi
‰tvrte, kam sa ºudia najrad‰ej sÈahujú kvôli príjemnému b˘vaniu. Dôvodom je dostatok zelene,
sluÏieb, ‰kôl, ‰kôlok a dobrá dopravná dostupnosÈ do centra mesta aj na diaºnicu. Dynamick˘ RuÏi-
nov symbolizuje Letisko M. R. ·tefánika s modern˘m terminálom. Letisko susedí s najväã‰ím nákupn˘m
centrom na Slovensku Avion Shopping Park s nákupnou plochou 103 000 m2
. V r. 2012 pribudlo v RuÏino-
ve najnov‰ie obchodné centrum Central, ktoré stojí na mieste b˘val˘ch kúpeºov Centrál. Najobºúbenej‰í
komplex Eurovea spája b˘vanie, nákupy, gastronomické sluÏby a relax na promenáde pri Dunaji. V RuÏinove
je zároveÀ najviac biznis centier v rámci celého Slovenska. Najznámej‰ie sú biznis zóny Apollo
Business Center, City Business Center, Galvaniho Business Center a najnov‰ie Forum Business Center. RuÏi-
nov je moderná ‰tvrÈ, ale má aj historické budovy ako Csákyho ka‰tieº, hasiãská zbrojnica ãi Sklad ã. 7. Obºú-
benou oddychovou zónou je ·trkovecké jazero s veºk˘m detsk˘m ihriskom. Udomácnili sa tu preteky v tri-
atlone, kanoistike i preteky draãích lodí. V RuÏinove nie je problém ubytovaÈ sa v najmodernej‰ích hoteloch.
NajprestíÏnej‰ím podujatím sú RuÏinovské hodové slávnosti. Konajú sa kaÏd˘ rok koncom septembra, keì
si ruÏinovskí veriaci pripomínajú v˘roãie úmrtia sv. Vincenta de Paul,
patróna katolíckej farnosti. Slávnosti ponúkajú koncerty spevákov
a skupín, medzinárodn˘ folklórny festival, ‰portové turnaje aj gastro-
nomick˘ záÏitok. SúãasÈou sú cyklistické preteky RuÏinovská hodová
cykloãasovka. Medzi top podujatia patria aj Ples RuÏinovãanov, RuÏinov-
ské rybárske slávnosti a RuÏinovské zabíjaãkové slávnosti.
RuÏinov mit 70 Tausend Einwohnern ist der zweitgrößte Stadt-
bezirk von Bratislava. Es gehört zu den Bezirken, wo die Leute
gerne einziehen. Der Grund dafür sind reiche Grünflächen, aus-
reichender Angebot na Dienstleistungen, Schulen, Kindergärten
und gute Zugänglichkeit der Innenstadt und auch der Autobahn.
Die Dynamik von RuÏinov wird symbolisiert durch das M. R. ·tefánik
Flughafen mit modernem Terminal. In der Nachbarschaft befindet sich
das größte Einkaufszentrum in der Slowakei – Avion Shopping Park –
mit einer Einkaufsfläche von 103.000 m2
. Im Jahr 2012 ist das
neueste Einkaufzentrum Central hinzugekommen, welches sich auf der
Stelle der ehemaligen Badeanstalt Central befindet. Der beliebtester
Komplex Eurovea verbindet in sich Wohnen, Einkäufe, gastronomische
Bratislava -
RuÏinov
1.
2.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu96
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Dienstleistungen und Erholung auf der Donauprome-
nade. In RuÏinov gibt es zugleicht die meisten
Business Zentrums im Rahmen der ganzen Slowa-
kei. Die bekanntesten sind Business Zonen Apollo
Business Center, City Business Center, Galvani
Business Center, sowie das neuste Forum Business
Center. RuÏinov ist ein moderner Bezirk, wo man
aber auch historische Gebäude finden kann, wie
Palais Csáky, die Feuerwehrstation oder das
Lagerhaus Nr. 7. Das ·trkovec See ist eine beliebte
Erholungszone mit großem Kinderspielplatz. Hier
sind auch Veranstaltungen wie Triathlon Rennen,
Kanoe Rennen oder Drachenboot Rennen zuhause.
In RuÏinov kann man sich Unterkunft in den modern-
sten Hotels aussuchen.
Renommierteste Veranstaltung von RuÏinov ist der Ortsfest. Es findet alljährlich statt, immer am Ende von
September, wenn die Mitglieder der Kirchengemeinde RuÏinov den Hingang des heiligen Vinzenz de Paul,
Patrons der katholischen Kirchengemeinde, gedenken. Das Fest bietet Konzerte von Sängern und
Gruppen an, sowie auch internationales Folklorefestival, Sportwettbewerbe und gastronomische
Erlebnisse. Bestandteil des Festes ist auch das Radrennen RuÏinovská hodová cykloãasovka (Zeitrennen).
Zu den Top Ereignissen gehören auch der Ball von RuÏinov, der Angelfestival von RuÏinov und der
Schlachtfest von von RuÏinov.
RuÏinov with its 70 thousand inhabitants is the second largest borough of Bratislava. It is one of
those neighbourhoods, which people choose for pleasant living. The reason for this choice is
plenty of green areas, wide variety of services, schools, kindergartens and easy accessibility of both
downtown and highway. Dynamics of RuÏinov is represented by the M. R. ·tefánik Airport with a modern
terminal. The airport neighbours Slovakia´s largest shopping mall Avion Shopping Park with shopping area
of 103.000 m2
. Since 2012 RuÏinov has another new shopping centre – Central – which stands on the site
of former Central baths. The most popular complex Eurovea combines living, shopping, catering services
and relax on the banks of the Danube River. At the same time, RuÏinov has the highest concentration of
business centres in Slovakia. The best known are Apollo Business Centre, City Business Centre, Galvani
Business Centre and the latest – Forum Business Centre. RuÏinov is a modern borough, but you can also
find historical buildings here, like the Csáky Castle, the Fire Station or the Warehouse No. 7. Popular
leisure area is the ·trkovec Lake with a large playground for children. It is the home of triathlon, canoe and
dragon boat races.
The most prestigious event is the RuÏinov Feast. It takes place
every year by the end of September, when the RuÏinov parish
commemorates the anniversary of passing of St. Vincent de Paul,
patron of the catholic parish. The feast features concerts of singers
and groups, international folk festival, sports tournaments and
unique gastronomic experience. Part of it is also the RuÏinov Feast
Cycle Time Trial (RuÏinovská hodová cykloãasovka). Some other
top events are also the RuÏinov Ball, the RuÏinov Fishing Festival
and the RuÏinov Shambles Feast.
RuÏinov
Rozloha/Area: 39,6 km2
Starosta/Vogt/Mayor: Du‰an Pekár
www.ruzinov.sk
Médiá/Media:
RuÏinovské ECHO - www.ruzinovskeecho.sk
Televízia RuÏinov - www.tvr.sk
www.ruzinovonline.sk
1. Eurovea 2. Obchodné centrum Central / Einkaufszentrum Central / Shopping Centre Central 3. RuÏinovské hodové slávnosti / Ortsfest von
RuÏinov / RuÏinov Feast 4. Letisko Bratislava / Flughafen Bratislava / Airport Bratislava 5. ·trkovecké jazero / ·trkovec See / ·trkovec Lake
3.
5.4.
97www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu98
Miestny úrad
Kubaãova 21, 831 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4911 24 11, Fax: +421 2/ 4920 05 19
E-mail: starosta@raca.sk, www.raca.sk
Raãa je jednou zo 17 mestsk˘ch ãastí Bratislavy, preslá-
vená predov‰etk˘m svojimi bohat˘mi vinohradníckymi
tradíciami siahajúcimi aÏ do ãias rímskych légií. Raãian-
ske vinohrady sa rozprestierajú na juÏn˘ch svahoch Mal˘ch
Karpát v nadmorskej v˘‰ke 150 - 300 m n. m. K najznámej-
‰ím raãianskym vínam patrí Raãianska frankovka, ktorá pre-
slávila Raãu aj za hranicami Slovenska. Je o nej známe, Ïe ju
cisárovná Mária Terézia dekrétom uznala za víno hodné cisár-
skeho stola.
Najstar‰ie dôkazy o osídlení dne‰nej Raãe pochádzajú
z konca 8. stor., ale prvá písomná zmienka je z r. 1226. Do
r. 1946 bola samostatnou obcou s názvom Raãi‰dorf. K naj-
známej‰ím tradiãn˘m podujatiam patria Raãianske hody,
ktoré sa konajú vÏdy v prv˘ májov˘ víkend na poãesÈ
patrónov kostola sv. Filipa a Jakuba a tradiãné septembrové
oberaãkové slávnosti - Raãianske vinobranie, ktoré svojim
pútav˘m programom, mnoÏstvom atrakcií, prezentáciou
ºudovoumeleckej tvorby, degustáciou vína a miestnych
‰pecialít kaÏdoroãne prilákajú tisícky náv‰tevníkov. Raãa je
súãasÈou Malokarpatskej vínnej cesty. Miestni vinohradníci a
vinári otvárajú dvakrát do roka svoje pivnice, aby náv‰tevníci
z celého Slovenska, ale i zo zahraniãia mohli degustovaÈ
vych˘rené a kvalitné raãianske vína.
Vìaka vynikajúcej polohe, peknej okolitej prírode a dobrému
dopravnému spojeniu s centrom Bratislavy patrí Raãa k naj-
vyhºadávanej‰ím mestsk˘m ãastiam Bratislavy. Okolie je ide-
álne na turistiku, hubárãenie, rybolov, bicyklovanie i relax.
Ponúka i viacero moÏností na aktívne trávenie voºného ãasu.
Má dve kúpaliská, mnoÏstvo detsk˘ch ihrísk, ‰portov˘ch
plôch, multifunkãné ihriská, bikrosov˘ areál, ihrisko pre
pozemn˘ hokej, stolnotenisovú halu a futbalov˘ ‰tadión.
Raãa ist eins der 17 Stadtteiler von Bratislava, berühmt
hautsächlich durch die reichen Weinhauer Traditionen, die bis ins Zeitalter der römischen Legionen
zurückgehen. Die Weinberge von Raãa breiten sich aus an den südlichen Hängen der Kleinkarpaten. Zu den
bekanntesten Weinen aus Raãa gehört der hiesige Blaufränkischer (Raãianska
frankovka). Es ist bekannt, dass auch die Kaiserin Maria Theresia dieses Wein
durch ein Dekret für würdig der kaiserlichen Tafel erklärte.
Die ältesten Beweise über die Besiedlung der heutigen Raãa stammen aus
Ende des 8. Jahrhunderts, aber die erste schriftliche Erwähnung ist aus 1245.
Bis 1946 war es eine selbständige Gemeinde, die den Namen Raãi‰dorf trug.
Zu den bekanntesten traditionellen Veranstaltungen gehören die Kirmes von
Raãa, welche immer am ersten Wochenende im Mai zu Ehren der Kirchenpa-
trone St. Philip und St. Jakob stattfindet und im September das traditionelle
Weinlesefest von Raãa, das mit seinem fesselndem Programm, Vielfalt von
Attraktionen, Präsentation der Volkskunst und Verkostung von Wein und
örtlichen Spezialitäten alljährlich Tausende von Besuchern anlocken. Raãa ist
auch ein Bestandteil der Kleinkarpaten-Weinstraße.
Bratislava - Raãa
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/99www.lexikon.sk
Dank der ausgezeichneten Lage, der schönen Natur in der Umgebung und der guten Verkehrsverbindung
mit Zentrum von Bratislava gehört Raãa zu den meist aufgesuchten Stadteilen von Bratislava. Die
Umgebung ist ideal für Touristik, Pilze suchen, Fischfang, Radfahren und Relax. Es bietet an auch mehre-
re Möglichkeiten zum aktiven Zeitvertreib. Es befinden sich hier zwei Schwimmbäder, viele Spielplätze für
Kinder, Sportplätze, Multifunktionsspielplätze, BMX Areal, Spielplatz für Feldhockey, Tischtennishalle und
Fußballstadion.
Raãa is one of the 17 boroughs of Bratislava; know above all for its rich tradition in viniculture going
back as far as to the period of Roman legions. The vineyards of Raãa are located on the southern
slopes of the Small Carpathians. One of the best known wines from Raãa is Raãianska frankovka (Blaufrän-
kisch or Lemberger). It is known, that even the empress Maria Theresa considered this wine to be worth
of the imperial table.
The oldest evidence about settlements in the area of today¥s Raãa come from the end of the 8th century,
but the first written evidence is from 1245. Up to 1946 it used to be an independent municipality called
Raãi‰dorf. One of the best known traditional events is the local Feast of Raãa, being held always on the first
weekend of May, to celebrate the local patrons of the church St. Philip and St. Jacob; as well as the Grape
Harvest Festival in September with its fetching programme, lots of attractions, presentation of folk crafts,
tasting of wine and other local specialities - this is what attracts thousands of visitor each and every year.
Raãa is a part of the Small Carpathian Wine Route.
Thanks to its excellent location, nice surrounding nature and good traffic connection with the centre of
Bratislava is Raãa one of the most sought-for boroughs of Bratislava. Its surroundings are suitable for
tourism, mushroom picking, fishing, biking and relax. It offers also various possibilities for active leisure.
There are two water parks, lots of playgrounds for children, sports grounds, multifunction playgrounds, BMX
site, playground for field hockey, table tennis hall and a football (soccer) stadium.
Račianske naj / Das Beste von Rača / The best of Rača:
• Gotický kostol sv. Filipa a Jakuba (1390), národná kultúrna pamiatka / Gotische Kirche von St. Phillip und St. Jakob, nationales
Kulturdenkmal / Gothic church of St. Philip and Jacob, national cultural monument • Evanjelický kostol (1834), národná kultúrna
pamiatka / Evangelische Kirche, nationales Kulturdenkmal / Evangelic church, national cultural monument • Historicko-technická
pamiatka rušňového depa (19. stor.) s národným železničným parkom / Historisch - technisches Denkmal Lokdepot (19. Jahrhundert)
mit Eisenbahnpark / Historic and technical monument - engine shed (19th century) with national railway park, Východné
• Koloničova kúria (15. stor.), národná kultúrna pamiatka Kolonič Kurie (15. Jahrhundert), nationales Kulturdenkmal / Kolonič Man-
sion (15th century), national cultural monument • Barónsky dom s Pálfyovským erbom (18. stor.), kultúrna pamiatka / Freiherrnhaus
mit Pálfy Wappen (18. Jahrhundert), Kulturdenkmal / Baronial House with coat of arms of the Pálfy family (18th century), cultural
monument • Nemecký kultúrny dom (19. stor.), kultúrna pamiatka / Deutsche Kulturhaus (19. Jahrhundert), Kulturdenkmal / German
Culture House (19th century), cultural monument • Račianska izba - stála expozícia s dobovými exponátmi / Rača Zimmer - Daue-
rexposition mit zeitgemäßen Exponaten / Rača Room - permanent exposition with exhibits form various periods • Pamätná izba
Spolku vyslúžilých vojakov / Erinnerungszimmer des Vereines der Veteranen / Memorial Room of the League of Veteran Soldiers
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Miestny úrad, Roºnícka 109, 831 07 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4822 44 12, Fax: +421 2 / 4371 24 94
E-mail: vajnory@vajnory.sk
www.vajnory.sk
Mestská ãasÈ Bratislava - Vajnory sa rozprestiera na úpätí Mal˘ch Karpát, na hranici Národnej prí-
rodnej rezervácie ·úr, ktorá je zaradená do európskej chránenej siete Natura 2000. Severná ãasÈ
územia je súãasÈou Chránenej krajinnej oblasti Malé Karpaty. Vajnory sa stali súãasÈou Bratislavy v roku
1946, ale e‰te aj dnes majú prívlastok dedina v meste. S atmosférou dediny, s dodrÏiavaním a rozvíjaním
ºudov˘ch zvykov a remesiel, s kaÏdoroãn˘m organizovaním jedineãného podujatia Vajnorské doÏinky
(koncom augusta). Obyvatelia (5238) sa právom p˘‰ia svojou bohatou históriou a krásou ºudového umenia.
Úboãia sú vysadené rozsiahlymi vinicami, pretoÏe pestovanie hrozna a v˘roba vína je jednou z najtypickej-
‰ích ã⁄t vajnorskej histórie a súãasnosti. V blízkosti mestskej ãasti sa nachádzajú Vajnorské jazerá,
rozsiahla vodná plocha s ãistou vodou, ktorá je centrom kúpania aj Bratislavãanov. Vajnory sú súãasÈou
Malokarpatskej vínnej cesty a centrum Vajnôr bolo v roku 1992 vyhlásené za pamiatkovú zónu.
Vajnorské NAJ...
Kostol Sedembolestnej Panny Márie z 13. stor., hlavn˘ oltár a
steny zdobia vajnorské ornamenty - národná kultúna pamiatka.
Vajnorská Madona - so‰ka z dubového dreva zo zaã. 14. stor.
Vajnorsk˘ ornament - originálne nástenné ornamenty od ºudo-
v˘ch maliarok.
Socha sv. Floriána (1832) - národná kultúrna pamiatka.
Vajnorsk˘ ºudov˘ dom - národná kultúrna pamiatka, tradiãné
obydlie vajnorsk˘ch vinohradníkov s ºudov˘mi maºbami interi-
éru, zbierka ºudovej keramiky, v˘‰iviek a vajnorsk˘ ºudov˘ kroj.
Vajnory, ein Stadtteil von Bratislava, liegt am Fuße der Klei-
nen Karpaten und grenzt an das nationale Naturreservat
·úr, welches zum europäischen Schutzgebietsnetz Natura
2000 gehört. Das nördliche Gemeindegebiet liegt im Land-
schaftsschutzgebiet Kleine Karpaten. Vajnory gehört seit
1946zu Bratislava; aber bis heute ist es "ein Dorf in der Stadt"
geblieben. Mit der dörflicher Atmosphäre mit der Achtung und
Entwicklung der Volksbräuche und Handwerk und mit der Jähr-
lichen organisation des einzigartiges Ereignisses - Vajnory Ern-
tefest (ende August). Die Ortseinwohner (5238) sind zu Recht
Bratislava -
Vajnory
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu100
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/stolz auf die reiche Geshichte und besondere Schönhe-
it ihrer Volkskunst. An den Hängen liegen ausgedehnte
Weingärten; Traubenzucht und Weinherstellung
beherrschen die Vergangenheit und Gegenwart des
Ortes. In der Randzone liegt der See Vajnorské jazerá;
die große Wasserfläche mit reinem Wasser lockt auch
Badegäste aus Pressburg an. Vajnory hat Teil an der Klei-
ne Karpaten Weinstrasse; das Ortszentrum wurde 1992
zur Denkmalzone erklärt.
Das Beste ...
Kirche Schmerzenreiche Jungfrau Maria (13. Jh.):
Hauptaltar und Wände zieren typische Ornamente;
nationales Kulturdenkmal.
Madonna von Vajnory: Statue aus Eichenholz, Anfang
14. Jh.
Vajnory Ornament: originale Wandmalerei, die Werke
von volkstümlichen Malerinnen
St. Florian Statue (1832), nationales Kulturdenkmal
Haus in traditioneller Bauweise: nationales Kultur-
denkmal, typische Wohnstätte der Weinbauern;
im Inneren gibt es volkstümliche Malerei, Keramik-
sammlung, Stickereien, lokale Trachten.
Vajnory, which is a borough of Bratislava, lies on the
foot of the Small Carpathians and borders the
national Nature Reserve ·úr which is a part of the
European protected area network Natura 2000. The
northern part of Vajony belongs to the Protected
Landscape Area Small Carpathians. Vajnory has become
a part of Bratislava in 1946, but today it has remained "a
village within the city". With the village atmosphere of
respect for and development of local traditions and
crafts and the annual organization of the unique event -
Vajnory Harvest Festival (end of August). The local inhabitants (5238) are rightly proud of their rich histori-
cal heritage and unique beauty of their folk art. Large vineyards cover the slopes; the growing of grapes
and wine production dominated the past and present of the village. Vajnorské jazerá, a large lake with clean
water lying on the outskirts of Vajnory, attracts even people from Bratislava for swimming. Vajnory is a part
of the Small Carpathian Wine Trail; the local centre has been declared a monument reserve in 1992.
The best ...
The 13th-century church of Our Lady of Sorrows is a national cultural monument; the high altar and
walls display the locally typical ornaments
Madonna of Vajnory: early 14-th century sculpture made of oak. Vajnory Ornament: original mural
ornaments, works of local female painters
Statue of St. Florian (1832), a national cultural monument. House of traditional architecture: national
cultural monument, typical home of the wine-growers; inside there are traditional paintings, collection of
pottery, pieces of embroidery, local costumes.
101www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu102
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Mestsk˘ úrad, Mierové námestie 8, 903 01 Senec /53D/
Tel.: +421 2/ 2020 51 01, 2020 51 02
Fax: +421 2/ 4592 35 61
E-mail: musenec@senec.sk, www.senec.sk
Senec
Senec s viac ako 17000 obyvateºmi je jedn˘m z najdyna-
mickej‰ie sa rozvíjajúcich miest Slovenska. LeÏí pri diaºni-
ci D1 z Bratislavy do Îiliny, iba 25 km od hlavného mesta. Je
turistické centrum, ktoré kedysi nav‰tevovala aj Mária Teré-
zia. Mesto má aj bohatú históriu. Turisti obdivujú vzácny
ka‰tielik Tureck˘ dom, v ktorom sa nachádza mestské
múzeum, ponúkajúce zaujímavé exponáty. Stal sa aj sídlom
turistickej informaãnej kancelárie a Správy cestovného ruchu
Senec s. r. o. Náv‰tevníci si radi pozrú stæp hanby, Ïidovskú
synagógu a kostol sv. Mikulá‰a. KaÏdoroãne sa koná na
jazerách Senecké leto, ktoré otvára turistickú sezónu. Veºmi
obºúben˘ je aj karneval.
Senec, mit mehr als 17.000 Einwohnern gehört zu jenen
Städten der Slowakei, die sich mit der größten Dynamik
entwickeln. Liegt an der Autobahn D1 von Bratislava nach
Îilina, nur 25 km von der Hauptstadt entfernt. Die Stadt ist
ein Tourismuszentrum, das einst von Kaiserin Maria Theresia
gerne besucht wurde und hat eine reiche Geschichte.
Touristen können das seltene Herrenhaus "Tureck˘ dom"
bewundern, in dem das Stadtmuseum interessante Ausstel-
lungen anbietet. Es beherbergt das Fremdenverkehrsbüro
und auch Verwaltung von Fremdenverkehr in Senec LLC.
Die Besucher können sich auch den Pranger, die jüdische
Synagoge und die St. Nikolaus Kirche ansehen. Die
Sommersaison wird mit der Kulturveranstaltung "Sommer in
Senec" eröffnet, Beliebt ist auch der Sommerkarneval.
Senec, with a population of more than 17,000 inhabitants
belongs to the most dynamically developing towns of
Slovakia. It is located on the highway D1 from Bratislava to
Îilina, only 25 km away from the Slovak capital. The town is a
tourist resort which once Empress Maria Theresia loved to
visit and has a rich history. Tourists can admire the rare
mansion "Tureck˘ dom", in which the Municipal Museum
offers interesting exhibitions. It also houses the tourist
information office and Management of tourism in Senec LLC.
Visitors can also look at the stocks, the Jewish Synagogue,
and the church of St. Nicolas which are worthy a visit. The
summer season opens with the cultural event "Summer
in Senec". Very popular is also the Summer Carnival.
Turistické informaãné centrum, Nám. 1. mája 4, 903 01 Senec
Tel./fax: +421 2/4592 82 24, +421 903 646 599
E-mail: scr@slnecnejazera.eu, info@slnecnejazera.eu
www.slnecnejazera.com, www.slnecnejazera.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Rázovit˘ Slovensk˘ Grob je dnes známy originálnou
gastronomickou ‰pecialitou - peãenou husacinou, za
ktorou neváhajú prísÈ kulinári z celého sveta. Prvá zmienka
o slovanskej obci Monar je uvedená v r. 1241 v darovacej
listine pri darovaní zeme Dvornik. Dostala názov podºa
v˘robcov náhrdelníkov, obojkov a podobn˘ch v˘robkov. Po
tatárskom plienení r. 1241 opustené domy obsadili prisÈa-
hovalci z Rakúska a Bavorska a obec premenovali na Garab
- Priekopa. Po r. 1548, keì obec vypálili ‰panielske vojská,
usídlili sa v nej i v susednej obci Chorváti. Vo vizitácii Brati-
slavskej stolice z r. 1634 sa tieto obce uvádzajú ako Horvat
Eisgrub a Totaizgrub.
Der urwüchsige Slovensk˘ Grob ist heute bekannt für
die originelle gastronomische Spezialität – die Gänse-
braten, welche die Gourmands von der ganzen Welt
anzieht, um hierher zu kommen. Die erste Erwähnung
über die slawische Gemeinde Monar findet man in der
Schenkungsurkunde aus dem Jahr 1241, mit welcher das
Land genannt Dvornik geschenkt wurde. Sie hat den
Namen nach den örtlichen Produzenten von Halsbändern,
Halsketten und ähnlichen Produkten bekommen. Nach der
tatarischen Plünderung wurden die verlassenen Häuser
besetzt durch Einwanderer aus Österreich und Bayern und
die Gemeinde hat sich auf Garab – Graben umbenannt.
Nach dem Jahr 1548, wenn der Dorf von den Spanischen
Truppen ausgebrannt wurde, haben sich hier und in der
benachbarten Gemeinde die Kroaten niederlassen. In der
Visitation der Instanz von Bratislava werden diese Gemein-
den als Horvat Eisgrub und Totaizgrub erwähnt.
Peculiar Slovensk˘ Grob is today known for its original gastronomy speciality – roasted goose, which
is a reason for gourmets from all over the world to pay a visit to this place. First record about Slavonic
village Monar appears in 1241 in a deed of donation, on the occasion of donating the land called Dvornik. It
was named after the local producers of necklaces, neckbands and other similar products. After Tatar looting
in 1241 the abandoned houses have been taken by immigrants from Austria and Bavaria and the municipali-
ty has been re-.named to Garab – Trench. After 1548, when the village has been burnt down by Spaniard
troops, it has been settled, together with the neighbouring municipality, by Croatians. These two villages are
being mentioned as Horvat Eisgrub and Totaizgrub in the visitation of the Bratislava County from 1634.
Obecn˘ úrad, Hlavná 132, 900 26 Slovensk˘ Grob / 53A/
Tel.: +421 33/ 647 82 10
E-mail: .obec@slovensky-grob.sk
www.slovensky-grob.sk
Slovensk˘ Grob
103www.lexikon.sk
Foto: V. Sabo
Foto: V. Sabo
Foto: V. Sabo
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/105
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/106
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Slovenské národné divadlo (SND) bolo založené v roku 1920 ako
prvé profesionálne divadlo na Slovensku. Jeho tri súbory - oper-
ný, baletný a činoherný sa veľmi rýchlo zaradili do kontextu
vyspelej európskej aj svetovej divadelnej kultúry. Svoje pred-
stavenia uvádza SND v dvoch budovách: historická v centre
Bratislavy bola postavená v roku 1886 v štýle neoklasicizmu
(v súčasnosti 553 miest). Nová budova SND je situovaná na
nábreží Dunaja v architektonicky zaujímavej zóne kultúrno-
obchodného a relaxačného centra Eurovea. V modernom sídle
SND, otvorenom v roku 2007, sú tri divadelné sály: opery
a baletu s kapacitou 865 miest, činoherná sála s kapacitou 637
sedadiel a variabilné štúdio.
SND je repertoárové divadlo: počas divadelnej sezóny od
septembra do júna uvedie okolo 700 predstavení, ktoré navští-
vi vyše štvrťmilióna divákov. Môžu si vybrať z takmer troch
desiatok operných a rovnakého počtu činoherných titulov a vyše
desiatich baletných inscenácií a galavečerov.
Všetky tri súbory úspešne hosťujú aj v zahraničí. Operný súbor
sa opakovane predstaví v Čechách, v Maďarsku a na prestížnom
festivale v historickom Pafose na Cypre. Na pôde SND v posled-
nom období účinkovali takí významní operní sólisti ako José
Cura (Otello), Cecilia Bartoli, Juan Diego Flórez, či dirigent
svetového mena Nello Santi.
Činohra SND sa v roku 2001 stala členom Európskej divadelnej
konvencie (ETC). Inscenácia Shakespearovej drámy Coriolanus
v réžii Diega de Breu získala najvyššie divadelné ocenenie
„Dosky 2011" ako najlepšia inscenácia sezóny a za najlepšiu
réžiu. Aj činoherný súbor prezentuje svoje inscenácie v zahrani-
čí, najmä v susednej Českej republike.
Baletný súbor uviedol po prvý raz na Slovensku choreografie
takých renomovaných tvorcov ako Nacho Duato, Uwe Scholz
(večer pod spoločným názvom DUO), či Vladimir Malakhov
(choreografia Čajkovského Spiacej krásavice). Čoraz častejšie
hosťujú na pôde SND poprední zahraniční sólisti alebo sloven-
skí baletní umelci, ktorí sa stali hviezdami mnohých zahranič-
ných súborov.
Viac informácií na www.snd.sk
SLOVENSKÉ NÁRODNÉ DIVADLO
Nová budova SND / Neubau SND / SND New building
106
Rigolletto (foto: Jozef Barinka)
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/SLOWAKISCHES
NATIONALTHEATER
Das Slowakische Nationaltheater (SND) wurde im Jahr 1920
als das erste professionelle Theater in der Slowakei gegründet.
Seine drei Ensembles - Oper, Ballett und Drama reihten sich
schnell in den Kontext der hochentwickelten Europäischen und
der weltlichen Theaterkultur ein. Die Vorstellungen von SND
werden in zwei Gebäuden aufgeführt: Historisches Gebäude
im Zentrum von Bratislava wurde im Jahr 1886 in der Stilrich-
tung von Neoklassizismus gebaut (gegenwärtig 553 Plätze). Der
Neubau des SND ist am Ufergelände der Donau in einer archi-
tektonisch interessanten Kultur-, Geschäftszone und Relax-
zentrum von Eurovea situiert.
Im modernen Sitz von SND, eröffnet im Jahr 2007, befinden
sich drei Säle: Oper und Ballett mit einer Kapazität von 865
Plätzen, Sprechtheatersaal mit einer Kapazität von 637 Sitzen
und ein variables Studio.
SND ist ein Repertoiretheater. Während der Theatersaison ab
September bis Juni werden ungefähr 700 Vorstellungen aufge-
führt, die mehr als eine dreiviertel Million Zuschauer besuchen.
Sie können aus fast dreißig Opern- und einer Gleichzahl von
Theatertiteln und aus mehr als zehn Ballettinszenierungen und
Galaabenden wählen.
Alle drei Ensembles gastieren auch erfolgreich im Ausland. Das
Opernensemble stellt sich wiederholt in Tschechien, Ungarn und
auf dem Prestigefestival im historischen Pafos auf Zypern vor.
Auf dem Boden des SND haben in der letzten Zeitraum solche
bedeutenden Künstler mitgewirkt wie José Cura (Otello),
Cecilia Bartoli , Juan Diego Flórez, wie auch der Dirigent von
Weltbegriff Nello Santi.
Das Schauspielensemble von SND wurde im Jahr 2001 Mitglied
der Europäischen Theaterkonvention (ETC). Die Inszenierung von
Shakespeares Drama Coriolanus unter der Regie von Diego de
Breu bekam die höchste Theaterauszeichnung "Bretter" als die
beste Inszenierung der Saison und die beste Regie. Auch das
Theaterensemble präsentiert seine Inszenierungen im Ausland
vor, vor allem in der nachbarlichen Tschechischen Republik.
Das Ballettensemble führte das erste Mal in der Slowakei Cho-
reografien von solch renommierten Schöpfern wie Nacho
Duato, Uwe Scholz auf (Abend unter den gemeinsamen Namen
DUO), wie auch Vladimir Malakhov (Tschaikowskys Choreo-
graphie Dornröschen). Immer öfter gastieren auf den Boden von
SND führende ausländische Solisten oder auch slowakische
Ballettkünstler, welche die Stars von vielen ausländischen
Ensembles wurden.
Mehr Informationen finden Sie unter www.snd.sk
SLOVAK NATIONAL THEATRE
The Slovak National Theatre (SND) was established in 1920 as
the first Professional theatre in Slovakia. Its three companies -
opera, ballet and drama - became parts of highly developed
European, as well as global theatre culture very soon. SND pre-
sents its performances in two buildings: the Historical building
located in the centre of Bratislava, built in 1886 in Neoclassi-
cism style (at present it offers 553 seats). SND New building is
situated on the embankment of the river Danube in an interes-
ting modern architecture zone, offering shopping mall, culture
and arts, and sport and relaxing activities called Eurovea.
In the modern SND seat opened in 2007 there are three
theatre halls: the opera and ballet hall with 865 seats, the
drama hall with 637 seats and a variable studio.
SND is a repertoire theatre; during the theatre season, i.e. from
September until June, there are about 700 performances
visited by more than a quarter of a million visitors. They may
choose from almost thirty operas and the same number of
dramas, and more than ten ballet projects and gala evenings.
All three companies have been successfully touring also
abroad. The Opera Company will repeatedly give performances
in the Czech Republic, Hungary and at the prestigious festival
in the historical Pafos, Cyprus.
Great opera soloists as José Cura (Otello), Cecilia Bartoli, Juan
Diego Flórez, or a world famous conductor Nello Santi
performed recently in SND.
SND Drama Company became a member of the European
Theatre Convention (ETC) in 2001. Shakespeare\'s drama Corio-
lanus directed by Diego de Breu was awarded the most appre-
ciated theatre award "Dosky", as the best performance of the
season and for the best director. The Drama Company also per-
forms abroad, especially in the neighbouring Czech Republic.
The Ballet Company presented choreographies of reputable
artists as Nacho Duato, Uwe Scholz (the evening with common
name DUO), or Vladimir Malakhov (the choreography of Tchai-
kovsky\'s Sleeping Beauty) for the first time in Slovakia. More
and more often leading foreign soloists, or Slovak ballet artists
who became stars in many foreign companies, come to give
performances in SND.
For more information please visit www.snd.sk
Sen noci svatojanskej (foto: Peter Brenkus)
Buddenbrookovci (foto: Martin Geišberg)
107
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Navštívte koncerty Slovenskej filharmónie v Bratislave!
Besuchen Sie die Konzerte der Slowakischen Philharmonie
in Bratislava!
Visit the Slovak Philharmonic concerts in Bratislava!
www.filharmonia.sk
Foto:archívSF
Slovenská filharmónia, Medená 3, 816 01 Bratislava, Tel: +421/2/20 47 52 18, filharmonia@filharmonia.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Najvýznamnejší hudobný festival na Slovensku
– člen Asociácie európskych festivalov.
• Seit Jahrzenten das renommierteste internationale
Musikfest der Slowakei. Mitglied der Europäischen Festival
– Vereinigung.
• The most prestigious music festival in Slovakia, a member
of the European Festivals Association.
BHS sú prezentáciou významných slovenských a zahra-
ničných hudobných telies a sólistov, ako aj slovenskej hu-
dobnej tvorby. Súčasťou BHS je súťaž mladých umelcov
organizovaná Európskou vysielacou úniou EBU so sídlom
v Ženeve, pod záštitou UNESCO a Medzinárodnej hudobnej
rady IMC v spolupráci so Slovenským rozhlasom. Medziná-
rodná tribúna mladých interpretov sa v rámci BHS koná
každý rok pod názvom NEW TALENT – Cena Nadácie SPP.
• Die MFB / BHS präsentieren die slowakische und
ausländische Künstler und Klangkörper, sowie das
slowakische Musikschaffen. Ein Bestandteil der MFB ist
der Wettbewerb der jungen Künstler, organisiert von EBU
mit Niederlassung in Genf unter der Schirmherrschaft
von UNESCO und dem internationalen Musikrat IMC in
der Zusammenarbeit mit dem Slowakischen Rundfunk.
Internationale Tribüne der jungen Interpreten findet im
Rahmen der MFB alljährlich statt unter dem Titel NEUE
TALENTE – der Preis der SPP-Stiftung.
• The BMF / BHS is a presentation of acknowledged Slovak
and foreign music ensembles and soloists including works
by Slovak composers. In the framework of the festival is also
included the competition of the young artists, organized
by the European Broadcasting Union seated in Geneve on
behalf of UNESCO and International Music Council IMC
in cooperation with the Slovak Radio. The International
Forum of Young Performers called the NEW TALENT – SPP
Foundation Award is held every year.
Bratislavské hudobné slávnosti 2014
Festival zahraničných hostí zo zaujímavých hudob-
ných centier Anglicka, Nemecka, Rakúska, Fran-
cúzska, Talianska, Španielska, USA, Izraela, Ruska,
Česka, Maďarska, Grécka, Japonska a ďalších krajín
Musikfestspiele Bratislava 2014
• Festival mit ausländischen Gästen aus interessan-
ten Musikzentren – aus England, Deutschland,
Ősterreich, Frankreich, Italien, Spanien, USA, Israel,
Rußland, Tschechien, Ungarn, Griechenland, Ja-
pan und andere
Bratislava Music Festival 2014
• Festival with foreign guests from interesting mu-
sic centres – from England, Germany, Austria,
France, Italy, Spain, USA, Israel, Russia, Greece,
Czech Republic, Hungary, Japan and others
Hlavným organizátorom festivalu je Slovenská
filharmónia z poverenia Ministerstva kultúry
Slovenskej republiky.
• Hauptveranstalter der Musikfestspiele Bratislava
ist die Slowakische Philharmonie im Auftrag des
Kulturministeriums der Slowakischen Republik.
• Main organizer of the Bratislava Music Festival is
Slovak Philharmonic as delegated by the Ministry
of Culture of the Slovak Republic.
Informácie/Informationen/Information:
Bratislavské hudobné slávnosti
Slovenská filharmónia, Medená 3, 816 01 Bratislava
Slovenská republika/Slowakische Republik/Slovak Republic
Tel: ++ 421 /2/ 54 43 03 78, ++421 /2/ 20 47 52 91
Tel./fax: ++ 421 /2/ 54 43 20 29
E-mail: bhsfest@nextra.sk www.bhsfestival.sk
Bratislavské hudobné slávnosti
MUSIKFESTSPIELE BRATISLAVA BRATISLAVA MUSIC FESTIVAL
Zubin Mehta Valery Gergiev Emmanuel Villaume Jean-Yves Thibaudet Vladimir Fedosseyev Edita Gruberová Andrey Baranov Jana Kurucová
Leonard Slatkin Jiři Bělohlávek Julia Fischer Pinchas Steinberg Iván Fischer Peter Schneider Dagmar Pecková Renaud Capuçon
50. ročník 50. Jahrgang 50th
Year 21. 9. – 12. 10. 2014
Foto:©TashkoTasheff,Decca–UweArens,LukasBeck,AnitaDrobek,KlausRudolph,PietroCinotti,Divadelnínoviny,DonaldDietz,PeterBrenkus
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Vajanského nábreÏie 2, P. O.Box 13, 810 06 Bratislava 16
Tel.: +421 2/ 2046 91 11, Fax: +421 2/ 2046 91 10
E-mail: programy@snm.sk, www.snm.sk
Slovenské národné
múzeum
Slovenské národné múzeum (SNM) spravuje
najrozsiahlej‰í zbierkov˘ fond v SR a rozvíja
bohatú ediãnú a v˘stavnú ãinnosÈ. Múzeum od
svojho zaãiatku budovalo archeologické, etnogra-
fické, historické, numizmatické, umeleckohistoric-
ké, v˘tvarné a prírodovedné zbierky. Staviteºom
budovy SNM v Bratislave (otvorené v r. 1930) bol
M. M. Harminc.
Das Slowakischen Nationalmuseums (SNM)
verwaltet den grössten Fond, organisiert Auss-
tellungen und ist auch publizistisch tätig. Seit
Anfang baut das SNM archäologische, etnographis-
che, historische, numismatische, kunsthistorische,
künstlerische und naturwissenschaftliche Samm-
lungen auf. Der Erbauer des 1930 eröffneten
Gebäudes war M. M. Harminc.
The Slovak National Museum (SNM) manages the largest collections, organizes exhibitions and
undertakes publishing activities. From the very beginning SNM established the archeological, ethnograp-
hical, historical, numismatical, arthistorical, art and scientific collections. M. M. Harminc was the architect
of the SNM building, which was opened in 1930.
Vajanského nábreÏie 2, 810 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2046 91 22, +421 2/ 2046 91 54
E-mail: prirmuz@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Prírodovedné
múzeum
Prírodovedné múzeum sa nachádza v sídelnej budove SNM. Zameriava sa na
v˘skum, dokumentáciu a prezentáciu rozmanitosti Ïivej a neÏivej prírody, najmä na
území Slovenska. Svojimi zbierkami (2,5 milióna zbierkov˘ch predmetov) sa radí
medzi v˘znamné európske prírodovedné múzeá. Expozície: Klenoty zeme, Pravek
Ïivota, Zázrak prírody - Biodiverzita Slovenska. Ut – Ne 9.00 – 17.00 h., VII. a VIII.:
Ut – Ne 10.00 – 18.00 h.
Naturhistorisches Museum befindet sich im Zentralgebäude des SNM. Es kon-
zentriert sich auf die Erforschung, Dokumentation und Präsentation der
Vielfalt der belebten und unbelebten Natur, vor allem in der Slowakei. Mit der Zahl
der Sammlungen (2,5 Millionen Objekte) zählt es zu dem großen Wissenschaftsmuseen Europas. Ausstellung: Schätze der
Erde, Wunder der Natur - Biologische Vielfalt der Slowakei. Geöffnet: Di – So 9.00 – 17.00, VII. und VIII:. Di - So 10,00 - 18,00.
Natural history Museum is located in central building of the SNM. It focuses on research, documentation and pre-
sentation of the diversity of animate and inanimate nature, especially in Slovakia. With the number of collections (2.5
million objects) it counts among Europe\'s major science museums. Exhibitions: Treasures of the earth, Origin of life, The
Wonders of Nature - Biodiversity in Slovakia. Open: Tue - Sun 9:00 – 17:00, VII. and VIII.: Tue - Sun 10.00 - 18.00.
Bratislavsk˘ hrad, 810 06 Bratislava 16
Tel.: +421 2/ 2048 31 10, +421 915 99 33 01
E-mail: bratislavskyhrad@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Historické múzeum
·pecializované pracovisko SNM – viac ako 250 000 predmetov. Zbierkové pred-
mety z oblasti numizmatiky, histórie, dejín umenia, etnografie a vedy. Na druhom
poschodí Bratislavského hradu je ObrazáreÀ, v ostatn˘ch ãastiach hradu sa konajú
aktuálne v˘stavy. Otvorené: Ut – Ne 9.00 - 17.00 h.
Historisches Museum. Spezialisierte SNM-Aussenstelle - mehr als 250.000
Gegenstände. Sammelobjekte aus der Numismatik, Geschichte, Kunstgeschich-
te, Völkerkunde und Wissenschaft. In der zweiten Etage der Burg Bratislava ist
eine Gemäldegalerie, in anderen Teilen der Burg finden aktuelle Ausstellungen
statt. Geöffnet: Di – So 9.00 – 17.00.
Museum of History. Specialized branch of the SNM - more than 250,000 objects. Objects from collections in the field of
numismatics, history, history of art, ethnography and science. On the second floor of the Bratislava Castle is a Picture Gallery,
in other parts of the castle actual exhibitions are held. Open: Tue - Sun 9:00 – 17:00.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu110
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Brämerova kúria, ÎiÏkova 18, 810 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 204 91 283, +421 918 906 788
E-mail: lucia.fojtikova@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Hudobné múzeum
Jedno z mála ‰pecializovan˘ch múzeí na Slovensku a v Európe, zamerané na dokumentáciu dejín hudby a hudobn˘ch
nástrojov. Bohat˘ zbierkov˘ fond má viac ako 129 000 artefaktov. Uchováva hudobniny, vzácne nototlaãe, hudobné
nástroje, zvukové nosiãe, kore‰pondenciu, originálne fotografie zo Ïivota hudobn˘ch osobností. Múzeum má ‰peciálnu
expozíciu venovanú Ludwigovi van Beethowenovi v ka‰tieli v Dolnej Krúpej. Otvorené: Ut – Pi 10.00 – 17.00 h.
Musikmuseum. Eines der wenigen spezialisierten Museen in der Slowakei und in Europa das sich auf eine umfassende
Dokumentation der Musikgeschichte, Musikinstrumente konzentriert. Reiche Sammlungen von mehr als 129.000
Artefakten. In der Auslage: wertvolle Notenbücher, Bücher, Musikinstrumente und ähnliches. Das Museum hat eine
späzielle Ausstellung im Herrenhaus in Dolná Krupá die Ludwig van Bethoven gewidmet ist. Geöffnet: Di - Fr 10.00 – 17.00.
Music Museum. One of the few specialised museums in Slovakia and in Europe, oriented at a comprehensive documen-
tation of the history of music and musical instruments. Rich collections of more than 129,000 artifacts. In the deposits:
precious sheet music, music books and similar. The Museum has a specialised exhibition at the Mansion in Dolna Krupa
dedicated to Ludwig van Bethoven. Open: Tue - Fri 10:00 – 17:00.
ÎiÏkova 12, Vstup do múzea - ÎiÏkova 16
810 06 Bratislava 16
Tel.: +421 2/ 5920 72 18, +421 2/ 5920 72 45
E-mail: archeolog@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Archeologické múzeum
Archeologické múzeum. Jediné ‰pecializované archeologické múzeum. Sídli
v renesanãnej Kamperovej kúrii a spravuje viac ako 156 000 predmetov.
Expozície: Najstar‰ie dejiny Slovenska, Lapidárium. Otvorené: Ut – Ne 10.00
– 17.00 h.
Archäologisches Museum. Einziges auf Archäologie spezialisiertes Museum.
Sitz des Archäologischen Museums ist das Renaissancegebäude der Kamper-
Kurie und verwaltet mehr als 156.000 Objekte. Ausstellung: Frühgeschichte
der Slowakei, Lapidarium. Geöffnet: Di – So 10.00 – 17.00.
Archeological Museum. The only Museum specialized in archeology. The
Archeological Museum with its more than 156,000 objects has its seat in the Renaissance building Kamper Mansion.
Exhibition: Early History of Slovakia, Lapidarium. Open: Tue - Sun 10:00 – 17:00.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
111www.lexikon.sk
Hrad âerven˘ kameÀ, 900 89 âastá /37F/
Tel.: +421 33/ 690 58 06, +421 905 451 759
E-mail: objednavky-mck@snm.sk
www.snm.sk
SNM – Múzeum
âerven˘ KameÀ
Múzeum âerven˘ KameÀ. Dokumentuje kultúru b˘vania ‰ºachtick˘ch rodov na
Slovensku. Vzácne zbierky historického nábytku, artefaktov v˘tvarného umenia,
bytov˘ch doplnkov, historick˘ch zbraní. Pôvodn˘ hrad bol postaven˘ v 13. stor.
Otvorené: V. – IX.: Po – Ne 9.00 – 17.00 h., X. – IV.: Ut. – Ne 9.00 – 15.00 h.
Museum âerven˘ KameÀ. Dokumentation der Wohnkultur des Adels in der Slo-
wakei. Wertvolle Sammlung historischen Mobilars, Gegenstände der bildenden
Kunst, Ausstattung, historische Waffen. Ursprüngliches Schloss erbaut im 13. Jh.
Geöffnet: V. - IX:. Mo - So 9.00 – 17.00, X. - IV:. Di - So 9.00 -15.00.
âerven˘ KameÀ Castle Museum. Documentation of the dwelling culture of the aristocracy in Slovakia. Precious
collection of historic furniture, objects of the fine arts, furnishings, historic weapons. The castle was built in the 13th
century. Open: V. - IX.: Mo - Sun 9.00 - 17.00., X. - IV.: Tue. - Sun 9.00 - 15.00.
Îidovská 17, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2049 01 01
E-mail: mzk@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Múzeum Ïidovskej kultúry
Múzeum Ïidovskej kultúry v Bratislave vzniklo v r. 1994. Stála expozícia judaík sa nachádza v
Zsigrayho kúrii na Îidovskej ulici. Expozície judaik má múzeum aj v Nitre, Îiline a Pre‰ove. Otvo-
rené: Ne – Pi 11.00 – 17.00 h.
Das Museum der jüdischen Kultur in Bratislava wurde 1994 gegründet. Es gibt eine ständige
Ausstellung über die jüdischen Studien im Zsigray Haus in der Jüdischen Strasse. Austellungen
der Jüdischen Studien gibt es auch in Nitra, Îilina, und Pre‰ov. Geöffnet: So – Fr 11.00 – 17.00.
The Museum of Jewish Culture in Bratislava was founded in 1994. There is a permanent exhibiton on Jewish studies in
the Zsigray Mansion in the Jewish Street. Exhibitions of Jewish studies are also in Nitra, Îilina and Pre‰ov. Open: Sun - Fri
11:00 – 17:00.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/·túrova 84, 900 01 Modra /53A/
Tel.: + 421 33/ 647 27 65, +421 33/ 647 29 44
E-mail: mls@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum ªudovíta ·túra dokumentuje a prezentuje materiály
dot˘kajúce sa Ïivota, ãinnosti a diela ªudovíta ·túra. ·pecializuje
sa aj na dokumentáciu hrnãiarstva a v˘voj keramiky v okolí
Modry. Otvorené: Ut - Pi 8.00 - 16.00 h., od 1. 4. do 31.10 aj v So
9.00 - 15.00 h.
ªudovít ·túr Museum dokumentiert und präsentiert Materialien
in Bezug auf Leben, Tätigkeit und Werk von ªudovít ·túr. Es
spezialisiert sich auch auf die Dokumentation der Töpferei und
Entwicklung der Keramik um Modra. Geöffnet: Di - Fr 8.00 - 16.00;
vom 1. 4. bis 31. 10. auch samstags von 9.00 - 15.00.
ªudovit ·tur Museum documents and presents materials
connected to the life, activities, and work of ªudovít ·tú. It
specializes also in the documentation of pottery and development of ceramics around Modra. Open: Tue - Fri from 8:00
to 16:00; from April 1 to October 31, also on Saturdays from 9:00 to 15:00.
Pamätná izba ªudovíta ·túra je autentick˘m miestom, kde ªudovít ·túr strávil posledné t˘Ïdne svojho Ïivota. Pripomí-
na jeho rodinu, profesionálne i osobné záujmy. Bola otvorená pri príleÏitosti 100. v˘roãia jeho úmrtia v r. 1956. Otvorené:
Ut - Pi 8.00 - 16.00 h., od 1. 4. do 31.10 aj v So 9.00 - 15.00 h.
Gedenkzimmer von ªudovít ·túr ist ein authentischer Ort, wo ªudovít ·túr die letzten Wochen seines Lebens verbrach-
te. Es gedenkt seiner Familie, professioneller und persönlicher Interessen. Es wurde zum 100. Jahrestag seines Todes
im 1956 eröffnet. Geöffnet: Di – Fr 8:00 – 16:00, vom 1. April bis 31. Oktober auch am Sa 9:00 – 15:00.
ªudovít ·túr Memorial Room is an authentic site, where ªudovít ·túr spent the last weeks of his life. It commemora-
tes his family, professional and personal interests. It has been opened on the occasion of the 100th anniversary of his
death in 1956. Open: Tue – Fri 08:00 - 16:00; from April 1st until October 31st
also Sat 09:00- 15:00
Galéria Ignáca Bizmayera predstavuje reprezentatívny v˘ber z diel známeho
predstaviteºa figurálnej keramickej tvorby na Slovensku. Umelec Ignác
Bizmayer (1922 ) pochádza z rodiny s habánskymi koreÀmi. Otvorené: Ut - Pi
8.00 - 16.00 h., od 1. 4. do 31.10 aj v So 9.00 - 15.00 h.
Ignác Bizmayer Galerie stellt vor eine repräsentative Auswahl der Werke des
bekannten Repräsentanten der figuralen Keramik-Kunst in der Slowakei. Der
Künstler Ignác Bizmayer (1922) stammt aus einer Familie mit hutterischen
Wurzeln. Geöffnet: Di – Fr 08:00 – 16:00, vom 1. April bis 31. Oktober auch
Sa 09:00 – 15:00.
Ignác Bizmayer Gallery introduces a representative selection of work of the
well-known representative of Slovak figural ceramic art. The artists Ignác
Bizmayer (1922) comes from a family with Hutterian roots. Open: Tue – Fri
08:00 – 16:00, from April 1st to October 31st also on Sat 09:00 – 15:00.
SNM – Múzeum
ªudovíta ·túra v Modre
Kukuãínova 15, 900 01 Modra /53A/
Tel.: +421 33/ 243 30 50
E-mail: mls@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum slovenskej keramickej plastiky v Modre prezentuje jedi-
neãnú remeselnú tradíciu Slovenska. Predstavuje historick˘ prierez
keramickej v˘roby a tvorby od najstar‰ích ãias aÏ do súãasnosti. Otvo-
rené: Ut - Pi 8.00 - 16.00 h., od 1. 4. do 31.10 aj v So 9.00 - 15.00 h.
Museum der Slowakischen keramischen Plastik in Modra präsen-
tiert einzigartige handwerkliche Tradition der Slowakei. Es stellt vor ein
historisches Durchschnitt der keramischen Produktion und Schaffung
von den ältesten Zeiten bis in die Gegenwart. Geöffnet: Di – Fr 08:00
– 16:00, vom 1. April bis 31. Oktober auch Sa 09:00 – 15:00.
Museum of Slovak Ceramic Sculpture in Modra presents an
exquisite workmanship tradition of Slovakia. It introduces a historical
cross-section of ceramic production and art from ancient times until present days. Open: Tue – Fri 08:00 – 16:00, from
April 1st to October 31st also Sat 09:00 – 15:00.
SNM – Múzeum
slovenskej keramickej plastiky
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu112
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Brämerova kúria, ÎiÏkova 18, Vstup do múzea - ÎiÏkova 16
P. O. BOX 13, 810 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 72 58, 5920 72 57
E-mail: mkms@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Múzeum kultúry
Maìarov na Slovensku
Múzeum kultúry Maìarov na Slovensku je ‰pecializovan˘m múzeom SNM
s celo‰tátnou pôsobnosÈou, ktoré sa zameriava na dejiny a kultúru Maìarov na
Slovensku. V súãasnosti jeho zbierkov˘ fond obsahuje viac ako 1600 zbierkov˘ch
predmetov z oblasti histórie, etnografie a umeleckej histórie, ktoré dokumentujú
hmotnú a duchovnú kultúru Maìarov na Slovensku. Múzeum má vysunuté expozí-
cie aj v Dolnej Strehovej a Sklabini. Otvorené: Ut - Ne 10.00 do 17.00 h.
Das Museum der Kultur der Ungarn in der Slowakei ist ein spezialisiertes SNM
Museum mit landesweitem Wirkungsbereich, ausgerichtet auf die Geschichte und
Kultur der Ungarn in der Slowakei. Derzeit umfasst die Sammlung über 1600 Samm-
lungsgegenstände aus Geschichte, Volkskunde und Kunstgeschichte, welche die
materielle und geistige Kultur der Ungarn in der Slowakei dokumentieren. Das
Museum hat getrennte Ausstellungen auch in Dolná Strehová und SklabiÀa. Geöff-
net: Di - Fr 10.00 – 17.00.
The Museum of Hungarian Culture in Slovakia is a specialized SNM museum
with nationwide activities focusing on the history and culture of the Hungarians living
in Slovakia. Presently, the collections include 1600 collection objects of history,
ethnology, and art history documenting the material and spiritual culture of the
Hungarians living in Slovakia. The museum has also separated exposition in Dolná
Strehová and SklabiÀa. Open: Tue - Fri 10:00 – 17:00.
ÎiÏkova 14, P.O.Box 13, Vstup do múzea - ÎiÏkova 16
810 06 Bratislava 16
Tel.: +421 2/5441 55 70, +421 2/ 2049 12 25 - 8
Fax: +421 2/ 5920 72 41, E-mail: mkkn@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Múzeum kultúry
karpatsk˘ch Nemcov
Múzeum kultúry karpatsk˘ch Nemcov sa zameriava na zhromaÏ-
ìovanie, ochranu, odborné spracovanie a prezentáciu dokladov
hmotnej a duchovnej kultúry karpatsk˘ch Nemcov. Svoje expozitú-
ry má aj v Handlovej a Nitrianskom Pravne. Otvorené: Ut - Ne 10.00
do 17.00 h.
Museum der Kultur der Karpatendeutschen in der Slowakei
konzentriert sich auf fachmännische Sammlung, Schutz, Verarbei-
tung und Präsentation der materiellen und geistigen Kultur der Kar-
patendeutschen. Es hat auch Filialen in Handlová und Nitrianske
Pravno. Öffnungszeiten: Di - So 10.00 bis 17.00 Uhr.
Museum of the Culture of the Carpathian Germans focuses on
expert collection, protection, processing and presentation of materi-
al and spiritual culture of the Carpathian Germans. Its also has branch
offices in Handlová and Nitrianske Pravno. Open: Tue - Sun 10:00 -
17:00 h.
Istrijská 68, 841 07 Devínska Nová Ves
Tel.: +421 2/ 2049 31 03, +421 915 807 494
E-mail: mkchs@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Múzeum kultúry
Chorvátov na Slovensku
Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku patrí k ‰pecializovan˘m minoritn˘m pracovis-
kám SNM. Jeho úlohou je dokumentovaÈ a odborne zhodnocovaÈ poznatky o chorvátskej
národnostnej men‰ine na Slovensku. Náv‰tevníkom ponúkame stálu expozíciu o dejinách
a kultúre Chorvátov v tomto historickom regióne, ale aj v˘stavy z minulosti a súãasnosti
chorvátskeho obyvateºstva. Otvorené: Po - Pi 11.00 - 17.00, So - Ne 12.00 - 17.00 h.
Museum der Kultur der Kroaten in der Slowakei. Das Museum der Kultur der Kroaten
in der Slowakei gehört zu den spezialisierten Minderheitenabteilungen des SNM. Seine
Aufgabe ist es, Erkenntnisse über die kroatische nationale Minderheit in der Slowakei zu
dokumentieren und fachlich auszuwerten. Wir zeigen dem Besucher eine Dauerausstel-
lung über die Geschichte und Kultur der Kroaten in dieser historischen Region, aber auch
Ausstellungen aus dem Leben der kroatischen Bevölkerung in der Vergangenheit und
Gegenwart. Geöffnet: Mo - Fr 11.00 - 17.00, Sa und So 12.00 - 17.00.
The Museum of the Culture of the Croats in Slovakia belongs to the specialised minority
departments of the SNM. Its mission is the documentation and expert evaluation of
findings about the Croat national minority living in Slovakia. We show our visitors the
permanent exhibition about the history and culture of the Croats who live in this historical
region and also exhibitions about the past and present life of the Croat population. Open:
Mon - Fri 11:00 - 17:00, Sat and Sun 12:00 - 17:00.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
113www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Rieãna 1, 815 13 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2047 61 11
Fax: +421 2/ 2047 6971
E-mail: info@sng.sk, www.sng.sk
Slovenská národná galéria
Slovenská národná galéria (SNG) vznikla ako vrcholná ‰tátna umeleckohistorická,
zberateºská, vedeckov˘skumná a kultúrno-v˘chovná in‰titúcia v r. 1948. Poãas svojej
existencie systematicky buduje zbierky v˘tvarn˘ch diel rôznych historick˘ch období
a v‰etk˘ch v˘tvarn˘ch disciplín domáceho i zahraniãného pôvodu: maliarstva, sochárstva,
kresby, grafiky. Od r. 1960 sa akviziãná ãinnosÈ SNG roz‰írila o artefakty úÏitkového
umenia a priemyselného v˘tvarníctva, od r. 1965 o diela insitného - naivného umenia. Od pol. 80. rokov sa
zaãali systematickej‰ie zbieraÈ diela architektúry, po r. 1990 diela intermediálneho
umenia. Zberateºská ãinnosÈ sa zameriava aj na archiválie osobností a dejín slovenského v˘tvarného
umenia. Zbierkov˘ fond pozostáva z vy‰e 55 000 diel.
Die Slowakische Nationalgalerie (SNG) entstand
als eine staatliche kunsthistorische, sammelnde,
wissenschaftlich forschende und kulturerziehende
Institution im Jahre 1948. Während ihrer ganzen
Existenz baut sie systematisch die Gemäldesamm-
lungen von verschiedenen historischen Zeitab-
schnitten und von allen bildenden Disziplinen von
heimischer als auch ausländischer Herkunft auf:
Malerei, Bildhauerei, Zeichnung, Grafik. Seit dem
Jahre 1960 erweiterte sich die Tätigkeit von SNG um
Artefakte der angewandten Kunst und der
wirtschaftlichen bildenden Kunst, seit 1965 um
Werke der naiven Kunst. Seit Mitte der 80-er Jahre
begann man mehr systematisch architektonische
Werke zu sammeln, nach dem Jahre 1990 die
Werke der intermedialen Kunst. Die Sammeltätig-
keit richtet sich auch auf die Archivalien der
Persönlichkeiten und der Geschichte der slowaki-
schen bildenden Kunst. Der Sammlungsfonds
besteht aus über 55.000 Werken.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu114
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Slovak National Gallery (SNG) was established as the supreme state art-historic, collecting, scientific-
research and cultural-educational institution in 1948. Throughout its entire existence, collections of art
works of various time periods and art disciplines have been built up here. Works of painting,
sculpture, drawings and graphic from Slovakia and abroad have been collected by this institution. Since
1960, the acquisition activities of the SNG have increased collecting artefacts of utility and industrial arts,
and since 1965, works of naive art. Since mid-eighties, architecture works are collected more
systematically, and in 1990 inter-media art works were added to the work agenda of the SNG. The
collecting activities focus also on archiving materials about famous Slovak artists and about the history of
Slovak arts. The collection fund consists of more than 55,000 pieces of art.
V Esterházyho paláci sa uskutoãÀujú
krátkodobé v˘stavy SNG
Otvorené: celoroãne Ut - St a Pi - Ne
10.00 - 18.00, ·t 12.00 - 20.00 h.
Im Esterházy-Palast werden auch
kurzzeitige Ausstellungen der SNG
veranstalte
Geöffnet: ganzjährig Di - Mi und Fr - So
10.00 - 18.00, Do 12.00 - 20.00 Uhr.
In the Esterházy Palace short-term
exhibitions are prepared by the SNG
Open: all year round Tue - Wed and
Fri - Sun 10.00 - 18.00, Thu 12.00 - 20.00 h.
SNG - Esterházyho palác,
Námestie ª. ·túra 4, Bratislava
Tel.: +421 2/ 2047 61 11, Fax: +421 2/ 2047 69 71
E-mail: info@sng.sk, www.sng.sk
SNG - Esterházyho palác
115www.lexikon.sk
Schaubmarov mlyn - Galéria insitného umenia.
Schaubmarov mlyn patrí k technick˘m a kultúrnym
pamiatkam. Pôvodne je to jeden z najväã‰ích potoã-
n˘ch mlynov v Európe pochádzajúci z obdobia baroka
(1767) s funkãn˘m strojov˘m zariadením mlyna valco-
vého typu z r. 1913. SNG objekt zakúpila v r. 1973 od
rodiny Schaubmarovcov. Zriadila tu svoje ‰pecializova-
né pracovisko - Galériu insitného umenia, jedinú svojho
druhu na Slovensku. Nachádza sa tu expozícia maliar-
skych i sochárskych diel slovensk˘ch a zahraniãn˘ch
insitn˘ch umelcov.
Otvorené: celoroãne Ut - Ne 10.00 - 17.00 h.,
posledn˘ vstup o 16.00 h.
Schaubmar Mühle - Galerie der naiven Kunst. Die Schaubmar Mühle gehört zu den technischen und Kulturdenkmälern.
Ursprünglich war sie eine der größten Bachmühlen in Europa, sie stammt aus der Barockzeit (1767), mit funtioneller
Maschineneinrichtung einer Mühle des Walzentyps aus dem Jahre 1913. Die SNG kaufte das Objekt im Jahre 1973 von
der Familie Schaubmar. Sie errichtete hier ihre spezialisierte Aussenstelle - die Galerie der naiven Kunst, der einzigen ihrer
Art in der Slowakei. Es befindet sich hier eine Ausstellung von Malerei und Skulpturen slowakischer und ausländischer
naiver Künstler.
Geöffnet: ganzjährig Di - So 10.00 - 17.00, letzter Einlass um 16.00.
Schaubmar Mill - Gallery of Naive Arts. The Schaubmar Mill bellongs to the technical and cultural monuments.
Originally, it was one of the largest brook mills in Europe, built during the Baroque period (1767). There is a functioning
engine equipment of cylindrical type from 1913 in the mill. The SNG bought the building from the Schaubmar family in
1973, and opened a specialized branch here - the Gallery of Naive Art, the only one of its kind in Slovakia. An exhibition
of paintings and sculptures by Slovak and foreign naive artists may be viewed here. In addition, there are as well tempo-
rary exhibitions on display.
Open: all year round Tue - Sun 10.00 - 17.00, last admission at 16.00.
Cajlanská 255, 902 01 Pezinok - Cajla /53A/
Tel.: +421 33/ 640 40 35, +421 904 165 263
E-mail: pezinok@sng.sk
SNG - Schaubmarov mlyn
- Galéria insitného umenia
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Radniãná 1, 815 18 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5910 08 11, +421 2/ 5443 47 42
E-mail: mmba@bratislava.sk
www.muzeum.bratislava.sk
Múzeum mesta Bratislavy
Múzeum mesta Bratislavy, zaloÏené
v roku 1868, dokumentuje históriu Brati-
slavy. Zbierky mimoriadnej umeleckohis-
torickej hodnoty dokladajú dejiny mesta od najstar‰ích dôb
prostredníctvom archeologick˘ch nálezov, pamiatok na bohatú
remeselnú ãinnosÈ i priemysel, vinohradníctvo, dejiny farmácie,
kultúrny, spoloãensk˘ Ïivot, zbierky etnografického charakteru
ale i numizmatiky. Zameranie múzea reprezentujú aj jeho jed-
notlivé tematické múzeá.
Stadtmuseum in Bratislava, gegründet 1868, dokumentiert
mit seinen kunsthistorisch außerordentlich wertvollen Samm-
lungen die Geschichte der Stadt seit ihren frühen Anfängen.
Die Sammlungen beinhalten archäologische Ausgrabungen,
Objekte mit Bezug auf Handwerk, Industrie, Weinbau und
Pharmazie, Dokumente des kulturellen und gesellschaftlichen
Lebens, sowie volkskundliche und numismatische Gegenstände.
Bratislava City Museum, founded in 1868, documents the
town’s history since early times with collections of extraordinary
artistic and historic value. The collections contain archaeological
finds, objects related to crafts and industry, viticulture, pharmacy,
cultural and social life, as well as numismatics and ethnography.
Stará radnica / Altes Rathaus / Old Town Hall
• Múzeum dejín mesta / Geschichte der Stadt / Museum of the City History
Primaciálne nám. 3, Bratislava
Apponyiho palác / Palais Apponyi / Apponyi House
• Múzeum vinohradníctva / Weingärtnermuseum / Museum of Viticulture
• Múzeum historick˘ch interiérov / Museum der
historischen Interieurs / Period Rooms Museum,
Apponyi House, Radniãná 1, Bratislava
Michalská veÏa / Michaelertor / Michael\'s
Tower
• Múzeum zbraní / Waffenmuseum
/ Museum of Arms
Michalská ulica 22, Bratislava
LekáreÀ U ãerveného raka / Apotheke
"Zum Roten Krebs" / Pharmacy at the
Red Crayfish
• Múzeum farmácie / Pharmaziemuseum
/ Museum of Pharmacy
Michalská ulica 26, Bratislava
Dom U dobrého pastiera / Haus "Zum
Guten Hirten" / House at the Good
Shepherd
• Múzeum hodín / Uhrenmuseum
/ Museum of Clocks
Îidovská ulica 1, Bratislava
• Múzeum Arthura Fleischmanna
/ Arthur Fleischmann Museum
/ Arthur Fleischmann Museum
Biela ulica 6, Bratislava
• Múzeum Johanna Nepomuka Hummela /
Johann Nepomuk Hummel Museum /
Johann Nepomuk Hummel Museum
Klobuãnícka ulica 2, Bratislava
• Antická Gerulata Rusovce / Römisches
Militärlager Gerulata, Rusovce / Ancient
Gerulata Rusovce, Gerulatská 69, Rusovce
• Hrad Devín / Burg Devín / Castle Devín
Muránska ulica, Devín
www.muzeum.bratislava.sk
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu116
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
117www.lexikon.sk
Galéria mesta
Bratislavy
Mirbachov palác: Franti‰kánske nám. 11, 815 35 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 15 56 - 8
Pálffyho palác: Panská 19, 815 35 Bratislava, Tel.: +421 2/ 5443 36 27
E-mail: gmb@gmb.sk, www.gmb.bratislava.sk
Galéria mesta Bratislavy je svojim
rozsahom a v˘znamom zbierok dru-
hou najväã‰ou galériou na Sloven-
sku. V oblasti v˘tvarného umenia pôsobí ako samostatná in‰titú-
cia od r. 1961 a v r. 2011 oslávila 50. v˘roãie svojho zaloÏenia. Je
kvalitnou znaãkou zaruãujúcou vysokú odbornú úroveÀ. Jej aktivi-
ty sú spojené s vystavovaním ãasti rozsiahlej zbierky v˘tvarného
umenia formou stálych expozícií od gotiky po súãasnosÈ v dvoch
palácoch (v jej depozitároch sa nachádza viac ako 33 000 umelec-
k˘ch diel), ale aj s krátkodobou prezentáciou v˘znamn˘ch hodnôt
slovenského i svetového v˘tvarného umenia.
Galéria zároveÀ realizuje rôzne projekty intermediálneho
charakteru a kultúrno-vzdelávacie aktivity. ·truktúrou v˘stavné-
ho plánu a lokalizáciou obidvoch palácov - Mirbachovho paláca
a Pálffyho paláca, ktoré patria k najv˘znamnej‰ím pamiatkam
a architektonick˘m skvostom v historickom jadre Bratislavy -
priÈahuje ãoraz väã‰í záujem domácich aj zahraniãn˘ch náv‰tev-
níkov. Galéria mesta Bratislavy pravidelne prezentuje sloven-
ské v˘tvarné umenie aj v zahraniãí.
Die Galerie der Stadt Bratislava ist mit ihrem Umfang und mit
der Bedeutung ihrer Sammlungen die zweitgrößte Galerie in
der Slowakei. Im Bereich der bildenden Künste ist die Galerie
seit 1961 als unabhängige Institution tätig und 2011 feierte sie
den 50. Jahrestag ihrer Gründung. Es ist Marke der Qualität, die
ein hohes Niveau der Fachlichkeit garantiert. Ihre Aktivitäten sind
mit Ausstellungen der verschieden Teile der Sammlungen von bil-
dender Kunst aus Gotik bis zur Gegenwart in der Form von
Dauerexpositionen in zwei Palästen verbunden (im Kunstdepot
befinden sich mehr als 33 000 Kunstwerke), aber auch mit kurz-
fristiger Präsentation von bedeutenden Werken der slowakischen
und der internationalen bildenden Künste. Gleichzeitig führt die
Galerie auch verschiedene intermediale Projekte durch, sowie
auch Kulturbildungsaktivitäten. Durch die Struktur des Ausstel-
lungsplans und die Lage der beiden Paläste - Palais Mirbach und
Palais Palffy, welche zu den bedeutendsten Denkmälern und
architektonischen Kostbarkeiten im historischen Zentrum von
Bratislava gehören - zieht die Galerie die Aufmerksamkeit von
immer mehr und mehr inländischen und ausländischen
Besuchern an. Die Stadtgalerie von Bratislava präsentiert
regelmäßig die slowakische bildende Kunst auch im Ausland.
The Bratislava City Gallery is the second largest gallery in
Slovakia in terms of the significance and extent of the
collections. It has operated as an independent institution in
the field of fine art and culture since 1961 and celebrated the
50th anniversary of its founding in 2011. The Gallery presents a
first-rate brand that guarantees the high professional level. The
activities of the Gallery include displaying parts of a voluminous
collection of fine art dating from gothic untill the present time in the
form of permanent exhibitions (GMB depositories house more than 33,000 works of art) and temporary
exhibitions showing significant and valuable works of Slovak and international fine art. The Gallery also
implements various inter-media projects and cultural and educational activities. The management of the exhibi-
tions as well as their location in the Mirbach Palace and the Palffy Palace, which belong to the most significant
historical buildings and architectonic masterpieces in the historical centre of
Bratislava, attracts the interest of an increasing number of both Slovak and foreign
visitors. The Bratislava City Gallery regularly promotes Slovak fine art abroad.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bratislavská zoologická záhrada je domovom
pribliÏne 160 druhov zvierat v celkovom poãte viac
ako 700 jedincov. Medzi najvzácnej‰ie chované druhy patria: nosoro-
Ïec tuponos˘, adax núbijsk˘, zubor európsky, hro‰ík libérijsk˘, gibon
zlatolíci, panda ãervená, orangutan sumatriansky a ìal‰ie. ZOO Brati-
slava bola otvorená r. 1960. Zapája sa do európskych záchrann˘ch
programov a je ãlenom viacer˘ch medzinárodn˘ch organizácií (EAZA,
EARAZA, UCSZ, IZE, ISIS). Okrem chovu ohrozen˘ch druhov Ïivoãí-
chov plní i vzdelávaciu funkciu, a to prostredníctvom prírodovedn˘ch
krúÏkov, podujatí, komentovan˘ch k⁄mení a náuãn˘ch prvkov v areáli.
Zaujímavé expozície: Pavilón ‰eliem pre levy juhoafrické, tigre (biela
forma), jaguáre americké a leopardy cejlónske • Pavilón primátov pre
‰impanzy uãenlivé a orangutany sumatrianske • Terárium a exotárium
s expozíciou surikát vlnkav˘ch, tropick˘ch opiãiek, leÀochov dvoj-
prst˘ch, pásavcov ‰tetinov˘ch a dvomi sladkovodn˘mi akváriami
Malawi a Tanganyika • V˘behy nosoroÏcov tuponos˘ch a kengúr ãer-
ven˘ch • V˘beh zebier Grévyho a Ïiráf Rothschildov˘ch • V˘behy ada-
xov núbijsk˘ch a hro‰íkov libérijsk˘ch • Prírodné jazerá plameniakov
ruÏov˘ch a pelikánov bielych. Otvorené: apríl - september 09.00 -
18.00 h., marec a október 10.00 - 16.00 h., november - február 10.00
- 15.00 h.
Der Tiergarten von Bratislava ist ein Zuhause für ungefähr 160
Tierarten in einer Gesamtzahl von mehr als 700 Tieren. Zu den
wertvollsten gezüchteten Arten gehören: das Breitmaulnashorn, die
Mendesantilope (Addax), der europäische Wisent, das Zwergflussp-
ferd, der Südlicher Gelbwangen-Schopfgibbon, der Kleine Panda, der
Sumatra-Orang-Utan und viele andere. Der Tiergarten von Bratislava
war im Jahre 1960 eröffnet, schließt sich in den europäischen
Rettungs-Programmen an und ist Mitglied von mehreren internationa-
len Organisationen (EAZA, EARAZA, UCSZ, IZE, ISIS). Außer der
Zucht von gefährdeten Tierarten erfüllt der Tiergarten auch andere
Aufgaben z. B. auf dem Gebiet der Bildung - durch Naturwissen-
schaftlichen Klub, verschiedene Veranstaltungen, Fütterungen mit Kommentar oder Lehrelemente im
Areal des Tiergartens. Interessante Expositionen: Der Raubtier Pavillon für südafrikanische Löwen, Tiger
(weisse Form), amerikanische Jaguars und Sri-Lanka-Leoparden • Pavillon der Primaten für Gemeine
Schimpansen und Sumatra-Orang-Utans • Terrarium und Exotarium mit Exposition von Erdmännchen,
tropischen Äffchen, Eigentliche Zweifingerfaultier, Braunborsten-Gürteltiere und zwei Süßwasser Aquarien
Malawi a Tanganjika • Ausläufe der Breitmaulnashörner und Roten Riesenkängurus • Auslauf der Grevy-
zebras und Rothschild-Giraffen • Ausläufe der Mendesantilopen und Zwergflusspferden • Naturseen mit
Rosaflamingos und Weissepelikanen. Geöffnet: April - September 09.00 - 18.00, März und Oktober 10.00
- 16.00 und November - Februar 10.00 - 15.00.
Bratislava Zoo is a home for some 160 species, numbering more than 700 animals. The rarest among
them are: Southern White (square lipped) Rhinoceros, Addax (screwhorn Antelope), European Bison,
Pygmy Hippopotamus, Buff-cheeked Gibbon, Red Panda, Sumatran Orang-utan and others. Bratislava Zoo
opened its gates in 1960. It takes part in various rescue programmes and is a member of several interna-
tional organizations (EAZA, EARAZA, UCSZ, IZE and ISIS). Apart from breeding endangered species, it also
fulfils educational role by organizing a field-club, commentated feedings and placing educational elements
within its area. Interesting expositions: Big Cat House with South African Lions, Tigers (white form),
American Jaguars, and Sri Lankan Leopards • Primate House for Common Chimpanzees and Sumatran
Orang-utans • Terrarium with exposition of Slender-tailed Meerkats, New World monkeys, Southern two-
toed Sloth, Large Hairy Armadillos, and two fresh water aquariums Malawi and Tanganyika • Southern
White Rhinoceros and Red Kangaroos exhibit • Grevy\'s Zebras and Rothschild Giraffes exposition • Addax
Antelopes and Pygmy Hippopotamus enclosures • Natural lakes with Greater
Flamingos and Great White Pelicans. Open: April - September 09:00 - 18:00 h.,
March and October 10:00 - 16:00 h., and November - February 10:00 - 15:00 h.
ZOO Bratislava
Mlynská dolina, 842 27 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6010 2111
E-mail: zoo@zoobratislava.sk
www.zoobratislava.sk
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu118
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Botanická 3, 841 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6542 13 11, 6542 54 40
Fax: +421 2/ 6542 13 11
E-mail: jaroslav.bella@rec.uniba.sk
Botanická záhrada Univerzity Komenského.
Bola zaloÏená v r. 1942, rozprestiera sa na ploche
5,5 ha. Okrem zabezpeãenia vedecko-v˘skumnej
ãinnosti je otvorená aj pre verejnosÈ od 1. apríla do
31. októbra denne od 9.00 do 18.00 h. V skleníkoch sú zbierky
kaktusov a sukulentov, tropickej a subtropickej flóry, flóry Aust-
rálie, zbierky fikusov, papradí, orchideí, bromélií, paliem. Z von-
kaj‰ích skupín zaujmú zimuvzdorné a mrazuvzdorné kaktusy,
skalky, letniãky i trvalky, azalky a rododendrony, skupiny domá-
cich a cudzokrajn˘ch drevín.
Botanischer Garten der Comenius Universität. Er wurde 1942
gegründet und bedeckt 5,5 ha. Neben der Durchführung von
wissenschaftlicher forschung steht er der Bevölkerung von
1. April bis 31. Oktober täglich von 9.00 bis 18.00 offen. In den
Glashäusern befinden sich Sammlungen von Kakteen und
Sukkulenten, tropischer und subtropischer Flora, die Flora Aust-
raliens, Sammlungen von Feigenbäumen, Farnen, Orchideen,
Bromelien, Palmen. Interessante Pflanzen im Freien sind kälte-
und frostresistente Kakteen, Steingärten, Sommerblumen und
immergrüne Pflanzen, Azaleen und Rhododendren, Gruppen
heimischer und fremder Gehölze.
Botanical Garden of the Comenius University. The garden
was established in 1942 and covers 5,5 ha. In addition to providing
scientific research it is open to the public from April 1 - October
31 daily from 9:00 to 18:00. The greenhouses display collections
of cactuses and succulents, tropical and subtropical plant life,
plant life of Australia, also collections of figtrees, ferns, orchids,
bromelias, and palms. Among the outdoor plants are of special
interest the cold and frost-resistent cactuses, rockeries, summer
plants and evergreens, azaleas and rhododendrons, clumps of
home and exotic woods.
Botanická záhrada
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
119
Regionálna kancelária pre regióny Bratislava a Trnava
Trnavská cesta 100, 821 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5826 02 24, E-mail: sario@sario.sk, www.sario.sk
Bratislavská regionálna komora SOPK
Ja‰íkova 6, 826 73 Bratislava 29
Tel.: +421 2/ 4829 1257, E-mail: sopkrkbl@sopk.sk, www.ba.sopk.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/GALÉRIA ANDREJ SMOLÁK – BRATISLAVA
ANDREJ SMOLAK GALLERY – BRATISLAVA
OBRAZY
REPRODUKCIE
PORTRÉTY
VÝSTAVY
WWW.GALERIAAS.SK
KURZY KRESLENIA
A MA¼OVANIA
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/When people want to express togetherness, identification
with some idea, to manifest for something, they often form
a chain of human hands. Holding hands, they surround
streets, squares, towns. Our imaginary chain of human
hands will be 40 075 kilometers long, equal to the length
of the Equator and will cross all countries in the world.
hands in a lenght of 40 075 km through painted
pictures sized 20 x 20 cm
country in the world
Earth’s inhabitants
and contribute to the world chain
SLOVAK PROJECT FOR EUROPE
AND FOR THE WORLD
BECOME PROJECT PARTNERS
AND AMBASSADORS
PROJECT PAINTED EQUATOR
-
SLOVENSKÝ PROJEKT PRE EURÓPU A SVET
STAÒTE SA PARTNERMI A VYSLANCAMI
PROJEKTU
PROJEKT
MA¼OVANÝ ROVNÍK
WWW.GALERIAAS.SK
I. Gašparoviè - prezident SR/ president of SR SK
P. Hammel - spevák / singer SK
M. Sládek - mím / mime SK
T. Al Baqsami - maliarka / paintress KWT
W. Pinje - architekt / architect CH
V. Savich - maliar / painter BY
P. Bondra - hokejista / hockey player SK
Z. Fialová - hereèka / actress SK
J. Dvorský - operný spevák/ opera singer SK
P. Stronsky - maliar / painter RU
I. Polanec - maliarka / paintress SLO
M. Gamburd - maliar/ painter IRL
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Îidovská náboÏenská obec Bratislava
Kozia 18, 814 47 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 69 49
E-mail: znoba@znoba.sk
Pamätník Chatama Sofera. Najstar‰ie zmienky o Ïidovskom osídlení Bratislavy
pochádzajú z 13. storoãia. V r. 1291 boli kráºom Ondrejom III. garantované Ïidov-
sk˘m obyvateºom mesta plné práva a slobody. Prvá písomná správa o existencii
synagógy je z r. 1335. V 18. stor. sa bratislavská Îidovská obec stala najv˘znam-
nej‰ou a najvplyvnej‰ou na území celého Uhorska. 19. stor. sa nieslo najmä v zna-
mení pôsobenia ch˘rneho rabína Chatama Sofera (1762 - 1839). Torzo niekdaj-
‰ieho cintorína zo 17. stor. tvorí v súãasností Pamätník Chatama Sofera. Sú tu
pochovaní najv˘znamnej‰í rabíni bratislavskej Îidovskej obce, ako aj prastr˘kovia
nemeckého básnika Heinricha Heineho.
Chatam Sofer Gedenkstätte. Die älteste Nachricht über die jüdische Besiedelung
Bratislavas stammt aus dem 13. Jahrhundert. König Andreas III. verlieh den jüdi-
schen Einwohnern der Stadt volle Rechte und Freiheiten. Die Existenz einer
Synagoge wurde 1335 erstmals erwähnt. Im 18. Jh. wurde die Jüdische Ge-
meinde in Preßburg zur bedeutendsten und einflussreichsten in ganz Ungarn. Im
19. Jh. stand sie vor allem im Zeichen des Wirkens des berühmten Rabbiners
Chatam Sofer (1762 - 1839). Die Reste des früheren Friedhofs (17. Jh.) bilden heute die Chatam Sofer Gedenkstätte. Hier
liegen die bedeutendsten Rabbiner der Preßburger Judengemeinde begraben, ebenso wie die Uronkel des deutschen
Dichters Heinrich Heine.
Chatam Sofer Memorial. The Jewish settlement in Bratislava was first
mentioned in the 13th
century. In 1291, King Ondrej III granted its Jewish citizens
full rights and privileges. The synagogue was first mentioned in 1335. During the
18th century, Bratislava‘s Jewish community was the most famous and
influential in all of Hungary. During the 19th century, it was under the spell of the
famous rabbi Chatam Sofer (1762 - 1839). The remains of the old cemetery (17th
century) are now the Chatam Sofer Memorial. Here the most important rabbis of
the local Jewish community are buried, also the great-granduncles of the German
poet Heinrich Heine.
Pamätník Chatama Sofera
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu122
·ancová 1/A, 811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5244 41 63, Fax: +421 2/ 5249 40 21
E-mail: muzeumdopravy@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com
Múzeum sa nachádza v priestoroch prvej bratislav-
skej stanice parostrojnej Ïeleznice z 19. stor. V˘voj
cestnej dopravy prezentuje zbierka vozidiel od koãov a
prv˘ch motorov˘ch samohybov cez motocykle a takmer
sto osobn˘ch a nákladn˘ch automobilov, veteránov.
Îelezniãnú dopravu zastupujú historické parné ru‰ne,
osobné i nákladné vozne a expozícia Ïelezniãnej signálnej, zabezpeão-
vacej a oznamovacej techniky. Otvorené: Ut - Ne: 10.00 - 17.00 h.
Das Verkhrsmuseum befindet sich in den Räumen der ersten
Station der Dampfmaschinen Eisenbahn in Bratislava aus dem 19.
Jahrhundert. Die Entwicklung des Straßenverkehrs wird vorges-
tellt durch die Sammlung von Fahrzeugen von Kutschen und ersten
selbstfahrenden Motorfahrzeugen über Motorräder bis zu beinahe
100 PKWs und LKWs, alles Veteranen. Das Eisenbahnverkehr wird
durch historische Dampflokomotiven, Personen- oder Lastwagen
sowie durch die Exposition der Eisenbahn - Signal-, Sicherungs-
und Kommunikationstechnik vertreten. Öffnungszeiten: Dienstag -
Sonntag: 10.00 - 17.00 Uhr.
The museum of transport is situated in the premises of the first
Bratislava station of the steam engine railway from the 19th
century. The development of road transport is presented by a
collection of vehicles ranging from stagecoaches and the first self-
propelled vehicles with an engine across motorcycles up to nearly a
hundred of passenger cars and trucks, all of them veterans. Railroad
transport is represented by historical steam locomotives, passenger
and cargo wagons and an exposition of railroad signalling, security
and communication devices. Open: Tue - Sun: 10.00 - 17.00.
STM - Múzeum dopravy
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/124
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/125
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/126
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Sheraton
Bratislava Hotel
Pribinova 12, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3535 00 00, Fax: +421 2/ 3535 00 09
E-mail: sheraton.bratislava@sheraton.com
www.sheratonbratislava.com
Uniknite realite v‰edn˘ch dní v modernom hoteli Sheraton Bratislava v novom mestskom centre
EUROVEA na nábreÏí Dunaja. LeÏí iba pár minút chôdze od historického centra Bratislavy a priamo oproti
Slovenskému národnému divadlu. Vychutnajte si dokonal˘ komfort klimatizovan˘ch izieb a apartmánov
s priestrann˘mi kúpeºÀami a pohodln˘mi posteºami Sheraton Sweet Sleeper. VyuÏite bezplatn˘ prístup do
Shine Spa for Sheraton a odd˘chnite si vo vyhrievanom bazéne, saunách a relaxaãnej miestnosti. Pre v‰etky
druhy podujatí je k dispozícii 700 m2
konferenãn˘ch priestorov, vrátane elegantnej Bálovej sály.
Flüchten Sie von der Realität des Alltags ins moderne Sheraton Bratislava Hotel im neuen Stadtzent-
rum EUROVEA am Kai der Donau. Es liegt nur ein paar Schritte vom historischen Zentrum von Bratisla-
va entfernt und direkt gegenüber dem Slowakischen Nationaltheater. Genießen Sie den perfekten
Komfort der klimatisierten Zimmer und Appartments mit geräumigen Badezimmern und bequemen
Betten Sheraton Sweet Sleeper.Benutzen Sie kostenlos den Zugang zu Shine Spa for Sheraton und ruhen
Sie sich aus im geheizten Schwimmbecken, in der Sauna oder im Ruheraum. Für alle Arten der Veranstal-
tungen gibt es hier 700 m2
von verschiedenen Konferenzräumen einschließlich Ballsaal.
Escape from the reality of everyday life in the
modern Sheraton Bratislava Hotel in the new
city centre EUROVEA on the banks of Danube.
It is situated just a few minutes‘ walk from the his-
torical centre of Bratislava right opposite the Slo-
vak National Theatre. Enjoy the perfect comfort of
air-conditioned rooms and suites with spacious
bathrooms and comfortable Sheraton Sweet Slee-
per Beds. Utilize the complimentary access to
Shine Spa for Sheraton and relax in the heated
pool, saunas or relaxing room. For all types of
events there are 700 m2
of flexible conference
space at your disposal, including the Ballroom.
-oQ5
aÇEá
!$*S
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu126
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/128
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Hotel Albrecht
★★★★★
MudroÀova 82, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6720 00 91, Fax: +421 2/ 6720 00 90
E-mail: info@hotelalbrecht.sk
www.hotelalbrecht.com
Hotel Albrecht poskytuje
ubytovanie v 12 nad‰tan-
dardne vybaven˘ch izbách.
Pohodln˘ a luxusn˘ interiér je
zariaden˘ v elegantnom moder-
nistickom ‰t˘le. Posedenie v pôvabnom prostredí
re‰taurácie, v zimnej záhrade, alebo na terase
vyhovie kaÏdému, kto si rád vychutná dobré menu
- ãi uÏ v podobe pracovného obeda, ºahkého popo-
ludÀaj‰ieho dezertu, alebo príjemnej veãeri pri
svieãkach. Denné kúpele hotela ponúkajú odbornú
starostlivosÈ a ‰peciálne masáÏe. Odd˘chnete si
v bazéne s protiprúdom, masáÏnym sedením,
alebo vo fínskej, parnej ãi infra saune.
Hotel Albrecht bietet Unterkunft in 12 auf
Höchststandard ausgestatteten Zimmern an.
Behagliche Luxusausstattung eingerichtet im
eleganten modernistischen Styl. Man kann sitzen
im anmutigen Ambiente des Restaurants, im
Wintergarten oder auf der Terrasse: jeder der
sich gerne ein gutes Menu schmecken lässt
kann hier entweder ein Geschäftsmittagessen,
ein kleines Nachmittagsdessert oder ein gemütli-
ches Abendessen bei Kerzenlicht genießen. Die
Tageskur des Hotels bietet Fachpflege und spe-
zielle Massagen an. Sie können sich ausruhen im
Schwimmbecken mit Gegenstrom und Sitzmas-
sage sowie in finnischer, Dunst- oder Infrasauna.
Hotel Albrecht offers accommodation in 12
rooms equipped on extra high level.
Comfortable and luxurious interior furnished in
elegant modern style. The pleasant restaurant,
winter garden or terrace will accommodate any-
body who loves to enjoy a good menu - whether
it\'s a business lunch, light afternoon dessert or a
nice dinner with candles. Daily spa of the hotel
offers professional care and special massage.
You can relax in the swimming pool with coun-
terflow and massage sitting or in sauna - either
Finnish, steam or infra.
|-oÜ3
aÇ;:!
$%+>S
O L D N E W T R A D I T I O N
x
H O T E L , B A R , R E S T A U R A N T & S P A
www.guideslovakia.eu128
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/130
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/BEST WESTERN
hotel Antares
★★★★
·ulekova 15/A, 811 03 Bratislava
Tel.: Tel.: +421 2/ 5464 89 71, +421 910 785 020
Fax: +421 2/ 5464 89 72
E-mail: reservation@hotelantares.sk, www.hotelantares.sk
Modern˘ ‰tvorhviezdiãkov˘
hotel sa nachádza v rezidenã-
nej ‰tvrti Bratislavy, v blízkosti
Bratislavského hradu.
Poskytuje ticho a relax, len pár krokov od historic-
kého centra. BEST WESTERN hotel Antares po-
núka ubytovanie v izbách kategórie ‰tandard
a superior. V‰etky izby sú vkusne a pohodlne za-
riadené, klimatizované, vybavené televízorom so
satelitn˘m príjmom, rádiom, telefónom, trezorom,
WiFi a minibarom. Hotelová re‰taurácia a letná
záhradná terasa ponúkajú ‰irok˘ v˘ber chutn˘ch
jedál a slovensk˘ch ‰pecialít. V hotelovom
wellness centre majú hostia k dispozícií saunu,
vírivku, fitness a masáÏe. MoÏnosÈ parkovania
v hotelov˘ch garáÏach je samozrejmosÈou.
Modernes Viersternehotel im Villenviertel von
Bratislava, nahe der Burg Bratislava.
Das BEST WESTERN hotel Antares bietet Ruhe
und Erholung, nur wenige Schritte von der Alt-
stadt entfernt. Unterkunft mit Standard und
Superior-Zimmern; alle sind geschmackvoll und
behaglich eingerichtet, besitzen Klimaanlage, TV
mit Satellitenempfang, Radio, Telefon, Tresor,
WiFi und Minibar. Im Restaurant oder auf der
Gartenterrasse serviert man eine breite Auswahl
an leckeren Gerichten, darunter slowakische
Spezialitäten. Im hauseigenen Wellness Center
gibt es Sauna, Whirlpool, Fitness, Massagen.
Parken kann man in der Hotel-Garage.
The fashionable four-stars-hotel is located in
the residential quarter of Bratislava close to
the Bratislava Castle.
The BEST WESTERN hotel Antares offers calm
and relaxation only a short distance walk from
the old town. The hotel has Standard and
Superior rooms; all are furnished elegantly and
comfortably, and have air-condition, satellite TV,
radio, phone, safe, WiFi and a mini-bar. They
serve a wide choice of tasty food, including Slovak
special dishes, in the restaurant and on the
outdoor terrace. The guest may relax in the
hotel-owned wellness centre with sauna,
whirlpool, fitness and massages. Parking is
possible in the hotel garage.
-oÜ4
aái!
,$*+
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu130
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/132
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/133
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/133www.lexikon.sk
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Kongresové centrum
BIZNISUITE - TECHNOPOL
Technopol Servis, a.s., Kutlíkova 17, 852 50 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6828 62 72, +421 903 281 859
E-mail: biznisuite@technopolservis.sk
www.biznisuite.com
CONGRESS CENTRE je sluÏbou
znaãky BIZNISUITE. Ponúka uspo-
riadanie rozliãn˘ch typov podujatí,
firemného i súkromného charakteru
vo variabilnom kongresovom centre
s kompletn˘m portfóliom kongresov˘ch sluÏieb
a cateringom. Kapacita do 400 miest a konfigurá-
cia priestorov sa môÏe prispôsobiÈ usporiadaniu
kongresu, ‰koleniu, prezentácii nového produktu,
ale i nezabudnuteºnej svadobnej oslave ãi stuÏko-
vej slávnosti. ZáleÏí na konkrétnych poÏiadavkách.
Buìte nároãní.
Kongresszentrum ist ein Angebot der Marke
BIZNISUITE. Es bietet die Organisierung von
verschiedenen Veranstaltungen an, ob privat oder
geschäftlich, in einem variablen Kongress-
zentrum mit komplettem Portfolio von Kongress-
dienstleistungen und Catering. Die Kapazität von 400 Plätzen und die Konfiguration der Räumlichkeiten kann verschiedenen
Anlässen angepasst werden - von einem Kongress, Schulung oder Präsentation eines neuen Produktes bis zu unvergess-
licher Hochzeits- oder Schulabschlussfeier. Es hängt von Ihren konkreten Anforderungen an.
Seien Sie anspruchsvoll.
CONGRESS CENTRE is a service of the BIZNISUITE trade mark. It offers a variety of events, either private or business
in a variable congress centre with a complete portfolio of congress services and catering. Capacity up to 400 participants:
the configuration of the venue can be matched to all different events ranging from a congress, training or presentation of
a new product up to an unforgettable wedding party or a prom. It all depends on your particular requirements.
Be pretentious.
Hotel
★★★
SOREA Regia
Kráºovské údolie 6, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2 3211 28 70, Fax: +421 2 3211 28 71
E-mail: marketingrga@sorea.sk, www.sorea.sk
Modern˘ klimatizovan˘ KONGRES a BIZNIS hotel s kongre-
sovou miestnosÈou s kapacitou 200 osôb, s didaktickou techni-
kou a tlmoãníckymi kabínami s prekladom do ‰iestich jazykov
Modernes und klimatisiertes KONGRESS- und BUSINESS-
hotel mit Konferenzssaal für 200 Personen, mit didaktischer
Ausstattung und Dolmetscherkabinen mit Übersetzung in sechs
Sprachen
Modern air-conditioned CONGRESS and BUSINESS hotel
with congress room for 200 people, with didactic technology
and interpretation booths with translation into six languages
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/135
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/136
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/137
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/138
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/139
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Vinárstvo - Jozef KmeÈo
0905 491 430
Vinárstvo Miroslav Dudo
0903 451 534
Vinárstvo - Huttera a spol.
0915 107 086
Ing. Juraj Klimko
0908 732 125
CHATEAU MODRA, a. s.
0903 776 146
·tiglic - Vinárske zdruÏenie Modra
0905 634 939
Ing. Tibor Lalinsk˘
0915 750 198
Vinárstvo - Vincent Jakubec
0904 910 105
Vinárstvo - Igor Rariga
0907 620 211
Roman Kanich
0905 262 824
Marek Kakalík
0904 589 186
Vinárstvo Ing. Vladimír Sodoma
0918 406 534
Ing. Tibor Vinc
0903 228 603
Vinárstvo - Ing. Vladimír Pretzelmayer
0905 612 879
Ing. Gustáv Paták
0907 787 108
Vinárstvo Artúr Soldán
0905 128 787
Sládkovičova č. 44, 900 01 Modra
Tel.: +421 904 910 105
E-mail: info@vincur.sk
www.vincur.sk
VINCÚR - Modranský spolok vinohradníkov, vinárov, znalcov a milovníkov vína
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu140
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Správa cestovného ruchu Senec s.r.o.
Námestie 1. mája 4, 903 01 Senec
Tel./fax: +421 2/ 4592 82 24
E-mail: scr@slnecnejazera.eu
Slneãné jazerá v Senci sú jedn˘m z najznámej‰ích
letn˘ch stredísk na Slovensku. Vzhºadom na
veºkosÈ areálu (vy‰e 100 ha vodnej plochy, dæÏka
2200 m), je areál rozdelen˘ na juÏnú a severnú stra-
nu. V areáli sa nachádzajú detské, volejbalové, pláÏo-
vé ihriská, minigolf, tenisové kurty, poÏiãovÀa ãlnov
a vodn˘ch bicyklov, vodn˘ futbal a tobogany, futbalo-
vé ihrisko s umel˘m povrchom a vodná atrakcia.
Poãas leta sa pravidelne konajú diskotéky rôzneho
charakteru. Spestrením pobytu, ale i lákadlom pre
mnoh˘ch náv‰tevníkov sú i hudobno - zábavné podu-
jatia. Priamo v areáli jazier sú aj bohaté moÏnosti
ubytovania, stravovania a ìal‰ích sluÏieb. V hotelo-
v˘ch komplexoch je moÏné zahraÈ si tenis, squash,
bowling, biliard,... K dispozícii sú za poplatok aj masá-
Ïe, bazény, sauny, posilÀovne a na severnej strane
Slneãn˘ch jazier aj Aquapark Senec. Areál Slneãn˘ch
jazier spravuje Správa cestovného ruchu Senec
s. r. o. a zabezpeãuje jeho chod nie len poãas letnej
turistickej sezóny.
Slneãné jazerá (Sonnenseen) Senec sind einer der
beliebtesten Sommerresorts in der Slowakei.
Angesichts der Größe der Fläche (mehr als 100 ha
Wasserfläche, Länge 2200 m), ist der Bereich in die
südliche und nördliche Seite geteilt. Es gibt Kinder-
plätze, Volleyball und andere Strand Spielplätze, Mini-
Slneãné jazerá Senec
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/141www.lexikon.sk
golfanlage, Tennisplätze, Verleih von Booten und
Tretbooten, Wasserfußball, ein Fußballfeld mit
Kunstrasen, Wasserrutschen und Wasserattraktio-
nen. Im Sommer gibt es regelmäßig Discos ver-
schiedener Art. Bereicherung des Aufenthalts und
auch ein Anziehungspunkt für viele Besucher ist die
musikalische Unterhaltung. Direkt in dem Areal sind
auch viele Möglichkeiten der Unterkunft, Verpfle-
gung und andere Dienstleistungen. In der Hotelanla-
ge ist es möglich, Tennis, Squash, Bowling, Billard zu
spielen ... für eine Gebühr gibt es Massagen,
Schwimmbad, Sauna, Fitnessraum und auf der
Nordseite des Slneãné jazerá ist Aquapark Senec.
Slneãné jazerá Area ist von dem Tourismusmanage-
ment Senec LLC geführt und sorgt für Betrieb nicht
nur während der Sommersaison.
Slneãné jazerá (Sunny Lakes) Senec are one of
the most popular summer resorts in Slovakia.
Given the size of the area (more than 100 ha of water
surface, length 2200 m), the area is divided into
southern and northern side. There are children,
volleyball and different beach playgrounds, mini golf,
tennis courts, rental of boats and water bikes, watter
soccer, a football field with artificial turf, water slides
and water attractions. During the summer there are
regularly held discos of different nature. Enrichment
of stay and also an attraction for many visitors is the
music entertainment. Directly in the area are also
many possibilities of accommodation, catering and
other services. In the hotel complex it is possible to
play tennis, squash, bowling, billiard, ... for a fee
there are massages, swimming pool, sauna, gym
and on the north side of Slneãné jazerá is Aquapark
Senec. Slneãné jazerá Area is managet by Tourism
Management Of Senec LLC and ensures its
operation not only during the summer season.
TIC Senec, Námestie 1. mája 4, 903 01 Senec
Tel.: +421 2/ 4592 33 24, +421 903 646 599
E-mail: info@slnecnejazera.eu, www.slnecnejazera.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Junácka 4, 831 04 Bratislava 3
Tel.: +421 2/ 4437 34 77
E-mail: info@starz.sk
www.starz.sk
STaRZ - Správa telov˘chovn˘ch a rekreaãn˘ch
zariadení hlavného mesta SR Bratislavy:
-pravidelne organizuje ‰portové podujatia: Národn˘
beh Devín - Bratislava, Cyklotúra - cesta priateºstva,
Silvestrovsk˘ beh cez bratislavské mosty,
- vykonáva správu, údrÏbu a v˘stavbu hlavn˘ch
cyklistick˘ch trás (www.cyklotrasy.sk),
- spravuje a zabezpeãuje prevádzky:
• Zimn˘ ‰tadión Ondreja Nepelu
• Zimn˘ ‰tadión Dúbravka
• PlaváreÀ Pasienky
• Fit STaRZ - Tehelné pole
• Sauny NEPTÚN, ROSNIâKA, DELFÍN
• Letné kúpaliská
• ·portová hala STaRZ
• Areál ZLATÉ PIESKY
STaRZ - Management von Sport-und Erholungs-
zentren der slowakischen Hauptstadt
- organisiert Sportveranstaltungen: National Lauf
Devin - Bratislava, Radtour - Straße der Freundschaft,
Neujahrslauf über Bratislavaer Brücken,
- führt, Instandhaltung und den Bau von großen
Radwege aus (www.cyklotrasy.sk)
- verwaltet und sichert den Betrieb:
• Hockey-Stadion von Ondrej Nepelu
• Hockey-Stadion Dúbravka
• Schwimmbad Pasienky
• Fit STaRZ - Tehelné pole
• Saunen Neptun, Rosniãka, Delfín
• Sommer Schwimmbäder
• Sporthalle STaRZ
• Die Anlage Zlaté Piesky
STaRZ - Management of sports and recreation cen-
ters of Slovakian Capital City
- organizes sporting events: National Run Devin -
Bratislava, cycling tour - Road of Friendship, New
Year\'s Eve run over Bratislava bridges,
- performs management, maintenance and
construction of major cycling routes
(www.cyklotrasy.sk)
- manages and ensures operation:
• Hockey stadium Ondreja Nepelu
• Hockey stadium Dúbravka
• Swimming pool Pasienky
• Fit STaRZ - Tehelné pole
• Saunas Neptun, Rosniãka, Delfín
• Summer swimming pools
• Sports Hall STaRZ
• The resort Zlaté Piesky
www.starz.sk
STaRZ
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.guideslovakia.eu142
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Vãelárska paseka, 900 50 Kráºová pri Senci /53D/
Tel.: +421 33/ 779 80 49, +421 903 778 049
E-mail: aar.moravcik@gmail.com
www.vcelarskapaseka.sk
Vãelárska paseka je zariadením Slovenského zväzu vãelá-
rov. Budujú ju od r. 1928 ako "posvätnú zem vãelárov Sloven-
ska". Jej súãasÈou je Múzeum vãelárstva na Slovensku s úºmi
od 17. stor. aÏ doteraz. Múzeum zhromaÏìuje dokumenty
o v˘voji vãelárstva a jeho vyuÏívaní v rozliãn˘ch oblastiach
Ïivota ãloveka. V skanzene sa náv‰tevník dozvie veºa o vãelá-
rení v minulosti i súãasnosti a o získavaní vãelích produktov.
Súãasn˘ prevádzkovateº Rudolf Moravãík prispôsobuje kom-
plex modern˘m trendom agroturistiky a tvorí z Vãelárskej
paseky centrum vzdelávania v oblasti vãelárstva, v˘Ïivy vãe-
lích produktov, zdravej v˘Ïivy a apiterapie. Na novom Ná-
uãnom chodníku sprievodca zoznámi náv‰tevníkov so Ïivo-
tom vãiel a botanick˘ch rastlín. Na paseke sa dajú zakúpiÈ vãe-
lie produkty, organizovaÈ spoloãenské akcie, poskytujú tu aj
stravovanie a ubytovanie. Otvorené: denne od 8.00 - 18.00 h.
Imker Waldlichtung ist eine Einrichtung des Slowakischen
Vereins der Imker. Es wird seit 1928 als "der heilige Boden
der Imker von Slowakei“ aufgebaut. Ein Teil davon ist das
Museum der Imkerei mit Bienenstocken welche aus 17.Jahr-
hundert bis heute stammen. Das Museum sammelt auch
Dokumente über die Entwicklung von Imkerei und dessen
Ausnützung in verschiedenen Bereichen des Lebens der
Menschen. Im Freilichtmuseum erfährt der Besucher vieles
über Bienenzucht in der Vergangenheit und in der Gegen-
wart, sowie auch über die Gewinnung verschiedener Bienen-
produkte. Der jetziger Betreibende, Rudolf Moravãík, passt
den Komplex den modernen Trends des Agrotourismus an
und er formt die Imker Waldlichtung als ein Fortbildungszent-
rum im Bereich der Imkerei, Ernährung der Bienenprodukte,
gesunder Nahrung und Apitherapie. Auf dem neuen Natur-
lehrpfad macht der Führer die Besucher mit dem Leben der Bienen und mit den botanischen Pflanzen
bekannt. Man kann in der Imker-Waldlichtung Bienenprodukte kaufen, gesellschaftliche Veranstaltungen
organisieren, es wird auch Verpflegung und Unterkunft angeboten. Geöffnet: täglich von 8.00 - bis18.00 Uhr.
The apiarist forest clearance is a facility of the Slovak Association of Beekeepers. It is being built up
since 1928 as "the sacred ground of beekeepers of Slovakia“. One of its parts is the Museum of beekee-
ping in Slovakia with bee hives from 17th century up till now. The museum collects documents on
development of apiculture and its use in various areas of human life. Within the open-air museum the
visitors will learn a lot about bee-keeping in the past and present as well as about various bee products.
Rudolf Moravãík, the present operator adapts the complex to modern trends of agro tourism and form the
Apiarist Forest Clearance into a training centre in the area of apiculture, bee products nourishment,
healthy food and apitherapy. On the new Educational Trail the guide will familiarize the visitors with the life
of bees and with botanical plants. At the Apiarist Forest Clearance you can buy bee products, organize
social events, the facility also offers accommodation and catering. Open: daily from 8:00 to 18:00.
Vãelárska paseka -
múzeum a skanzen v prírode Kráľová pri Senci
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
143www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/145
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/146
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu146
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Trnava / Key features of the Region of Trnava:
Rozloha / Fläche / Area: 4 148 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 557 151
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 134
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 7 (Dunajská Streda, Galanta, Hlohovec, Pie‰Èany,
Senica, Skalica, Trnava)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 16
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 251
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Trnava
Trnavsk˘ samosprávny kraj
Land Trnava / Region of Trnava
P. O. BOX 128, Starohájska 10, 917 01 Trnava, www.trnava-vuc.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/147www.lexikon.sk
Cestovn˘ ruch trnavského kraja je z pohºadu ekonomiky
s v˘znamn˘m rastov˘m potenciálom dôleÏit˘m zdrojom
regionálneho rozvoja. Kultúrnohistorick˘ potenciál Trnavského samo-
správneho kraja spolu s prírodn˘mi danosÈami, vytvárajú predpoklady
k rozvoju cestovného ruchu na danom území. Hlavné smery rozvoja
cestovného ruchu sú zamerané najmä na históriu, kúpeºníctvo,
letnú turistiku, agroturistiku a cykloturistiku. Historick˘m centrom
regiónu je samotné krajské mesto Trnava s mnoÏstvom kostolov
a sakrálnych pamiatok.
Kúpeºníctvo dosahujúce európske parametre je sústredené
v kúpeºoch Pie‰Èany a Smrdáky. Na báze vyuÏitia vyskytujúcich sa
geotermálnych a lieãiv˘ch prameÀov sa v kraji nachádzajú
termálne kúpaliská (Horné Saliby, Vincov les, Dunajská Streda,
Veºk˘ Meder, Topoºníky, Pie‰Èany, Koplotovce).
Letná turistika je vzhºadom na klimatické podmienky dôleÏit˘m odvet-
vím cestovného ruchu v regióne. MoÏnosti letnej rekreácie sú rozlo-
Ïené takmer po celom území kraja. Hlavn˘m potenciálnym veºkoplo‰-
n˘m územím vhodn˘m na pobyt pri vode je v juÏnej ãasti kraja tzv.
Mal˘ Îitn˘ ostrov, medzi Dunajom a vodn˘m dielom Gabãíkovo. ëalej
sú na rekreáciu v Trnavskom kraji vyuÏívané viaceré bagroviská, vodné nádrÏe a vybudované vodné diela (SæÀava,
Kráºová nad Váhom a Gabãíkovo), s moÏnosÈou vodn˘ch ‰portov a ‰portového rybolovu.
Modernou formou cestovného ruchu je cykloturistika, ktorá má na celom území Trnavského regiónu v˘borné pod-
mienky. Záhorie a Podunajsko sú oblasti s najväã‰ou hustotou cykloturistick˘ch trás zasahujúcich do ná‰ho regiónu.
Najv˘hodnej‰ie podmienky a predpoklady vidieckeho turizmu majú vo v‰eobecnosti obce regiónu, ktoré leÏia v blízkos-
ti rekreaãn˘ch cieºov. Agroturistika má predpoklady hlavne v juÏn˘ch a severn˘ch okresoch kraja, v oblastiach s kopa-
niãiarskym osídlením pozdæÏ oboch strán Mal˘ch Karpát a v obciach pozdæÏ Malého Dunaja. Viacroãnú tradíciu v regió-
ne má známa Malokarpatská vínna cesta a Vínna cesta Záhoria.
Trnavsk˘ kraj je vìaka bohatej histórii, kultúrnemu zázemiu, malebn˘m mesteãkám ãi svojráznym obciam, pohostinnos-
ti, tradiãnej kuchyni a dobrému vínku neodolateºn˘m lákadlom pre domácich i zahraniãn˘ch náv‰tevníkov.
Der Tourismus ist für das Land Trnava im Hinblick auf die Wirtschaft mit seinem bedeutenden Wachstums-
potential eine wichtige Quelle der regionalen Entwicklung.
Das kulturhistorische Erbe schafft in Verbindung mit den natürlichen Gegebenheiten die Voraussetzungen für die
Entfaltung eines Tourismus, der vor allem auf die Geschichte, das Kurwesen, die Sommerfrische, den Urlaub
am Bauernhof und Radtourismus ausgerichtet ist. Das historische Zentrum ist die Landeshauptstadt Trnava mit
ihren zahlreichen Kirchen und sakralen Denkmälern.
Das Kurwesen ist von europaweiter Bedeutung und konzentriert sich auf die Bäder Pie‰Èany und Smrdáky. Die
Nutzung der vorhandenen geothermischen Quellen und Heilquellen ließ Thermalbäder in Horné Saliby, Vincov les,
Dunajská Streda, Veºk˘ Meder, Topoºníky, Pie‰Èany und Koplotovce entstehen.
Aufgrund der klimatischen Bedingungen spielt der sommerliche Fremdenverkehr eine wichtige Rolle und fast auf dem
gesamten Gebiet sind Sommerfrischen vorhanden. Das größte, für Urlaub am Wasser geeignete Gebiet liegt im Süden,
auf der Kleinen Schüttinsel zwischen der Donau und dem Wasserkraftwerk Gabãíkovo. Der Erholung dienen weiters
mehrere Baggerseen, Stauseen und die Wasserkraftwerke SæÀava, Kráºová nad Váhom und Gabãíkovo mit vielen
Möglichkeiten für den Wassersport und zum Angeln.
Für den jetzt modernen Radtourismus herrschen im ganzen Land ausgezeichnete
Bedingungen; Záhorie und die Donautiefland weisen die größte Dichte an Radwander-
wegen auf.
Jene Orte, die in der Nähe von Erholungszielen liegen, bieten dem ländlichen Touris-
mus gute Chancen. Vor allem die südlichen und nördlichen Bezirke, die Streusiedlungen
beidseitig der Kleinen Karpaten und die Gemeinden entlang der Kleinen Donau bieten
sich für den Urlaub am Bauernhof an. Eine bereits mehrjährige Tradition haben die
bekannte Kleine Karpaten Weinstraße und die Záhorie Weinstraße.
Das Land Trnava ist dank seiner reichen Geschichte, dem kulturellen Hintergrund, den
malerischen Städtchen und typischen Dörfern, der Gastfreundschaft, traditionellen Küche
und des guten Weines für in- und ausländische Besucher eine lohnende Attraktion.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu148
In regard to the economy, tourism in the Region of Trnava is an important source for the regional
development with a potential for growth.
The cultural and historical heritage combined with the natural environments set the conditions of development for
tourism with a special focus on history, spa tradition, summer resorts, holiday on farms, and cycling tourism. The
historic centre in the regional town of Trnava has numerous churches and sacred monuments.
The regional health-resort tourism, focusing on the spas of Pie‰Èany and Smrdáky is of European class standing. The
occurrence of geothermal springs and healing sources give rise to the thermal - baths in Horné Saliby, Vincov les,
Dunajská Streda, Veºk˘ Meder, Topoºníky, Pie‰Èany, and Koplotovce.
Thanks to the favourable climate, summer tourism plays an important part and in almost all the region you find
summer resorts. The largest area qualified as a water resort lies in the south, on the Mal˘ Îitn˘ ostrov between the
Danube River and the water power plant in Gabãíkovo. Several quarry ponds, reservoirs and the water power plants
SæÀava, Kráºová nad Váhom, and Gabãíkovo serve for recreation offering a wide choice of opportunities for water sports
and fishing. The trendy cycling tourism finds outstanding conditions in the whole region; the Záhorie region and the
Danubian Lowland dispose of the greatest density of cycle paths.
Villages close to recreation resorts have the best chances to become centres of rural tourism. Especially the
southern and northern districts, the scattered dwellings on both sides of the Small Carpathians, and the villages along
the Small Danube River qualify for holiday on farms. The Small Carpathian Wine Trail and the Záhorie Wine Trail have
an established tradition of several years.
Thanks to the rich history, the cultural background, the picturesque small towns and typical villages, the hospitality of
the people, the traditional cuisine and the tasty wines, the Region of Trnava is a rewarding destination for tourists from
home and abroad alike.
www.trnava-vuc.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/149www.lexikon.sk
Ľudovít Winter (1870 Šahy - 1968 Piešťany)
V r. 1890 prišiel do Piešťan a spolu s bratom Imrichom vybudoval Piešťany na svetoznáme kúpele. Posta-
vil hotel Thermia Palace spojený s kúpeľným domom Balneoterapia Irma, termálne kúpalisko EVA, kolo-
nádový most a zaslúžil sa o postavenie krajinského mosta. Zriadil robotnícku nemocnicu s novým systé-
mom nemocenského poistenia. Jeho obsiahle pamäti boli vydané pod názvom Spomienky na Piešťany.
Er kam nach Piešťany im Jahre 1890 und zusammen mit seinem Bruder Imrich hat er Piešťany zum
Kurort mit Weltruhm aufgebaut. Er errichtete das Hotel Thermia Palace, welches mit Kurhaus Balneot-
herapie Irma verbunden war, sowie das Thermalbad EVA, die Kolonnadebrücke und er trug bei zur
Errichtung der Landesbrücke. Er gründete ein Krankhaus für die Arbeiter mit einem neuen System der Krankenversicherung. Seine
umfangreichen Memoiren waren unter dem Titel " Die Erinnerungen an Piešťany" veröffentlicht.
In 1890n he came to Piešťany and together with his brother Imrich he built up Piešťany to a world known spa. He built the hotel
Thermia Palace, connected with the spa house Balneotherapy Irma, thermal water park EVA, the Colonnade Bridge and he also
contributed to building up the Land Bridge. He established a hospital for the working-class with a new system of health insuran-
ce. His extensive memoirs had been published under the title Memories of Piešťany.
Ján Koniarek (1878 Voderady - 1952 Trnava)
Zakladateľ moderného slovenského sochárstva. Študoval v Budapešti, neskôr v Ríme a Mníchove. Od r.
1924 žil a pracoval v Trnave. Docent modelovania na Slovenskej vysokej škole technickej v Bratislave.
Pre Trnavu vytvoril Pomník padlým v I. svetovej vojne, sochu gen. Milana Rastislava Štefánika a Anto-
na Bernoláka. V Trnave je od r. 1976 zriadená Galéria Jána Koniarka.
Gründer der modernen slowakischen Bildhauerei. Er studierte in Budapest, später in Rom und Mün-
chen. Ab 1924 lebte und arbeitete er in Trnava. Er war Dozent für Modellieren an der Slowakischen
Technischen Universität in Bratislava. Für die Stadt Trnava schuf er das Denkmal für die Gefallenen des
I. Weltkrieges, sowie die Statuen von Milan Rastislav Štefánik und Anton Bernolák. Seit 1976 gibt es
in Trnava die Ján Koniarek Galerie.
Founder of the modern Slovak art of sculpture. He studied at Budapest, later on also in Rome and Munich. From 1924 he lived and
worked in Trnava. He was a senior lecturer of Modelling at the Slovak Technical University in Bratislava. For the town Trnava he
created the Monument to the Fallen of the WW I. and the statues of Milan Rastislav Štefánik and Anton Bernolák. Since 1976
there is a Gallery named after him in Trnava.
Imrich Stacho (1931 Trnava - 2006 Piešťany)
Futbalista, zaslúžilý majster športu, brankár Spartaka Trnava, člen TJ Spartak TAZ Trnava. Po skončení
aktívnej činnosti pracoval ešte ako funkcionár Spartaka Trnava. Viacnásobný československý reprezen-
tant. Držiteľ Uznania za zásluhy o rozvoj a reprezentáciu mesta Trnava, Ceny fair play MUDr. Ivana Cho-
dáka a ďalších ocenení.
Fußballspieler, Verdienter Meister des Sports, Torwart von Spartak Trnava, Mitglieder des Sportvere-
ins Spartak TAZ Trnava. Nach Abschluss seiner aktiven Tätigkeit als Spieler war er weiterhin als Funk-
tionär des Klubs tätig. Mehrfacher Repräsentant der Tschechoslowakei. Träger von mehreren Auszeich-
nungen, wie z. B. Anerkennung für die Verdienste in der Entwicklung der Stadt Trnava, Fair Play Preis
des MUDr. Ivan Chodák, u. a.
Football (soccer) player, Merited Master of Sports, goalkeeper of Spartak Trnava, member of the sports club Spartak TAZ Trnava.
After quitting the active career he worked as official of the club. Multiple national team member. He had been awarded Recogni-
tion of Merit for Development of Trnava, MUDr. Ivan Chodákīs Fair Play Prize and many other awards.
Eva Kostolányiová (1942 Trnava - 1975 Bratislava)
Speváčka populárnych piesní. Mala príjemne zafarbený hlas, kultivovaný prejav. V jej repertoári boli
väčšinou lyrické a melodické piesne.
Popsängerin. Ihre Stimme war angenehm farbig, Ihr Auftreten war kultiviert. In ihrem Repertoire hatte
sie meistens lyrische und poetische Lieder.
Pop song singer. She had a very pleasant and colourful voice and cultured show. In her repertory she
had mostly lyric and poetical songs.
www.trnava-vuc.sk
Naši rodáci, naši krajania / Unsere Landsleute / Our countrymen
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Trnava, prvé slobodné kráºovské mesto na
území dne‰ného Slovenska, leÏí 50 km od
hlavného mesta Bratislavy. Náv‰tevníkom
ponúka neopakovateºnú prehliadku historické-
ho centra mesta, ktoré je od r. 1987 mestskou
pamiatkovou rezerváciou. Zaujme unikátne mestské
opevnenie, renesanãná mestská veÏa, barokov˘ komplex
budov Trnavskej univerzity, ranobarokov˘ skvost - Katedrála sv.
J. Krstiteºa a veºa ìal‰ích sakrálnych pamiatok. V meste sa
konajú jedineãné kultúrne podujatia: Lumen - medzinárodn˘
festival gospelovej hudby, Trnavská brána - medzinárodn˘ folk-
lórny festival, Tradiãn˘ trnavsk˘ jarmok s ºudov˘mi remeslami
a iné. Príìte si odd˘chnuÈ do Trnavy, mesta bohatého na histó-
riu a kultúru. Mesto Trnava je spoluzakladateºom oblastnej
organizácie cestovného ruchu Trnava Tourism. Viac informácií
na www.trnava.sk.
Trnava, die erste königliche Freistadt auf dem Gebiet der
heutigen Slowakei, liegt 50 km von der Hauptstadt Brati-
slava entfernt. Die Altstadt von Trnava (Tyrnau), die seit 1987
eine städtische Denkmalzone ist, bietet ihren Besuchern
unvergessliche Eindrücke. Besonders einmalig sind die Stadt-
mauer, der Stadtturm im Renaissancestil, das Barockensem-
ble der Tyrnauer Universität, das frühbarocke Juwel der
Kathedrale Hl. Johannes der Täufer, und weitere sakrale
Baudenkmäler. In der Stadt finden auch bemerkenswerte
Kulturveranstaltungen statt: Lumen - internationales Festival
der Gospelmusik, Trnavská brána - internationales Folklorefest,
Traditioneller Trnava Jahrmarkt mit volkstümlichem Handwerk
u. a. Kommen Sie zur Erholung nach Trnava, eine Stadt reich
an Geschichte und Kultur! Trnava ist ein Mitgründer der regio-
nalen Tourismusorganisation Tourism Trnava. Weitere Informa-
tionen auf www.trnava.sk.
Trnava, the first free royal town on the
territory of present-day Slovakia lies 50
km away from the capital Bratislava. The
historic old town of Trnava, which has been
declared an urban monument reserve in
1987, offers visitors unforgettable impressi-
ons. Especially unique monuments are the
fortification walls, the Renaissance town
tower, the Baroque buildings of the Univer-
sity of Trnava, the cathedral of St. John the
Baptist, and numerous other sacred buil-
dings. Trnava is the site of renowned cultu-
ral events like Lumen - the international fes-
tival of Gospel music, Trnavská brána -
international folk festival, Traditional Trnava
Fair with crafts a. o. Come and relax in
Trnava, a town rich in history and culture.
Trnava is a co-founder of regional tourism
organisation Tourism Trnava. More informa-
tion on www.trnava.sk.
Mesto Trnava, Hlavná 1, 917 71 Trnava /54A/
Tel.: +421 33/ 323 61 01, Fax: +421 33/ 323 64 00
E-mail: info@trnava.sk
www.trnava.sk
Trnava
Trnava Tourism: Hlavná 5, 917 71 Trnava
Tel.: +421 915 696 979, www.trnava.sk
www.guideslovakia.eu150
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, ·tefánikova 1408/56, 905 01 Senica /37B/
Tel.: +421 34/651 50 04, Fax: +421 34/657 40 58
E-mail: spravca@senica.sk
www.senica.sk
Senica
SENICA - centrum severného Záhoria
(20 000 obyv.) - leÏí v Záhorskej níÏine, na
rozhraní s Myjavskou pahorkatinou.
Zo stavebn˘ch pamiatok sa zachovali kaplnka sv. Anny
z 15. stor., rímskokatolícky a evanjelick˘ a.v. kostoly.
V neskorobarokovom ka‰tieli sídli Záhorská galéria.
V meste je futbalov˘ a zimn˘ ‰tadión, ‰portová hala,
krytá plaváreÀ, sauna, fitness centrum, kúpalisko,
hádzanárske a volejbalové ihriská, tenisové kurty.
Rekreaãná oblasÈ Kunovská priehrada je prímestskou
rekreaãnou oblasÈou. S mestom ju spája cyklotrasa.
Priehrada je vhodná pre ‰koly v prírode, detské tábory,
plavecké kurzy, sústredenia ‰portovcov, rybolov i pre
firemné a rodinné akcie. Poskytuje ‰portové vyÏitie,
plávanie, vodné ‰porty a príjemn˘ oddych. Je tu aj
moÏnosÈ ubytovania a stravovania. Najväã‰ím poduja-
tím na priehrade sú preteky draãích lodí. V blízkosti
Senice sa nachádza ‰piãkov˘ golfov˘ areál Penati golf
resort s 36 jamkami.
Senica ist das Zentrum des nördlichen Záhorie. Die
Stadt (20.000 Ew.) liegt in der Záhorie Ebene
und grenzt an Myjavská pahorkatina/Hügelland.
Erhaltene Baudenkmäler: Kapelle Hl. Anna (15. Jh.),
römisch kath. und ev. Kirchen; das spätbarocke Schloss beherbergt die Záhorská Galerie. Sportanlagen:
Fußball- und Eisstadion, Sporthalle, Hallenbad, Sauna, Fitnesszentrum, Freibad, Handball- und Volleyball-
plätze, Tennisplätze. Kunovská Stausee ist ein städt. Naherholungsgebiet; von der Stadt führt ein Radweg
dorthin. Der Stausee ist ein geeigneter Ort für Naturschulwochen, Kinderlager, Trainingcamps für Sportler,
zum Angeln, Firmen- und Familienurlaub, Schwimmen, Sport, Wassersport - alles für eine angenehme
Freizeit. Man bietet auch Unterkunft und Verpflegung an. Die größte Veranstaltung auf dem Damm ist das
Drachenbootrennen. In der Nähe von Senica ist die 36-Loch Golfanlage Penati Golfresort.
Senica is the center of the northern Záhorie. The town (20,000 pop.) lies in Záhorie lowlands and
borders the Myjavská pahorkatina hills. Preserved monuments: Chapel St. Anna (15. century), Roman
Catholic. and Protestant churches, the late-Baroque mansion wich houses the Záhorská gallery. Sport
facilities: soccer and ice hockey stadium, gym, indoor and outdoor swimming pool, sauna, fitness center,
handball and volleyball courts, tennis courts. The Kunovská Reservoir is a suburban recreation area; a cycle
trail leads there from the town. The dam is a good place for school nature weeks, children\'s camps,
training camps for athletes as well as for fishing, and company and family holiday, for swimming, sports,
water sports and for a pleasant time to relax. It also
offers accommodations and food. The biggest event
on the dam is the dragon boat race. Near Senica is
the 36-hole golf course Penati Golf Resort.
Informácie: Tel.: +421 34/ 651 38 33, 651 20 12,
e-mail: sprava@rsms.sk, ro.kunov@rsms.sk.
Informaãná kancelária mesta Infosen:
Tel./fax: +421 34/651 64 59,
e-mail: infosen@rsms.sk, www.rsms.sk
151www.lexikon.sk
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu152
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
Mestsk˘ úrad, Mierová 940/1, 924 00 Galanta /54C,D/
Tel.: +421 31/ 788 43 01, Fax: +421 31/ 780 35 92
E-mail: galanta@galanta.sk
www.galanta.sk
Galanta
Mesto Galanta je situované v juhozápadnej ãasti Slovenska. Galanta je jedn˘m z hospodárskych
a kultúrnych centier regiónu. História mesta je úzko spätá s rodinou Esterházyovcov. Dominantné stav-
by mesta sú klasicistick˘ rímskokatolícky farsk˘ kostol sv. ·tefana kráºa, zaujímav˘ neogotick˘ ka‰tieº so
zrekon‰truovan˘m severn˘m krídlom, ale aj renesanãn˘ ka‰tieº s reprezentaãn˘mi miestnosÈami. V posled-
n˘ch rokoch sa Galanta stala svojou atraktívnou turistickou ponukou príÈaÏlivej‰ou pre náv‰tevníkov. S deji-
nami mlynárstva v povodí Malého Dunaja a dolného toku Váhu sa dá oboznámiÈ vo Vlastivednom múzeu.
Mesto sa môÏe tieÏ pochváliÈ modern˘m aquaparkom Galandia s celoroãnou prevádzkou. Ideálnou kombi-
náciou je spojenie náv‰tevy turistick˘ch atrakcií mesta s niektor˘m z pravideln˘ch kultúrnych ãi ‰portov˘ch
podujatí.
Zmena nastala aj v oblasti poskytovania ubytovacích sluÏieb. Náv‰tevníci uÏ nájdu v meste aj niekoºko
novovybudovan˘ch ubytovacích zariadení vy‰‰ej kvality.
Die Stadt Galanta liegt in der südwestlichen Slowakei. Galanta ist eines der wirtschaftlichen und
kulturellen Zentren der Region. Die Stadtgeschichte ist eng verbunden mit dem Adelsgeschlecht
Esterházy. Das Stadtbild beherrschen die klassizistische römisch kath. Kirche St. Stefan der König, das
reizvolle neogotische Schloss mit rekonstruierten Nordflügel, sowie das Renaissanceschloss mit seinen
repräsentativen Räumlichkeiten. Aufgrund attraktiver Tourismusangebote kommen neuerdings immer
mehr Besucher: Das Heimatkundemuseum macht mit der Geschichte der Wassermühlen auf der Kleinen
Donau und am Unterlauf der Váh vertraut. Die Stadt ist stolz auf den ganzjährig geöffneten modernen
Aquapark Galandia. Idealerweise kombiniert man deren Besuch parallel zu den regelmäßig abgehaltenen
kulturellen und sportlichen Veranstaltungen. Geändert hat sich auch etwas beim Angebot an Dienst-
leistungen: Die Besucher finden nun in Galanta mehrere neu errichtete Unterkunftsmöglichkeiten der
gehobenen Kategorie.
The town of Galanta lies in south-west Slovakia. Galanta is one of the economic and cultural
centres in the region. The history of Galanta is closely tied up with the aristocrat family Esterházy. The town
is dominated by the Classicist Roman Catholic Church of St. Stephen the King, the impressive Neo-Gothic
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/153www.lexikon.sk
castle with reconstructed northern wing, and the Renaissance castle with its grand rooms. Lately, the
number of visitors increased thanks to several tourist attractions: The Heritage museum presents the
history of the water mills on the Small Danube and the lower course of the Váh River. Galanta takes a pride
in the hip Aquapark Galandia which is open all year round. We recommend you to combine the visit of these
facilities with the annual cultural and sports events held in town. Changes took place also in regard to the
offered services. Visitors find now in Galanta several newly constructed quality accommodations.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Turistická informaãná kancelária mesta Skalica:
Námestie slobody 10, 909 01 Skalica /21C,E/
Tel.: +421 34/ 664 53 41, +421 915 723 216
E-mail: tik@skalica.sk, www.skalica.sk
Centrum Skalice tvorí unikátne trojuholníkové námestie,
ktoré je súãasÈou mestskej pamiatkovej zóny s historick˘mi
stavbami. V historickom centre sa okrem torza stredovekého
opevnenia a románskej Rotundy sv. Juraja nachádza ìal‰ích
9 kostolov a 5 klá‰torov. Skalica sa hrdí renovovan˘mi pamiat-
kami, preto sa v ‰irokej miere snaÏí o ich sprístupÀovanie
verejnosti - v máji aÏ septembri sú pamiatky poãas víkendov
sprístupnené zadarmo s odborn˘m v˘kladom.
BaÈov kanál - unikátna vodná cesta (56 km) zaãína na Slovensku
v prístave Skalica a pokraãuje sãasti po rieke Morava.
K Skalici okrem vína patrí tradiãná ‰pecialita - Skalick˘ trdelník.
Dut˘ valcovit˘ koláã obalen˘ vla‰sk˘mi orechmi sa dodnes vyrába
pôvodnou metódou - na otvorenom ohni. Pod vinohradmi sa
rozprestiera lákadlo pre náv‰tevníkov - 18-jamkové golfové ihrisko
s kompletn˘m tréningov˘m zázemím. Vyhºadávan˘m miestom
oddychu je prímestská rekreaãná oblasÈ Zlatnícka dolina. Turistic-
kú sezónu otvára v máji festival Trdlofest. V lete sa konajú Musica
Sacra Skalica - festival chrámovej a orgánovej hudby, Hudba
v meste - cyklus bluesovej a jazzovej hudby a Artleto - divadelné
predstavenia a koncerty. JeseÀ zaãína Skalick˘mi dÀami (septem-
ber) a december skrቺuje program Vianoce v Skalici.
Ein ungewöhnlicher, dreieckiger Platz (ein Bestandteil der
städtischen Denkmalzone) mit historischen Bauten, formt das Stadtzentrum. Im historischen Zentrum
befinden sich außer den Resten der mittelalterlichen Stadtmauer und der romanischen Rotunde des Hl.
Georg auch weitere 9 Kirchen und 5 Kloster. Skalica ist stolz auf ihre renovierte Denkmäler und bemüht
sich deshalb diese für die Öffentlichkeit zugänglich zu machen - von Mai bis September sind am Wochen-
ende die Denkmäler ohne Gebühr zu besuchen, überall findet man auch fachlich qualifizierte Führer.
BaÈa Kanal - eine einzigartige Wasserstraße (56 km) beginnt in der Slowakei im Hafen von Skalica und führt
weiter teilweise auch auf dem Fluss Morava. Zu Skalica gehört außer Wein auch eine traditionelle Speziali-
tät - ein Kuchen, genant Skalick˘ trdelník. Der hohle, mit Walnüssen umhüllte Walzenkuchen wird bis heute
nach der ursprünglichen Methode - über dem offenen Feuer drehend - hergestellt. Unter den
Weinbergen streckt sich auch eine weitere Versuchung für die Stadtbesucher - 18-Löcher Golfplatz mit kom-
pletter Trainingausstattung. Beliebter Ort für Erholung ist das Vorstadterholungsgebiet Zlatnícka Dolina. Die
touristische Saison beginnt im Mai mit dem Festival Trdlofest. Während Sommer finden statt auch Musica
Sacra Skalica - ein Festival der Kirchen- und Orgelmusik, Musik in der Stadt - ein Zyklus der Blues- und Jazz-
musik und Artleto (Artsommer) – Theateraufführungen und Konzerte. Der Herbst beginnt im September mit
Skalicaer Tagen und Dezember wird aufgeheitert durch das Programm "Weihnachten in Skalica".
The town centre is shaped by the unique triangular square, which is a part of the city monument
zone, surrounded by ancient buildings. Apart from the remains of medieval fortification and the
Romanesque rotunda of St. George in the historical centre you can also find another 9 churches and
5 monasteries. Skalica is proud of its renovated monuments and makes every effort to make them
accessible to public - from May to September they can be visited free of charge during the weekends and
all of them have a tourist guide.
BaÈa Canal - a unique waterway (56 km) starts in Slovakia at the port of Skalica
and goes on partially on the river Morava. Besides wine there is another
specialty connected with Skalica - it is the traditional cake called Skalick˘
trdelník. The hollow cylindrical cake coated in walnuts is still made the original
way - by spinning over open fire. Beneath the vineyards another attraction for the
visitors can be found - 18-hole golf course with complete training background.
Popular place for rest is suburban recreational area Zlatnícka Dolina. The tourist
season is opened in May by the festival Trdlofest. During the summer various
events take place - Musica Sacra Skalica - a festival of church and organ music,
Music in the City - cycle of blues and jazz music and Artleto (Art summer) -
theatre performances and concerts. The autumn starts in Septembre with the
Days of Skalica and in December the program Christmas in Skalica brings joy. Foto: ©Eduard Timko
Foto: ©Eduard Timko
Foto: ©Eduard Timko
Foto: ©Peter Čech
www.guideslovakia.eu154
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Námestie slobody 13, 909 01 Skalica /21C,E/
Tel./fax: +421 34/ 664 42 30
E-mail: zahorskemuzeum@zupa-tt.sk
zahorskemuzeum@zahorskemuzeum.sk, www.zahorskemuzeum.sk
Záhorské múzeum
v Skalici
Záhorské múzeum v Skalici vzniklo z iniciatívy Dr. Pavla
Blahu v r. 1905. Zameriava sa na zbierkotvornú, vedecko-
v˘skumnú a v˘stavnú ãinnosÈ. SprístupÀuje stálu expozíciu
a Galériu Júliusa Koreszku na poschodí skalického secesného
kultúrneho domu architekta Du‰ana Samuela Jurkoviãa. Múzeum má na
Záhorí aj niekoºko vysunut˘ch expozícií.
Záhorie Museum in Skalica wurde aus der Initiative von Dr. Pavel Blaho
im Jahre 1905 geschaffen. Es konzentriert sich auf die wissenschaftliche
Forschung, sammeln von Artefakten und Ausstellungstätigkeit. Das Museum
verwaltet eine Dauerausstellung und die Julius Koreszka Galerie im zweiten Stock des Art Nouveau Kulturzentrum von
Skalica, vom Architekten Du‰an Samuel Jurkoviã. Das Museum hat mehrere getrennte Ausstellungen in der Region Záhorie.
Záhorie Museum in Skalica was created from the initiative of Dr. Pavel Blaho in 1905. It focuses on scientific research,
collecting artifacts and exhibition activities. The museum manages a permanent exhibition and the Julius Koreszka
Gallery in the second floor of the art nouveau cultural center of Skalica, designed by the architect Du‰an
Samuel Jurkoviã. The museum has several separated exhibitions in the Záhorie region.
155www.lexikon.sk
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
Foto: ©Jakub Drahoš
Foto: ©Jakub Drahoš Foto: © R. Svíba Foto: © A. Jiroušek
Ka‰tieº, 919 65 Dolná Krupá /38C,E/
Tel.: +421 33/ 245 31 31, +421 905 285 103
E-mail: alena.kratka@snm.sk, www.snm.sk
Ka‰tieº v Dolnej Krupej je pracoviskom Hudobného múzea, v ktorom sa
nachádza aj Pamätník Ludwiga van Beethovena. Otvorené: V. - IX. Ut - Pi 8.00 -
15.30, So a Ne 13.00 – 17.00 h.
Das Herrenhaus in Dolná Krupá ist ein arbeitsplatz des Musikmuseums mit
der Ludwig van Beethoven Gedenkstätte. Geöffnet: V. - IX.: Di - Fr 8.00 – 15.30,
Sa und So 13.00 - 17.00.
Mansion in Dolná Krupá is a workplace of the Music Museum with the Ludwig
van Beethoven Memorial. Open: V. - IX.: Tue - Fri 8:00 - 15:30, Sat and Sun 13:00
- 17:00.
SNM – Hudobné múzeum
Dolná Krupá
Zelen˘ kríãok 3, 917 01 Trnava /50A/
Tel.: +421 33/ 551 16 59, Fax: +421 33/ 551 13 91
E-mail: pr@gjk.sk, sekretariat@gjk.sk, www.gjk.sk
Galéria Jána Koniarka v Trnave je regionálna zbierkotvorná
a v˘stavná in‰titúcia, ktorá svoju zbierkotvornú a v˘skumnú ãinnosÈ
orientuje na dokumentáciu a prezentáciu slovenského v˘tvarného
umenia 20. a 21. stor. so zreteºom na tvorbu umelcov pochádzajúcich z trnavského
regiónu Galéria pripravuje v˘znamné medzinárodné periodické podujatie - Trienále
plagátu Trnava - súÈaÏnú prehliadku plagátov a autorsk˘ch v˘tlaãkov.
Ján Koniarek Galerie: regionale Institution für Sammlungstätigkeit und Ausstel-
lungen, die ihre Sammel-und Forschungstätigkeit vor allem auf die Erfassung und
Präsentation der modernen visuellen Kunst des 20. und 21. Jh. in der Slowakei
konzentriert, mit Schwerpunkt auf den Werk von Künstlern, die aus der Region
Trnava stammten oder hier arbeiteten. Die Galerie organisiert eine bedeutende jährliche internationale Veranstaltung: Trienale
des Plakates Trnava - Wettbewerbsausstellung von den Plakaten.
Ján Koniarek Gallery in Trnava is is a regional institution of acquisition activities and exhibitions, which focuses its
collection and research activities on the documentation and presentation of the modern visual arts of the 20th and 21st century
in Slovakia with emphasis on the work of artist who were born or worked in the Trnava region.The gallery organizes an important
anual international event: Trnava Poster Triennial, an Exposition contest of posters.
Galéria Jána Koniarka
1. Dom kultúry v Skalici, sídlo stálej expozície múzea / Kulturzentrum in Skalica, der Sitz der Dauerausstellung des Museums / Cultural center in
Skalica, the seat of the permanent exhibition of the museum 2. Blahovská izba v múzeu / Raum von Dr. Pavel Blaho in Museum / The room of
Dr. Pavel Blaho in Museum 3. Detail zbierok z Blahovskej izby / Detail der Sammlungen in dem Raum von Dr. Pavel Blaho / Detail of collections
in the room of Dr. Pavel Blaho 4. Stála expozícia múzea / Dauerausstellung des Museums Záhorie / Permanent exhibition of the Záhorie museum
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/156
Hlboká 47, 921 01 Pie‰Èany /38D/
Tel.: +421 33 798 01 11, Fax: +421 33 772 53 71
E-mail: slnava@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★★
SOREA SæÀava
KONGRES a RELAX hotel v tichom a pokojnom
prostredí svetoznámeho kúpeºného mesta
KONGRESS- und RELAXhotel in ruhiger und
friedlicher Umgebung der berühmten Kurstadt
CONGRESS and RELAX hotel in a quiet and
peaceful surroundings of the famous spa town
Regionálna kancelária pre regióny Bratislava a Trnava
Trnavská cesta 100, 821 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5826 02 24, E-mail: sario@sario.sk, www.sario.sk
Trnavská regionálna komora SOPK
Trhová 2, 917 01 Trnava
Tel.: +421 33/ 551 25 88, E-mail: sopkrktt@sopk.sk, www.tt.sopk.sk
Termálne kúpalisko Vincov les
925 21 Sládkoviãovo /54C/
Tel.: +421 911 458 059, +421 911 847 317
E-mail: ratz@vincovles.sk, www.vincovles.com
Winterova 29, 921 29 Pie‰Èany /38D/
Tel.: +421 33/ 7757 733, Fax: +421 33/ 7757 739
E-mail: reservations@spapiestany.sk, www.kupelepiestany.sk
Kúpele Pie‰Èany sú vo svete najznámej‰ími slovensk˘mi kúpeºmi a
patria medzi najv˘znamnej‰ie prírodné klenoty Slovenska. Lieãebné
pobyty sú zamerané na choroby pohybového ústrojenstva, neurologic-
ké ochorenia, choroby z povolania, lieãbu osteoporózy.
Der Kurort Pie‰Èany ist das weltbekannteste slowakische Kurbad und
gehört zu den bedeutendsten natürlichen Kleinoden der Slowakei. Die
Kuraufenthalte spezialisieren sich auf die Kur der Krankheiten des
Bewegungsapparates mit besonderem Bezug auf rheumatische Erk-
rankungen, neurologische Erkrankungen, Berufskrankheiten, Osteo-
porose.
The Pie‰Èany spa is the world\'s best/known Slovak spa and belongs
to the most significant natural treasures of Slovakia. The curative
stays treat illnesses of the locomotory system, neurological illnesses,
profession illnesses, osteoporosis.
906 03 Smrdáky /37A/
Tel.: +421 34/ 695 91 73, 695 91 11, Fax: +421 34/ 657 51 35
E-mail: reservations.smr@spasmrdaky.sk, www.kupelesmrdaky.sk
Prírodné lieãebné
kúpele Smrdáky
Kúpele Smrdáky sú najúãinnej‰ie slovenské kúpele na lieãbu nein-
fekãn˘ch koÏn˘ch chorôb (psoriáza, dermatitídy, ekzémy) a ochorení
pohybového aparátu (artritída, skolióza).
Der Kurort Smrdáky gehört zu den erfolgreichsten slowakischen Kur-
bädern bei der Behandlung nichtinfektiöser Hauterkrankungen
(Schuppenflechte, Ekzeme, Neurodermitis) und Erkrankungen des
Bewegungsapparates (Rheuma, Skoliosis).
The spa of Smrdáky is one of the most effective spas
for the treatment of skin diseases (psoriasis, eczema,
neurodermitis) and diseases of the locomotory system (arthritis, sco-
liosis) in Slovakia.
Slovenské lieãebné
kúpele Pie‰Èany
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/158
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu158
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Trenãín / Key features of the Region of Trenãín:
Rozloha / Fläche / Area: 4 501 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 592 394
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 131,6
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 9
(Bánovce nad Bebravou, Ilava, Myjava, Nové Mesto nad Váhom,
Partizánske, PovaÏská Bystrica, Prievidza, Púchov, Trenãín)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 18
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 276
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Trenãín
Trenãiansky samosprávny kraj
Land Trenãín / Region of Trenãín
K dolnej stanici 7282/20 A, 911 01 Trenãín, www.tsk.sk, touristinfo@tsk.sk
1.
2.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/159www.lexikon.sk
Trenãiansky samosprávny kraj sa rozprestiera v údolí stredného toku Váhu a horného toku Nitry
v severozápadnej ãasti Slovenska pri hraniciach s âeskou republikou. Z geografického hºadiska
toto v˘razne ãlenité a hornaté územie patrí k rozsiahlemu horskému systému západn˘ch Karpát.
V Trenãianskom samosprávnom kraji sa nachádza najvy‰‰ia koncentrácia hradov a ka‰tieºov s v˘borne
zachovalou architektúrou. Región je bohat˘ na folklór, ºudovú tvorbu a chutnú gastronómiu. Kraj má
najväã‰ie mnoÏstvo prameÀov minerálnych a termálnych vôd na Slovensku. Vytvára tak v˘borné pod-
mienky na lieãebné pobyty v kúpeºoch Bojnice, Nimnica, Trenãianske Teplice a Malé Bielice. Územie kraja
ponúka bohatú paletu letn˘ch pobytov v prírode, zimn˘ch ‰portov, pe‰iu turistiku, cykloturistiku, rybárãe-
nie, golf, jazdeck˘ a leteck˘ ‰port.
3.
5.4.
6.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu160
Land Trenãín erstreckt sich im mittleren Flusstal von Váh und am oberen Fluss der Nitra, im
nordwestlichen Teil der Slowakei an der Grenze zur Tschechischen Republik. Aus geographi-
schen Sichtpunkt gehört dieses gegliederte und bergreiche Gelände zu dem ausgedehnten Bergsystem
der westlichen Karpaten.
Im Land Trenãín findet man die höchste Konzentration von Burgen und Schlössern, deren Architektur
ausgezeichnet erhalten ist. Die Region ist reich an Folklore, Volkskunst und schmackhafte Gastronomie.
Das Land hat die größte Anzahl an Quellen von Mineral- und Thermalwasser in der Ganzen Slowakei. Das
schafft ausgezeichnete Bedingungen für Kuraufenthalte in den Kurorten Bojnice, Nimnica, Trenãianske
Teplice und Malé Bielice. Das Gebiet des Landes bietet eine breite Palette von Sommeraufenthalten in der
Natur an, sowie auch Bedingungen für Wintersporte, Wanderungen, Radwanderungen, Angeln, Golf,
Reit- und Luftsport.
7.
8.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/161www.lexikon.sk
The region of Trenãín stretches itself in the valley of the middle course of the Váh River and
on the upper course of the Nitra River in the north-western part of Slovakia on the border to
Czech Republic. From geographical point of view belongs this significantly rangy and mountainous
territory to the vast mountain system of the Carpathians.
In the Region of Trenãín you can find the highest concentration of castles and chateaux with exquisitely
preserved architecture. The region is also rich in folk traditions, folk handicrafts and tasty gastronomy. It
has the largest amount of springs of mineral and thermal water within the whole of Slovakia. This creates
excellent conditions for healing stays at the spas of Bojnice, Nimnica, Trenãianske Teplice and Malé Bielice.
The territory of the region offers a rich palette of summer stays in the nature, as well as winter sports,
hiking, biking, fishing, golf, horse riding and air sports.
www.tsk.sk
9.
10. 11.
1. Trenãiansky hrad / Burg Trenãín / Trenãín castle 2. Trenãín - Mierové námestie / Trenãín – Friedensplatz / Trenãín - Peace Square 3. Bojnic-
k˘ zámok / Schloss Bojnice / Bojnice Castle 4. Vodn˘ svet SebedraÏie / wasserwelt in SebedraÏie / Aquaworld SebedraÏie 5. Relax v Kúpeºoch
Trenãianske Teplice / Relax in Spa Trenãianske Teplice 6. Festival Pohoda / Pohoda Festival / Pohoda Festival 7. Románsky kostolík Pomino-
vec / Romanische Kirche in Pominovec / Romanesque church in Pominovec 8. Park Trenãianske Teplice / Park Trenãianske Teplice / Park Tren-
ãianske Teplice 9. Myjavsk˘ región / Myjava Region / Myjava region 10. Gazdovsk˘ dvor Turá Lúka – interiér / Bauernhaus in Turá Lúka – Inte-
rieur / Farmhouse Turá Lúka – interior 11. DoÏinky na Myjave / Erntefest in Myjava / Harvest Festival in Myjava
Foto: Archív TSK
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.tsk.sk
Ľudovít Štúr (1815 Uhrovec – 1856 Modra)
Najvýznamnejší predstaviteľ slovenského národného života a vedúca osobnosť slovenského národného
obrodenia v polovici 19. storočia, kodifikátor slovenského spisovného jazyka. Spisovateľ, publicista
a učiteľ zasvätil celý život boju za práva slovenského národa.
Der bedeutendster Wortführer des Slowakischen nationalen Lebens und die führende Persönlichkeit der
Slowakischen nationalen Wiedergeburt in der Mitte des 19. Jahrhunderts, Kodifikator der Slowakischen
Schriftsprache. Schriftsteller, Publizist, und Lehrer hat sein ganzes Leben dem Kampf für die Rechte der
Slowakischen Nation geweiht.
The most important representative of the Slovak national life and the leading personality of the Slovak national revival in the
middle of the 19th
century, codifier of the Slovak literary language. Writer, publicist and teacher, devoted his whole life to the fight
for rights of the Slovak nation.
MiIan Rastislav Štefánik (1880 Košariská - 1919 Vajnory)
Osobnosť svetového formátu, uznávaný astronóm, vedec, politik, diplomat, generál francúzskej armády
a spoluzakladateľ československého štátu (1918). Tragicky zahynul pri leteckej havárii 4. mája 1919 pri
návrate do vlasti. Dosiahol výnimočné výsledky vo všetkých oblastiach, ktorým sa venoval.
Eine Persönlichkeit von Weltformat, anerkannter Astronom, Wissenschafter, begabter Politiker und
Diplomat, General der französischen Armee, Mitbegründer der Tschechoslowakei (1918). Er starb
während der Rückkehr in seine Heimat durch einen Flugzeugabsturz am 4. Mai 1919. Er erzielte außer-
ordentliche Erfolge bei allen Tätigkeiten, denen er sich widmete.
Personality of worldwide standing, renowned astronomer, scientist, talented politician and diplomat, general of the French Army,
and co-founder of the Czechoslovak state. Returning to his homeland he died during an air crash on May 4, 1919. In all fields he
was actively engaged in, he achieved outstanding results.
Ľudmila Podjavorinská Riznerová
(1872 Bzince pod Javorinou - 1951 Nové Mesto nad Váhom)
Slovenská prozaička a poetka. Do dejín literatúry sa zapísala ako zakladateľka modernej
slovenskej literatúry pre deti. Písala lyrické básne, poviedky, balady, humoresky a pôvabné verše pre deti.
Realistická drobnokresba sa v jej tvorbe spája s hlbokým citom. Kľúčovými zdrojmi jej inšpirácie boli ženy,
deti a príroda.
Slowakische Prosaschriftstellerin und Poetin. In die Geschichte der Literatur ist sie als die Gründerin der
modernen slowakischen Literatur für Kinder eingeschrieben. Sie schrieb lyrische Gedichte, Erzählungen,
Balladen, Humoresken und liebliche Verse für die Kinder. Realistisches Feinzeichnen in ihren Werken mischt sich mit tiefen
Gefühlen. Die Hauptquellen ihrer Inspiration waren die Frauen, die Kinder und die Natur.
Slovak prosaist and poet. The history of literature remembers her as the founder of modern Slovak literature for children. She wrote
lyric poems, short stories, ballads, humorous stories and charming verses for children. Realistic fine sketching in her writing is
combined with deep affection. Key sources of her inspiration were women, children and nature.
Vojtech Zamarovský (1919 Trenčín – 2006 Praha)
Svetoznámy autor literatúry faktu, ktorý sa venoval najstarším dejinám ľudstva. Autor vysoko uznávaných
14 historických náučných kníh o starovekých kultúrach Egypta, Mezopotámie a Grécka, ktoré boli prelo-
žené do 15 jazykov sveta. Prefektúra Atén mu udelila čestné uznanie Veľvyslanec helenizmu za rok 2006.
Weltbekannter Autor von Sachbüchern, der sich auf die älteste Geschichte der Menschheit orientierte.
Autor von 14 hoch geschätzten belehrenden Büchern über die altertümlichen Kulturen von Ägypten,
Mesopotamien und Griechenland, welche in 15 Sprachen der Welt übersetzt wurden. Die Präfektur von
Athen hat Ihm die Ehrenanerkennung „Botschafter von Hellenismus“ fürs Jahr 2006 erteilt.
World known author of nonfiction literature, who focused on the oldest history of the mankind. Author of highly valued 14 histori-
cal educational books on the ancient cultures of Egypt, Mesopotamia and ancient Greece, which have been translated into 15 lan-
guages of the world. The prefecture of Athens awarded him the recognition of honour Ambassador of Hellenism for the year 2006.
Naši rodáci, naši krajania / Unsere Landsleute / Our countrymen
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
162
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Nájdite si nás :)
SLOVENSKÉ
NÁRODNÉ
M Ú Z E U M
Genrálny partner SNM
810 06 Bratislava
PRÍRODOVEDNÉ MÚZEUM HISTORICKÉ MÚZEUM HUDOBNÉ
MÚZEUM ARCHEOLOGICKÉ MÚZEUM MÚZEUM KULTÚRY
KARPATSKÝCH NEMCOV
NA SLOVENSKU MÚZEUM
KULTÚRY CHORVÁTOV NA SLOVENSKU
ŠTÚRA MÚZEUM SLOVENSKÝCH
NÁRODNÝCH RÁD MÚZEUM BÁBKAR-
SLOVENSKÉ NÁRODNÉ MÚZEUM
V MARTINE MÚZEUM BETLIAR
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Trenãín
Trenãín - perla stredného PovaÏia. Najstar‰ia zmienka
o mieste je z r. 179 n. l. Zanechali ju Rimania v podobe
rímskeho nápisu na hradnej skale. Mesto a jeho hrad sa
spomínajú uÏ v Zoborsk˘ch listinách (1113) a v r. 1412
sa Trenãín stal slobodn˘m kráºovsk˘m mestom. K najv˘-
znamnej‰ím hradn˘m pánom patril Matú‰ âák Trenãian-
sky. Z obdobia vpádu tureck˘ch vojsk sa zachovala
povesÈ o hradnej studni, Omarovi a Fatime. K pamiat-
kam patrí Mestská veÏa z 15. stor., Piaristick˘ kostol sv.
F. Xaverského s ranobarokov˘m klá‰torom, Morov˘
stæp, Katov dom, Mariánsky v⁄‰ok s kostolom a gotic-
k˘m karnerom a synagóga. Kultúrne vyÏitie ponúka
galéria M. A. Bazovského, Mestské múzeum a zaujímavé kultúrne podujatia ako sú: Trenãianske historic-
ké slávnosti, Medzinárodn˘ filmov˘ festival Art film a open-air festival BaÏant Pohoda.
Trenãín, die Perle des mittleren PovaÏie. Die älteste Nachricht (179 n. Chr.) bildet eine von den Römern
hinterlassene Inschrift am Burgfelsen. Stadt und Burg wurden bereits in der Zobor
Urkunde (1113) erwähnt; 1412 wurde Trenãín zur königlichen Freistadt erhoben. Einer der bedeutendsten
Burgherren war Matú‰ âák Trenãiansky. Aus der Zeit der Türkenkriege stammt die Legende vom
Burgbrunnen und von Omar und Fatima. Denkmäler: Stadtturm (15. Jh.), Piaristenkirche Franz von Xaver
mit frühbarocker Klosteranlage, Pestsäule, Henkerhaus, die am Hügel Mariánsky v⁄‰ok gelegene Kirche
und der gotische Karner, die Synagoge. Kulturgenuß bieten die M. A. Bazovsk˘ Galerie und das Stadtmu-
seum. Anregende Kulturveranstaltungen: Historienfest Trenãín, internationales Filmfestival ArtFilm und
Open-air Festival "BaÏant Pohoda".
Trenãín is the pearl of central PovaÏie. The first mention dates to 179 A. D. and is an inscription on the
castle rock left behind by the Romans. Town and castle were mentioned already in the Deed of Zobor
(1113); in 1412 Trenãín was granted the privileges of a free royal town. One of the most influential lords
of the castle was Matú‰ âák Trenãiansky. From the period of the Turkish wars dates the legend about the
Castle\'s Well and the story of Omar and Fatima. Monuments: the 15th-century Town Tower, the Piarist
church of St. Francis of Xavier with the Early-Baroque monastery complex, the plague column, the
hangman\'s house, the church and the Gothic morgue located on the hill Mariánsky v⁄‰ok, and the
Synagogue. The M. A. Bazovsk˘ Gallery and the Municipal Museum provide special cultural experiences.
Exciting cultural events are the Trenãín
History Festival, the International Film
Festival ArtFilm and the open-air
festival "BaÏant Pohoda".
Mestsk˘ úrad, Mierové nám. 2,
911 64 Trenãín /23F/
Tel.: +421 32/ 650 41 11, Fax: +421 32/ 743 28 36
E-mail: trencin@trencin.sk, www.trencin.sk
Kultúrno - informačné centrum / Kultur- und Informationszentrum
/ Cultural and Information Centre
Sládkovičova 2, Trenčín, tel.: 032/16 186, e-mail: kic@trencin.sk
archív Mesta Trenčín / Jozef Čery
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
www.guideslovakia.eu164
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/TIK – ZOHD, SNP 1954
972 51 Handlová /41A/
Tel.: +421 46/ 381 10 16
E-mail: tik@handlova.info, www.handlova.info
Mikroregión
Handlovská dolina
Handlovská dolina sa nachádza v okrese Prievidza
v Handlovskej kotline. Hranica mikroregiónu s asi 20000
obyv. prechádza hrebeÀmi pohorí Îiar a Vtáãnik, územím
rozhrania Prievidzskej a Handlovskej kotliny. Mesto Han-
dlová je aj napriek viac ako 100-roãnej tradícii ÈaÏby uhlia
obklopené zeleÀou tak, ako aj obce Ráztoãno s rekreaãnou
oblasÈou Remata, Jalovec, Chrenovec – Brusno, Lipník, Malá âausa a Veºká
âausa, ktoré tvoria spolu ZdruÏenie obcí Handlovskej doliny. Poz˘vame vás
objavovaÈ na‰e tradície a zaujímavú históriu. V ktoromkoºvek roãnom obdo-
bí si môÏete u nás odd˘chnuÈ v náruãí prírody. Ponúkame turistiku, bicyklo-
vanie, tenisové kurty, plávanie v krytej plavárni, rybolov, hubárãenie, jazdu
na koni a v zime lyÏovanie, snowboarding na upraven˘ch svahoch Rematy.
Na náuãn˘ch chodníkoch sa dozviete o histórii ÈaÏby uhlia v Handlovej
a okolí, spoznáte faunu a flóru v Remate, ale aj históriu pieskov˘ch gulí
v Chrenovci – Brusne. Zábavu si uÏijete na tradiãn˘ch jarmokoch, halu‰ko-
v˘ch slávnostiach ãi pri varení adventnej kapustnice. V na‰ej doline nájdete
vôÀu lesa a pocítite príliv novej energie. Príìte, máme otvorené cel˘ rok.
Mikroregion Handlovská Dolina Tal. Handlovská Dolina Tal liegt im Bezirk Prievidza im Handlovská
Kotlina Becken. Die Grenzen der Mikroregion mit rund 20.000 Einwohnern, führt durch die Rücken des Îiar
und Vtáãnik Gebirge und dem Bereich des Prievidzská Kotlina und Handlovská Kotlina Becken. Die Stadt
Handlova ist trotz der mehr als 100 - jährige Tradition des Kohlebergbaus von viel Grün umgeben, genau wie
die Gemeinden Ráztoãno mit Erholungsgebiet Remata, Jalovec, Chrenovec - Brusno, Lipnik, Malá âausa
und Veºká âausa, die zusammen den Verein der Gemeinden des Handlovská Dolina Tal bilden. Wir laden Sie
ein, unsere Traditionen und interessante Geschichte zu erkunden. In jeder Jahreszeit können Sie hier in den
Armen der Natur entspannen. Wir bieten Wanderungen, Radfahren, Tennis, Schwimmen im Hallenbad,
Fischen, Pilze sammeln, Reiten und Skifahren, Snowboarden auf präparierten Pisten von Remata. Lernen
Sie mehr über die Geschichte des Kohlenbergbaus in Handlová und in der Umgebung auf den Bildungs-
wegen, beobachten die Flora und Fauna in Remata und die Geschichte der Sandstein-Kugeln in Chrenovec
- Brusno. Sie werden bei den traditionellen Messen und Halu‰ky (traditionelle Knödel) oder Kapustnica
(traditionelle Sauerkrautsuppe) Festivals unterhaltet. In unserem Tal werden Sie den Duft des Waldes
finden und spüren den Zufluss von neuer Energie. Besuchen Sie uns, wir sind das ganze Jahr über geöffnet.
Microregion Handlovská Dolina valley. Handlovská Dolina valley is located in the district of Prievidza in
the Handlovská Kotlina basin. The borders of the microregion with around 20,000 inhabitants, passes
through the ridges of Îiar and Vtáãnik mountains and the area
of Prievidzská Kotlina and Handlovská Kotlina basins. The city
Handlová, despite the more than 100-year long tradition of coal
mining, is surrounded by greenery, same as municipalities
Ráztoãno with recreational areas Remata, Jalovec, Chrenovec -
Brusno, Lipník, Malá âausa and Veºká âausa, which together
form the Association of Municipalities of Handlovská Dolina
valley. We are inviting you to explore our traditions and
interesting history. In any season, you can relax here in the
arms of nature. We offer hiking, biking, tennis, swimming in an
indoor swimming pool, fishing, mushroom picking, horseback
riding and skiing, snowboarding on groomed slopes of Remata.
Learn about the history of coal mining in Handlová and in the
surroundings on educational trails, see the flora and fauna in
Remata, and also the history of sandstone balls in Chrenovec -
Brusno. Be entertained at the traditional fairs, Halu‰ky
(traditional dumplings) or Kapustnica (traditional sauerkraut
soup) festivals. In our valley you will find the scent of the forest
and feel the inflow of new energy. Visit us, we are open all year
long.
1.
2.
3.
1. Bralová skala - turistické chodníky / Bralová Skala Berg – Wanderwege /Bralová Skala mountain - hiking trails 2. Pieskovcové gule
v Chrenovci Brusne /Sandstein-Kugeln in Chrenovec – Brusno / Sandstone balls in Chrenovec - Brusno 3. Hájska jaskyÀa v Ráztoãne /
Hajská JaskyÀa Höhle in Ráztoãno / Hájska JaskyÀa cave in Ráztoãno
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
165www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, Centrum 2/3
017 01 PovaÏská Bystrica /24B/
Tel.: +421 42/430 52 00, Fax: +421 42/432 66 13
www.povazska-bystrica.sk
PovaÏská Bystrica
PovaÏská Bystrica sa nachádza na severozápad-
nom Slovensku. Je obklopená vencom hôr, do
známej Manínskej tiesÀavy smerujú kroky turistov,
horolezcov, milovníkov prírody. V˘znamnou stav-
bou je kostol Nav‰tívenia Panny Márie zo 14.
storoãia, k zaujímavostiam mesta patria aj zrúcani-
ny hradu, ktor˘ prechádza procesom konzervácie.
PovaÏská Bystrica Ïije bohat˘m kultúrnym, spolo-
ãensk˘m Ïivotom s mnoÏstvom tradiãn˘ch poduja-
tí. Mesto a jeho okolie sú priam predurãené t˘m,
ktorí túÏia po aktívnom oddychu, ale i poznaní ãi
dokonalom relaxe v prekrásnom prostredí.
PovaÏská Bystrica liegt im Nordwesten der
Slowakei. Die Stadt wird von Bergen umkränzt;
Touristen, Bergsteiger, Naturliebhaber streben in
die berühmte Schlucht Manínska tiesÀava. Ein
bedeutendes Bauwerk ist die Kirche Mariä Heim-
suchung (14. Jh.); eine Sehenswürdigkeit ist die
Burgruine, die gerade als Baudenkmal konserviert
wird. PovaÏská Bystrica hat ein reichhaltiges
Kultur- und gesellschaftliches Leben mit
zahlreichen Brauchtumsveranstaltungen. Die Stadt
und ihre Umgebung eignen sich bestens für jene,
die nach Aktivurlaub, Sehenswürdigkeiten oder
vollständige Entspannung in wunderschöner
Landschaft suchen.
PovaÏská Bystrica lies in north-western Slova-
kia. The town is framed by mountains; tourists,
rock-climbers and lovers of nature head for the
famous gorge of Manínska tiesÀava. The most
renowned local building is the 14th-century church
of the Visitation of Mary; another sight is the castle
ruin which presently undergoes preservation.
PovaÏská Bystrica has a rich cultural and social life
with numerous traditional events. Town and
surroundings are perfect places for people who long
for activity holidays, sightseeing or full relaxation
amid beautiful scenery. Foto: © Marek Janičík
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
www.guideslovakia.eu166
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/SNM – Múzeum
Bojnice
Múzeum Bojnice. Sídli v Národnej kultúrnej pamiatke Zámok Bojnice. Expo-
zície: Pôvodn˘ inventár z prelomu 19. a 20. stor. a nové akvizície. K unikátom
múzea patrí neskorogotick˘ Bojnick˘ oltár FlorenÈana Narda di Cione z polo-
vice 14. stor. Otvorené: V. - IX. Ut Ne 9.00 - 17.00 h. (ale VII. – IX. denne), X.
- IV. Ut. - Ne 10.00 - 15.00 h.
Museum Bojnice. Museum im nationalen Kulturdenkmal
Schloss Bojnice. Ausstellungen: Originalinventar der Jahrhundertwende
(19./20.), Neuerwerbungen. Eine Rarität des Museums ist der spätgotische
„Bojnice Altar“ des Florentiners Nardo di Cione (Mitte des 14. Jh.). Geöffnet:
V. - IX.: Di - Fr - 17.00 (aber VII. - IX. täglich), X. - IV.: Di – Fr 10.00 – 15.00.
Bojnice Castle Museum. Museum in the national monument of culture Boj-
nice Castle. Exhibitions of the original furnishings from the turn of the 19th to the 20th century and new aquisitions. A
rarity of the museum is the Late-Gothic "Altar of Bojnice" of the Florentinian Nardo di Cione (mid-14th century). Open: V.
- IX., Tue - Fri 9:00 - 17:00 (in VII. - IX. open daily). X. - IV.: Tue - Fri 10:00 – 15:00.
906 15 Ko‰ariská 92 /38A/, Tel.: +421 34/ 624 26 26, 0918 905 925
E-mail: muzeum@stefanik.net, kosariska@snm.sk
www.snm.sk, www.stefanik.net.sk
SNM – Múzeum Milana
Rastislava ·tefánika
Múzeum Milana Rastislava ·tefánika. Múzeum, otvorené v r. 1990, sa
nachádza v rodnom dome velikána slovensk˘ch dejín, generála Milana
Rastislava ·tefánika, pôvodne evanjelickej fare. Otvorené: V. - IX. Ut -
Ne 8.30 - 16.30; X. - IV. Ut - Pi 8.00 - 16.00 h. Posledn˘ vstup o 15.00 h.
Milan Rastislav ·tefánik Museum. Das 1990 eröffnete Museum befin-
det sich im Geburtshaus von General Milan Rastislav ·tefánik, ein
Großer der slowakischen Geschichte. Das Haus war früher eine evang.
Pfarre. Geöffnet: V. - IX. Di - So 8.30 bis 16.30 Uhr, X. - IV. Di - Fr 8.00
Uhr bis 16.00 Uhr. Letzter Eintrit um 15.00.
Milan Rastislav ·tefánik Museum. The museum, which was opened in
1990, is located in the home where General Milan Rastislav ·tefánik was
born, who was a great personality of Slovak history. The house was
once a Protestant parish. Open: V. - IX. Tue - Sun 8:30 to 16:30, X. - IV.
Tue - Fri 8:00 to 16:00. Last admission at 15:00.
·túrova 2, 907 01 Myjava /22E/
Tel.: +421 34/ 245 11 02, 0918 665 393
E-mail: msnr@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Múzeum
Slovensk˘ch národn˘ch rád
SNM-Múzeum Slovensk˘ch národn˘ch rád bolo otvorené v r. 1968 pri prí-
leÏitosti 120. v˘roãia prvej Slovenskej národnej rady, ktorá v revoluãn˘ch
rokoch 1848 – 1849 po prv˘ raz zasadala v Myjave. Otvorené: Po - Pi 8.00 -
16.00 h. VI. - IX. Po - Pi 8.30 – 16.00, Ne 12.30 do 16.00 h.
Museum der Slowakischen Nationalräte wurde 1968 eröffnet, anlässlich
des 120. Jahrestages des ersten Slowakischen Nationalrates, der in den
Revolutionsjahren 1848 - 1849 in Myjava zum ersten Mal zusammentrat.
Geöffnet: Mo - Fr 8.00 - 16.00. VI. - IX. Mo - Fr 8.30 – 16.00, So 12.30 – 16.00.
Museum of the Slovak National Councils was opened in 1968, on the occa-
sion of the 120th anniversary of the first Slovak National Assembly, which met
for the first time in Myjava during the revolution in 1848 – 1849. Open: Mon -
Fri 8:00 - 16:00. VI. - IX. Mon - Fri 8.30 – 16.00, Sun 12.30 – 16.00.
Po‰tová 350, 972 51 Handlová /41A
Tel.: +421 46/ 547 51 74, +421 905 215 228
www.snm.sk
SNM – Dom Karpatskonemeckého
spolku v Handlovej
Expozícia Dejiny a kultúra Handlovej v Dome Karpatskonemeckého spolku
oboznámi náv‰tevníkov s históriou osídlenia, tradíciou baníctva a remesiel, ako aj s
mnoÏstvom predmetov prezentujúcich tradiãnú kultúru nemeckého etnika v Handlovej.
Die Ausstellung Geschichte und Kultur der Handlová im Haus des Karpate-
ndeutschen Vereins informiert die Besucher über die Geschichte der Siedlung,
Bergbau und Handwerkstradition, und präsentiert eine Reihe von Objekten der
traditionellen Kultur der deutschen Minderheit in Handlová.
Exhibition History and culture of Handlová in the House of Carpathian Germans
Association inform visitors about the history of the settlement, mining and craft
tradition, as well as presenting a number of objects of traditional culture of the
German minority in Handlová.
Ul. Zámok a okolie 1, 972 01 Bojnice /41A/
Tel.: +421 46/543 06 24, 543 06 33, E-mail: marketing@bojnicecastle.sk
www.bojnicecastle.sk, www.snm.sk
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
167www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Zámok a okolie 6, 972 01 Bojnice /41A/
Tel.: +421 46/ 540 29 75, Fax: +421 46/ 540 32 41
E-mail: zoobojnice@zoobojnice.sk
www.zoobojnice.sk
Zoologická záhrada
Bojnice
Zoologická záhrada Bojnice má na Sloven-
sku najdlh‰iu tradíciu - vznikla v roku 1955.
V súãasnosti vystavuje vy‰e 400 Ïivoãí‰nych
druhov - medzi nimi morské ryby, orly, papagáje, vzácne druhy
opíc, lemurov a leopardy. Ako jediná na Slovensku chová slony
africké, maãiaky Rolowayove a najkraj‰iu antilopu bongo. Pre
rodiãov s deÈmi je zaujímavá Detská ZOO s moÏnosÈou priame-
ho kontaktu s domácimi zvieratami a ukáÏkami pôvodn˘ch slo-
vensk˘ch plemien. ZOO je zapojená do európskych programov
na záchranu ohrozen˘ch a vzácnych druhov zvierat. Otvorená je
denne: v letnom období od 8.00 do 19.00 h., v zimnom období
od 8.00 do 15.00 h.
Der ZOO Bojnice hat in der Slowakei die längste Tradition -
er wurde 1955 gegründet. Derzeit werden über 400 Tierarten
gezeigt, darunter Meeresfische, Adler, Papageien, seltene
Affenarten, Lemuren und Leoparden. Als einziger Zoo des Lan-
des züchtet er Afrikanische Elefanten, Roloway-Meerkatze und
Bongos, die schönste Antilopenart. Eine Attraktion für Familien
ist der Kinderzoo, wo direkter Kontakt mit Haustieren möglich
ist und alte slowakische Rassen vorgestellt werden. Der Zoo
ist am Europäischen Programm zum Schutz gefährdeter und
wertvoller Tierarten beteiligt. Geöffnet täglich, im Sommer von
8.00 bis 19.00, im Winter von 8.00 bis 15.00.
The Bojnice Zoo is the oldest zoo in Slovakia - it was
established in 1955. At present it shows 400 animal species,
including salt water fish, eagles, parrots, rare species of
monkeys and lemurs and leopards. It is the only zoo in Slova-
kia where the African elephant, roloway-monkey and bongos,
the most beautiful antelope are bred. An attraction for families
is the children\'s zoo, where children may observe domestic
animals very closely, there are also old Slovak breeds. The zoo
is involved in the European Endangered Species Programmes.
Open daily, during the summer from 8.00 am to 7.00 pm, and
in the winter from 8.00 am to 3.00 pm.
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
www.guideslovakia.eu168
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/958 42 Brodzany /40C/
Tel.: +421 38/ 245 26 50, 51
E-mail: slovanske.muzeum@snk.sk
www.snk.sk
SLOVENSKÁ NÁRODNÁ KNIÎNICA
Slovanské múzeum A. S. Puškina v Brodzanoch
Múzeum je odborn˘m pracoviskom Slovenskej národnej kniÏnice
pre dokumentáciu, v˘skum a prezentáciu slovensko-slovansk˘ch
literárnych a kultúrnych vzÈahov. Sídli v stredovekej kúrii prestavanej na
renesanãn˘ ka‰tieº. Od r. 1852 Ïila v ka‰tieli A. N. Gonãarovová, sestra
Pu‰kinovej manÏelky, ktorá ju v Brodzanoch nav‰tevovala spolu s deÈmi
A. S. Pu‰kina.
Das Museum ist eine Fachabteilung der Slowakischen National-
bibliothek für Dokumentation, Erforschung und Präsentation der slo-
wakisch-slawischen Literatur- und Kulturbeziehungen. Untergebracht
in einem mittelalterlichen Landsitz, der später in einen Renaissancebau
umgewandelt wurde. Ab 1852 lebte hier A. N. Gonãarovová, die Schwester von Puschkins Ehefrau. Diese besuchte sie
mit den Kindern von A. S. Puschkin in Brodzany.
The Museum is an expert department of the Slovak National Library for the documentation, research and
presentation of the Slovak and Slavonic literary and cultural relations. It is located in a medieval manor house, which
was later rebuilt into a Renaissance chateau. From 1852 on A. N. Gonãarovová, the sister of A. S. Pushkin s wife lived
here. The wife and children of A. S. Pushkin came for a visit to Brodzany.
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
169
Regionálna kancelária pre región Trenãín
Námestie SNP 7, 911 01 Trenãín
Tel.: +421 32/ 743 14 92, E-mail: trencin@sario.sk, www.sario.sk
Trenãianska regionálna komora SOPK
Jilemnického 2, 911 01 Trenãín /23F/
Tel.: +421 32/ 652 38 34, E-mail: sopkrktn@sopk.sk, www.tn.sopk.sk
Mierové nám. 46, 913 50 Trenãín /23F/
Tel.: +421 32/ 743 55 89, Fax: +421 32/ 744 07 53
E-mail: office@muzeumtn.sk, www.muzeumtn.sk
Trenãianske múzeum
Trenãianske múzeum so 120-roãnou tradíciou patrí k najstar‰ím na Slo-
vensku. Zaujímavá je expozícia Z dejín Trenãína s historickou, archeologic-
kou, národopisnou, prírodovednou ãasÈou, ako aj paln˘ch a chladn˘ch zbra-
ní. Na Trenãianskom hrade sú umiestnené aj expozície: zbierka obrazov rodu
Ile‰háziovcov, expozícia hradnej studne a archeologická expozícia v rotunde.
Otvorené celoroãne okrem pondelka 9.00 - 16.00 h.
Das Trenãíner Museum hat eine 120-jährige Tradition. Es gehört zu den
ältesten in der Slowakei. Hier befindet sich die Ausstellung „Aus der
Geschichte Trenãíns" mit historischen, archäologischen, volks- und natur-
kundlichen Aspekten. In der Burg Trenãín sind folgende Ausstellungen
untergebrachte: Gemäldesammlung der Adelsfamilie Ile‰házi, die Aus-
stellung des Burgbrunnens und die archäologische Ausstellung in der
Rotunde. Ganzjährig geöffnet, außer montags, von 9.00-16.00.
The Museum of Trenãín has 120 years of tradition. Is one of the oldest in Slovakia. It houses the
exhibition "From the history of Trenãín" with historical, archeological, ethnological and natural aspects. The Trenãín Castle
houses the following exhibitions: the collection of paintings of the Ile‰házi family, the exhibition of the castle well, and the
archaeological exhibition in the Rotunda. Open year round, except on Monday from 09:00 - 16:00.
Palackého 27, 911 01 Trenãín /23F/
Tel.: +421 32/ 743 68 58, Fax: +421 32/ 743 40 67
E-mail: info@gmabtn.tsk.sk, www.gmab.sk
Galéria Milo‰a Alexandra
Bazovského v Trenãíne
Galéria bola zaloÏená v r. 1969 a je pomenovaná podºa M. A. Bazovského.
Prezentuje najmä domáce a zahraniãné v˘stavy súãasného v˘tvarného umenia.
Usporadúva v˘tvarno-vzdelávacie programy pre deti, ‰tudentov i seniorov. Otvorené:
Ut - Ne 9.00 - 7.00 h.
Die Galerie wurde 1969 gegründet und nach M. A. Bazovsky. Schwerpunkt:
slowakische und internationale Ausstellungen der zeitgenössischen bildenden
Kunst. Sie bietet auch Kunsterziehung für Kinder, Studenten und Senioren. Geöffnet:
Di - So von 9.00 -17.00.
The Gallery was founded in 1969 and named after M. A. Bazovsky. A permanent
exhibition shows his works. They present mainly Slovak and international exhibitions of contemporary fine arts. The
gallery also provides art education for children, students, and pensioners. Open: Tue - Sun at 9:00 -17:00.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Kúpele Bojnice, a. s., 972 01 Bojnice /41A/
Tel.: +421 46/ 511 63 63 - 2, Fax: +421 46/ 543 00 26
E-mail: info@kupele-bojnice.sk
www.kupele-bojnice.sk
Kúpele Bojnice
Kúpele Bojnice leÏia
v srdci Slovenska a sú
pokojn˘m miestom,
ktoré ponúka ideálne
podmienky pre har-
monick˘ a úspe‰n˘ lieãebn˘ pobyt.
Základom kúpeºnej lieãby je lieãivá hy-
drogén-uhliãitanovo-síranová a vápnikovo-
horãíková termálna voda s teplotou 28 - 52
°C, ktorá slúÏi na lieãbu chorôb pohybové-
ho ústrojenstva, nervového systému,
obliãiek a moãov˘ch ciest, Ïensk˘ch
chorôb a chorôb z povolania. Lieãebné
procedúry: balneoterapia, elektrolieãba,
lieãebná telesná v˘chova, reflexná lieãba,
teplolieãba, svetlolieãba, kyslíková terapia.
Zabudnite na stres a kaÏdodenné starosti a
vkroãte do sveta lieãivej sily vody, krásnej
prírody a nekoneãnej harmónie.
Príìte si zdravo odd˘chnuÈ do Kúpeºov
Bojnice.
Der Kurort Bojnice liegt im Herzen der
Slowakei und sind ein friedlicher Ort,
der ideale Bedingungen für einen har-
monischen Aufenthalt und erfolgreiche
Behandlung bietet. Die Grundlage der
Kurbehandlung sind gesunde Wasser-
stoff-Kohlenstoff-Sulfat und Kalzium-Mag-
nesium Thermalwasser von 28 bis 52 °C,
die zur Behandlung von Krankheiten des Bewegungsapparates, des Nervensystems, der Nieren und Harn-
wege, gynäkologischen Krankheiten und Berufskrankheiten dienen. Spa-Behandlungen: Balneotherapie,
Elektrotherapie, Heilgymnastik, Reflextherapie, Thermotherapie, Phototherapie, Sauerstoff-Therapie.
Vergessen Sie den Stress und die Sorgen und treten Sie ein in die Welt der Heilkraft des Wassers, schöner
Natur und unendlicher Harmonie! Kommen Sie und entspannen Sie sich im Kurort Bojnice!
The Bojnice Spa is situated in the heart of Slovakia and is a peaceful place which offers ideal
conditions for a harmonious stay and successful treatment. The basis of spa treatment is a healthy
hydrogen-carbon-sulphate and calcium-magnesium thermal water of 28 to 52 °C, which is used to treat
diseases of the locomotion system, nervous system, kidneys and urinary system, gynecological diseases
and occupational diseases. Spa treatments: balneotherapy, electrotherapy, therapeutic gymnastics, reflex
therapy, thermotherapy, phototherapy, oxygen therapy.
Forget the stress and worries and enter the world of healing power of water, beautiful nature and infinite
harmony. Come and relax in the Spa of Bojnice!
z2{35
6aÇá;
89+dâ
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
170 www.guideslovakia.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/172
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu172
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Nitra / Key features of the Region of Nitra:
Rozloha / Fläche / Area: 6 343 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 705 661
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 111,2
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 7 (Komárno, Levice, Nitra, Nové Zámky, ·aºa,
Topoºãany, Zlaté Moravce)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 15
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 339
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Nitra
Nitriansky samosprávny kraj
Land Nitra / Region of Nitra
·tefánikova tr. 69, 949 01 Nitra, www.unsk.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/173www.lexikon.sk
Územie Nitrianskeho samosprávneho
kraja patrí k najstar‰ím ob˘van˘m regió-
nom v Európe. Vìaka priazniv˘m klimatick˘m pod-
mienkam, úrodnej pôde a v˘hodnej geografickej polo-
he siahajú poãiatky ºudského osídlenia na jeho území aÏ
do star‰ej doby kamennej.
S krajom a jeho centrom - Nitrou, matkou sloven-
sk˘ch miest, sú späté samotné poãiatky slovenskej
‰tátnosti. UÏ v prvej tretine 9. storoãia vzniklo na
území kraja samostatné a suverénne Nitrianske
knieÏatstvo, na ãele ktorého stál Pribina. Mená Nitra
a Pribina sú prvé historicky doloÏené mená, späté
s poãiatkami národn˘ch dejín Slovákov. Prvá zmienka
o nich sa nachádza v latinskom spise "O obrátení Bavo-
rov a Korutáncov", kde sa uvádza, Ïe v roku 828 bol
v Nitre (Nitrave) vysväten˘ prv˘ kresÈansk˘ kostol na území strednej a v˘chodnej Európy. Dávna minulosÈ kraja je spätá
aj s príchodom byzantsk˘ch vierozvestov sv. Kon‰tantína (Cyrila) a Metoda v roku 863, dnes spolupatrónov
Európy, ktorí poloÏili základy dne‰ného slovenského písomníctva, kultúry a vzdelanosti. Vìaka ich misijnému
pôsobeniu sa Nitra stala najv˘znamnej‰ím kresÈansk˘m a christianizaãn˘m centrom strednej a v˘chodnej Európy.
Kraj si udrÏal v˘znamné postavenie aj po zaãlenení do Uhorského kráºovstva (okolo r. 1000), v ktorom predstavoval
osobitn˘ mocensk˘ útvar - Nitrianske vojvodstvo.
Svedkami minulosti sú najmä Nitriansky hrad s hradnou katedrálou, Levick˘ hrad, Topoºãiansky hrad, ka‰tiele
v Topoºãiankach, Mojmírovciach, Palárikove, Horn˘ch Lefantovciach a v ·ali, mohutná pevnosÈ v Komárne,
pozostatky rímskeho vojenského tábora Kelemantia v IÏi, rímske lapidárium v Komárne, románske kostoly
v DraÏovciach, Kostoºanoch pod Tribeãom, Bíni, Diakovciach, ãi skalné obydlia v Brhlovciach pri Leviciach.
Vzácne archeologické nálezy a múzejné exponáty uchováva Diecézne múzeum v Nitre s unikátnou klenotnicou
Nitrianskeho biskupstva, ako aj múzeá v Nitre, Topoºãanoch, Leviciach, Nov˘ch Zámkoch a v Komárne.
Nitriansky samosprávny kraj v‰ak náv‰tevníkov z domova i zo zahraniãia láka aj termálnymi vodami (Podhájska, Patin-
ce, Diakovce, Poºn˘ Kesov, Santovka, ·túrovo, Nové Zámky), kvalitn˘mi vínami a chutn˘mi gurmánskymi ‰pecialitami.
V súãasnosti predstavuje Nitriansky samosprávny kraj modern˘ európsky región, v ktorom sa slávna minulosÈ prelína
s najnov‰ími európskymi i svetov˘mi trendmi.
Das Land Nitra zählt zu den ältesten besiedelten Gebieten Europas. Aufgrund der günstigen klimatischen
Bedingungen, der fruchtbaren Erde und vorteilhaften geografischen Lage reichen die Anfänge der
Besiedelung hierzulande bis in die Altsteinzeit zurück.
Mit dem Land und seinem Mittelpunkt Nitra Stadt - die Mutter der slowakischen Städte - sind die Anfänge der
slowakischen Staatlichkeit eng verknüpft. Bereits im frühen 9. Jahrhundert entstand hier das selbständige und souve-
räne Fürstentum Nitra mit Fürst Pribina an der Spitze. Die Namen "Nitra" und "Pribina" sind die ersten historisch belegt
Namen, mit denen man die nationale Geschichte der Slowaken in Verbindung bringt. Die erste Erwähnung findet man
in der lateinischen Schrift "Über die Bekehrung der Bayern und Kärtner", wo angeführt wird, dass im Jahre 828 n.
Chr. in Nitra (Nitrava) die erste christliche Kirche im mittleren Osteuropa eingeweiht wurde. Die frühen Anfänge des
Landes sind auch eng verbunden mit der Ankunft der byzantinischen Glaubensboten Hl. Konstantin (Kyrill) und
Methodius im Jahre 863 (beide heute Co-Patrone Europas). Sie legten die Grundlagen für das slowakische
Schrifttum, die Kultur und Bildung. Dank ihres missionarischen Wirkens wurde Nitra (Neutra) eines der bedeutendsten
Zentren der Christenheit bzw. Christianisierung im mittleren Osteuropa. Das Land konnte seine wichtige Stellung auch
nach Eingliederung in das Königreich Ungarn (um 1000 n. Chr.) bewahren; damals bildete das Herzogtum Nitra ein
besonderes Machtzentrum.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/174
Zeugen der Vergangenheit sind vor allem die Burg Nitra mit der Kathedrale, die Burgen Levice und Topoºãany, die
Chateaus in Topoºãianky, Mojmírovce, Palárikovo, Horné Lefantovce und ·aºa, die mächtige Festungsanlage
in Komárno, die Überreste des römischen Legionslagers Kelemantia in IÏa, das römische Lapidarium in
Komárno, die romanischen Kirchen in DraÏovce, Kostoºany pod Tribeãom, BíÀa und Diakovce, die Felswohn-
stätten in Brhlovce bei Levice. Wertvolle archäologische Funde und museale Exponate verwahrt das Diözesan-
museum in Nitra mit seiner einzigartigen Schatzkammer des Bischofssitzes Nitra, sowie die Museen in Nitra,
Topoºãany, Levice, Nové Zámky und Komárno.
Nitra Land lockt jedoch die Gäste aus dem In- und Ausland auch mit Thermalwässern (Podhájska, Patince, Diakovce,
Poºn˘ Kesov, Santovka, ·túrovo, Nové Zámky), Qualitätsweinen und kulinarischen Köstlichkeiten an.
Heute ist Nitra Land eine moderne europäische Region, wo sich die ruhmreiche Geschichte mit den neuesten
europäischen und weltweiten Trends vermischt.
The Region of Nitra is one of the oldest settled regions in Europe. Because of the favourable climate, the fertile
soil and the convenient geographical location, the first settlement of the region dates back to the Palaeolithic Age.
The region and its centre - the town of Nitra which is the mother of all Slovak towns, are closely related to the
beginnings of the Slovak statehood. As long ago as the early 9th century the independent and sovereign Principality
of Nitra ruled by Pribina was established. The names of Nitra and Pribina are the first documented names linked to the
national history of the Slovak people. The first mention is found in the Latin scripture "About the Conversion of the
Bavarians and Carinthians"; there they write that the first Christian church in central East Europe was consecrated in
Nitra (Nitrava) in 828 AD. The early history is also linked with the arrival of the Byzantine missionaries, the Saints
Constantine (Cyril) and Methodius in 863 AD. Both of the missionaries who are co-patrons of Europe today, laid the
foundations for the present-day Slovak literature, culture and education. Because of their missionary efforts Nitra
became the most influential centre of Christianity and Christianisation in central East Europe. The land preserved its key
position also when it became a part of the Hungarian Kingdom (around 1000 AD); then the Duchy of Nitra was
a prominent seat of power.
Witnesses of the past are the Nitra Castle and Cathedral, the Levice and Topoºãany Castles, die Chateaus in
Topoºãianky, Mojmírovce, Palárikovo, Horné Lefantovce and ·aºa, the impressive fortress in Komárno, the
remains of the Roman legionary camp Kelemantia in IÏa, the Roman Lapidarium in Komárno, the Romanesque
churches in DraÏovce, Kostoºany pod Tribeãom, BíÀa and Diakovce and the rock dwellings in Brhlovce near Levi-
ce. Valuable archaeological finds and exhibits are kept in the Episcopal Museum of Nitra with the fabulous treasure
chamber of the Episcopal Seat of Nitra, further the museums in Nitra, Topoºãany, Levice, Nové Zámky and Komárno.
The Region of Nitra attracts guests from home and abroad also with its thermal waters (Podhájska, Patince, Diakov-
ce, Poºn˘ Kesov, Santovka, ·túrovo, Nové Zámky), quality wines and culinary delights.
Presently, Nitra is a modern European region where the famous past blends with the latest European and worldwide
trends.
www.unsk.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/SV. KONŠTANTÍN
Narodil sa v roku 827 v gréckom meste Solún. Prednášal na najstaršej univerzite sveta, založenej v roku 425 cisárom Theodo-
siom II. Už vtedy mal prívlastok "Filozof". Po vstupe do gréckeho kláštora prijal rehoľné meno Cyril. Je zostavovateľom prvého slo-
vanského písma - hlaholiky, autorom prvej slovenskej a slovanskej básne vôbec, nazvanej PROGLAS (predslov): "Evanjeliu svätému
som PREDSLOVOM". Spolu s bratom Metodom preložil hlavné liturgické texty do reči nášho ľudu. Zomrel 14. februára 869 a je
pochovaný v kostole sv. Klimenta v Ríme.
Er wurde 827 in der griechischen Stadt Thessaloniki geboren; er hielt Vorlesungen an der ältesten Universität der Welt, die
425 von Kaiser Theodosius II. gegründet wurde; schon damals trug er den Beinamen "Philosoph". Nach dem Eintritt in ein griechi-
sches Kloster nahm er den Ordensnamen "Kyrill" an. Er ist der Begründer der ersten slawischen Schrift (Glagolica) und Autor der
ersten slowakischen und slawischen Gedichte überhaupt - PROGLAS genannt ("Dem Heiligen Evangelium bin ich das VORWORT").
Mit seinem Bruder Method übersetzte er die wichtigsten liturgische Texte in die Sprache unseres Volkes. Er starb am 14. Februar
869 und ist in der St. Clemens Basilika in Rom begraben.
Was born 827 in the Greek town of Thessaloniki; he was lecturing at the oldest university of the world founded in 425 by Empe-
ror Theodosius II. At that time he received the byname "the Philosopher". After entering a Greek monastery he took the name Cyril
upon becoming a monk. Constantine is the author of the first Slavic scripture (Glagolica) and the founder of the first Slavic as well
as Slovak literature titled PROGLAS ("I am the PREFACE of the Holy Gospel"). Together with his brother Methodius he translated
main liturgical texts into the vernacular. He died on February 14, 869 and is buried in the Basilica of St. Clemente in Rome.
SV. METOD
Narodil sa v roku 815 v Solúne. Do nového spisovného jazyka preložil svetské právne
normy (Zákon sudnyj ľjudem), ako aj cirkevné zákony (Nomokánon) - prvé právnické knihy
našich predkov. Vytvoril známy spis "Napomenutie vladárom". Arcibiskup Metod stál na čele
samostatnej veľkomoravskej cirkevnej provincie a až do konca svojho života neohrozene
bojoval za udržanie slovanskej liturgie. Zomrel 6. apríla 885, pochovaný je v metropolitnom
chráme, na ľavej strane v stene, za oltárom Matky Božej. Lokalita dodnes nie je známa.
Er wurde 815 in Thessaloniki geboren. In die neue Schriftsprache (Altkirchenslawisch)
übersetzte er weltliche Rechtsnormen (Gerichtsgesetzbuch für Weltliche) sowie Kirchen-
recht (Nomokanon) - die ersten Rechtsbücher unserer Vorfahren; er verfasste auch die
bekannte Schrift "Den Herrschern zur Ermahnung". Erzbischof Method stand an der Spitze
der eigenständigen, großmährischen Kirchenprovinz; bis zu seinem Lebensende stritt er
furchtlos für die Beibehaltung des Altkirchenslawischen in der Liturgie. Method starb am
6. April 885; er ist in der Metropolitenkirche begraben; die genaue Lage ist bis heute unbe-
kannt (vermutlich linke Wand hinter dem Altar der Gottesmutter).
Was born 815 in Thessaloniki. He translated into the new written language (Old Church
Slavonic) works of the secular legislation (Slavic Civil Code) and the church law (Nomokanon) which are the first law books of our
ancestors. He also wrote the famous scripture "Reminding the Rulers". Archbishop Methodius became the head of the autonomous
Great Moravian Church Province. Until his death, he fearlessly fought for the preservation of the Old Church Slavonic Liturgy.
Methodius died on April 6, 885. He is buried in the Metropolitan church; the exact location of his grave is not known, most likely
on the left side behind the Altar of Blessed Mother Mary.
SV. GORAZD
Patril k najlepším žiakom a neskôr spolupracovníkom sv. Metoda, ktorý ho poveril vedením
veľkomoravského učilišťa a pred smrťou ho určil za svojho nástupcu na arcibiskupskom stolci. Po-
chádzal z okolia Nitry, patril k domácim veľmožom. Metod ho ústami svojho životopisca charakte-
rizoval týmito slovami: "Je to muž slobodný a z vašej krajiny, dobre znalý aj v latinských knihách
a pravoverný". Predpokladá sa, že bol autorom alebo spoluautorom spisu "Život Metodov".
Er war der beste Schüler, später Mitarbeiter des Hl. Method; dieser vertraute ihm die Lei-
tung der Großmährischen Akademie an und bestimmte ihn vor seinem Tod zum Nachfolger auf
dem Stuhl des Erzbischofs. Gorazd stammte aus der Umgebung von Nitra, er entstammte den hie-
sigen Adelskreisen. Method charakterisierte ihn in seiner Biographie mit den Worten: "Er ist ein
freier Mann aus eurem Lande, gut bewandert auch in den lateinischen Büchern und rechtgläubig."
Man nimmt an, dass Gorazd der Autor oder Mitverfasser der Schrift "Das Leben des Method" war.
Was the best disciple and later a co-worker of St. Methodius who trusted him with the
leadership of the Great Moravian Academy; before his death he choose Gorazd to be his succes-
sor on the Seat of the Archbishop. Gorazd came from the surroundings of Nitra, he was the off-
spring of a local noble family. Methodius described his character in his biography with the words: "He is a free man from your land,
also well-versed in the Latin scriptures and of orthodox faith." Supposedly Gorazd was the author, or co-author of the scripture "The
Life of Methodius".
Vzácne osobnosti / Edle Persönlichkeiten / Valuable personalities
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
175www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, ·tefánikova trieda 60, 950 06 Nitra /56B/
Tel.: +421 37/741 09 06, Fax: +421 37/ 741 09 07
E-mail: info@nitra.sk, www.nitra.sk, www.nisys.sk
Nitra
Nitra - matka slovensk˘ch miest. Rozpre-
stiera sa na siedmich v⁄‰koch okolo rieky
Nitry. Prvá písomná zmienka o Nitre pochádza
z r. 870 - 871 zo spisu "De Conversio Bago-
ariorum et Carantanorum." Spomína sa ako
miesto vysvätenia prvého kresÈanského chrá-
mu na území dne‰ného Slovenska v roku 828.
V Nitre pôsobili patróni Európy sv. Cyril
a Metod a tu vzniklo v r. 880 aj najstar‰ie
slovanské biskupstvo. V období Veºkej Moravy
bola jednou z najväã‰ích sídliskov˘ch aglo-
merácií v strednej Európe. V˘znamn˘m
hospodárskym centrom zostala i v ãasoch
Rakúsko-Uhorska. Dnes ponúka pohºad do
histórie najmä jej historické jadro s hradom, ktor˘ bol svojou rozlohou pôvodne najväã‰ím hradom na
Slovensku. Mnohé sakrálne pamiatky pripomínajú spojenie Nitry s kresÈanstvom na Slovensku. Nitra
je sídlom v˘znamn˘ch in‰titúcií, vysok˘ch ‰kôl, divadiel a múzeí, známym v˘stavn˘m a v súãasnosti
aj modern˘m priemyseln˘m centrom. KaÏdoroãne sem rozmanité kultúrne, spoloãenské ãi ‰portové
podujatia prilákajú mnoÏstvo náv‰tevníkov.
OBJAV MIESTO, ZAÎI PRÍBEH
Nitra - die Mutter aller slowakischer Städte. Sie liegt auf sieben Hügeln rund um den Fluß Nitra.
Aufgrund ihrer strategisch günstigen Lage schon seit Urzeiten besiedelt, wurde Nitra
(Neutra) 870 - 871 n. Chr. in der Schrift "De Conversio Bagoariorum et Carantanorum" erstmals erwähnt. Sie
ist bekannt als jener Ort, wo die erste Kirche auf dem Gebiet der heutigen Slowakei im Jahr 828 errichtet
wurde. Kyrill und Methodius (Patrone Europas) missionierten hier; 880 entstand hier das älteste slawische
Bistum. Im Großmährischen Reich eine der größten Orte Mitteleuropas, spielte sie in der Donaumonar-
chie als Wirtschaftszentrum noch eine bedeutende Rolle. Einblick in die Geschichte vermittelt vor allem
der historische Stadtkern mit der Burg (einst die größte Burg des Landes); viele sakrale Denkmäler
erinnern an die christliche Vergangenheit. Die Stadt ist Sitz wichtiger Institutionen, Hochschulen, Theater
und Museen, eine bekannte Messestadt und ein modernes Industriezentrum. Vielfältige Kultur- und Sport-
veranstaltungen locken alljährlich massenhaft Besucher an.
SUCHE NACH EINEM ORT, UM GESCHICHTE ZU ERLEBEN
Nitra - the mother of all Slovak cities. It is situated on seven hills around the river Nitra. Because of its
strategic geographic location. Nitra was first time mentioned in 870 - 871 AD in the document "De
Conversio Bagoariorum et Carantanorum" and is known as the place where the first Christian church was
built in the year 828 on the present-day Slovak territory. Cyril and Methodius, the patron saints of Europe,
preached here and in 880 the first Slavic diocese was established here. During the Great Moravian Empi-
re one of the largest settlements in Central Europe, it remained an important centre of commerce until the
late Habsburg Empire. The old town and the castle which was the largest one in Slovakia, introduce us to
the local history; scores of sacred monuments reflect the Christian history. Nitra is the seat of various insti-
tutions, universities, theatres and museums and a well-known location of fairs as well as a modern centre
of industries. Every year a wide range of social, cultural and sports events attract a multitude of visitors.
DISCOVER THE PLACE, LIVE THE STORY
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
www.guideslovakia.eu176
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Levice
Mestsk˘ úrad, Nám. hrdinov 1, 934 01 Levice /66A,B/
Tel.: +421 36/ 635 02 79, Fax: +421 36/630 69 11
E-mail: pr@levice.sk
www.levice.sk
Levice leÏia vo v˘chodnej ãasti Podunajskej níÏiny. Prvá písomná zmienka o meste pochádza z r. 1156.
Mesto s 34 093 obyv. zaujme historick˘mi pamiatkami a malebnou okolitou prírodou. V˘znamné pamiatky:
Levick˘ hrad - pevnosÈ z obdobia tureck˘ch vojen, renesanãn˘ Dobóovsk˘ ka‰tieº, románsky kostolík
v Kalinãiakove (13. stor.), 2 katolícke, kalvínsky a evanjelick˘ kostol. Dominantou mesta je budova b˘valé-
ho uãiteºského ústavu a mestsk˘ dom. Náv‰tevníkov oãarí aj: ·ikló‰ - zaujímav˘ v˘skyt travertínov, masív
levickej Kalvárie s hradn˘mi zrúcaninami, Levické rybníky - chránená ornitologická lokalita, Hor‰ianska doli-
na - ‰tátna prírodná rezervácia a zrekon‰truovaná Ïidovská synagóga. Centrom turistického ruchu je mest-
ské rekreaãné zariadenie Margita - Ilona s termálnou vodou a autokempingom. Medzi kaÏdoroãné poduja-
tia patria Levické hradné slávnosti a Tradiãn˘ levick˘ jarmok.
Levice liegt im östlichen Bereich des Donautiefebene. Die Stadt (34.093 Ew.) wurde 1156 erstmals
erwähnt und lockt mit historischen Denkmälern und einer romantischen Naturlandschaft. Bedeutende
Denkmäler: Burg Levice - Festung aus der Zeit der Türkenkriege, Renaissanceschloss Dobó, romanisches
Kirchlein (13. Jh.) in Kalinãiakovo sowie die Kirchen (2 katholische, 1 calvinische, 1 evangelische). Die
ehem. Lehrerbildungsanstalt und das Stadthaus prägen das Stadtbild. Zauberhaft wirken weiters das
faszinierende Kalktuffgebilde ·ikló‰, der Levicer Kalvarienberg mit der Burgruine, das Vogelschutzgebiet
Levicer Fischteiche, das staatliche Naturreservat Hor‰ianska Tal und eine restaurierte jüdische Synagoge.
Touristisches Zentrum ist das städtische Erholungsgebiet Margita - Ilona (Thermalwasser, Autocamping).
Alljährliche Veranstaltungen sind das Levicer Burgfest und der Traditionelle Levicer Jahrmarkt.
Levice lies in the eastern part of the Danubian Lowland. The town (34,093 inhabitants) was first time
mentioned in 1156 and attracts guests with its historic monuments and lovely landscape. The most
noteworthy cultural monuments are Levice Castle - fortress from the period of the Turkish Wars, the
Renaissance Dobó Chateau, the early 13th-century Romanesque chapel in Kalinãiakovo, and the churches
(2 Catholic, 1 Calvinist, and 1 Protestant). The town is dominated
by the former Teachers College and the Town Hall. Our visitors
are charmed by ·ikló‰ which is an impressive tuff formation, the
Levice Calvary with the ruins of the castle, the bird sanctuary
Levice Ponds, and the Hor‰ianska Valley State Nature Reserve
and a restored Jewish synagogue. The centre of local tourism is
the urban recreation area of Margita - Ilona (thermal water,
car camping). Every year the Levice Castle Festival and the
Traditional Fair of Levice take place.
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
177www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, Nám. M. R. ·tefánika 1/1
955 01 Topoºãany /39D/
Tel./fax: +421 38/ 534 01 01
E-mail: topolcany@topolcany.sk, www.topolcany.sk
Topoºãany
Topoºãany (28 200 obyv.) sú okresn˘m mestom
s dominantn˘m námestím a malebn˘mi zákutiami. Je
hospodársko-obchodn˘m a kultúrno-spoloãensk˘m cen-
trom Hornonitrianskeho regiónu. Prvá písomná zmienka,
oznaãujúca Topoºãany za kráºovsk˘ majetok, pochádza
zo zaãiatku 12. stor. Koncom stredoveku boli Topoºãany
hospodárskym centrom stredného Ponitria. K rozvoju
remesiel a obchodu pribudlo poºnohospodárstvo a vino-
hradníctvo. V 18. stor. sa v meste konalo 9 jarmokov
a t˘Ïdenné trhy. V 20. stor. dominuje elektrotechnick˘,
drevárensk˘ a potravinársky priemysel. Náv‰tevníka
urãite zaujme historické jadro mesta s historicko-kultúrny-
mi pamiatkami: rímskokatolíckym kostolom Nanebovzatia
Panny Márie, farou, Radnicou a b˘val˘mi mestsk˘mi kasárÀami. Na kultúrne a rekreaãné úãely slúÏi
Spoloãensk˘ dom, Dom kultúry, niekoºko fitnes centier, krytá plaváreÀ, areál letného kúpaliska a neìaleké
rekreaãné stredisko Duchonka.
Topoºãany (28.200 Ew.) ist eine Bezirksstadt mit einem eindrucksvollen Stadtplatz und malerischen
Winkeln. Die Stadt ist das Zentrum für Wirtschaft, Handel, Kultur und gesellschaftliches Leben der
Region Horná Nitra. Die erste schriftliche Nachricht (frühes 12. Jh.) bezeichnet Topoºãany als königlichen
Besitz. Bis zum Ende des Mittelalters blieb Topoºãany das wirtschaftliche Zentrum des mittleren Ponitrie.
Neben Handwerk und Handel florierten auch Landwirtschaft und Weinbau. Im 18. Jh. hatte die Stadt
9 Jahrmärkte und Wochenmärkte. Im 20. Jahrhundert dominiert die Elektro-, Holz- und Lebensmittelindu-
strie. Sehenswert ist der historische Stadtkern mit seinen kulturhistorischen Denkmälern: römisch
kath. Kirche Mariä Himmelfahrt, Pfarrhaus, Rathaus mit der ehem. städtischen Kaserne. Zum Kultur- und
Freizeitzwecken stehen das Gemeinschaftshaus, Haus der Kultur, mehrere Fitnesszentren, Hallenbad,
Freibadgelände und das nahe Erholungsgebiet Duchonka zur Verfügung.
Topoºãany (pop. 28.200) is a district town with an impresive square and picturesque corners. TThe
town is the centre of business, trade, culture and social life of the Hornonitriansky Region. In the early 12th
century a document mentions Topoºãany as a royal property. By the end of the Middle Ages, Topoºãany
was the business centre of central Ponitrie region. During the 18th century, 9 annual fairs and weekly
markets were held in Topoºãany. In the 20th Century dominates the electrical, wood and food industries.
Visitors will be impressed by the historic centre and its cultural monuments: the Roman Catholic Church
of the Assumption of the Virgin Mary, the vicarage, and town hall and the former city barracks. Cultural and
recreation facilities: Social house, House of Culture, several fitness centres, indoor pool, outdoor pool, and
the near resort Duchonka.
1.
2. 3.
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
www.guideslovakia.eu178
1. Socha Îochára na Nám. M. R. ·tefánika / Îochár Statue am M. R. ·tefánik Platz / Îochár statue in the M. R. ·tefánik Square 2. Námestie a
kostol Nanebovzatia Panny Márie / Der Platz und die Kirche Maiä Himmelfahrt / The plaza and the church of Assumption of Mary 3. Radnica /
Rathaus / Town hall
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bojná
Obecn˘ úrad, 956 01 Bojná ã. 201 /39D/
Tel.: +42138/ 536 40 11 - 18, Fax: +421 38/ 537 31 32
E-mail: ocu@bojna.sk
www.bojna.sk
Obec leÏí v PovaÏskom Inovci v údolí potoka Bojnianka na miestach dôleÏitého prechodu zo stred-
ného PovaÏia na stredné Ponitrie. Názov má asi pôvod v praslovanskom slove "bojÀa", oznaãujúcom
usadlosÈ s vojenskou posádkou. Prebiehajúci archeologick˘ v˘skum na hradisku Valy v Bojnej potvrdzuje
prítomnosÈ bojovej druÏiny uÏ zaãiatkom 9. stor., keì bolo v˘znamn˘m centrom Nitrianskeho knieÏatstva.
Prvá písomná zmienka o Bojnej pochádza z r. 1249. Veºk˘ rozvoj
zaÏila v 15. stor., ale preru‰ili ho turecké nájazdy. V súãasnosti sa
tu nachádza Múzeum - Bojná hospodárske a politické centrum
Nitrianskeho knieÏatstva - Expozícia archeologick˘ch nálezov.
Nádherné okolie láka náv‰tevníkov na cykloturistiku alebo na
prechádzku lesmi k veºkomoravskému hradisku, na Maãaciu
Skalku ãi Marhát.
Bojná liegt am PovaÏsk˘ Inovec im Tal des Bojnianka Baches
an einer wichtigen Übergangsstelle zwischen PovaÏie und
Ponitrie. Der Ortsname kommt wahrscheinlich vom altslawi-
schen Wort "bojÀa", das ein Anwesen mit Besatzung bezeichnet.
Die laufenden archäologischen Erhebungen bei der Burganlage
Valy belegen die Anwesenheit von Kampfeinheiten Anfang des 9.
Jh. Damals war Bojná ein bedeutender Ort im Fürstentum Nitra
(Neutra). Erstmals erwähnt im Jahre 1249, erlebte es im 15. Jh.
seine Blüte, die infolge der türkischen Einfälle zum Erliegen kam.
Das örtliche Museum zeigt archäologische Funde in der Aus-
stellung "Bojná, ein wirtschaftliches und politisches Zentrum des
Fürstentums Nitra". Die herrliche Gegend reizt zum Radwandern
oder zum Spazieren in den Wäldern um die großmährische Burg,
bei Maãacia Skalka oder Marhát.
Bojná lies at the PovaÏsk˘ Inovec in the valley of the
Bojnianka Stream at an important transition point between
PovaÏie und Ponitrie. The name probably derives from the Old
Slavic word "bojÀa", which relates to an estate guarded by a
garrison. The ongoing archaeological research at the Valy hill fort
proofs the presence of a combat unit in the early 9th
century. Then Bojná was a central point in the principality of Nitra.
First time mentioned in 1249, its bloom began in the 15th
century but was stopped by the invasions of the Turks. The local
museum shows finds of the archaeological research in the
exhibition titled Bojná, the economical and political centre of the
principality of Nitra. The lovely surroundings invite for cycling or
walking in the forests at the Great Moravian hill fort, at Maãacia
Skalka or Marhát.
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
179www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/PetŒfiho 1, 945 01 Komárno /66F/
Tel.: +421 35/ 790 81 16, Fax: +421 35/ 790 81 42
E-mail: tiket@jokai.sk, www.jokai.sk
Predaj vstupeniek: Po - Pi 9.00 - 12.00, 13.00 - 15.00 h. a hodinu pred
predstavením. Divadelná budova pre 349 divákov bola otvorená v r.
1987. Je sídlom Jókaiho divadla v Komárne - Komáromi Jókai Színház,
ktoré bolo zaloÏené v r. 1952 ako Maìarské oblastné divadlo.
Kartenverkauf Mo - Fr
von 9.00 - 12.00, 13.00 -
15.00 Uhr und eine Stun-
de vor Beginn. Das Thea-
tergebäude (349 Sitzplät-
ze) wurde 1987 geöffnet
und ist der Sitz des Jókai Theaters in Komárno - Komáromi Jókai Színház, das
1952 als Ungarisches Kreistheater gegründet wurde.
Tickets sales Mon - Fri 09:00 - 12:00, 13:00 - 15:00, and one hour before
the performance. The theatre seating up to 349 persons was established in
1987, and is the seat of the Jókai Theatre in Komárno - Komáromi Jókai Szín-
ház, which was founded in 1952 as Hungarian Regional Theatre.
Jókaiho divadlo v Komárne
- Komáromi Jókai Színház
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
180
Regionálna kancelária pre región Nitra
Akademická 4, 949 01 Nitra
Tel.: +421 37/ 658 61 01, E-mail: nitra@sario.sk, www.sario.sk
Nitrianska regionálna komora SOPK
Akademická 4, 949 01 Nitra
Tel.: +421 37/ 653 54 66, E-mail: sopkrknr@sopk.sk, www.nr.sopk.sk
Nám. SNP 159
972 13 Nitrianske Pravno /25E/
Tel.: +421 46/ 544 64 62, +421 910 676 613
+421 905 103 193, www.snm.sk
SNM – Dom Karpatskonemeckého
spolku v Nitrianskom Pravne
V priestoroch Domu Karpatonemeckého spolku v Nitrianskom Pravne sa
nachádza stála expozícia Dejiny a kultúra Hauerlandu. Náv‰tevníkom umoÏÀuje
bliωie spoznaÈ tradície a Ïivot karpatsk˘ch Nemcov v stredoslovenskej oblasti (tzv.
Hauerland), s dôrazom na Nitrianske Pravno a jeho okolie. Na prehliadku expozície
je potrebné sa vopred ohlásiÈ.
In den Räumlichkeiten des Hauses des Vereins der Karpatendeutschen in
Nitrianske Pravno befindet sich die Dauerausstellung Geschichte und Kultur
von Hauerland. Den Besuchern ermöglicht sie näheres Erkennen der Traditionen
und des Lebens der Karpatendeutschen im mittelslowakischen Raum (sogenannter
Hauerland), mit Schwerpunkt auf Nitrianske Pravno und seine Umgebung. Touren müssen im Voraus gebucht werden.
Within the premises of the House of Association of Carpathian Germans in Nitrianske Pravno you can find the permanent
exhibition History and Culture of Hauerland. It allows the visitors to learn more closely the traditions and life of Carpathian
Germans in the area of Middle Slovakia (so called Hauerland), with emphasis on Nitrianske Pravno and its surroundings. Tours
need to be arranged in advance.
Pri synagóge 3, 949 01 Nitra /55B/
Tel.: +421 37/ 652 87 29, +421 2/ 2049 01 01
E-mail: mzk@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Múzeum
Ïidovskej kultúry v Nitre
Múzeum Ïidovskej kultúry v Nitre. Na Ïenskej galérii Nitrianskej synagógy
je in‰talovaná stála expozícia venovaná holokaustu „Osud slovensk˘ch Ïidov“,
zatiaº jediná svojho druhu na Slovensku. V priestoroch synagógy sú vystavené
grafické diela izraelského umelca Shragu Weila, rodáka z Nitry.
Museum der jüdischen Kultur in Nitra. An der Frauengalerie der Synagoge von
Nitra ist die Dauerausstellung installiert, welche dem Holocaust gewidmet ist,
unter dem Namen „Verhängnis der slowakischen Juden“, bisher die einzige ihrer
Art in der ganzen Slowakei. In den Räumlichkeiten der Synagoge werden auch
graphische Werke des israelischen Künstlers Shraga Weil, eines gebürtigen aus
Nitra, ausgestellt.
Museum of Jewish Culture in Nitra. „Doom of the Slovak Jews“ a permanent exhibition devoted to holocaust is installed
on the women´s gallery of the Synagogue of Nitra, up today one of a kind in the whole Slovakia. Within the premises of the
synagogue also the graphic works of the Israeli artist Shraga Weil, a native of Nitra, are being exhibited.
Foto: Viktor Bohon
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Tribeãské múzeum
v Topoºãanoch
Kru‰ovská 291, 955 01 Topoºãany /39D/
Tel.: +421 38/ 532 32 53, Fax: +421 38/ 532 30 21
E-mail: office@tribecskemuzeum.sk,
www.tribecskemuzeum.sk
Otvorené: v apríli aÏ septembri Po - Pi 8.00 -
16.30 h., So 10.00 - 16.00 h.; v októbri aÏ marci
Po - Pi 8.00 - 16.30 h. Múzeum sa zameriava na
dokumentáciu prírody a spoloãnosti v regióne.
·pecializuje sa na spracovanie dejín pivovarníctva
na Slovensku. V ponuke má expozíciu Príroda
stredného Ponitria, tematické v˘stavy, tvorivé
dielne, animaãné podujatia, predná‰ky a pod.
Geöffnet von April bis September Mo - Fr von
8.00 - 16.30, Sa von 10.00 - 16.00; von Okto-
ber bis März von Mo - Fr 8.00 - 16.30. Das
Tribeãské Museum dokumentiert die Natur und
Gesellschaft der Region. Spezialisation auf die
Aufarbeitung der Geschichte des Bierbrauens in
der Slowakei. Im Angebot sind Ausstellungen
über die Natur des mittleren Ponitrie, themati-
sche Ausstellungen, Workshops, Animations-
veranstaltungen, Vorträge, usw.
Open from April to September Mon - Fri 8:00
- 16:30, Sat 10:00 - 16:00; from October to
March Mon - Fri 8:00 - 16:30. The Tribeãské
Museum documents the nature and culture of
the region. They elaborate and focus on the
history of brewery in Slovakia. The offer includes
exhibitions about the nature of central Ponitrie,
theme exhibitions, workshops, animation
events, lectures, etc.
Slovenské
poºnohospodárske múzeum
Dlhá 92, 950 50 Nitra /55A,B/
Tel.: +421 37/ 657 25 53, +421 911 404 001 (lektor)
E-mail: muzeum@agrokomplex.sk
www.spmnitra.sk
Slovenské poºnohospodárske múzeum sídli v areáli V˘staviska
Agrokomplex. Viac ako 20 000 exponátov dokumentuje v˘voj poºno-
hospodárstva na Slovensku. Expozície: Archeológia, Tradiãné remes-
lá a Spracovateºstvo, Poºnohospodárske stroje a letectvo, Hasiãstvo.
SúãasÈou areálu je skanzen ºudovej architektúry (33 objektov - ‰kola, konzum,
mlyny a i.) a úzkokoºajná Nitrianska poºná Ïeleznica. Otvorené: Ut - So 9.00 -
17.00 h., Ne 13.00 - 17.00.
Das Slowakisches Landwirtschaftsmuseum liegt in der Ausstellungsstätte
Agrokomplex. Mehr als 20 000 Exponate dokumentieren die Entwicklung der
slowakischen Landwirtschaft. Expositionen: Archäologie, traditionelle Gewerbe und Entwicklung der Lebensmittelindu-
strie, landwirtschaftliche Maschinen und Flugwesen, Feuerwehrfahrzeuge. Teil des Museums ist das Freilichtmuseum der
Volksarchitektur (Schule, Geschäft, Mıhlen, etc.) und eine schmalspurige Feldeisenbahn. Geöffnet: Do - Sam 9.00 - 17.00,
Son 13.00 - 17.00 h.
The Slovak Agricultural Museum is situated in exhibition centre Agrokomplex. More than 20,000 exhibits document
development of Slovak agriculture. Expositions: Archeology, Traditional crafts and Development of food industry, Agricul-
tural machines and Aviation, Firemen cars and equipment. Part of the museum is the open-air museum of folk architectu-
re (33 objects - school, co-operative shop, mills, etc.) and the Nitra narrow-gauge crosscountry railway. Open: Tue - Sat
9.00 - 17.00, Sun 13.00 - 17.00.
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
181www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/182 www.guideslovakia.eu
Wellness Hotel Patince**** sa nachádza na juÏnom Slovensku v areáli termálneho kúpaliska Patin-
ce, asi 15 km od Komárna a 35 km od ·túrova. Hotel má najväã‰í kryt˘ záÏitkov˘ bazén s atrakciami na
Slovensku a wellness centrum s rozlohou takmer 2000m2
. Okrem nad‰tandardného ubytovania a vynika-
júcej gastronómie sú hosÈom celoroãne k dispozícii rôzne wellness a spa procedúry a vnútorné bazény
s termálnou vodou, ktoré majú blahodarné úãinky na pohybové ústrojenstvo ãloveka. V lete majú hostia
k dispozícii 10 bazénov s termálnou vodou a deti si môÏu uÏiÈ bohat˘ animaãn˘ program a zabaviÈ sa na
toboganoch. Poãas vyhliadkov˘ch plavieb na Dunaji, ktoré sa pravidelne organizujú v prístave Marina
Patince, spoznajú náv‰tevníci krásy luÏn˘ch lesov a okolitú prírodu.
Patince Wellness Hotel **** liegt im Süden der Slowakei im Bereich der thermischen Swimming-
pool Patince, ca. 15 km von Komárno und 35 km von ·túrovo. Das Hotel hat das größte Indoor-
Erlebnisbecken mit Attraktionen in der Slowakei und ein Wellnesscenter mit einer Fläche von fast
2.000 m2
. Neben den hohen Standard der Unterkunft und ausgezeichneter Gastronomie, steht eine
Vielzahl an Spa- und Wellness-Behandlungen und Hallenbäder mit Thermalwasser, die positive Auswirkun-
gen auf den menschlichen Bewegungsapparat haben, unseren Gästen das ganze Jahr über zur verfügung.
Im Sommer haben die Gäste Zugang zu den 10 Becken mit Thermalwasser und für die Kinder ein
reichhaltiges Animationsprogramm genießen und viel Spaß auf den Wasserrutschen. Während Schiff-
fahrten auf der Donau, die regelmäßig von Marina Patince Hafen organisiert werden, können die Besucher
die Schönheit unserer Auwälder und der umliegenden Landschaft kennenlernen.
Patince Wellness Hotel **** is situated in southern Slovakia in the area of thermal swimming pool
Patince, about 15 km from Komárno and 35 km from ·túrovo. The hotel has the largest indoor adventu-
re pool with attractions in Slovakia and a wellness center with an area of nearly 2,000 m2. In addition to high
standard accommodation and excellent gastronomy a variety of spa and wellness treatments and indoor
pools with thermal water, which have beneficial effects on the human locomotor system, are available to our
guests all year-round. In summer, guests have access to the 10 pools with thermal water and children can
enjoy a rich animation program and have fun on the water slides. During sightseeing cruises on the Danube,
which are regularly organized from the Marina Patince port, visitors will come to know the beauty of our
floodplain forests and surrounding countryside.
★★★★
Wellness Hotel Patince
WELLNESS s. r. o., 946 39 Patince 431 /67E/
Tel.: +421 35/ 790 85 00, +421 918 886 715
E-mail: wellnesspatince@wellnesspatince.sk
www.wellnesspatince.sk
z { | - o Ü 3 a Ç E ! , v * â
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/VÍNO NICHTA
935 24 âajkov 552
Tel.: +421 905 442 120, 908 730 497
E-mail: vinonichta@vinonichta.sk, www.vinonichta.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Získané ocenenia:
• Najvyššie gastronomické ocenenie TOP RESTAURANT
AWARD BY „HOW THE WORLD TASTES“ za prínos
v oblasti gastro-publikácií v nesú ažných kategóriách.
• Cenu generálneho riadite a EXPO INCHEBA Alexandra
Rozina za mediálnu podporu ve trhu.
• Diplom a medailu od Slovenského zväzu kuchárov
a cukrárov za dlhoro nú mediálnu spoluprácu.
• Ocenenie Zväzu obchodu a cestovného ruchu za
mediálnu spoluprácu.
• Zlatá pe a za asopis na výstave Bibliotéka 2013
asopis GASTRO – revue gastronómie, obchodu
a cestovného ruchu spolupracuje:
• so Slovenským zväzom kuchárov a cukrárov,
• so Zväzom hotelov a reštaurácií SR,
• s Gurmet klubom,
• so Slovenskou barmanskou asociáciou,
• s Asociáciou penziónov a malých ubytovacích
zariadení,
• so Zväzom obchodu a cestovného ruchu SR,
• s Asociáciou somelierov SR,
• s hotelovými akadémiami a so strednými odbornými
školami, zameranými na gastronómiu, spolo né
stravovanie, cestovný ruch a obchod.
Kontakt: GASTROPRESS, s.r.o.,
Fra a Krá a 9, 811 05 Bratislava
Tel.: 02/5249 5702, Mobil: 0905 451 840
e-mail: redakcia@gastro-revue.sk
www.gastro-revue.sk
asopis GASTRO, revue gastronómie a cestovného ruchu, vychádza 4x do roka: jar, leto, jese , zima. Stabilne je na
trhu už od r. 1990. Na 80 stranách, 4 stranách laminovanej obálky a 20 stranách odbornej prílohy prináša zaujíma-
vosti zo sveta gastronómie, informuje o nových trendoch v gastronómii, potravinárstve, v obchodoch i v cestovnom
ruchu.
977121019900610
NESTOR SLOVENSKEJ GASTRONÓMIE
VYBRALO SAVAJCE DO SVETA
SLADKÉ JARNÉ POKUŠENIE
ROK PRINCA
JAR/2013
2,49€/75,
9771210199006
40
HOSTINAZPLAME OVMAJSTERKASLADKÉHOPOKUŠENIA
VÍNOZCELÉHOSVETAMALORANDEZVOUSVBRATISLAVE
LETO/20132,49€/75,-K
977121019900640
zima/2013
2,49€/75,-K
KUCHÁR ROKA
KUCHÁRROKA
VE KÝDUEL
VE KÝDUEL
PROFESIONÁLOV
PROFESIONÁLOV
JESE NAVO AVÝCH KRÍDLACH
JESE NAVO AVÝCHKRÍDLACH
9771210199006
50
jese/2013
2,49€/75,-K
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Hlavná 88, 935 33 Nov˘ Tekov /56D/
Tel.: +421 36/ 638 71 88, 905 536 295
Fax: +421 36/ 631 33 30,
E-mail: info@bobiranc.sk, www.bobiranc.sk
Ranã u Bobiho, asi 15 km od Levíc, je agroturistické cent-
rum, leÏiace v atraktívnom prostredí na brehu rieky Hron.
Pre milovníkov koní, ‰portu, relaxu, dobrého jedla a prekrásnej
prírody ponúka po cel˘ rok aktívne vyuÏitie voºného ãasu. Pon-
úka: ‰portoviská, saunu, vírivku, masáÏe, hospodársky dvor so
zvieratkami, jazdeckú ‰kolu so skúsen˘mi trénermi, jazdu
v sedle, v koãi, v zime aj na saniach, v letn˘ch mesiacoch jazdu
na ‰tvorkolkách, splavovanie Hrona, rybolov, cykloturistiku,
bowling, kúpanie v bazéne na ranãi, alebo na neìalek˘ch ter-
málnych kúpaliskách. Ubytovanie poskytuje v ‰t˘lov˘ch 2- a 3-
lôÏkov˘ch izbách a apartmánoch. Stravovanie s v˘berom z viac
ako zo sto jedál sa podáva v ‰t˘lovej re‰taurácii, salóniku a zim-
nej záhrade. Ranã je ideálnym miestom na usporiadanie spolo-
ãensk˘ch ãi firemn˘ch akcií, rodinn˘ch osláv a ‰t˘lov˘ch svadieb.
Ranch beim Bobi, etwa 15 km von Levice entfernt, ist ein
Zentrum für Agrotourismus, das in einer attraktiven Umge-
bung am Ufer des Hron liegt. Für die Liebhaber der Pferde,
des Sports, der Entspannung, des guten Essens und der wun-
derschönen Natur bietet es das ganze Jahr hindurch aktiven
Zeitvertreib. Im Angebot sind: Sportplätze, Sauna, Sprudelbad,
Massagen, Wirtschaftshof mit Tieren, Reitschule mit erfahre-
nen Trainern, Ausritt im Sattel oder in einer Kutsche, im Winter
sogar in einem Schlitten, in den Sommermonaten Quad-
fahren, Floßfahrt am Hron, Fischen, Radfahren, Bowling,
Schwimmen bei der Ranch oder im naheliegenden Thermal-
bad. Übernachtung in stilvollen 2- bzw. 3-Bett Zimmern oder
Appartements. Eine Auswahl von mehr als Hundert Speisen
wird in einem stilvollen Restaurant, im Salon oder im
Wintergarten serviert. Die Ranch ist ein idealer Platz für
gesellschaftliche Anlässe oder für Firmenveranstaltungen,
sowie für Familienfeier und gestylte Hochzeitsfeier.
Bobi\'s Ranch, some 15 km from Levice, is an agricultural
tourism centre situated in attractive neighbourhood of the
Hron riverside. For those who like horses, sports, relax,
square meals and lovely nature it offers the possibility of
active free time activities throughout the whole year. The offer
includes: sports grounds, sauna, jacuzzi, massages, farmyard
with animals, riding school with experienced trainers, rides in
a saddle or in a carriage, during the winter also in a sleigh,
during the summer also ATV-riding, rafting on the Hron, fishing,
bike rides, bowling, swimming in the pool at the ranch or at the
close thermal spa. Accommodation is offered in stylish 2-
or 3-bed rooms or suites. Meals, a choice from more than
hundred dishes, are being served in a stylish restaurant, in the
lounge or in the winter garden. The ranch is an ideal venue for
social or company events, family feasts or stylish weddings.
Ranã u Bobiho
z{Ü6a
á!>Ñ~
ÄkSDL
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
185www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu186
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Îilina / Key features of the Region of Îilina:
Rozloha / Fläche / Area: 6 788 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 695 698
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 102
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 11 (Bytãa, âadca, Doln˘ Kubín, Kysucké Nové
Mesto, Liptovsk˘ Mikulá‰, Martin, Námestovo, RuÏomberok, Turãianske Teplice, Tvrdo‰ín, Îilina)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 18
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 297
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Îilina
Îilinsk˘ samosprávny kraj
Land Îilina / Region of Îilina
Ul. Komenského 48, 011 09 Îilina, www.regionzilina.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/187www.lexikon.sk
Îilinsk˘ samosprávny kraj má
nádhernú prírodu, mnoÏstvo
kultúrnych pamiatok, ale aj rozvinut˘ prie-
mysel a poºnohospodárstvo. Na jeho území
sa snúbia ºudové obyãaje, folklór a ºudo-
vá architektúra, s modernou v˘stavbou,
dopravou, energetikou a ìal‰ími v˘dobyt-
kami technického pokroku. Îilinsk˘ kraj sa
rozprestiera na ploche 6788 km2
. Hraniãí
s Poºskou a âeskou republikou. Údolia
popri riekach Váh, Orava, Turiec, Kysuca a
in˘ch, leÏia v nadmorskej v˘‰ke nad 300 m
a sú uzavreté pahorkatinami a pohoriami,
z ktor˘ch najv˘znamnej‰ie sú Západné
Tatry, Nízke Tatry, Veºká a Malá Fatra, Bes-
kydy, StráÏovské vrchy a Javorníky. Úze-
mím kraja prechádzajú dôleÏité medziná-
rodné cestné Èahy. V Îilinskom kraji sú
veºmi dobré podmienky pre rozvoj cestov-
ného ruchu. Je tu veºké mnoÏstvo ubytova-
cích, stravovacích a re‰tauraãn˘ch zariade-
ní, turistické a informaãné centrá, hustá
sieÈ turistick˘ch trás a cyklotrás, termál-
ne a kryté kúpaliská, prírodné a umelé
vodné nádrÏe, lyÏiarske vleky a lanovky.
Rozvoj cestovného ruchu v Îilinskom kraji podporujú aj klastre cestovného ruchu - Klaster Liptov, Orava
a Turiec, ktoré zdruÏujú subjekty v oblasti turizmu. V kraji sa nachádza 938 nehnuteºn˘ch národn˘ch
kultúrnych pamiatok, 1570 nehnuteºn˘ch pamiatkov˘ch objektov, 1469 hnuteºn˘ch kultúrnych pamiatok,
1 mestská pamiatková rezervácia, 3 pamiatkové rezervácie ºudovej architektúry, 3 pamiatky zapísané
v zozname svetového kultúrneho dediãstva UNESCO – Vlkolínec, Le‰tiny, Tvrdo‰ín, ako aj 21
pamiatkov˘ch zón.
Das Land Îilina besitzt eine herrliche Natur, eine Vielzahl an Kulturdenkmälern, aber auch
entwickelte Industrie und Landwirtschaft. Auf seinem Gebiet vermählen sich Volksbräuche,
Folklore, volkstümliche Bauweise mit modernen Bauten, Verkehrswegen, Energetik und anderen
Aspekten des technischen Fortschrittes. Das Land Îilina erstreckt sich auf einer Fläche von 6.788 km2
und
grenzt an Polen und Tschechien. Die Täler entlang von Váh, Orava, Turiec, Kysuca und anderen Flüssen
liegen auf über 300 m Höhe und werden von Hügelketten und Gebirgen begrenzt; am bekanntesten sind
die Westliche Tatra, Niedere Tatra, Große Fatra und Kleine Fatra, Beskyden, StráÏovské vrchy und Javorní-
ky. Durch das Land führen wichtige internationale Verkehrswege. Im Land Îilina herrschen sehr gute
Bedingungen für die Entwicklung des Fremdenverkehrs: es gibt zahlreiche Unterkunfts- und Verpflegungs-
betriebe, Tourismus- und Informationsbüros, ein dichtes Netz an Wanderwegen und Radwegen,
Thermal- und Hallenbädern, natürlichen und künstliche Stauseen, Skilifte und Seilbahnen.
Die Förderung des Fremdenverkehrs im Land Îilina unterstützen auch die Tourismus-Cluster, nämlich die
Cluster Liptov, Orava und Turiec, welche Tourismusunternehmen vereinigen. Im Land befinden sich 938
immobile nationale Kulturdenkmäler, 1.570 immobile Denkmalobjekte, 1.469 mobile Kulturdenkmäler,
1 städtisches Denkmalreservat, 3 Denkmalreservate der Volksarchitektur, 3 Denkmäler, die im UNESCO
Welterbeverzeichnis stehen - Vlkolínec, Le‰tiny, Tvrdo‰ín, sowie 21 Denkmalzonen.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu188
The (self-governing) Region of Îilina features the most beautiful nature, a multitude of cultural
monuments, and in addition a well-developed industry and agriculture. In our region, old
traditions and folk architecture merge with modern buildings, roads and other features of technical
progress. The Region of Îilina covers an area of 6,788 km2
and borders Poland and the Czech Republic.
The valleys of Váh, Orava, Turiec, Kysuca and other rivers are situated at a height of more than 300 m and
are surrounded by hills and mountain ranges. The most significant mountain ranges are the Western
Tatras, the Low Tatras, Veºká Fatra, Malá Fatra, Beskyd, StráÏovské vrchy and Javorníky.
The town of Îilina is crossed by important international roads. The region has good conditions for tourism
- there are numerous accommodation and gastronomic facilities, tourist and information offices, a dense
network of hiking trails and cycleways, thermal baths and indoor swimming pools, natural and
artificial water reservoirs, ski lifts and cableways.
The development of tourism in the Region of Îilina is supported by tourist clusters, namely the Liptov,
Orava and Turiec Clusters which unite various tourist institutions. In the Îilina self-governing region there
are 938 Immovable National Cultural Monuments, 1,570 Movable Monument Objects, 1,469 Movable
National Cultural Monuments, 1 Urban Monument Reserve, 3 Folk Architecture Monument Reserves,
3 Monuments registered in the UNESCO World Heritage List – Vlkolínec, Le‰tiny, Tvrdo‰ín, as well
as 21 Monument Zones.
www.regionzilina.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.regionzilina.sk
Michal Miloslav HodÏa (1811 Rak‰a - 1870 Te‰ín, Poºsko)
Národný buditeľ, evanjelický kňaz, básnik a jazykovedec. Pôsobil aj ako reprezentant slovenského
národného hnutia v 40. rokoch 19. storočia. Ako jeden z trojice Štúr - Hurban - Hodža sa podieľal na
kodifikácii stredoslovenčiny ako celonárodného spisovného jazyka.
Nationaler Erwecker, evangelischer Geistlicher, Dichter und Sprachwissenschaftler. Er war ein Vertre-
ter der slowakischen Nationalbewegung in den 40er Jahren des 19. Jh. Gemeinsam mit Štúr und Hur-
ban beteiligte sich Hodža an der Kodifizierung des Mittelslowakischen als landesweite Schriftsprache.
National enlightener, Protestant minister, poet and linguist. He was a representative of the Slovak
national movement in the 40ies of the 19th century. Together with Štúr and Hurban, Hodža contributed
to the codification of the Middle Slovak language in order to establish it as the national language.
Pavol Országh Hviezdoslav
(1849 Vy‰n˘ Kubín - 1921 Doln˘ Kubín)
Významný slovenský básnik, dramatik, spisovateľ, prekladateľ, právnik a humanista tvoril na Orave.
Ako lyrik nadviazal na poéziu národného obrodenia. Okrem poézie nám zanechal aj významnú epickú
a dramatickú tvorbu a do slovenčiny preložil niektoré Shakespearove drámy.
Bedeutender slowakischer Dichter, Dramatiker, Romancier, Übersetzer, Rechtsanwalt und Humanist
arbeitete in der Region Orava. Als Lyriker knüpfte ar an die Poesie der slowakischen nationalen
Wiedergeburt. Neben Gedichten hat er auch große epische und dramatische Werken hinterlassenund
übersetzte einige der Dramen von Shakespeares ins Slowakisch.
Significant Slovak poet, dramatist, novelist, translator, lawyer and humanist worked in the Orava
region. As a lyric poet he followed up on the poetry of Slovak national revival. In addition to poetry he also left us major epic and
dramatic works and translated some of Shakespeare\'s dramas into Slovak.
Margita Figuli (1909 Vy‰n˘ Kubín - 1995 Bratislava)
Prozaička, dramatička, prekladateľka a autorka literatúry pre deti a mládež. Spočiatku sa zaradila sa do
prúdu lyrizovanej prózy. Vysoko hodnotené sú najmä diela Tri gaštanové kone a Babylon, ktoré boli aj
sfilmované.
Romanschriftstellerin, Dramatikerin, Übersetzerin und Autorin von Literatur für Kinder und Jugendliche.
Zuerst gehörte sie unter die lyrischen Prosaiker. Top bewerte Werke sind vor allem Tri gaštanové kone
(Drei Kastanien Pferde) und Babylon, die auch verfilmt wurden.
Novelist, dramatist, translator and author of literature for children and youth. Initially included among
lyrical prosaists. Top rated works are primarily Tri gaštanové kone (Three chestnut horses) and
Babylon, which were also adapted into films.
Eugen A. Cernan (1934 USA)
Korene bývalého amerického astronauta a doteraz posledného človeka, ktorý vstúpil na Mesiac, siahajú
do kysuckej obce Vysoká nad Kysucou.
Expozícia: Pamätná izba v Obecnom úrade vo Vysokej nad Kysucou, pred návštevou odporú-
čame dohodnúť sprístupnenie na tel.: + 421 41/436 11 01, 436 11 60.
Die Wurzeln des ehem. amerikanischen Astronauten und derzeit letzten Menschen, der den Mond bet-
reten hat, liegen in der Kysucer Gemeinde Vysoká nad Kysucou.
Ausstellung: Gedenkzimmer im Gemeindeamt von Vysoká nad Kysucou; man sollte den
Besuch im vorhinein vereinbaren unter Tel.: +421 41/436 11 01, 436 11 60.
The roots of the former American astronaut, who is at the moment the latest person who stepped on
the Moon, trace back to the Kysuce village Vysoká nad Kysucou.
Exhibition: Memorial room in the town hall of Vysoká nad Kysucou; we recommend to make visits by arrangement, call
+421 41/436 11 01, 436 11 60.
Naši rodáci, naši krajania / Unsere Landsleute / Our countrymen
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
189www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/190
ŽILINSKÝ TURISTICKÝ KRAJ
ŽILINSKÝ KRAJ je z hľadiska geografického členenia rozdelený do 5 historických
regiónov: Horné Považie, Liptov, Orava, Turiec a Kysuce. Všetky ponúkajú ideálne
spojenie športu a oddychu - nádhernú prírodu, možnosti turistiky a cykloturistiky,
zimné športy, adrenalín, jedinečné historické a kultúrne pamiatky, ľudovú architek-
túru a folklór, bohatý výskyt minerálnych vôd a termálnych prameňov. Kraj patrí
k turistickým skvostom Slovenskej republiky a vzhľadom na blízkosť Českej repub-
liky a Poľska aj v medzinárodnom ponímaní. Krajská organizácia cestovného ruchu
Žilinský turistický kraj vznikla na základe spoločného záujmu o koordináciu a vytvá-
ranie podmienok pre aktívny cestovný ruch medzi zástupcami samospráv Žilinské-
ho samosprávneho kraja a subjektmi podnikajúcimi v cestovnom ruchu.
TOURISMUSREGION ŽILINA
Das LAND ŽILINA ist gemäß seiner geographischen Gliederung in fünf historische Regionen unterteilt: Horné Považie, Liptov,
Orava, Turiec und Kysuce. Alle bieten ideale Voraussetzung, um Sport und Erholung zu vereinen: Es gibt herrliche Natur,
Möglichkeiten zum Wandern und Radfahren, für den Wintersport und Adrenalinsportarten, einzigartige historische und kulturelle
Denkmäler, volkstümliche Architektur und Brauchtum, reiche Vorkommen an Mineralwasser und Thermalquellen. Dieses Land zählt
zu den touristischen Juwelen der Slowakei; angesichts seiner Nähe zu Tschechien und Polen liegt es auch im internationalen
Blickpunkt. Der Landestourismusverband Tourismusland Žilina entstand aufgrund des gemeinsamen Interesses von Vertretern der
Landesregierung Žilina und der im Fremdenverkehr tätigen Unternehmen zwecks Koordination und Schaffung von Grundlagen für
den aktiven Tourismus.
TOURISM REGION ŽILINA
The ŽILINA REGION consistent with its geographical structure is divided in five historical regions - Horné Považie, Liptov, Orava,
Turiec and Kysuce. They all offer ideal conditions to combine sports with recreation; they have marvellous nature, many
opportunities for hiking and biking, for winter sports and adrenalin sports, unique historical and cultural monuments, folk
architecture and traditions, rich occurrences of mineral waters and thermal sources. The region belongs to the jewels of Slovak
tourism; situated in the vicinity of the Czech Republic and Poland the region is also in the focus of international attention.
The regional tourism association Tourism Region Žilina was established based on the mutual interest of representatives of the
Regional Government of Žilina and representatives of the tourism branch to facilitate the coordination and the shaping of the
foundations of active tourism.
www.ztk-kocr.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/KYSUCE
KYSUCE zo severu ohraničujú Kysucké Beskydy a Turzovská vrchovina tvoriace štátnu hranicu s Poľskom a Českom. Je tu
jedinečná technická historická pamiatka - lesná úvraťová železnica (Vychylovka) a jediný Slovenský orloj (Stará Bystrica).
Obľúbené a výborne vybavené lyžiarske strediská Veľká Rača a Makov sú často navštevované aj z blízkeho zahraničia. Na
Kysuciach je niekoľko chránených území a množstvo značených turistických, cykloturistických a bežeckých trás a výborné možnosti
vidieckej turistiky.
KYSUCE
KYSUCE wird im Norden von den Kysucer Beskiden und dem Turzover Hügelland eingegrenzt, welche auch die Staatsgrenze zu
Polen und Tschechien bilden. Hier liegt auch das einzigartige technische Denkmal der Wald-Schmalspurbahn (Vychylovka) und die
einzige slowakische Aposteluhr (Stará Bystrica). Beliebt wie ausgezeichnet ausgestattet sind die Skigebiete Veľká Rača und
Makov, wohin auch oft Gäste aus den Nachbarländern kommen. In Kysuce gibt es mehrere Schutzgebiete und eine Vielzahl an
markierten Wanderwegen, Radwegen und Loipen sowie ausgezeichnete Möglichkeiten für Urlaub am Bauernhof.
KYSUCE
KYSUCE is bounded on the north by the Kysuce Beskydes and the Turzov Highlands which also border Poland and the Czech Repub-
lic. Here you find the most unique technical monument of the narrow-gauged forest railway (Vychylovka) and the only Apostle Clock
in Slovakia (Stará Bystrica). Much loved places and excellent equipped are the ski resorts of Veľká Rača und Makov; they are
visited also by tourists from the neighbouring countries. In Kysuce there are several Protected Areas and a multitude of marked
hiking trails, cycle ways and cross-country ski trails as well as excellent conditions for holiday on farms.
Oblastná organizácia cestovného ruchu (OOCR) - Organizácia cestovného ruchu Kysuce
Regionaler Tourismusverband (OOCR) - Tourismusverband Kysuce
Regional Tourism Association (OOCR) - Tourism Association Kysuce www.regionkysuce.sk
191
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/192
LIPTOV
LIPTOV patrí k najnavštevovanejším regiónom Slovenska s očarujúcou prírodnou scenériou. Liptovská kotlina Váhu je na severe
obkolesená Chočskými vrchmi, Západnými a Vysokými Tatrami, na severozápade Malou Fatrou, na juhu Nízkymi Tatrami a Veľkou
Fatrou na juhozápade. Horské masívy, vodná plocha Liptovská Mara, známe aquaparky a kúpele tvoria spektrum vyžitia vášho voľné-
ho času. K atraktívnosti regiónu prispievajú aj jaskyne - Demänovská ľadová a Demänovská jaskyňa slobody. Vodné športy, pobyt
a rekreácia pri termálnej vode, pobyt v lesnom a horskom prostredí, pešia turistika, cykloturistika, zjazdové lyžovanie, či vidiecky
turizmus. To zaraďuje Liptov k destináciám cestovného ruchu medzinárodného významu s komplexnou ponukou služieb a s celoroč-
ným využitím.
LIPTOV
LIPTOV gehört mit seiner bezaubernden Naturlandschaft zu den meist besuchten Gegenden der Slowakei. Das Liptauer
Váh Becken wird im Norden von den Chočské Bergen, der Westlichen und der Großen Tatra, im Nordwesten von der Kleinen Fatra,
im Süden von der Niederen Tatra, im Südwesten von der Großen Fatra umkränzt. Diese Gebirgsketten, die Wasserflächen
des Stausees Liptovská Mara sowie bekannte Aquaparks und Kurbäder bieten eine Palette an Freizeitvergnügungen.
Höhlen (Demänovská Eishöhle, Demänovská Freiheitshöhle) steigern noch die Attraktivität der Region. Wassersport, Urlaub
und Erholung in Thermalbädern, Aufenthalt in Wäldern und Bergen, Wanderungen, Radwandern, Abfahrtsskilauf oder Urlaub
am Bauernhof - das alles, inklusive einem breitem, ganzjährigen Angebot an Dienstleistungen reiht Liptov unter die international
bedeutenden Reiseziele.
LIPTOV
LIPTOV has such an enchanting natural landscape that it belongs to the most visited areas in Slovakia. The Liptov Váh Basin is
surrounded to the north by the Chočské Moutains, the Western and the High Tatras, to the northwest by the Small Fatras, to the
south by the Low Tatras, and to the southwest by the Great Fatras. The mountain ranges, the surface of the Liptovská Mara
Reservoir as well as the renowned Aqua parks and spas facilitate a wide range of leisure time activities. The attractiveness of
Liptov is increased by caves like the Demänovská Ice Cave and the Demänovská Cave of Liberty. Water sports, stays and
recreation at thermal baths, outings in the forests and mountains, hiking and biking, downhill skiing and holiday on farms - all that,
and adding a large selection of services year-round make Liptov a destination of international standing.
OOCR - REGION LIPTOV
www.visitliptov.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/193
HORNÉ POVAŽIE
HORNÉ POVAŽIE (mesto Žilina s okolím, Rajecká a Terchovská dolina, okolie Bytče) je výborným zázemím pre rozvoj horskej
turistiky v masíve Malej Fatry. Z viacerých lyžiarskych stredísk patrí medzi najvyhľadávanejšie v kraji stredisko vo Vrátnej doline.
Termálne pramene podmienili rozvoj kúpeľníctva (Rajecké Teplice). Ideálne podmienky pre mestský turizmus poskytuje samotné
centrum regiónu - mesto Žilina, kde je viacero historických a architektonických pamiatok od raného stredoveku až podnes,
muzeálnych expozícií a Budatínsky hrad s vlastnými výstavnými kapacitami a rozľahlým parkom. Medzi turistické atrakcie patrí hrad
Strečno, známy svojou letnou atrakciou - pltníctvom na rieke Váh.
HORNÉ POVAŽIE
HORNÉ POVAŽIE (Stadt Žilina mit Umgebung, Rajecká und Terchovská Tal, Umgebung von Bytča) verfügt mit der Kleinen Fatra über
eine ausgezeichnete Grundlage für Bergtouren. Unter mehreren Skigebieten zählt jener im Vrátna Tal zu den meistbesuchten des
Landes. Thermalquellen fördern die Entfaltung des Kurtourismus (Rajecké Teplice). Ideale Bedingungen für den Städtetourismus
bietet das Zentrum der Region - die Stadt Žilina selbst. Dort gibt es mehrere historische und architektonische Denkmäler, vom
frühen Mittelalter bis zur Gegenwart reichend, Ausstellungen und dann noch die Burg Budatín, welche über Ausstellungsräumlich-
keiten und einen angrenzenden Park verfügt. Zu den Tourismusmagneten zählt weiters die Burg Strečno, bekannt wegen ihrer
sommerlichen Attraktion - Floßfahrt am Fluss Váh.
HORNÉ POVAŽIE
HORNÉ POVAŽIE (town of Žilina with surroundings, Rajecká und Terchovská Valley, the surroundings of Bytča) offers excellent
conditions for the development of mountain hiking in the Small Fatras. There are several ski resort; one of the most visited places
is the ski resort of Vrátna Valley). Thermal sources support the development of spa tourism (Rajecké Teplice). Perfect conditions
for urban tourism offers the regional centre itself - the town of Žilina. The town has several historical and architectural monuments,
dating from the early Middle Ages to the present age; there are various museums and the Budatín Castle which has exhibition
facilities and an adjacent park. Another tourism magnet is Strečno Castle which is known because of its summer attraction -
rafting on the Váh River.
OOCR - Malá Fatra a Rajecká dolina
Kleine Fatra und Rajecká Tal / Small Fatras and Rajecká Valley
www.regionmalafatra.sk, www.rajeckadolina.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/194
ORAVA
ORAVA je zo severu ohraničená štátnou hranicou s Poľskom v línii Oravských Beskýd, z juhovýchodu Západnými Tatrami (Roháče),
z juhu Chočskými vrchmi a zo západu Malou Fatrou. Má bohatý prírodný a originálny kultúrnohistorický potenciál, čo ju predurčuje
na vyhľadávanú celoročnú destináciu. Kultúrna pamiatka Oravský hrad je už niekoľko rokov po sebe vyhlásená za najnavštevova-
nejší slovenský hrad. Zázemím pre vodné športy je Oravská priehrada. Na svoje si isto prídu aj milovníci termálnych vôd a kvalit-
nej lyžovačky. Ak uprednostňujete panenskú prírodu, individuálny prístup k požiadavkám a kúzlo tradičnej ľudovej kultúry, Orava je
tým najlepším tipom.
ORAVA
ORAVA - die Staatsgrenze zu Polen verläuft an der Nordseite entlang der Linie der Orava Beskiden; im Südosten bilden die
Westliche Tatra (Roháče), im Süden die Chočské Berge und im Westen die Kleine Fatra die Grenze. Diese Region verfügt über ein
reiches Potential an Natur und urtümliches Brauchtum, was sie zum viel besuchten Reiseziel das ganze Jahr über macht. Das
Kulturdenkmal Burg Orava wird bereits mehrere Jahre zur meistbesuchten slowakischen Burg gekürt. Der Orava Stausee bildet den
Rahmen für Wassersport. Auch die Liebhaber von Thermalwasser und anspruchsvollen Skiabfahrten kommen auf ihre Kosten. Wer
unberührte Natur, individuelle Betreuung und den Zauber der Volkskultur bevorzugt - für den ist Orava der beste Tipp.
ORAVA
ORAVA is bounded to the north by the Orava Beskydes which mark also the state border. The territory is bounded to the
southeast by Western Tatras (Roháče), to the south by the Chočské Mountains, and to the west by the Small Fatras. Orava is rich
in nature and ancient traditions; for that the reason it belongs to the most visited destinations year-round. The cultural monument
of Orava Castle for several successive years has been selected as the most visited castle of Slovakia. The Orava Reservoir is the
perfect site for water sports. Also lovers of thermal sources and demanding skiing will be satisfied.
People who love nature, prefer individual treatment and are longing for the charms of traditions -
a visit to Orava is a straight tip for them.
OOCR - Klaster Orava
www.oravapass.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/195
TURIEC
TURIEC leží medzi pohoriami Malej Fatry na severe a západe, Veľkej Fatry na východe a Žiarskymi a Kremnickými vrchmi na juhu.
Pre bohatú flóru a faunu má poetický prívlastok Turčianska záhradka. Okrem množstva prírodných krás ponúka možnosti kultúrno-
poznávacieho turizmu. Mesto Turčianske Teplice je známe vďaka liečivým termálnym prameňom; disponuje kapacitami pre
kúpeľníctvo, spa a wellness. V Turci je aj niekoľko vyhľadávaných lyžiarskych stredísk.
TURIEC
TURIEC liegt inmitten der Gebirgszüge Kleine Fatra im Norden und Westen, der Großen Fatra im Osten und den Bergketten
Žiarske und Kremnicke vrchy im Süden. Wegen seiner reichhaltigen Fauna und Flora trägt der Landstrich den poetischen Beinamen
"Gärtchen von Turiec". Neben zahlreichen Naturschönheiten gibt es auch reichlich Gelegenheit für kulturbezogene Besichtigungen.
Die Stadt Turčianske Teplice ist bekannt dank ihrer Thermalheilquellen; sie verfügt über Bade-, Kur- und Wellness-Einrichtungen.
In Turiec gibt es auch mehrere gern besuchte Skigebiete.
TURIEC
TURIEC lies amid the mountain ranges of the Small Fatras to the north and to the west, the Great Fatras to the east, and the Žiar
and Kremnica Mountains to the south. Thanks to its abundant plant life and wild life the region carries the poetical epithet
"Garden of Turiec". Besides numerous natural spots it offers many opportunities for cultural sightseeing tours. The town of
Turčianske Teplice is renowned thanks to its thermal sources; the town has facilities for bathing, healing and wellness. In Turiec
there are also several much visited ski resorts.
OOCR - Turiec - Kremnicko
www.turiec.com, www.kremnicaregion.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, Námestie obetí komunizmu 1
011 31 Îilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 706 31 11
E-mail: sekretariatmsu@zilina.sk, www.zilina.sk
Îilina
Îilina je ‰tvrt˘m najväã‰ím mestom Slovenska. V súãasnosti preÏíva dynamick˘ rozvoj a spolu s regió-
nom Horné PovaÏie tvorí zaujímavú turistickú destináciu. Mesto je sídlom Îilinskej univerzity a Îilinskej
diecézy. V poslednom období vzrastá záujem o mesto ako o centrum seminárneho a konferenãného
cestovného ruchu. Prvá písomná zmienka o Îiline pochádza z r. 1208 (spomína sa v listine nitrianskeho
Ïupana Tomá‰a pod názvom "terra de Selinan" - zem ÎiliÀany). Historické srdce viac ako osemstoroãného
mesta tvorí ‰tvorcové Mariánske námestie, ktoré bolo v r. 1987 vyhlásené za mestskú pamiatkovú rezer-
váciu. Vìaka ‰tvorcovému pôdorysu a arkádam vytvára neopakovateºnú atmosféru, jedineãnú svojho druhu
na Slovensku. Centrom mesta prechádza jedna z najdlh‰ích pe‰ích zón na Slovensku s mnoÏstvom re‰tau-
rácií a ‰t˘lov˘ch kaviarniãiek. V miestnej ãasti Dolné Rudiny sa nachádza najstar‰ia architektonická pamiat-
ka Îiliny - Kostol sv. ·tefana kráºa, ktorého zaãiatky siahajú do 13. stor. Poãas celého roka sa v meste konajú
viaceré kultúrne podujatia a tieÏ ‰portové, ktoré prispievajú k rozvoju kultúry, ‰portu, vzdelanosti, ale
i k zachovaniu tradícií a podpore cestovného ruchu.
Îilina ist die viertgrößte Stadt der Slowakei. Derzeit durchläuft sie eine dynamische Entwicklung und
mit der Region Horné PovaÏie zusammen ist sie ein lohnenswertes Reiseziel. Die Universität und die
1.
3.2. 4.
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
www.guideslovakia.eu196
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Diözese Îilina haben hier ihren Sitz. In letzter Zeit wächst
das Interesse an ihr als Veranstaltungsort von Touris-
musseminaren und -konferenzen. Erstmals erwähnt
wurde sie 1208 in der Urkunde des Tomá‰,
Landeshauptmann von Nitra unter dem Titel "terra de
Selinan" (Land ÎiliÀany). Das historische Herzstück der
über 800 Jahre alten Stadt bildet der quadratische
Marienplatz, der 1987 zum städtischen Denkmalreservat
erklärt wurde. Seine quadratische Grundlage und die
Arkaden formen eine unvergleichliche Atmosphäre - ein-
malig in dieser Art im ganzen Land. Durch das Stadtzent-
rum führt eine der längsten Fußgängerzonen der Slowa-
kei, mit jeder Menge an Restaurants und stilvollen
Cafés. Im Ortsteil Dolné Rudiny steht das älteste
Baudenkmal der Stadt: die Kirche St. Stefan der König,
deren Anfänge in das 13. Jh. zurückreichen. Das ganze
Jahr über gibt es Kulturveranstaltungen wie auch
Sportereignisse. Diese tragen zur Entfaltung von Kultur,
Sport, Bildung sowie zur Pflege des Brauchtums und
Förderung des Fremdenverkehrs bei.
Îilina is the fourth largest town of Slovakia. Presently,
the town experiences a dynamic development and
together with the Horné PovaÏie Region it makes an
attractive destination. The University and the Diocese of
Îilina have their seats in town. Lately, it attracts interest
as the venue for tourist seminars and conferences.
It was first time mentioned in 1208 as "terra de Selinan"
(Territory of ÎiliÀany) in a deed of Tomá‰, governor of the
Nitra Province. The centrepiece of the more than
800-year old town is the Marian Square which was
declared an urban monument reserve in 1987. Its
square plan and the Arcades create a matchless
atmosphere - unique in its kind in all of Slovakia. In the
town centre you find the longest pedestrian zone of
Slovakia where there are numerous restaurants and
stylish cafés. In the borough Dolné Rudiny you see the
oldest architectural monument in town: the Church of St.
Stephen the King which goes back to the 13th century.
Year-round there are cultural events as well as sports
events. These events support the development of culture,
sports, education; they also help to keep up old traditions
and promote tourism.
1. Katedrálny chrám, Kostol Najsvätej‰ej Trojice / Kathedrale, Dreifaltigkeitskirche / Cathedral, Holy Trinity Church; Foto: Jozef MutÀansk˘
2. Mariánske námestie / Marienplatz / Marian Square. Foto: Jozef MutÀansk˘ 3. Stará radnica a Folkmannov dom / Altes Rathaus und
Folkmann-haus / Old Town Hall and Folkmann House. Foto: Jozef MutÀansk˘ 4. Kostol sv. ·tefana kráºa / Kirche St. Stefan der König / Church
of St. Stephen the King. Foto: ªubo Bechn˘ 5. Îilinská svätojánska noc / Îilinaer Johannisnacht / Îilina Midsummer Night. Foto: Du‰an
Dobiበ6. Staromestské slávnosti / Altstadtfest / Down Town Celebrations. Foto: ªubo Bechn˘ 7. Carneval Slovakia Îilina / Carneval Slovakia
Îilina / Carnival Slovakia Îilina. Foto: Jana Kollárová 8. Stredovek˘ deÀ / Mittelalterlicher Tag / Medieval Day. Foto: Jana Kollárová
Turistická informaãná kancelária mesta Îilina,
Touristisches Informationsbüro Îilina
Tourist Information Office Îilina
Republiky 1, 010 01 Îilina
Tel.: +421 41/723 31 86
GSM: +421 911 548 300, +421 949 047 001
+421 907 845 567
E-mail: info@tikzilina.sk
Web: www.tikzilina.sk, www.visitzilina.sk
6.
5.
7.
8.
197www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, Vajanského nám. 1
036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 413 14 31, Fax: +421 43/ 413 24 83
www.martin.sk, www.transparentnemesto.sk
Martin
Martin - kolíska slovenskej
kultúry. Mesto Martin je cent-
rom národnej kultúry Slovákov,
súãasne aj kultúrnym centrom
Turca. V súãasnosti má 58 000 obyvateºov. LeÏí na rieke Turiec
v Turãianskej kotline, ktorá je obkolesená Veºkou a Malou
Fatrou, pohorím Îiar a Kremnick˘mi vrchmi. Vzhºadom na
v˘hodnú polohu bolo osídlené uÏ v praveku. Prvá písomná
zmienka o Ville Sancti Martini je z r. 1284, od r. 1340 vlastní
mestské práva, udelené Karolom Róbertom. Mesto s bohatou
históriou a tradíciami ponúka aktívny oddych s prehliadkami
kultúrnych a historick˘ch pamiatok, múzeí a galérie (Matica slo-
venská, Národn˘ cintorín, Múzeum Martina Benku, Slovenské
komorné divadlo a pod.). Pe‰ia zóna s netradiãn˘m modern˘m
architektonick˘m rie‰ením, ktorá úplne zmenila tvár mesta,
poz˘va do zóny oddychu pri obãerstvení a príjemn˘ch stretnu-
tiach. Ubytovacie a re‰tauraãné sluÏby uspokoja jednotlivcov,
rodiny, moÏno ich vyuÏiÈ na tematické, vzdelávacie i ‰kolské
zájazdy a ‰portové sústredenia. Krásne okolie Martina láka
v lete i v zime. Sú tu nádherné turistické trasy, cyklotrasy,
v˘borné podmienky pre lyÏiarov.
Martin - die Wiege der slowakischen Kultur. Die Stadt Mar-
tin ist das nationale Kulturzentrum der Slowaken, zugleich auch
das kulturelle Zentrum der Region Turiec. Die Stadt (58.000
Ew.) liegt am Fluss Turiec im Turãianer Becken, umgeben von
der Grossen und Kleinen Fatra, dem Îiar Gebirge und den
Kremnitzer Bergen. Wegen der günstigen Lage ist sie bereits
seit der Urzeit besiedelt. Erstmals erwähnt in 1284 als "Villa
Sancti Martini", besitzt sie seit 1340 das Stadtrecht, das ihr
König Karl Robert verlieh. Die Stadt - reich an Geschichte und
Tradition - bietet aktiven Urlaub verbunden mit Besichtigung
von Kulturdenkmälern, Museen und Galerien (Matica sloven-
ská, Nationaler Friedhof, Martin Benka Museum, Slowakische
Kammerspiele, u. ä.). Die Fussgängerzone mit ihrer unge-
wöhnlichen modernen Architektur, die das Stadtbild völlig
veränderte, lädt zum Verweilen bei Erfrischung und gemütli-
chen Treffen ein. Stadt und Umgebung bieten Unterkunft und
Verpflegungsangebote für Einzelpersonen und Familien, sowie
für Themen- und Bildungsreisen, Schulausflüge und Trainings-
lager. Martins schöne Umgebung lockt im Sommer und Win-
ter. Es gibt herrliche Wander- und Radwege, ausgezeichnete
Bedingungen für Skifahrer.
1. 2.
3.
4.
5.
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
www.guideslovakia.eu198
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Martin - the cradle of Slovak culture. The City of Martin is the
national centre of Slovak culture, as well as the cultural centre
of the Turiec region. It has 58,000 inhabitants and lies besides
the river Turiec, in the Turiec Basin, which is surrounded by the
Veºká and Malá Fatra, the Îiar mountain range and the Krem-
nické mountains. Due to its good location, the place has been
settled since ancient times. The first mention of "Villa Sancti
Martini" is dated back to 1248; and in 1340 the town received
the municipal rights by King Carl Robert. The town, rich in his-
tory and tradition offers active holidays and sightseeing tours
of cultural and historic monuments, museums and galleries
(Matica slovenská, National Cemetary, Martin Benka Museum,
Slovak Intimate Theatre, a.o.). The image of the town has
changed a lot thanks to the reconstruction of the pedestrian
zone with its unconventional modern architecture, which invi-
tes you to relax, to enjoy refreshment and pleasant meetings.
Accommodation and restaurants attend individuals and famil-
ies; they are convenient for thematic and educational tours,
school outings and training camps. Martin\'s beautiful surround-
ing attracts visitors both during the summer and winter. There
are beautiful tourist footpaths, cycling routes and perfect
conditions for skiing.
Turisticko-informaãná kancelária mesta Martin
Tel.: +421 43/ 423 87 76, E-mail: msu@martin.sk, www.martin.sk
1., 2. Pe‰ia zóna s panorámou Kºaãianskeho hrebeÀa Malej Fatry / The pedestrian zone of Martin with panoramic view of Kºaãany ridge of the
Malá Fatra mountain range 3. Druhá budova Matice slovenskej, hlavná kultúrna a jazyková in‰titúcia Slovenska / Second building of the Mati-
ca slovenska, Slovakia\'s main cultural and language institution 4. Oslavy v centre mesta / Celebrations in the town centre 5. Slovenská národ-
ná kniÏnica / The Slovak National Library 6. MILLENIUM - moderná dominanta pe‰ej zóny, vºavo budova Národného domu, dne‰né Slovenské
komorné divadlo, ktorá bola postavená z národnej zbierky / MILLENIUM - the modern dominant buiding of the pedestrian zone, on the left
side The National House, present Slovak Chamber Theater, a building constructed with money collected nationwide 7. Slovensk˘ národn˘
cintorín, kde sú pochovaní v˘znamní slovenskí predstavitelia / Slovak national cemetery, where important slovak representatives are burried
8. Múzeum maliara Martina Benku, zakladateºa slovenskej moderny / Museum of painter Martin Benka, one of the founders of Slovak moder-
nism 9. Krása okolitej prírody - panoramatick˘ pohºad z hrebeÀa Veºkej Fatry / Beauty of the surrounding nature - a panoramic view from the
ridge of the Veºká Fatra 10. Kultúra v uliciach mesta / Culture in the town streets
7.
6.
8.
10.9.
199www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Rázovitá obec âiãmany (170 obyv.). Patrí k najkraj‰ím na Slovensku.
Vznikla na základe tzv. Vala‰ského práva. Obec je známa starobylou
a unikátnou architektúrou - maºovan˘mi zrubov˘mi drevenicami s typick˘mi
ãiãmianskymi ornamentmi a ºudov˘m krojom s bohatou v˘‰ivkou. âasÈ
obce so 110 objektmi je pamiatkovo chránenou rezerváciou ºudovej
architektúry. Na XXX. letnej olympiáde v Lond˘ne (2012) i na XXII. zimnej
olympiáde v Soãi (2014) zdobili ãiãmianske ornamenty obleãenie sloven-
sk˘ch olympionikov.
Die urwüchsige Gemeinde âiãmany (170 Einwohner). Es gehört zu den
schönsten in der ganzen Slowakei. Die Gemeinde entstand aufgrund
des sogenannten walachischen
Rechts. Die Gemeinde ist bekannt für ihre einzigartige altertümliche Architektur
- bemalte Holzhäuser mit typischen Ornamenten sowie für die Volkstracht mit
reicher Stickerei bestehend. Die Teil der Gemeinde mit 110 Objekten für
denkmalgeschützte Reservation der Volksarchitektur erklärt. Auf den XXX.
Olympischen Sommerspielen in London (2012) und XXII. Olympischen
Winterspielen in Sotschi (2014) verzierten Ornamente des âiãmany Volkskleids
die Kleidung der slowakischen Sportler.
The distinctive municipality âiãmany (170 inhabitants). It belongs to the
most beautiful villages in Slovakia. It was founded according to the so called
Wallachian Law. The municipality is well known for its unique ancient
architecture - painted wooden cabin houses with typical local ornaments as well
as folk costumes with rich embroidery. The part of the municipality with 110
objects has been declared a historically protected reservation of folk
architecture. On the XXX. Summer Olympics in London (2012) and XXII. Winter
Olympics in Sochi (2014) ornaments of âiãmany folk dress decorated the
clothing of Slovak sportsmen.
Obecn˘ úrad
013 15 âiãmany 166 /25C/
Tel: +421 41/ 549 21 23, Fax: +421 41/ 549 21 23
E-mail: obec@obeccicmany.info, www.obeccicmany.sk
âiãmany
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
www.guideslovakia.eu200
Dolná TiÏina (1313 obyv.) leÏí v terchovskom v˘beÏku
Îilinskej kotliny vo v˘‰ke 440 m n/m. Prvá zmienka
o obci je z roku 1439 ako Chysina, neskôr Cyzyna, potom TiÏi-
na a od r. 1920 nesie názov Dolná TiÏina. Obec patrila
k panstvu Star˘ hrad, neskôr k hradu Streãno. Medzi najstar-
‰ie stavby patrí pôvodne drevená fara z r. 1789
a Kamenn˘ most z r. 1830. Dominantou obce je rímskokato-
lícky kostol z r. 1875, obnoven˘ v r. 1960. V jeho interiéri sú
maºby od maliara Jána Hanulu.
Dolná TiÏina (1.313 Ew.) liegt in den Ausläufern des Bec-
kens Îilinská kotlina nahe Terchová in 440 m Höhe. 1439
erstmals erwähnt unter dem Namen Chysina (später Cyzyna,
TiÏina) heißt der Ort seit 1920 Dolná TiÏina. Die Gemeinde
gehörte einst zur Burgherrschaft Star˘ hrad, später zur Burg Streãno. Das ursprünglich hölzerne Pfarrhaus (1789) und die
Steinbrücke (1830) sind die ältesten Bauwerke. Die römisch kath. Kirche (1875), die 1960 renoviert wurde und Werke des
Malers Ján Hanula birgt, prägt das Ortsbild.
Dolná TiÏina (1313inhabitants) lies at the foothils of
the Îilinská kotlina basin near Terchová at a height
of 440 m. When the village was first time mentioned
in 1439 it was called Chysina (later Cyzyna, TiÏina); in
1920 it was renamed Dolná TiÏina. The village was first
a property of the domain Star˘ hrad, later of Streãno
Castle. The originally wooden vicarage (1789) and the
stone bridge (1830) are the oldest buildings. The
village is dominated by the Roman Catholic Church
(1875), which was renovated in 1960 and displays the
works of the painter Ján Hanula.
Dolná TiÏina
Obecn˘ úrad, 013 04 Dolná TiÏina ã. 333 /11E/
Tel.: +421 41/ 599 50 80, Fax: +421 41/ 500 44 32
E-mail: oudolnatizina@stonline.sk
Foto: © Ján Ďuriga
Foto: © Ján Ďuriga
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/201
Naj slovenského folklóru
Folklórny festival Východná
Nefalšovaný folklór, zábava a radosť účinkujúcich i návštevníkov. Tým je typický najstarší a najväčší slovenský folklórny festival vo
Východnej. Tohto roku sa koná už 60. ročník a jeho hosťami budú aj špičkové súbory SĽUK a Lúčnica. Pripravený je bohatý sprie-
vodný program pre všetky generácie – remeselné, tanečné a hudobné tvorivé dielne, bábkové divadlo, ukážky ovčiarskej kultúry.
Na festivale v rázovitej obci Východná neďaleko Vysokých a Nízkych Tatier, obklopenej nádhernou prírodou, si prídu
na svoje milovníci ľudového umenia zo všetkých kútov sveta. Neváhajte a navštívte jeho jubilejný 60. ročník!
Ganz typisches slowakisches Volkstum
Folklore-Festival Východná
Unverfälschtes Brauchtum, Unterhaltung und Freude für Darsteller wie Besucher- dafür ist das Folklorefestival Východná bekannt, das
typischste und größte Slowakische Volksfest in Východná. Es findet zum 60. Mal statt. Zu den Gästen zählen unter anderem die
Top-Ensembles SĽUK und Lúčnica. Ein reichhaltiges Begleitprogramm für alle Generationen erwartet die Besucher: Handwerk,
Tanz- und Musikwerkstatt, Puppentheater, Darbietungen der Hirtenkultur.
Beim Festival in der urigen Gemeinde Východná, die von herrlicher Natur umgeben ist und nahe der Hohen und Niede-
ren Tatra liegt, kommen auch die Liebhaber von Volkskultur aus allen Ecken der Welt auf ihre Rechnung. Zögern Sie nicht,
besuchen Sie das Fest zu seinem 60. Jubiläum!
The most typical Slovak traditions
Folk Festival Východná
Genuine traditions, entertainment and fun for performers and visitors alike – all that offers the Východná Folk Festival which is the
most typical and largest Slovak folk festival in Východná. This year the festival celebrates its 60th anniversary. The top
ensembles of SĽUK and Lúčnica are among the performers. They offer a rich accompanying programme for all generations:
Presentations of crafts, dance and music workshops, puppet theatre, and display of shepherd culture.
The festival takes place in the rustic village of Východná surrounded by beautiful nature and situated close to the
High and Low Tatras; it attracts friends of folklore kulture from all parts of the world. Do not miss the opportunity to
attend the festival at its 60th
anniversary!
Termín/Date: 3. – 6. 7. 2014 www.festivalvychodna.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Malá Hora 2, 036 80 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 4131 011-12
E-mail: snm-em@stonline.sk
www.snm.sk
SNM v Martine
– Etnografické múzeum
Etnografické múzeum je ‰pecializovan˘m celo‰tát-
nym múzeom so zameraním na v˘voj ºudovej kultúry na
Slovensku, etnick˘ch skupín, Slovákov v zahraniãí.
Otvorené: Ut - Ne 9.00 - 17.00 h.
Das Ethnographisches Museum ist ein landesweit
tätiges Museum ausgerichtet auf die Ge-schichte der
Volkskultur in der Slowakei, die Volksgruppen, die
Slowaken im Ausland. Geöffnet: Di - So 9.00 – 17.00.
The Museum of Ethnography is a specialized muse-
um with nationwide activities focusing on the develop-
ment of folk culture in Slovakia, the ethnic groups, and
Slovaks living abroad. Open: Tue - Sun from 09:00 –
17:00.
Slovenské národné múzeum
v Martine
Slovenské národné múzeum v Martine patrí k najstar‰ím a najväã‰ím zloÏkám súãasného Slovenského
národného múzea. Od svojho vzniku (1893) budovalo zbierky vlastivedného charakteru (etnografické,
archeologické, historické, numizmatické, umelecko-historické, v˘tvarné, archívne a kniÏné), dokumentujú-
ce históriu a kultúru Slovákov doma i v zahraniãí. Vo svojich fondoch opatruje viac ako 750 000 muzeál-
nych artefaktov.
Das Slowakische Nationalmuseum in Martin gehört zu den ältesten und größten Zweigstellen des
modernen Slowakischen Nationalmuseums. Seit seiner Gründung (1893) wurden heimatkundliche Samm-
lungen - Volkskunde, Archäologie, Geschichte, Numismatik, Kunstgeschichte, Bildende Kunst, Archiv und
Bücher - aufgebaut, die die Geschichte und Kultur der Slowaken im In- und Ausland dokumentieren. In
seinem Fond verwaltet es mehr als 750.000 museale Artefakte.
The Slovak National Museum in Martin belongs to the oldest and largest branches of the Slovak National
Museum today. Since it was established in 1893, it gathered collections of ethnology, archeology, history,
numismatics, art history, fine arts, archives and books, which document the history and culture of the
Slovak people at home and abroad. The museum maintains more than 750, 000 museal artifacts.
Kuzmányho ul. 34, 036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 413 13 90
E-mail: mmb@max.euroweb.sk
www.snm.sk
SNM v Martine
– Múzeum Martina Benku
Múzeum Martina Benku je zriadené v dome, v ktorom
umelec Ïil od r. 1958. Je zberateºsk˘m, dokumentaãn˘m
a prezentaãno-informaãn˘m pracoviskom vo vzÈahu k dielu
a Ïivotu umelca, zakladateºa slovenskej v˘tvarnej moderny.
Otvorené: Ut - Pi 9.00 - 16.00 h., So 9.00 – 17.00 h.
Das Martin Benka Museum ist in dem Haus, in dem der
Künstler ab 1958 lebte, untergebracht. Es sammelt, doku-
mentiert, präsentiert und informiert über das Werk und
Leben des Malers, dem Begründer der Slowakischen
Moderne. Geöffnet: Di - Fr 9.00 - 16.00, Sa 9.00 – 17.00.
The Martin Benka Museum is located in the house where
the artist lived from 1958. Gathering, documenting, and
displaying exhibits, it informs us about the life and work of
the artist, the founder of Slovak Modern art. Open: Tue - Fri
from 09:00 - 16:00, Sat. From 09:00 – 17:00.
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
www.guideslovakia.eu202
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Jahodnícke háje, 036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 413 26 86
E-mail: snm-msd@stonline.sk
www.snm.sk
SNM v Martine
– Múzeum slovenskej dediny
Múzeum slovenskej dediny. Najrozsiahlej‰ia celoslovenská expozícia
ºudového staviteºstva a b˘vania na Slovensku. Otvorené: V. - VI. Ut - Ne
9.00 - 18.00 h., VII. - VIII. denne 9.00 – 18.00, IX. - X. Ut – Ne 9.00 –
17.00, XI. - IV. Ut - Pi a Ne 10.00 - 14.30 h.
Das Museum des Slowakischen Dorfes. Die umfangreichste landes-
weite Ausstellung der volkstümlichen Bauweise und Wohnkultur in der
Slowakei. Geöffnet: V. - VI. Di - So von 9.00 - 18.00, VII. - VIII. täglich
9.00 - 18.00, IX. - X. Di - So von 9.00 - 17.00, XI. - IV. Di - Fr und So von
10.00 - 14.30.
The Museum of the Slovak Village. It shows the nationwide largest
exhibition of traditional architecture and dwellings Slovakia. Open: V. -
VI. Tu - So, at 9.00 - 18.00, VII. - VIII. every day 9.00-18.00, IX. - X. Tu
- So, at 9.00 -17.00, XI. - IV. Tu - Fr and So at 10.00 -14.30.
Ul. A. KmeÈa 20, 036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 4230 639
E-mail: muzeum.kmeta@snm-em.sk
www.snm.sk
SNM v Martine
– Múzeum Andreja KmeÈa
Múzeum Andreja KmeÈa sídli v prvej úãelovej budove Slovenského národ-
ného múzea. Dokumentuje predov‰etk˘m históriu a prírodu regiónu Turiec.
Otvorené: Ut – Pi 10.00 – 16.00 h.
Das Andrej KmeÈ Museum liegt im ersten Gebäude des Slowakischen
Nationalmuseums. Dokumentation vor allem der Geschichte und Natur
der Region Turiec. Geöffnet: Di - Fr 10.00 – 16.00.
The Andrej KmeÈ Museum located in the first building of the Slovak
National Museum. Documenting the history and nature of the Turiec
region. Open: Tue - Fri 10:00 – 16:00.
Prónayovská kúria, 038 15 Blatnica /25F/
Tel.: +421 43/ 494 81 42
www.snm.sk
SNM v Martine
– Múzeum Karola Plicku
Múzeum Karola Plicku. ·pecializovaná expozícia pribliÏuje dielo fotogra-
fa, filmára a folkloristu Karola Plicku.
Otvorené: Ut - So 10.30 - 14.00 h.
Das Karol Plicka Museum. Die spezialisierte Ausstellung vermittelt das
Werk des Fotografen, Filmemachers und Volkskundlers Karol Plicka.
Geöffnet: Di - Sa 10.30 – 14.00.
The Karol Plicka Museum. The special exhibition introduces the work of
the photographer, film maker and folklore expert Karol Plicka.
Open: Tue - Sat from 10:30 – 14:00.
Areál Múzea slovenskej dediny
Jahodnícke háje, 036 80 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 438 32 94
E-mail: mrk@snm-em.sk, www.snm.sk
SNM v Martine – Múzeum
kultúry Rómov na Slovensku
Múzeum kultúry Rómov na Slovensku. Prezentuje rómsku kultúru a informu-
je o jej ‰pecifikách. Múzeum sídli v areáli Múzea slovenskej dediny. Expozície:
Romano drom / Cesta Rómov.
Museum der Kultur der Roma in der Slowakei. Es stellt die Kultur der Roma
vor und informiert über deren Besonderheiten. Das Museum befindet sich in
dem Areal des Museums des slowakischen Dorfes. Ausstellung: Romano Drom
/ Wege der Zigeuner.
Museum of Roma Culture in Slovakia. It features the specific characteristics
of Roma culture. The museum is located on the grounds of the Museum of the
Slovak Village.Exhibition: Romano Drom / Routes of the Gypsies.
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
203www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Moyzesova 11, 036 80 Martin /25B,26A/
Tel./fax: +421 43/ 423 01 36
E-mail: cesi-dok@stonline.sk
www.snm.sk
SNM v Martine – Múzeum
kultúry âechov na Slovensku
Múzeum kultúry âechov na Slovensku bolo sprístupnené v r. 1999. Sídli
v dome v˘znamn˘ch osobností akademika Jifiího Horáka a Anny Horáko-
vej - Ga‰paríkovej. Otvorené: Ut - Pi od 9.00 – 16.00 h.
Das Museum der Kultur der Tschechen in der Slowakei wurde im Jahr
1999 eröffnet. Es befindet sich in dem Haus von wichtigen Persönlich-
keiten: des Akademikers Jifií Horák und Anna Horáková - Ga‰paríková.
Das Geöffnet: Di - Fr von 9.00 – 16.00.
The Museum of Culture of the Czech People in Slovakia was opened
in 1999. It resides in the house of important personalities: the academic
Jifií Horák and Anna Horáková - Ga‰paríková. Open: Tue - Fri from 09:00 –
16:00.
Malá synagóga, Dlabaãova ul. 15, 010 01 Îilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 562 04 85, +421 2 204 90 101
E-mail: mzk@snm.sk
www.snm.sk
SNM – Múzeum
Ïidovskej kultúry v Îiline
Expozícia Múzea Ïidovskej kultúry a v˘stavná sieÀ sú umiestnené
v budove ortodoxnej synagógy. Väã‰inu vystaven˘ch exponátov tvoria
sakrálne predmety.
Ausstellung des Museums der jüdischen Kultur und Ausstellungshalle
befindet sich im Gebäude der orthodoxen Synagoge. Die meisten
Exponate sind sakrale Objekte.
Exhibition of the Museum of Jewish Culture and exhibition hall are
located in the building of an Orthodox synagogue. Most exhibits are
sacral objects.
Makovického 1, 034 01 RuÏomberok /27C/
Tel.: +421 44/ 4324 867, 4324 868
Fax: +421 44/ 4324 868
E-mail: ruzomberok@sng.sk
SNG - Galéria ªudovíta Fullu
Galéria ªudovíta Fullu prezentuje dielo v˘znamnej osobnosti sloven-
skej moderny, nositeºa ceny Grand Prix na Svetovej v˘stave v ParíÏi
(1937), ªudovíta Fullu (1902 - 1980). Budova galérie bola postavená za
úãelom dlhodobého prezentovania a uchovania v˘tvarného diela ªudo-
víta Fullu, ktoré daroval ãeskoslovenskému ‰tátu. Náv‰tevníci galérie si
zároveÀ môÏu prezrieÈ umelcov ateliér a ob˘vacie priestory. V galérii sa
súãasne usporadúvajú v˘stavy v˘tvarn˘ch diel a kultúrne programy pre
verejnosÈ. Otvorené: celoroãne Ut - Ne 10.00 - 17.30 h.
Galerie von ªudovít Fulla. Die Galerie präsentiert das Werk der bedeu-
tenden Persönlichkeit der slowakischen Moderne, ªudovít Fulla (1902 -
1980), des Grand Prix Preisträgers der Weltausstellung in Paris (1937). Das Gebäude der Galerie wurde zwecks der lang-
zeitlichen Präsentation und Erhaltung der bildenden Werke von ªudovít Fulla, die er dem Tschechoslowakischen Staat
schenkte, gebaut. Die Besucher der Galerie können gleichzeitig das Atelier und die Wohnräume des Künstlers besichti-
gen. In der Galerie werden gegenwärtig Ausstellungen über Werke der bildenden Kunst und Kulturprogramme für die
Öffentlichkeit veranstaltet. Geöffnet: ganzjährig Di - So 10.00 - 17.30
Gallery of ªudovít Fulla. The gallery presents the art works of ªudovít Fulla (1902 - 1980), a significant representative of
Slovak modernism and winner of the Grand Prix of the World Exhibition in Paris in 1937. The gallery was built for the
purpose of preserving and presenting the art work of this great painter who dedicated his paintings to the Czechoslovak
state. The visitors may also get to see the artist\'s atelier and the living rooms. In addition, exhibitions of art works and
cultural events are held for the public in the gallery building. Open: all year round, Tue - Sun 10.00 - 17.30
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
204
Regionálna kancelária pre región Îilina
Hálkova 31, 010 01 Îilina
Tel.: +421 41/ 763 18 08, E-mail: zilina@sario.sk, www.sario.sk
Liptov-Orava-Turiec-PovaÏie-Kysuce
Îilinská regionálna komora SOPK www.viator.sk
Hálkova 31, 010 01 Îilina www.interbiznis.sk
Tel.: +421 41/7235 655, E-mail: sekrza@za.scci.sk, www.za.sopk.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Nám. J. C. Hronského 1, 036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 2451 131 - sekretariát GR
Fax: +421 43/ 2451 507
E-mail: snk@snk.sk, www.snk.sk
Slovenská národná
kniÏnica
Slovenská národná kniÏnica pred-
nostne získava v‰etky slovaciká
a spravuje konzervaãn˘ fond slova-
cík. Úãelom fondu je v ão najúplnej‰ej
forme uchovaÈ v‰etko, ão bolo od najstar‰ích ãias
vydané na území Slovenska alebo v slovenãine,
ìalej publikácie, ktoré v zahraniãí napísali Slováci,
alebo sa t˘kajú Slovenska a Slovákov.
Je ústredím národnej bibliografie, digitalizácie,
ochranného mikrofilmovania, re‰taurovania a kon-
zervovania slovacík. Okrem toho sa jej pracoviská
venujú biografistike, archívnictvu, literárnemu
múzejníctvu.
Die Slowakische Nationalbibliothek erwirbt
alles, was mit Slowakistik zusammenhängt. Sie
verwaltet den Konservierungsfonds, um möglichst
vollständig alle, jemals in der Slowakei oder auf
Slowakisch erschienenen Publikationen aufzube-
wahren. Weiters sammelt sie alle Schriften, die von
Slowaken verfaßt wurden oder die die Slowakei
bzw. Slowaken betreffen.
Sie ist die zentrale Institution für nationale Biblio-
graphie, Digitalisierung, Mikrofilmdokumentation,
Restaurierung und Konservierung. Ihre Abteilun-
gen widmen sich dem biographischen, archivari-
schen, literarischen Museumswesen.
The Slovak National Library aquires all of Slovak literature. The library manages the conservation
archive in order to preserve everything, which was published in Slovakia or in Slovakian, as complete as
possible. The library collects scriptures written by Slovaks or which concern Slovakia or the Slovaks.
The libraly is the central institution for the national bibliography, digitalisation, microfilm conservation,
restoration and conservation of Slovak literature. Its departments are dedicated to biographical, archival and
literary museum a.o.
Literárne múzeum Slovenskej národnej
kniÏnice zhromaÏìuje textové, kniÏné,
vecné, v˘tvarné, zvukové a iné vzácne zbier-
ky so vzÈahom k slovenskej literatúre. Stála
expozícia ponúka klenoty slovenského
písomníctva od 9. aÏ do zaãiatku 20. storoãia.
Múzeum prezentuje aj Národn˘ cintorín, kde
je pochovan˘ch takmer 300 v˘znamn˘ch slo-
vensk˘ch osobností.
Literaturmuseum der Slowakischen
Nationalbibliothek befinden sich Sammlun-
gen von Texten, Büchern, Kunst, Tonauf-
nahmen u.a. Wertvolle Objekte, die einen
Bezug zur slowakischen Literatur haben. Die
Dauerausstellung zeigt Juwelen des slowa-
kischen Schrifttums, vom 9. bis anfang des 20. Jh. Das Museum macht auch Führungen des National-
friedhofs, wo fast 300 bedeutende slowakische Persönlichkeiten begraben liegen.
Literary Museum of the Slovak National Library accommodates collections of scriptures, books, art objects,
sound recordings a.o. relating to Slovak Literature. The permanent exhibition displays jewels of Slovak literature,
from from 9th
until beginning of the 20th
century. The museum additionally makes presentations of the National
Cemetery with the graves of almost 300 Slovak personalities.
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
205www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Hviezdoslavovo námestie 11, 026 01 Doln˘ Kubín /27A/
Tel.: + 421 43/ 586 32 12, Fax: + 421 43/ 586 43 95
E-mail: orgaldk@vuczilina.sk, ogaleria@nextra.sk
www.oravskagaleria.sk
Oravská galéria
v Dolnom Kubíne
Îupn˘ dom - v˘stavné a administratívne
centrum Oravskej galérie, v zriaìovateºskej
pôsobnosti ÎSK, zaloÏenej v roku 1965.
Zbierkov˘ fond predstavuje viac ako 8000 v˘tvarn˘ch diel v 8.
v˘tvarn˘ch disciplínach.
V Îupnom dome sú umiestnené trvalé expozície z vlastn˘ch
zbierok:
♦ Staré umenie 15. - 19. storoãia
♦ Ikony
♦ Slovenské v˘tvarné umenie 20. storoãia
♦ Tradiãné ºudové umenie - v˘ber
♦ ·tefan SiváÀ - rezbár z Oravy
Oravská galéria roãne pripraví 10 - 12 v˘stav domáceho
a zahraniãného umenia. Okrem Dolného Kubína prevádzkuje
ìal‰ie vysunuté trvalé expozície: Tradiãné ºudové v˘tvarné
umenie na Slanickom ostrove umenia na Oravskej priehra-
de a Galériu Márie Medveckej v Tvrdo‰íne.
Îupn˘ dom - otvorené celoroãne: Ut - Ne 10.00 - 17.00 h.
Îupn˘ dom ist das Ausstellungs- und Verwaltungszentrum der 1965 gegründeten Galerie Orava, eine
Einrichtung des Landes Zilina. Die Sammlung umfasst mehr als 8.000 Werke der bildenden Kunst in 8 Kun-
starten.
Das Îupny dom (Komitatshaus) zeigt mehrere Dauerausstellungen mit Objekten der eigenen Sammlungen:
♦ Alte Kunst des 15. - 19. Jh.
♦ Ikonen
♦ Slowakische bildende Kunst des 20. Jh.
♦ Volkstümliches Kunstschaffen (Auswahl)
♦ ·tefan SiváÀ - Bildschnitzer aus Orava
Die Galerie veranstaltet jährlich 10 bis 12 Ausstellung mit Kunstwerken aus dem In- und Ausland. Neben
jenen in Doln˘ Kubín betreut sie weitere Dauerausstellungen in Außenstellen: Volkstümliches Kunstschaffen
auf der Slanick˘ Kunstinsel am Orava Stausee und die Mária Medvecká Galerie in Tvrdo‰ín.
Îupn˘ dom ist ganzjährig geöffnet, Di - So von 10 -17 Uhr.
Îupn˘ dom is the exhibition and administration
centre of the Orava Gallery founded in 1965, it is
an institution administered by the Region of Zili-
na. The collections contain more than 8,000
objects of fine arts representing 8 different art
disciplines.
The Îupn˘ dom (County Hall) shows several
permanent exhibitions with objects from the
Gallery\'s own collections:
♦ Old paintings from the 15th
to the 19th century
♦ Icons
♦ Slovak fine arts of the 20th century
♦ Traditional folk art (selection)
♦ ·tefan SiváÀ - Wood carver from Orava Region
Every year the gallery arranges 10 to 12 exhibitions
with art from Slovakia and abroad. Besides the
one in Doln˘ Kubín, there are also permanent
exhibitions shown by the branches: Traditional
folk arts on the Slanick˘ Island of Art at the
Orava Reservoir and the Mária Medvecká
Gallery in Tvrdo‰ín.
Îupn˘ dom is open all year round, Tue - Sun
10:00 - 17:00.
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
www.guideslovakia.eu206
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Medvedzie 1/1, 027 44 Tvrdo‰ín /12F/
Tel.: +421 43/ 532 27 93
E-mail: orgaldk@vuczilina.sk, ogaleria@nextra.sk
www.oravskagaleria.sk
Galéria Márie Medveckej
v Tvrdo‰íne
Vysunutá trvalá expozícia Oravskej galérie z diela Márie Medveckej (1914 - 1987) je od r. 1979 in‰talovaná v klasicis-
tickej kúrii z 19. stor. Vystaven˘ch 266 olejomalieb a kresieb predstavuje jej celoÏivotnú tvorbu. V podkroví vo v˘stavnej
sieni ATELIÉR krátkodobé v˘stavy zo zbierok galérie. Otvorené od apríla do septembra: Ut - Ne 10.00 - 16.00 h.
Mária Medvecká Galerie in Tvrdo‰ín. Diese Dauerausstellung der Orava Galerie mit Werken von Mária Medvecká (1914
- 1987) ist seit 1979 im klassizistischen Herrenhaus (19. Jh.) untergebracht. 266 ausgestellte Ölgemälde und Zeichnungen
stellen ihr Lebenswerk dar. In der Dachetage im Ausstellungssaal ATELIER finden temporäre Ausstellungen aus den
Sammlungen der Galerie statt.
Geöfnet: April - September: von Di - So, 10 -16 Uhr.
The Mária Medvecká Gallery
in Tvrdo‰ín. The permanent
exhibition of the Orava Gallery
showing the work of Mária
Medvecká (1914 - 1987) is
located since 1979 in a Classi-
cistic 19th-century mansion. It
displays 266 oil paintings and
drawings representing the life
work of the paintress. In the
exhibition room ATELIER located
in the attic, temporary exhibitions
with objects from the collections
of Orava Gallery take place.
Open from April thorough Sep-
tember: Tue - Sun 10:00 -
16:00.
Námestovo /12C,D/
Tel.: +421 905 915 108
E-mail: orgaldk@vuczilina.sk, ogaleria@nextra.sk
www.oravskagaleria.sk
Slanick˘ ostrov umenia
na Oravskej priehrade
V krásnom prírodnom prostredí ostrova uprostred Oravskej prie-
hrady sa v kostole z r. 1843 nachádza trvalá expozícia ºudového umenia
s názvom Slovenská tradiãná ºudová plastika a maºba a v exteriéri
ostrova Oravská kamenárska tvorba zo zbierok Oravskej galérie. Obidve
sú sprístupnené od r. 1971 - 73. Vystavené sú drevené polychrómované
a kamenné plastiky z 18. aÏ 20. stor. Na ostrov premáva loì Oravskej
galérie OG SLANICA z prístavu na Slanickej Osade.
Otvorené od 15. 5. - 15. 9.: denne 9.00 - 17.00 h.
Slanick˘ Kunstinsel, Orava Stauseel. In der schönen Natur der Slanick˘
Kunstinsel inmitten des Orava Stausees befindet sich in einer Kirche
(1843) eine Dauerausstellung über das volkstümliche Kunstschaffen mit dem Titel Slowakische
volkstümliche Skulptur und Malerei und unter freiem Himmel Steinmetzwerke aus Orava
aus den Sammlungen der Galerie Orava. Beide Aus-stellungen sind seit 1971 bzw. 1973 zugänglich.
Es werden hier Polychrome Holz- und Steinplastiken des 18. bis 20. Jh. ausgestellt. Anreise mit
dem Schiff OG SLANICA der Galerie Orava vom Hafen bei Slanicka Osada.
Geöffnet von 15. 5. - 15. 9. täglich 9 -17 Uhr.
Slanick˘ Island of Art, Orava Reservoir. In the
beautiful nature of the Slanick˘ Island of Art in the
middle of the Orava Reservoir, in a church from
1843 there is a permanent exhibition of traditional
folk arts with the title Slovak Traditional Folk
Sculptures and Paintings and the open-air exhibition Orava Stone
Sculptures, from the collections of the Orava Gallery. Both exhibitions are
open to the public since the years 1971-73. Polychrome wood and stone
sculptures from the 18th to the 20th centuries are on display. Access with
the ship of the Orava Gallery OG SLANICA from the harbour at Slanicka
Osada. Open from May 15 through September 15, daily from 9:00 -17:00.
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
207www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Hurbanova 345/8, 010 01 Îilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 507 91 00
E-mail: hoteldubnaskala@doxx.sk
www.hoteldubnaskala.sk
★★★★
Boutique hotel
Dubná Skala
Hotel Dubná Skala★★★★ sa nachádza
v centre Îiliny. Sídli v historickej budove
s vlastn˘m dvojpodlaÏn˘m parkoviskom. Je
jedin˘m hotelom s prívlastkom „boutique“
v Îilinskom kraji. Nájdete v Àom exkluzívne prostredie vytvore-
né pomocou jedineãného dizajnu, decentného luxusu a komor-
nej atmosféry. Obºúben˘ je i vìaka kreatívnej záÏitkovej
gastronómii, tunaj‰ia re‰taurácia získala niekoºko prestíÏnych
ocenení. Hotel ponuka aj kvalitné ubytovacie, konferenãné
a relaxaãné sluÏby. Originálny vzhºad celému objektu dodávajú
vkusne doplnené obrazy, koláÏe a decentné secesné prvky
vloÏené do moderného interiéru.
Hotel Dubna Skala ★★★★ befindet sich im Zentrum von
Îilina. Es ist in einem historischen Gebäude mit eigenem
zweistöckigen Parkplatz untergebracht. Es ist das einzige
Hotel mit dem Attribut "Boutique" in dem Region Îilina. Sie
finden hier exklusive Umgebung, gebildet durch ein einzig-
artiges Design, anständigem Luxus und intimer Atmosphäre.
Es ist auch dank kreativer Erfahrung Gastronomie sehr
beliebt. Hiesiges Restaurant hat mehrere renommierte Aus-
zeichnungen erhalten. Das Hotel bietet auch hochwertige
Unterkünfte, Konferenz-und Wellness-Dienstleistungen.
Originales Erscheinungsbild des gesamten Gebäudes ist
schön mit Gemälden, Collagen und Art Nouveau Elemente
die in das moderne Innenraum eingebettet sind, ergänzt.
Hotel Dubná Skala ★★★★ is situated in the center of
Îilina. Housed in a historic building with its own two-storey
parking lot. It is the only hotel with attribute "boutique" in the
Îilina region. You will find exclusive environment created by
a unique design, decent luxury and intimate atmosphere. Is
popular also thanks to creative experience gastronomy, The
local restaurant has received several prestigious awards. The
hotel also offers quality accommodation, conference and
relaxation services. Original appearance of the whole building
is nicely complemented by paintings, collages and decent
Nouveau elements embedded in modern interior.
z2{|-
oÜQ3W
5á!$*
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
www.guideslovakia.eu208
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/209www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/211
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/032 03 Liptovsk˘ Ján /28C/
Tel.: +421 44 520 81 00, Fax: +421 44 520 89 03
E-mail: maj@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★★
SOREA Máj
031 01 Demänovská Dolina /27F/
Tel.: +421 44 559 16 61 - 3, Fax: +421 44 559 16 64
E-mail: snp@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★★
SOREA SNP
032 03 Liptovsk˘ Ján /28C/
Tel.: +421 44 526 32 32, Fax: +421 44 522 18 70
E-mail: dumbier@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★
SOREA ëumbier
031 01 Demänovská Dolina /27F/
Tel.: +421 44 559 16 41, Fax: +421 44 559 15 58
E-mail: sverma@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★
SOREA J. ·verma
Hotel situovan˘ v TOP lyÏiarskom stredisku Jasná
Nízke Tatry a turistickom stredisku Národného parku
Nízke Tatry
Hotel im TOP Skigebiet Jasná Nízke Tatry und im
Touristenzentrum of Nationalpark Nízke Tatry
Hotel is situated in TOP ski resort Jasná Nízke
Tatry and the tourist center of the National Park Nízke
Tatry
Sympatick˘ hotel s príjemnou rodinnou atmosférou a bohat˘m
programom v˘letov od jari aÏ do jesene
Sympatisches Hotel mit angenehmer familiärer Atmosphäre und
einem reichen Programm von Ausflügen von Frühling bis Herbst
Sympathetic hotel with pleasant family atmosphere and a varied
program of trips from spring to autumn
KONGRES a WELLNESS hotel s bazénom s termálnou
vodou a letn˘m termálnym kúpaliskom TERMAL raj
KONGRESS- und WELLNESS hotel mit Schwimm-
becken mit Thermalwasser und Sommer Thermal-
schwimmbad TERMAL Paradies
CONGRESS and WELLNESS hotel with thermal
water pool and summer thermal swimming pool
TERMAL Paradise
Hotel situovan˘ v TOP lyÏiarskom stredisku Jasná
Nízke Tatry a turistickom stredisku Národného parku
Nízke Tatry
Hotel im TOP Skigebiet Jasná Nízke Tatry und im
Touristenzentrum of Nationalpark Nízke Tatry
Hotel is situated in TOP ski resort Jasná Nízke
Tatry and the tourist center of the National Park Nízke
Tatry
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
211www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
www.guideslovakia.eu212
·tátne lesy TANAP-u, 059 60 Tatranská Lomnica 66 /29B/
Tel.: +421 52/ 478 03 50, Fax: +421 52/ 478 03 59
E-mail: sekretariat@lesytanap.sk, www.lesytanap.sk
·tátne lesy
TANAP-u
·tátne lesy TANAP-u spravujú v území TANAP-u,
PIENAP-u a v ich ochrannom pásme pribliÏne 50 000 ha
‰tátnych a ne‰tátnych lesn˘ch pozemkov. Súãasne so
starostlivosÈou o lesné a nelesné ekosystémy v nich
zabezpeãujú v‰etky verejnoprospe‰né ãinnosti. Väã‰iu
ãasÈ územia spravujú v Pre‰ovskom samosprávnom kraji (pozri str. 378),
zvy‰nú ãasÈ v Îilinskom samosprávnom kraji, kde sú tieto tri ochranné
obvody: • Oravice: +421 43 / 532 45 32 • Habovka: +421 43 / 539 51 07
• Zverovka: +421 43 / 539 52 18
Die Staatswälder des TANAPs verwalten im Gebiet des Tatranational-
parks, Nationalparks Pieniny sowie deren Schutzzonen rund 50.000 ha
staatlicher und privater Waldflächen. Neben der Pflege um Wald- und
Wiesenbiotope sichern sie gleichzeitig auch alle gemeinnützigen Aktivi-
täten. Der Großteil der verwalteten Flächen liegt im Kreis Pre‰ov (siehe
Seite 378); der übrige Anteil im Kreis Îilina, wo sich folgende drei
Schutzbezirke befinden: • Oravice: +421 43 / 532 45 32 • Habovka: +421
43 / 539 51 07 • Zverovka: +421 43 / 539 52 18
The State Forests of TANAP manage about 50,000 ha of state and
private forests in the area of the Tatra National Park, the National Park
Pieniny and their buffer zones. The maintenance of the forest and mea-
dow ecosystems includes also all welfare activities. The largest part of
the administered area is situated in the county of Pre‰ov (see page
378); the rest lies in the county of Îilina, with following three protective
districts: • Oravice: +421 43 / 532 45 32 •Habovka: +421 43 / 539 51 07
• Zverovka: +421 43 / 539 52 18 .(*)
·RZ Drienok
Na Drienok 460, 038 21 Mo‰ovce /25F/
Tel.: +421 905 442 831
E-mail: info@drienok.sk
·portovo-rekreaãné zariadenie
Drienok Mo‰ovce
·portovo-rekreaãné zariadenie Drienok v Mo‰ovciach ponúka
‰iroké moÏnosti vyuÏitia voºného ãasu. Nádhernú okolitú prírodu,
vynikajúce podmienky na turistiku, prechádzky, cyklistiku, v zime aj beh
na lyÏiach. Hostia sa môÏu venovaÈ tenisu, volejbalu, nohejbalu,
pláÏovému volejbalu, plávaniu v bazénoch areálu a ìal‰ím aktivitám.
Ubytovanie poskytujeme v penzióne, chatovej osade, autocampingu
a v stanoch.
Die Sport- und Erholungsanlage Drienok in der Gemeinde Mo‰ov-
ce ermöglicht zahlreiche Freizeitaktivitäten. Die herrliche Umgebung
bietet ausgezeichnete Bedingungen zum Wandern, Spazieren, Radfah-
ren, winters zum Skilanglauf. Unsere Gäste können Tennis, Volleyball,
Fußballtennis oder Beach-Volleyball spielen, im Freibad schwimmen
u.a.m. Unterkunft: Pension, Hüttensiedlung, Autocamping, Zelte.
The sports and recreation facility Drienok located in the village of Mo‰ovce offers many opportunities how
to spend your leisure time. The pleasant surroundings offer excellent conditions for hiking, walking, cycling, and
cross-country skiing in winter. Our guests may play tennis, volleyball, football tennis and beach volleyball, swim in the
outdoor pools or engage in other activities. Accommodation: pension, chalet estate, car-camping and tents.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/GÁBOROVÁ Ingrid
ESOX, Kamenné pole 12
Liptovsk˘ Mikulá‰
Tel.: 044/552 22 26
KORDO· ªubomír
STARFISH,
1. mája 699
Liptovsk˘ Mikulá‰
Tel.: +421 908 937 612
ZMORAY Franti‰ek
Rybárska osada 276
Liptovská Sielnica
Tel.: +421 907 889 800
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-5340-1-1
Vodná nádrÏ Liptovská Mara
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-6040-4-4
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-0830-1-1
HOLLÁ Anna
Gôtovany 53
Tel.: +421 44/ 559 92 73,
+421 948 899 263
GEMZICK¯ Roman
Îiarska 602/2
Liptovsk˘ Mikulá‰
Tel.: +421 918 711 521
Vyrovnávacia vodná nádrÏ Be‰eÀováGôtovany - zátoka
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-2720-6-1
ANTON Milan
Vy‰n˘ Kubín, Hviezdoslavova 120
Tel.: +421 907 338 310
Ing. KOMPAN Ján
Oravsk˘ Podzámok
Tel.: +421 917 102 233
Orava ã. 2
GAVENDA Ondrej, Ústie nad Priehradou
Tel.: +421 918 711 549, 0911 233 136
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-5530-1-1
SEKULOVÁ Monika
Námestovo, Hviezdoslavova 57/35
Tel.: 043/552 24 11
HNOJâÍK Jozef
Camping Stará Hora, Vasiºov 97
Tel.: +421 911 226 936
HUBA Juraj
Chata " RuÏa" Or.Priehrada - prístav ã. 317
Tel.: +421 905 233 409
MASLA≈ÁKOVÁ Petra
Rybárske potreby - Hviezdoslavova 50, Námestovo
Tel.: +421 904 562 001
Vodná nádrÏ Orava
Vodná nádrÏ Îilina
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-6010-1-1
BIENEKOVÁ Tatiana
Rybárske centrum -
Za plavárÀou 8121
Îilina
Tel.: +421 41/ 569 51 93
+421 41/562 21 76
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
213www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu214
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Banská Bystrica
Key features of the Region of Banská Bystrica:
Rozloha / Fläche / Area: 9 455 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 653 186
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 69,1
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 13 (Banská Bystrica, Banská ·tiavnica, Brezno,
Detva, Krupina, Luãenec, Poltár, Revúca, Rimavská Sobota, Veºk˘ Krtí‰, Zvolen, Îarnovica,
Îiar nad Hronom)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 24
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 516
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Banská Bystrica
Banskobystrick˘ samosprávny kraj
Land Banská Bystrica / Region of Banská Bystrica
Námestie SNP 23, 974 01 Banská Bystrica, www.vucbb.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/215www.lexikon.sk
V juÏnej ãasti stredného Slovenska sa rozprestiera Banskobystrick˘ kraj. Je oblasÈou
s najväã‰ou v˘merou chránen˘ch území na Slovensku. Na jeho území sú zastúpené v‰etky
typy sídeln˘ch formácií od miest strednej veºkosti, cez malé mestá, vidiecke obce, aÏ po rozpt˘lené gaz-
dovské osídlenia. Ponúka najväã‰iu koncentráciu bansk˘ch historick˘ch miest a technick˘ch pamiatok
na Slovensku, zaujímav˘ch historick˘ch objektov v niekoºk˘ch pamiatkov˘ch rezerváciách, ãi v komplexe
vinohradníckych domãekov. Historickú atmosféru dotvárajú jedineãné kultúrne podujatia.
Nezabudnuteºné záÏitky, spojené s dobrodruÏstvom, ponúka bohatá sieÈ znaãen˘ch turistick˘ch a cyklo-
turistick˘ch trás, ktoré prechádzajú mnoÏstvom chránen˘ch krajinn˘ch oblastí, území a národn˘ch parkov.
Skalolezectvo, paragliding, splavovanie, tenis ãi golf svojou rôznorodou ponukou uspokoja aj t˘ch najnároã-
nej‰ích. Milovníci termálnych vôd majú k dispozícii termálne kúpaliská. Poãetné kúpele ponúkajú nielen
lieãebné procedúry, ale aj ‰iroké rehabilitaãno-rekreaãné moÏnosti.
Kraj má v˘borné podmienky pre lyÏovanie, snowboarding i ski - alpinizmus, k zimnej ponuke patria aj
podujatia ako napr. preteky psích záprahov alebo krÀaãkové preteky.
Krásna príroda, bohaté ºudové tradície, zvyky a obyãaje vytvárajú predpoklady pre vidiecky cestovn˘ ruch
a agroturistiku. Na severe Ïijú farmári, sala‰níci a kauboji, na juhu - vinári. V bohat˘ch revíroch kraja si
môÏete dopriaÈ poºovaãku na takmer v‰etky hlavné druhy poºovnej zveri.
Banskobystrick˘ kraj ponúka nesmierne bohatstvo a jedineãnú krásu. Radi sa s Vami o to v‰etko
podelíme. Staãí len vstúpiÈ a zamilovaÈ sa...
In der südlichen Mittelslowakei erstreckt sich das Land Banská Bystrica, das über den größten
Flächenanteil an Schutzgebieten in der Slowakei verfügt. Hier sind alle Siedlungstypen vorhan-
den: von mittelgroßen Städten, über kleine Städtchen, ländliche Gemeinden bis hin zu verstreut liegenden
bäuerlichen Ortschaften. Das Land verfügt über die größte Konzentration an historischen Bergbauorten
und technischen Denkmälern der Slowakei, es gibt bemerkenswerte Bauwerke in mehreren Denkmal-
reservaten, daneben findet man Ortschaften mit Weinhauerhäuschen. Dieses historische Ambiente
unterstreichen einmalige kulturelle Veranstaltungen.
Unvergessliche Erlebnisse, verknüpft mit Abenteuern, bietet das große Netz an markierten Wander-
wegen und Radwegen, die durch zahlreiche Schutzgebiete und Nationalparks führen. Felsklettern,
Paragliding, mit dem Floss fahren, Tennis oder Golf mitsamt vielfältigen Angeboten befriedigen selbst
anspruchsvolle Gäste! Für die Liebhaber von Thermalwasser stehen Thermalbäder bereit. Zahlreiche
Kurorte bieten nicht nur Therapien, sondern auch eine breite Palette an Rehabilitations- und Erholungs-
möglichkeiten. Das Land verfügt über ausgezeichnete Bedingungen für den Skilauf, zum Snowboard
Foto: Eduard Genserek - ·pania Dolina
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.vucbb.sk216
fahren und für den Ski-Alpinismus; zum winterlichen Angebot gehören auch Veranstaltungen wie
Schlittenhunderennen oder Schlittenrennen.
Die schöne Landschaft, der Schatz an Volksbräuchen und Sitten schaffen gute Voraussetzungen für einen Urlaub
am Lande oder Bauernhof. Im Norden leben Bauern, Senner und Kuhhirten, im Süden kann man Winzer besu-
chen. In unseren ertragreichen Revieren können Sie Jagd auf fast alle bedeutende Wildarten machen.
Das Land Banská Bystrica besitzt unermesslichen Reichtum und einmalige Schönheiten. Gerne
teilen wir diesen Schatz mit Ihnen! Es genügt, nur einzutreten und sich zu verlieben…
The Region of Banská Bystrica is situated in the southern part of Central Slovakia. It is the
region with the largest acreage of protected areas in Slovakia. Here you find all types of
settlements - medium sized towns, small towns, rural villages, and scattered farming homesteads. The
Region displays the largest number of historic mining sites and technological monuments in all of
Slovakia, there are remarkable buildings located in several monument reserves and localities, where the
cosy dwellings of the winegrowers have been preserved. The atmosphere full of history is enhanced by
special cultural events.
Unforgettable experiences and adventures wait for you on the large network of marked hiking trails and
cycle ways which cross numerous protected areas and national parks. Rock climbing, paragliding, rafting,
tennis or golf with a great variety of offers satisfies even the spoilt guest. Lovers of mineral waters can
visit the thermal baths. Many spas offer beside the therapeutic procedures also a wide selection of
rehabilitation and recreational opportunities.
The Region offers favourable conditions for skiing, snowboarding and ski alpinism; in winter the
program is enriched by events like sledge dog races and sledge races.
The lovely landscape, the treasures of folk traditions and customs create favourable conditions for a holiday
in the countryside or directly at a farm. In the north live farmers, shepherds and cowboys, in the south you
can visit wine-growers. Hunters find in our rich hunting grounds almost every kind of valuable game.
The Region of Banská Bystrica stores countless riches and unrivalled beauty. All these treasures we
like to share with you! Just come in, and fall in love...
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.vucbb.sk
Matej Bel (1684 Oãová - 1749 Bratislava)
Polyhistor a najvýznamnejší rodák z Očovej; označovaný ako Magnum decus Hungariae - Veľká ozdoba
Uhorska. Jeho najznámejším dielom sú štyri zväzky diela Notitia Hungariae novae historico-geographica
- Historické a zemepisné vedomosti o súvekom Uhorsku, v ktorých podáva údaje predovšetkým o horných
častiach Uhorska, dnešného Slovenska. Po vydaní prvého zväzku mu pápež Klement XII. udelil medailu.
Stal sa najznámejším uhorským vedcom v Európe. Jeho meno nesie Banskobystrická univerzita.
Universalgelehrter und bedeutendster Sohn von Očová, er wird auch Magnum decus Hungariae (Große
Zierde Ungarns) genannt. Sein bedeutendstes Werk sind vier Bände des Werkes Notitia Hungariae novae
historico-geographica (Erkenntnisse über die Geschichte und Geographie des damaligen Ungarn), in dem er vor allem Angaben über
Oberungarn (die heutige Slowakei) macht. Nach Veröffentlichung des ersten Bandes verlieh im Papst Clemens XII eine Medaille.
Matej Bel wurde der bekannteste Wissenschaftler Ungarns in Europa. Die Universität in Banská Bystrica trägt seinen Namen.
The polymath and most famous son of Očová, received the title Magnum decus Hungariae (Great Adornment of Hungary). His most
known works are the four volumes Notitia Hungariae novae historico-geographica (Knowledges about the history and geography
of contemporary Hungary) in which he published facts about Upper Hungary (present-day Slovakia). Already after the publication
of the first volume he was awarded a medal by Pope Clemens XII. Matej Bel became Hungary\'s most renowned scientist in whole
of Europe. The University of Banská Bystrica is named after him.
Jozef Murga‰ (1864 Tajov - 1929 Wilkes Barre)
Rímskokatolícky kňaz, maliar, prírodovedec, vynálezca, priekopník telegrafie. Patrí mu svetové prvenstvo
v bezdrôtovom prenose hovoreného slova. Po obvineniach z panslávizmu odišiel r. 1896 do USA, kde sa
sa zaoberal elektrotechnikou. 10. mája 1904 mu federálny patentový úrad vo Washingtone udelil dva
patenty - Zariadenie na bezdrôtovú telegrafiu a Spôsob prenášania správ bezdrôtovou telegrafiou.
Römisch katholischer Priester, Maler, Naturwissenschafter, Erfinder und Pionier der Telegraphie. Die
drahtlose Übertragung des gesprochenen Wortes ist erstrangig sein Verdienst. Des "Panslawismus"
beschuldigt, ging er 1896 in die USA. Vor allem aber widmete er sich der Elektrotechnik: am 10. Mai
1904 erteilte im das US-Bundespatentamt in Washington zwei Patente - "Anlage für die drahtlose Telegraphie" und "Art der
Nachrichtenübermittlung mit Hilfe der drahtlosen Telegraphie".
The Roman Catholic priest, painter, natural scientist and important inventor was a pioneer of telegraphy. Regarding radio telegraphy
the credit belongs first and foremost him. Because he was accused of "Pan-Slavism" he emigrated to the United States in 1896. Much
of his time he dedicated to electrical engineering. On May 10, 1904 the US Patent Office registered two of his patents - "Apparatus
for Producing Electric Oscillations" and "Method of and Apparatus for Producing Electric Oscillations from Alternative Currents".
Jozef Gregor Tajovsk˘ (1874 Tajov - 1940 Bratislava)
Prozaik, dramatik a básnik; predstaviteľ druhej generácie slovenského realizmu. Vo svojich dielach
nachádzal cestu k slovenskému ľudu, jeho kultúre. Miloval rodné Slovensko a slovenský ľud, ako vla-
stenec odmietol nacionalizmus a fašizmus. Pochovaný je v rodnom Tajove.
Prosaschriftsteller, Dramatiker und Dichter; Vertreter der zweiten Generation des slowakischen Realis-
mus. Seine Werke eröffnen uns den Weg zum slowakischen Volk und dessen Kultur. Er liebte seine
Heimat und das slowakische Volk; obwohl er ein Patriot war, verweigerte er sich dem Nationalismus
und Faschismus. Sein Grab befindet sich in seinem Heimatort Tajov.
Prose writer, playwright, poet and representative of the second generation of Slovak Realism. His works are helpful to understand
the Slovak people and Slovak culture. He loved his homeland and its inhabitants. Though he was a patriot Tajovský rejected Nati-
onalism and Fascism. He is buried in his home village of Tajov.
Ladislav Hudec (1893 Banská Bystrica - 1958 USA)
Architekt. Ako vojak ušiel z ruského zajatia do Číny a usadil sa v Šanghaji (1916). Tu projektoval 22-poscho-
dovú budovu bankového koncernu tzv. Joint Savings Society Building, ďalej tzv. Grand Theatre, nemocni-
cu Country Hospital, kostol S.Monica a ďalšie. Od r. 1947 žil v USA. Pochovaný je v Banskej Bystrici.
Der Architekt entkam als Soldat der russischen Gefangenschaft über China, wo er sich 1916 in Shang-
hai niederließ. Dort entwarf er das 22-stöckige Bankgebäude Joint Savings Society Building, das Grand
Theatre, das Spital Country Hospital, die St. Monika Kirche und andere. Ab 1947 lebte Hudec in den
USA; er ist in Banská Bystrica begraben.
When he was a prisoner of war, the architect escaped from Russia to China where he settled in Shanghai in 1916. There he desig-
ned the 22-storeyed Joint Savings Society Building, the Grand Theatre, the Country Hospital, the St. Monica Church etc. From 1947
he lived in the USA. He is buried in Banská Bystrica.
Naši rodáci, naši krajania / Unsere Landsleute / Our countrymen
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
217
`
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/218
Stredné Slovensko
Destinácia Stredné Slovensko má pestrú ponuku kultúrno-historických pamiatok, kráľovské mestá, banícka história, najsevernejšia
turecká pevnosť, prírodné krásy a chránené územia, termálne pramene, skutočný prales i vyhasnutá sopka. To všetko a ešte oveľa
viac fascinuje každoročne tisícky návštevníkov. Ideálna poloha s vynikajúcou dostupnosťou.
Načrite do bohatej ponuky Stredného Slovenska, nakombinujte si pobyt ušitý priamo na vás a prežite nezabudnuteľnú dovolenku
v lone Zvolenskej kotliny. Je v nej čo objavovať, ochutnávať, zažiť alebo vyskúšať a to počas celého roka, aktívne či pasívne, s adre-
nalínom ale i pohodou a relaxom.
Miesto, ktoré si zamilujete...
Mittelslowakei
Destination Mittelslowakei hat ein reiches Angebot an kulturellen und historischen Denkmälern, es gibt hier königliche Städte,
Bergbaugeschichte, die nördlichste türkische Festung, Naturschönheiten und Schutzgebiete, Thermalquellen und ein echtes
Urwald, sowie ein ausgelöschtes Vulkan. Das alles, aber auch vieles mehr fasziniert alljährlich Tausende von Besuchern. Ideale
Lage mit exzellenter Zugänglichkeit.
Schöpfen sie aus dem reichen Angebot der Mittelslowakei, kombinieren sie für sich ein maßgeschneidertes Aufenthalt und erle-
ben sie unvergesslichen Urlaub im Schoss der Zvolenska kotlina. Es gibt da vieles zu entdecken, zu kosten, zu erleben oder zum
Ausprobieren - das ganze Jahr hindurch, aktiv oder passiv, mit Adrenalin oder mit Behaglichkeit und Relax.
Ein Platz, in das sie sich verlieben...
Central Slovakia
Destination Central Slovakia has a rich offer on cultural and historical monuments, royal cities, history of mining, northernmost
Turkish fortress, natural beauties and protected areas, thermal springs, real primeval forest and extinct volcano. Not only this, but
even something more fascinates every year thousands of visitors. Ideal location with excellent accessibility.
Dig into the rich offer of Central Slovakia, customize your tailored stay and spend an unforgettable vacation in the bosom of
Zvolenská kotlina. There are things to discover, to taste, to experience and to try out there - all year around, active or passive, with
adrenaline but also with leisure and relax.
A place, you will learn to love...
Námestie SNP 1, Banská Bystrica, Radnica
Tel.: +421 48/ 415 50 85, Otvorené: Po - Pia 9.00 - 18.00
www.centralslovakia.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/219
POBYT V MESTE
Spoznajte slobodné kráľovské mesto Banská Bystrica s bohatou baníckou históriou, centrum národného odboja v časoch SNP
a dnes sídlo Banskobystrického samosprávneho kraja, klenoty jeho hradného areálu a dominanty historického námestia.
www.banskabystrica.sk
Navštívte mesto Zvolen, ktorého pulz stráži majestátny Pustý hrad a vyhasnutá sopka Poľana. Jedno z najstarších miest na Sloven-
sku, s vyše 770-ročnou kráľovskou históriou. Návštevníkov víta na jednom z najkrajších a najväčších námestí na Slovensku pod
dominantou mesta gotickým zámkom. www.zvolen.sk
Kúpeľné mesto Sliač patrí medzi historicky najzaujímavejšie obce regiónu. Jeho dávnu minulosť dokazujú aj archeologické nálezy,
ktoré potvrdili osídlenie z predveľkomoravského a veľkomoravského obdobia. Prvá písomná zmienka o Sliači pochádza z roku 1243,
keď kráľ Belo IV. obnovil mestské privilégiá neďalekému kráľovskému mestu Zvolen. www.sliac.sk
AUFENTHALT IN DER STADT
Lernen sie die königliche Freistadt Banská Bystrica kennen, mit ihrer reichen Bergbaugeschichte, Zentrum des Nationalwiderstan-
des zur Zeit des Slowakischen Nationalaufstandes und heute der Sitz von Selbstverwaltungskreis Banská Bystrica, sowie die
Schätze des Burgareals und die Dominanten am historischen Hautplatz. www.banskabystrica.sk
Besuchen sie die Stadt Zvolen, dessen Puls die majestätische Burg Pustý hrad bewacht, zusammen mit dem ausgelöschten Vulkan
Poľana. Eins der ältesten Städte in der Slowakei mit mehr als 770 Jahren königlicher Geschichte. Die Stadt heißt ihre Besucher
willkommen an einem der schönsten und größten Plätze in der ganzen Slowakei unter der Stadtdominante - der gotischen Burg.
www.zvolen.sk
Der Kurort Sliač gehört zu den historisch interessantesten Gemeinden der Region. Die urzeitliche Geschichte beweisen auch die
archäologischen Entdeckungen, die eine Besiedlung aus der vor-großmährischen und großmährischen Zeit bezeugen. Erste schrift-
liche Erwähnung über Sliač kommt von 1243, wenn der König Belo IV die Stadtprivilegien der nahen königlichen Stadt Zvolen
erneuerte. www.sliac.sk
STAY IN THE CITY
Learn to know the royal free town Banská Bystrica with rich history of mining, the centre of national resistance during the Slovak
National Uprising, today the capital of the Banská Bystrica Self-Government Region, visit the treasures of the Castle and the domi-
nants of the historical main square. www.banskabystrica.sk
Visit the town Zvolen, his pulse being watched by the majestic castle Pustý hrad and the extinct volcano Poľana. One of the oldest
cities in Slovakia, with more than 779 years of royal history. The town welcomes its visitors on one of the most beautiful and one
of the largest squares in Slovakia at the foot of the townīs dominant - the gothic castle. www.zvolen.sk
Spa Sliač belongs to the historically most interesting municipalities of the region. Its far history is proved by archaeological fin-
dings, which confirm this area as being settled back to the Pre-Great Moravian and Great Moravian period. First written evidence
about Sliač comes from 1243, when King Belo IV reinstated the town privileges for the neighbouring town Zvolen. www.sliac.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/220
POBYT NA VIDIEKU
Stredné Slovensko má nesmierne bohatstvo ľudových a remeselníckych tradícií so širokou ponukou remeselníckych trhov a jarmo-
kov. Radvanský jarmok je najväčším a najznámejším. Pre svoju jedinečnosť bol v roku 2011 zaradený do zoznamu nehmotného
kultúrneho dedičstva Slovenska. Vzácne dedičstvo kultúry našich predkov žije aj v predstaveniach miestnych folklórnych súborov
Urpín, Marína, Zornička. Najznámejším lokálnym produktom z "dielne" Banskobystrického pivovaru je Pivo Urpiner. Svoju kvali-
tu pravidelne potvrdzuje v rôznych degustačných súťažiach, v ktorých už získal množstvo ocenení. Známe sú aj kvalitné mliečne
výrobky zo Seliec, rovnako ako selčianske držky alebo kutle. Svetoznáma je tiež bryndza z najstaršej bryndziarne na svete vo Zvo-
lenskej Slatine. Ak chcete vyskúšať ďalšie tradičné špeciality ako čipkárskô, štiarc, vynikajúci slivkový lekvár, či kúpeľné oblátky
od Maleca, odporúčame navštíviť náš vidiek. Základy jazdy na koni, výlety do prírody s inštruktorom, či westernové jazdenie ponú-
kajú Lunterov ranč, Ranč Bezekov Laz, Gazdovstvo Marekov Dvor, Jazdiareň Ľubietová. Počas sezóny sa hostia môžu zúčastniť na
jednoduchších farmárskych prácach ako je zber úrody či sušenie sena, zapojiť do každodenného chodu domácnosti alebo vidieť
ukážky príprav miestnych gastro-špecialít, výroby unikátnych vín, syrov, keramiky. K obľúbeným aktivitám patrí pozorovanie vtákov
a zvierat v prírode so sprievodcom.
AUFENTHALT AUF DEM LANDE
Die Mittelslowakei hat einen unermesslichen Reichtum an volkstümlichen und handwerklichen Traditionen mit einem sehr weiten
Angebot an Handwerkermärkten und Jahrmärkten. Der Jahrmarkt von Radvan ist der größter und bekanntester. Für seine
Einzigartigkeit ist er in der Liste des immateriellen Kulturerbes der Slowakei eingetragen. Das wertvolle Erbe der Kultur unserer
Vorfahren lebt weiter auch in den Vorstellungen der örtlichen Folkloregruppen Urpín, Marína, Zornička. Das bekannteste örtli-
che Produkt aus der "Werkstatt" der Brauerei von Banská Bystrica ist der Urpiner. Seine Qualität bestätigt diese Bier in verschie-
denen Kostproben, wo es schon viele Auszeichnungen gewann. Bekannt sind auch Milchprodukte aus der Molkerei in Selce, sowie
andere Produkte aus Selce, wie z. B. Kaldaunen oder Kutteln. Weltbekannt ist auch der Brimsen aus der ältesten Brimserei in der
Welt, die sich in Zvolenská Slatina befindet. Wenn sie andere traditionelle Spezialitäten - sei es čipkárskô (Eintopf aus
Rindfleisch, Gemüse und Kartoffeln), štiarc (Spezialität aus Mehl und Kartoffeln, serviert mit geröstetem Speck und Zwiebel),
ausgezeichnete Pflaumenmarmelade oder Kuroblaten von Malec - ausprobieren wollen, empfehlen wir ihnen aufs Land zu fahren.
Fundamente von Pferdereiten, Ausritte in die Natur mit Führer oder Western - Reiten werden angeboten von Lunters Ranch, Ranch
Bezekov Laz, Bauernhof Marekov Dvor und Hippodrom Ľubietová. Während der Saison können die Gäste auch an den einfacheren
Arbeiten auf der Farm (Ernten, Heutrockenen) teilnehmen, oder sich am täglichen Lauf des Haushaltes beteiligen, sie können auch
einer Vorführung von Zubereitung der örtlichen gastronomischen Spezialitäten, Herstellung von Wein, Käse oder Keramik. Zu den
beliebten Aktivitäten gehört auch die Beobachtung der Vögel und Tiere in der Natur - in Begleitung eines Führers.
STAY IN THE COUNTRYSIDE
Central Slovakia has enormous richness of folk and handicraft traditions with a wide offer on craftsmen markets and fairs. The
Radvan Fair is the largest and best known. For its uniqueness it has been enlisted to the intangible cultural heritage of Slovakia.
The valued legacy of our ancestors lives also in the performances of the local folk groups Urpín, Marína and Zornička. The best
known local product from the floor of the Banská Bystrica Brewery is the Urpiner beer. Its quality had been proved in many
degustation competitions; it had been awarded a lot of prizes. Well known are also dairy products from Selce, or as they are
locally called "kutle". World famous is also bryndza (special type of cheese made from sheep milk) from the worldīs oldest sheep
cheese factory at Zvolenská Slatina. If you want to taste other local specialities like čipkárskô (kind of beef stew), štiarc
(another local speciality made from potatoes and flour, served with roasted bacon and onions), excellent plum marmalade, or spa
wafers made by Malec, we recommend you to visit our countryside. Horse riding classes, trips into the neighbourhood with a guide
or western riding - that is the offer of Lunter\'s Ranch, Ranch Bezekov Laz, Farmyard Marekov Dvor, Hippodrome Ľubietová. During
the season the guests can take part in simpler tasks like harvesting, hay drying, they can become a part of the daily running of the
household or can watch demos showing how to prepare local gastronomy specialities, how to produce unique wine, cheese,
pottery. Another favourite activity is watching of birds and animals in their natural habitat with a guide.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/221
ADRENALÍNOVÉ AKTIVITY / ADRENALINE ACTIVITIES /
ADRENALINAKTIVITÄTEN
Lyžiarske strediská ponúkajú profesionálne upravené zjazdové svahy a bežkárske trate, možnosti občerstvenia, lyžiarske servisy
a kvalitné lyžiarske školy. / Ski centres offer professionally trimmed slopes for downhill skiing as well as tracks for cross-count-
ry skiing, refreshment, ski service and first-rate ski schools. / Skigebiete bieten an: professionell hergerichtete und gepflegte
Abfahrtspisten sowie Langlaufstrecken, Erfrischung, Skiservice und Skischulen auf hohem Niveau: Park Snow Donovaly -
www.parksnow.sk, Ski Králiky - www.skikraliky.sk, Lyžiarske stredisko Šachtičky - www.skisachticky.sk, Šport centrum Selce
- Čachovo - www.selce-cachovo.sk, Ski Malachov - www.skimalachov.eu, Ski Turecká - www.skiturecka.sk.
Zábavu pre deti i dospelých v atmosfére slovenských ľudových rozprávok môžete zažiť v netradičnej rozprávkovej dedinky na
Donovaloch pod Novou Hoľou - www.habakuky.eu.
Fun for both kids and adults in the atmosphere of Slovak fairy tales you can experience this in the unconventional fairy-tale
village at Donovaly at the foot of the Nová Hoľa Mountain - www.habakuky.eu.
Spaß für Kinder und Erwachsene in der Atmosphäre der slowakischen Volksmärchen erleben sie im ungewöhnlichen Märchen-
dorf am Donovaly unter dem Berg Nová Hoľa - www.habakuky.eu.
Letnú pohodu na vode zažijete s najbližšími a Hastrmanom na rieke Hron - www.hastrman.sk. Plaviť sa môžete od Brezna až
po Zvolen a vychutnáte si pravú vodácku atmosféru so štipkou adrenalínu - www.splavhrona.sk
Summer leisure on water - you can have it with your close ones and with Hastrman (water-sprite) on the Hron river -
www.hastrman.sk. You can raft from Brezno to Zvolen and get a taste of real boating atmosphere with a touch of adrenaline -
www.splavhrona.sk.
Sommerspaß am Wasser erleben sie mit ihren Freunden und mit dem Hastrman (Wassermann) am Hron - www.hastrman.sk.
Sie können bootfahren von Brezno bis Zvolen und dabei kosten sie aus die echte Wassersport Atmosphäre mit ein Bisschen Adre-
nalin - www.splavhrona.sk.
Kúpalísk má Stredné Slovensko tiež nepreberné množstvo. V lete sa môžete schladiť napríklad na Kúpalisku Aqualand
Banská Bystrica - www.aqualandbb.eu, Športovom areáli Orlík pri Zvolenskej priehrade - www.orlik-zv.sk, Kúpalisku Neresnica
Zvolen - http://navstevnik.zvolen.sk.
Central Slovakia has inexhaustible wealth in water parks. During summer you can cool off at water park Aqualand Banská
Bystrica - www.aqualandbb.eu, sporting area Orlík at the Zvolen Dam - www.orlik-zv.sk, water park Neresnica Zvolen -
http://navstevnik.zvolen.sk.
Mittelslowakei hat einen unermesslichen Reichtum an Schwimmbädern. Im Sommer können sie sich abkühlen z. B. im
Aqualand Banská Bystrica - www.aqualandbb.eu, Sportareal Orlík am Zvolen Damm - - www.orlik-zv.sk, Schwimmbad Neresnica
Zvolen - http://navstevnik.zvolen.sk.
Cyklisti nájdu bohatú ponuku programov. Vybraté trasy môžete absolvovať samostatne alebo s programovým či technickým
sprievodcom, alebo vám zorganizujeme cyklistický program a trasu podľa vašich predstáv - www.cykloadventure.eu.
Bikers can find a rich offer of various programmes. The track of their choice they can go down either alone or with
a programme/technical guide; we can also organize a tailored biking programme or track according to your taste -
www.cykloadventure.eu
Radfahrer finden ein reiches Angebot von Programmen - ausgesuchte Strecken können sie selbständig oder mit einem
technischen Führer absolvieren, wir organisieren für sie auch Radfahrerprogramm und Strecke nach ihrer eigenen Wahl -
www.cykloadventure.eu.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/222
Na hory a čistú prírodu je Stredné Slovensko naozaj bohaté. Pre všetky vekové kategórie turistov je pripravená hustá sieť
značkovaných chodníkov, tajomstvá starých stromov i zachovalý prales - www.chkopolana.eu.
Die Mittelslowakei ist wirklich reich an Wäldern und reiner Natur. Für Touristen aller Altersgruppen ist ein dichtes Netz von
gekennzeichneten Wanderpfaden vorbereitet, sowie die Geheimnisse alter Bäume und ein gut erhaltenes Urwald -
www.chkopolana.eu.
Central Slovakia is really rich in mountains and pure nature. For all age groups of tourists there is a dense net of sign-posted
trails, secrets of old trees and unimpaired primeval forest - www.chkopolana.eu.
Skaly a skalné steny sľubujú adrenalín. Ak nie ste profesionálny horolezec, ale láka vás tento druh športu, môžete sa naučiť
základy horolezectva na cvičných stenách - www.euphory.sk. Skutočné skaly môžete vyskúšať pod sopečným masívom Poľany na
Kaľamárke - www.kalamarka.sk.
Felsen und Felswände versprechen Adrenalin. Falls sie kein professioneller Bergsteiger sind, sie können die Grundlagen des
Kletterns an einer Übungswand lernen - www.euphory.sk. Richtige Felsen können sie unter dem vulkanischen Massiv der Poľana,
am Kaľamárka, ausprobieren - www.kalamarka.sk.
Rocks and rock walls promise adrenaline. If you are not a professional climber, but you feel attracted by this sport, you can
learn the basics of mountain climbing on training walls - www.euphory.sk. Real rocks you can try under the volcanic massif of
Poľana at a place called Kaľamárka - www.kalamarka.sk.
Pohľad z výšky na krásnu prírodu si môžete vychutnať počas paraglidingu / Die Aussicht aus der Höhe können sie beim Paragliding
genießen / You can watch the wonderful nature from the sky during paragliding - www.parksnow.sk.
Výber poľovačiek zaručuje poľovníckym hosťom Stredného Slovenska vysokú hodnotu poľovníckych zážitkov, alebo aj na posiedke
neopakovateľné divadlo jelenej ruje. / Die Jagdauswahl garantiert den Jagdgästen der Mittelslowakei ein hochwertiges Jagder-
lebnis oder eine unwiederholbare Vorstellung am Ansitz während der Hirschbrunft. / The selection of hunts guarantees the
hunting guests of Central Slovakia a high value of hunting experience or an unrepeatable performance on high seat during the red
deer rutting season. - www.lesy.sk
Návštevu vzácnych prírodných rezervácií zabezpečia záujemcom spolu s výkladom a envirovýchovou odborní pracovníci štátnej ochra-
ny prírody. / Besuch der wertvollen Naturreservate für die Interessenten organisieren die Fachmitarbeiter des Staatlichen Natur-
schutzes zusammen mit Ausführung und Umweltschutzunterricht. / Visiting the valuable natural reserves can be organized by the
experts from the State Protection of Nature together with commentary and/or environmental education. www.chkopolana.eu.
Športom to na Strednom Slovensku žije. Najväčšiu fit klub arénu na Slovensku nájdete v Banskej Bystrici - www.fitarena.sk.
Milovníci tenisu majú viaceré tenisové kurty k dispozícii nielen v lete, ale aj v zime - www.dixon.sk, www.hoteltenis.sk. Obľú-
bený bowling tiež môžete hrať na mnohých miestach - www.aqualandbb.eu, www.sportcentrum-ekoma.sk. V blízkosti mesta
Sliač v lokalite Tri duby sa nachádza verejné 18-jamkové golfové ihrisko. K dispozícii je aj driving range, cvičný priestor a cvičný
green - Sliač.
Die Mittelslowakei lebt mit Sport. Die größte Fit Klub Arena in der Slowakei finden sie in Banská Bystrica - www.fitarena.sk.
Die Liebhaber von Tennis haben mehrere Spielplätzte zur Verfügung, nicht nur im Sommer, aber auch im Winter - www.dixon.sk,
www.hoteltenis.sk. Beliebtes Bowling können sie auch an mehreren Stellen spielen - www.aqualandbb.eu, www.sportcentrum-
ekoma.sk. In der Nähe von Sliač, in der Lokalität Tri duby befindet sich der Golfplatz mit 18 Löchern. Es hat auch ein Driving Range,
Übungsraum und Übungsgreen - www.golf-hron.sk.
Central Slovakia lives with sports. You can find Slovakia\'s largest fit club arena in Banská Bystrica - www.fitarena.sk. Tennis
lovers have several tennis courts at their disposal not only during summer, but also in winter - www.dixon.sk, www.hoteltenis.sk.
Popular bowling you can also play at many places - www.aqualandbb.eu, www.sportcentrum-ekoma.sk. Near Sliač, at a location
called Tri duby there is an 18-hole golf course with a driving range, training area and training green - www.golf-hron.sk.
❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀
❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀
❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀
❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀
❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀ ❀
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/223
ODDYCH, ZDRAVIE, KRÁSA
Zregenerujte si telo i ducha v liečivých vodách kúpeľov Sliač. Vo svete sú známe len štyri kúpeľné miesta, v ktorých vyvierajú
pramene prirodzenej izotermickej teploty s vysokým obsahom kysličníka uhličitého, a iba jeden z nich sa nachádza v strednej
Európe - v kúpeľoch v Sliači. Vzácna voda sa využíva na liečbu chorôb obehového a pohybového ústrojenstva, ako aj na liečbu onko-
logických a ženských ochorení - www.spa-sliac.sk
S komplexnou wellness ponukou sú pripravené vyjsť hosťom v ústrety mnohé skvelé hotely a penzióny. Medzi nimi i Hotel Kaská-
dy, ktorý sa nachádza neďaleko kúpeľného mesta Sliač. Vo wellness využíva prírodný zdroj minerálnej termálnej vody, ktorý priaz-
nivo pôsobí pri chronických a zápalových ochoreniach pohybového ústrojenstva. Návšteva hotela vás očarí a zregeneruje -
www.hotelkaskady.sk
ZĽAVOVÁ KARTA UŽ ČOSKORO V PREDAJI!
EHOLUNG; GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT
Regeneration von Leib und Seele in den heilenden Wässern des Kurtortes Sliač. In der ganzen Welt sind nur 4 Plätze bekannt, wo
Quellen mit natürlicher isothermer Temperatur mit hohem Gehalt von Kohlendioxid entspringen und nur eins davon befindet sich
im Mitteleuropa - im Kurort Sliač. Das wertvolle Wasser wird zur Heilung von Erkrankungen des Umlauf- und Bewegungsapparat
benutzt, sowie bei Heilung der onkologischen und Frauenkrankheiten - www.spa-sliac.sk.
Mit einem komplexen Wellness Angebot sind viele ausgezeichnete Hotels und Pensionen bereit den Gästen entgegen zu kommen.
Darunter ist auch das Hotel Kaskády, das sich in der Nähe des Kurortes Sliač befindet. Es benutzt für das Wellness eine thermale
Naturquelle von Mineralwasser, das sich positiv bei chronischen Erkrankungen und Entzündungen auswirkt. Das Besuch dieses
Hotels wird sie begeistern und regenerieren - www.hotelkaskady.sk.
RABATTKARTE BALD IM VERKAUF!
LEISURE; HEALTH; BEAUTY
Regenerate your body and soul in the healing waters of the Spa Sliač. There are only 4 places in the world known, where springs
of natural isothermal temperature with high content on carbon dioxide rise, and only one of them can be found in Central Europe
- in the Spa Sliač. The scarce water is being used to heal the diseases of circulatory and locomotor system, but also for healing of
oncological and womenīs diseases - www.spa-sliac.sk
With a complex offer on wellness a lot of excellent hotels and guesthouses are ready to meet the requirements of their guests.
One of them is the hotel Kaskády, which can be found near to the spa Sliač. In its wellness procedures they use a source of natu-
ral mineral thermal water that influences positively chronic and inflammation diseases of the locomotor system. Visit this hotel
and you will be charmed and regenerated - www.hotelkaskady.sk.
REBATE CARD AVAILABLE SOON!
Námestie SNP 1, Banská Bystrica, Radnica
Tel.: +421 48/ 415 50 85, Otvorené: Po - Pia 9.00 - 18.00
www.centralslovakia.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, Ulica âeskoslovenskej armády 26
974 01 Banská Bystrica /42B/
Tel.: +421 48/ 433 01 11, Fax: +421 48/ 411 35 75
E-mail: info@banskabystrica.sk, www.banskabystrica.sk
Banská Bystrica
Banská Bystrica vÏdy bola a zostáva mestom nov˘ch in‰pirácií a neopakovateºn˘ch moÏností. V
metropole stredného Slovenska sa snúbi bohatá história s dynamikou súãasnosti. Svoje dejiny pí‰e od 13.
storoãia. Z pôvodnej osady Bystrica vznikla zásluhou sask˘ch kolonistov hospodársko-správna a remesel-
nícka základÀa banskej v˘roby. Jej v˘znam natoºko stúpol, Ïe jej krẠBelo IV. v roku 1255 udelil mestské
privilégiá. Kráºovské mesto v‰ak dostalo do vienka aj vzácny dar. Bola ním medená ruda. Vìaka nej sa Ban-
ská Bystrica stala perlou Pohronia a ch˘r o nej sa roz‰íril do celého sveta. Bohatá história mesta bola odjak-
Ïiva umocnená aj krásou okolitej prírody. Veì mesto na Hrone je vstupnou bránou do Nízkych Tatier, Slo-
venského Rudohoria, Kremnick˘ch vrchov ãi Veºkej Fatry.
Mesto pod Urpínom má ão ponúknuÈ aj v súãasnosti. Je dynamicky sa rozvíjajúcim spoloãensk˘m, admi-
nistratívnym, kultúrnym a vzdelanostn˘m centrom banskobystrického regiónu, v ktorom na‰lo domov
80 000 ºudí. PäÈ vysok˘ch ‰kôl na pôde mesta nav‰tevuje pribliÏne 20 000 ‰tudentov. Milovníci tradiãnej
kultúry si kaÏdoroãne nachádzajú cestu na Radvansk˘ jarmok, ktor˘ bol nedávno zapísan˘ do kultúrneho
dediãstva Slovenska. Kultúra v meste, to sú aj múzeá, galérie, divadlá ãi stála operná scéna. Pôsobí tu aj
unikátne Divadlo z PasáÏe, ktoré zdruÏuje hercov s mentálnym postihnutím. V centre mesta moÏno
obdivovaÈ sakrálnu architektúru, krásu me‰tianskych domov, zachovalé ba‰ty a opevnenia. Jedn˘m z naj-
väã‰ích lákadiel je hlavné banskobystrické námestie. Jeho náv‰tevníci obdivujú historickú spievajúcu
fontánu, ‰ikmú Hodinovú veÏu ãi zrekon‰truovanú budovu radnice z 15. stor. Za jej múrmi sa nachádza aj
Informaãné centrum mesta. Históriu, kultúru, ‰port, koncerty a festivaly, ale aj oázu pokoja a ticha - to
v‰etko a e‰te omnoho viac ponúka Banská Bystrica.
Príìte, zaÏite a ochutnajte...
Banská Bystrica war und bleibt eine Stadt der neuen Inspirationen und unwiederholbaren Möglich-
keiten. In der Metropole der Mittelslowakei verbindet sich die reiche Geschichte mit der Dynamik von
heute. Ihre Geschichte schreibt die Stadt seit dem 13. Jahrhundert. Aus der ursprünglichen Siedlung
Bystrica, entstand Dank den sächsischen Kolonisten eine wirt-
schaftlich-administrative Basis der Bergbauproduktion. Die
Bedeutung dieser Siedlung wuchs so schnell, dass ihr der König
Belo IV im Jahre 1255 die Stadtrechte erteilte. Die königliche
Stadt hat ein wertvolles Geschenk bei der Geburt bekommen.
Es war das Kupfererz, das Banska Bystrica zur Perle des Gebie-
tes rund um Hron gemacht hat und ihr Ruhm umflog die ganze
Welt. Die reiche Geschichte der Stadt war seit jeher auch durch
die Schönheit der umliegenden Natur verstärkt. Die Stadt an
Hron ist ja das Tor in die Niedrige Tatra, Slovenské Rudohorie,
Kremnické vrchy oder die Große Fatra.
Die Stadt unter Urpín hat auch heute was anzubieten. Es ist sich
dynamisch entwickelndes gesellschaftliches, administratives,
kulturelles und Bildungszentrum der Region um Banska Bystri-
ca, wo rund 80.000 Einwohner zu Hause sind. Fünf Universi-
täten auf dem Gebiet der Stadt werden von ungefähr 20.000
Studenten besucht. Liebhaber der traditionellen Kultur finden
alljährlich ihren Weg zum Jahrmarkt von RadvaÀ, der vor kurzem
in die Liste des Kulturerbes der Slowakei eingetragen wurde.
Die Kultur in der Stadt, das sind auch die Museen, Galerien,
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu224
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Theater oder die hiesige permanente Opernszene.
Auch das Theater aus der Passage ist hier tätig - ein
einzigartiges Projekt, das mentalbehinderte Schau-
spieler vereinigt. Im Stadtzentrum kann man sakrale
Architektur bewundern sowie die Schönheit der
Bürgerhäuser, die guterhaltene Überreste der Befesti-
gung und der Basteien. Eine der größten Verlockun-
gen der Hauptplatz von Banska Bystrica. Die Besu-
cher bewundern hier die historische singende
Fontäne, den schiefen Uhrturm oder das rekonstruier-
te Rathaus aus dem 15. Jahrhundert. Hinter dessen
Mauern befindet sich auch das städtische
Informationszentrum. Geschichte, Kultur, Sport,
Konzerte und Festivals, aber auch eine Oase der Ruhe
und Stille - all das und noch viel mehr bietet Banska
Bystrica an.
Kommen sie, erleben sie und kosten sie...
Banská Bystrica always used to be and still rema-
ins a town of new inspiration and unrepeatable
opportunities. The metropolis of Middle Slovakia
combines a rich history with the dynamics of today.
The history of Banská Bystrica dates back to the 13th
century. From the original settlement Bystrica the
town emerged thanks to the Saxon colonists as an
economic and administrative basis of the mining pro-
duction. Its importance rose that much, that the king
Belo IV. granted Banská Bystrica the urban privileges in 1255. The royal town was born with a valuable gift.
It was the copper ore, which made Banská Bystrica a pearl of the region around the river Hron and its
name has been whispered all around the world. The rich history of the town has always been reinforced
by the beauty of the nature surrounding it. The town on the river Hron is the gateway to the Low Tatras,
Slovenské Rudohorie, Kremnické vrchy and Veºká Fatra.
Nowadays, the town beneath Urpín has also a lot to offer. It is a dynamically developing social, cultural and
educational centre of the region with round 80,000 inhabitants. Five universities within the city limits are
being visited by nearly 20,000 students. The lovers of traditional culture yearly find their way to the
RadvaÀ Fair, which has recently been added to Slovakia‘s list of cultural heritage. Culture in the town -
that‘s also a number of museums, galleries, theatres or a permanent opera house. Theatre from the
Passage - a unique project for actors with mental disabilities has its seat here as well. Midtown shows off
with sacral architecture, the beauty of burgher houses, well preserved bastions and fortification. One of
the greatest enticements is the central square of Banská Bystrica. The visitors can enjoy the historical
singing fountain, the leaning Clock Tower or the renewed Town Hall from the 15th century. Behind its walls
there is the Town Information Centre. History, culture, sport, concerts and festivals, but also an oasis of
peace and silence - these all, but even more - that¥s what Banská Bystrica can offer.
Come, experience and taste...
INFORMAâNÉ CENTRUM BANSKÁ BYSTRICA, Nám. SNP 1, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 415 50 85, Infotel: +421 48/ 161 86, Mobil: +421 907 846 555
E-mail: ic@banskabystrica.sk, www.icbb.sk, www.banskabystrica.sk
225www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu226
Mesto Detva je centrom jedného
z najsvojráznej‰ích regiónov Sloven-
ska. LeÏí na juÏn˘ch svahoch Poºany.
PozornosÈ púta najmä prírodn˘mi krásami
a jedineãn˘m kultúrnym dediãstvom.
Atraktívny folklór, diela majstrov ºudov˘ch
remesiel i miestne zvyky sú súãasÈou
stále Ïiv˘ch tradícií. Ich vyvrcholením kaÏ-
doroãne b˘vajú Folklórne slávnosti pod
Poºanou. K pozoruhodnostiam Detvy patrí
klasicistick˘ kostol, drevené vyrezávané
náhrobné a prícestné kríÏe, bohaté zbier-
ky Podpolianskeho múzea. Klenotom
Detvy je fujara – ºudov˘ hudobn˘ nástroj,
zaraden˘ do svetového nehmotného kul-
túrneho dediãstva UNESCO. Detvianske
lazy s rozpt˘len˘mi usadlosÈami ponúkajú
ãaro vidieckeho Ïivota a stretnutia s tradí-
ciami. Detva má podmienky pre pe‰iu turistiku, skalolezectvo, cykloturistiku, jazdectvo, ‰portové lietanie,
agroturistiku, halové a zimné ‰porty.
Die Stadt Detva ist der Mittelpunkt einer der charakteristischsten Regionen der Slowakei. Detva liegt
an den Südhängen des Poºana. Naturschönheiten und das einmalige Kulturerbe fesseln unsere Aufmerksam-
keit: faszinierende Volkstänze, Meisterwerke des alten Handwerks, lebendiges örtliches Brauchtum; den
Höhepunkt bildet das alljährliche „Folklorefest unter dem Poºana". Sehenswürdigkeiten: klassizistische Kir-
che, holzgeschnitzte Grab- und Wegkreuze, reiche Sammlungen im Podpolianske Museum. Das Juwel von
Detva ist die Fujara, ein Volksmusikinstrument, das in das UNESCO Weltkulturerbe eingetragen ist. Streusied-
lungen versprühen den Zauber ländlichen Lebens, lassen uns Bräuche hautnah erleben. Detva ist ideal zum
Wandern, Felsklettern, Radwandern, Reiten, Sportfliegen, für Urlaub am Bauernhof, Hallen- und Wintersport.
The town of Detva is the heart of one of the most characteristic regions of Slovakia. Detva lies on the
southern slopes of the Poºana. It attracts visitors with its great natural beauty and unique cultural heritage
- fascinating folk dances, master works of the traditional crafts, and local customs which are part of daily
life. The annual highlight is the "Folk festival below
the Poºana". Sights - the Classicistic church, carved
wooden grave crosses and roadside calvarias; rich
collections in the Podpolianske Museum. The
jewel of Detva is the Fujara, a folk music instru-
ment which has been listed as a UNESCO World
Cultural Heritage. The scattered settlements
spread the charm of rural life, here we get to know
the traditions. Detva is an ideal place for hiking,
rock climbing, cycling, riding, sport flying, holiday
on farms, indoor and winter sports.
Mestsk˘ úrad v Detve, J. G. Tajovského 7
962 12 Detva /43E/
Tel.: +421 45/ 370 04 04, 545 52 02
E-mail: sekretariat@detva.sk, www.detva.sk
Detva
Foto: © Katarína Melichová
Foto: © Veronika Golianová
Foto: © OZ Kolégium Foto: © TIK Detva
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Chránená krajinná oblasÈ - Biosferická rezervácia Poºana
V blízkosti mesta Detva sa nachádza Chránená krajinná oblasÈ - Biosferická rezervácia Poºana. Chránená
krajinná oblasÈ Poºana s rozlohou 20 360 ha bola vyhlásená v r. 1981 za úãelom ochrany neÏivej prírody,
rastlinn˘ch a Ïivoãí‰nych spoloãenstiev a tieÏ osobitného rázu krajiny. Na jej relatívne malom území sa
vyskytujú teplomilné aj horské druhy rastlín a Ïivoãíchov. V r. 1990 bolo územie CHKO zaradené do
svetovej siete biosférick˘ch rezervácií UNESCO. CHKO-BR Poºana patrí medzi najmenej urbanizované
chránené územia Slovenska. Lesy pokr˘vajú takmer 90 % územia. Jej typick˘mi spoloãenstvami sú
rozsiahle komplexy buãín, jedºov˘ch buãín a sutinov˘ch lesov s bukom, jedºou, jaseÀom, brestom, javormi
a lipou, ãasto s pralesovit˘m charakterom. Doposiaº tu bolo zisten˘ch viac ako 1200 druhov vy‰‰ích
rastlín, z nich takmer 200 je chránen˘ch. Vyskytuje sa tu aj mnoÏstvo Ïivoãí‰nych druhov, najmä bezsta-
vovcov. Zo stavovcov tvoria najpoãetnej‰iu skupinu vtáky a pre veºk˘ v˘skyt ohrozen˘ch a vzácnych
druhov bola Poºana zaradená medzi v˘znamné vtáãie územia Európy. Územie je známe aj kvalitnou
trofejovou jeleÀou zverou a ‰elmami - maãkou divou, rysom, vlkom a medveìom.
Das Landschaftsschutzgebiet - Biosphärenreservat Poºana
In der nähe der Stadt Detva befindet sich das Landschaftsschutzgebiet - Biosphärenreservat (LSG-BR)
Poºana. Das LSG Poºana, mit 20 360 ha Gesamtfläche, wurde im Janre 1981 erklärt, und dient dem Schutz
der abiotischen Natur, der Pflanzen- und Tierarten und auch des einmaligen Charakters der Landschaft. Auf
dem relativ kleinen Gebiet befinden sich viele wärmeliebende Arten und auch Gebirgsarten von Pflanzen
und Tieren. Im Jahre 1990 wurde das LSG in das Weltnetz der Biosphärenreservate von UNESCO aufge-
nommen. Das LSG-BR Poºana gehört zu dem am wenigsten urbanisierten LSG in der Slowakei. Die
Wälder bedecken fast 90 % des Geländes. Für Poºana sind umfangreiche Komplexe von Buchenwäldern
und Schuttwäldern mit der Buche, Tanne, Esche, Ulme, Linde und Ahorn, oft mit Urwald-charakter,
typisch. Bisher wurden mehr als 1.200 Arten der Höheren Pflanzen auf dem Gebiet der LSG-BR fest-
gestellt, von denen fast 200 geschützt sind. Auch eine Menge von
Tierarten kommen hier vor, von denen den gröbten Teil die Wirbellosen
bilden. Von den Wirbeltieren bilden sie Vögel die zahlreichste Gruppe
und wegen der groben Zahl der bedrohten und seltenen Arten gehört
Poºana zu den bedeutenden Vögelgebieten Europas. Die wälder von
Poºana sind auch dank hochwertigem trophäenwild und Raubtieren,
wie Wildkatzen, Luchse, Wölfe und Bären, bekannt.
Protected Landscape Area - Biosphere Reserve Poºana
Near the city Detva the Protected Landscape Area - Biosphere Reser-
ve (PLA-BR) Poºana is located. The PLA Polana, with 20 360 ha total
area, was declared in1981, and serves the protection of the abiotic
nature, the plant and animal species and the unique character of the
landscape. In the relatively small area there are many thermophilic and
mountain species of plants and animals. In 1990, the PLA was included
in the World Network of Biosphere Reserves UNESCO. The PLA-BR
Poºana is one of the least urbanized PLA in Slovakia. Forests cover
almost 90 % of the terrain. For Poºana are extensive complexes of
beech trees and debris forests of beech, fir, ash, elm, lind and mapl,
often with jungle character, typical. So far, more than 1,200 species of
vascular plants have been identified in the PLA -BR, of which nearly 200
are protected. Also a lot of animal species occur here, of which the
biggest group are the invertebrates. Of the vertebrates, birds form the
largest group and because of the large number of endangered and rare
species Poºana is one of the most important bird areas in Europe. The
forests of Poºana are also known for the high quality trophy wild and
predators such as wild cats, lynxes, wolves and bears.
·tátna ochrana prírody SR,
Správa CHKO Poºana
J. M. Hurbana 20, 960 01 Zvolen
Tel.: +421 45/ 533 48 34,
GPS: 48°34,564‘N, 19°8,698‘E
E-mail: chkopo@sopsr.sk
www.chkopolana.eu
Foto: © Pavol Albert
Foto: © Pavol Albert
Foto: © Vladimír Vician
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu228
Mestsk˘ úrad, Novohradská 1, 984 01 Luãenec /59 D/
Tel.: +421 47/ 430 72 20, Fax: 47/ 432 60 45
Mesto Luãenec, Mestsk˘ úrad Luãenec
E-mail: mesto@lucenec.sk, www.lucenec.sk
Luãenec
UÏ v prvom zachovanom dokumente z r. 1247 sa o
Luãenci pí‰e ako o v˘znamnej kriÏovatke obchod-
n˘ch ciest a kultúrnom centre regiónu Novohrad.
Srdcom historického jadra mesta je Kubínyiho námes-
tie s dvoma kostolmi a historick˘mi budovami Reduty
a Radnice. Nádherné secesné stavby me‰tianskych
domov lemujú Ulicu T. G. Masaryka. V Novohradskom
múzeu a galérii je v cenn˘ch zbierkov˘ch predmetoch
uchované kultúrne dediãstvo novohradského regiónu -
napríklad luãensk˘ zlat˘ poklad (pohrebné rúcha z 16.
- 17. stor., zdobené zlat˘mi ‰perkami a v˘‰ivkami).
Luãensk˘ park s mnoÏstvom vzácnych cudzokrajn˘ch
drevín patrí k najhodnotnej‰ím a najkraj‰ím na Sloven-
sku. Mesto tieÏ ponúka mnoÏstvo príleÏitostí na aktív-
ny oddych - na zimnom ‰tadióne, pláÏovom kúpalisku,
futbalovom ‰tadióne, korãuliarskej dráhe, tenisov˘ch
dvorcoch, cyklotrasách Luãenec - Málinec, Luãenec -
Ipolytarnóc a 2 trasách v mestsk˘ch lesoch, ktoré
prechádzajú nádhernou prírodou, typickou pre tento
región. Vodná nádrÏ ªadovo poskytuje vhodné pod-
mienky rybárom. Milovníci prírodn˘ch krás môÏu pod-
nikaÈ v˘lety do blízkeho okolia, kde sa nachádzajú
prírodné rezervácie a chránené oblasti so zaujímavou
flórou a faunou, hradmi i pozostatkami opevnení.
Bereits im ersten erhaltenen Dokument aus dem Jahr 1247 wird Luãenec als wichtige Kreuzung der
Handelswege und Kulturzentrum der Novohrad Region erwähnt. Das Herz des historischen Kern der
Stadt ist Kubínyi Platz mit zwei Kirchen und historischen Gebäuden der Redoute und des Rathauses. Wun-
derschöne Sezession Gebäude der Kaufmannshäuser umrahmen die T. G. Masaryk Straße. Novohrad Muse-
um und Galerie aufbewahrt inihren wertvollen Sammlungen das Kulturerbe des Region - z. B. den Schatz von
Luãenec (Bestattungsroben aus 16. - 17. Jahrhundert mit Gold, Juwelen und Stickereien verziert).
Der Stadtpark von Luãenec mit vielen seltenen exotischen Hölzern gehört zu denwertvollsten und
schönsten in der Slowakei. Die Stadt bietet auch eine Reihe von Möglichkeiten für aktive Erholung - im
Eisstadion, im Schwimmbad mit Strand, Fußballstadion, Skate-Strecke, Tennisplatz, Radstrecken Luãenec
- Málinec, Luãenec - Ipolytarnóc und zwei Wanderwege in den städtischen Wäldern, welche durch wun-
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/229www.lexikon.sk
derschöne Naturszenerie führen die typisch für dieses Region sind. Stausee ªadovo bietet entsprechende
Bedingungen für Fischer. Liebhaber von Naturschönheiten können Ausflüge in die Umgebung unterne-
hmen, wo Naturreservate und Schutzgebiete mit interessanter Flora und Fauna, vielen Burgen und Resten
von Befestigungsanlagen zu finden sind.
In the first preserved document from 1247 Luãenec is described as an important crossroad of trade
routes and cultural centre of the historical region Novohrad. The heart of the historical centre is the
Kubínyi Square with two churches and historic buildings of Reduta and Town Hall dominating the Square.
Beautiful Art Nouveau buildings of town houses are lining the T. G. Masaryk street. Novohrad museum and
gallery hold a valuable collection of items preserving the cultural heritage of the Novohrad region - for
example the Luãenec treasure (Burial robes from 16th - 17th
century decorated with gold, jewels and embroidery ).
The city park of Luãenec with many rare exotic woods is one
of the most valuable and beautiful in Slovakia. The city also
offers a number of opportunities for active recreation - in the
ice stadium, swimming pool with beach, football stadium,
inline skating track, tennis court, cycling tracks Luãenec -
Málinec, Luãenec - Ipolytarnóc and two wakling trails in urban
forests, which pass through the beautiful nature scenery
typical for this region. Reservoir ªadovo offers appropriate
conditions for fishermen. Lovers of natural beauty can take
excursions to the surroundings where Nature reserves and
protected areas with interesting flora and fauna, many castles
and ruins of forts can be found.
Mestské informaãné centrum
Tel./fax: +421 47/433 15 13, 451 20 22 - 23
E-mail: mic@lucenec.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad Zvolen, Nám. slobody 22
960 01 Zvolen /42C,D/
Tel.: +421 45/ 530 31 11, Fax: +421 45/ 533 14 28
E-mail: mesto@zvolen.sk, www.zvolen.sk
Zvolen
Zvolen, kedysi kráºovské mesto, dnes sídlo okresu s pulzujúcim Ïivotom, má vy‰e 770-roãnú
históriu. Náv‰tevníkov víta svojou dominantou - Zvolensk˘m zámkom, ktor˘ vznikol ako poºovnícke sídlo
kráºa ªudovíta I. Veºkého z Anjou podºa talianskych mestsk˘ch kastelov. Dnes je na zámku umiestnená
expozícia Slovenskej národnej galérie. Srdcom mesta je námestie (Námestie SNP), jedno z najväã‰ích
v strednej Európe. Po oboch stranách ho lemujú historické me‰tianske domy. Jedineãnou historickou
pamiatkou Zvolena je Pust˘ hrad, ktor˘ bol dôleÏit˘m centrom kráºovského komitátu uÏ v r. 1172. Rozlohou
hradiska 4,1 ha sa radí medzi najrozsiahlej‰ie hrady v Európe. Okolie mesta poskytuje bohaté moÏnosti
oddychu i relaxácie, predov‰etk˘m v zimnom
stredisku Kráºová a v kúpeºoch Sliaã a Kováãová.
Die Stadt Zvolen, früher eine Königsstadt, heute
das Zentrum von einen mit Leben pulsierendem
Bezirk, hat eine über 770-jährige reiche Ge-
schichte. Die Besucher begrüßt das alles beherr-
schende Schloss Zvolen, das als Jagdschloss von
König Ludwig I. dem Großen von Anjou entstand
nach der Vorlage von italienischen Stadtkastellen.
Heute ist hier eine Außenstellung der Slowaki-
schen Nationalgalerie untergebracht. Das Herz der
Stadt ist der SNP Platz mit der Fußgängerzone,
einer der größten in Europa von beiden Seiten von
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu230
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/alten Bürgerhäusern gesäumt. Ein unvergleichbares, historisches Denkmal der Stadt Zvolen ist die Burgruine
Pust˘ hrad, die bereits 1172 ein Zentrum des königlichen Komitates war. Mit 4,1 ha ist das Burggelände eines
der größten in Europa. Die Umgebung der Stadt bietet reichlich Möglichkeiten für Erholung und Entspan-
nung, vor allem im Wintersportort Kráºová oder in den Kurorten Kováãova und Sliaã.
The town of Zvolen, once a royal town, today a district centre filld with vibrant active life has a rich
history dating back 770 years. Visitors are greeted by the Zvolen Castle, which dominates the town. It
was built as the hunting lodge of King Louis I, the Great of Anjou after the design of Italian town castles.
Today an exposition of the Slovak National Gallery is located in the castle. The heart of the town is the SNP
Square and the pedestrian area, one of the largest
in Europe, which is lined by old burgher house.
Of top value and worth seeing is the historic
monument ruin of the castle Pust˘ hrad, an
centre of the royal comitatus since 1172. The
castle ruin covers an area of 4.1 ha and belongs to
the largest in Europe. The city surroundings offer
many vacation and relaxation options, particularly
the ski and sports resort of Kráºová and the spas
of Kováãova and Sliaã.
Turisticko-informaãné centrum
Námestie SNP 21/31 960 01 Zvolen
Tel.: +421 45/ 542 92 68, E-mail: ic@zvolen.sk
www.zvolen.sk
231www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/232
BBohatá a slávna banícka minulosť Slovenska sa stáva jedným z najväčších magnetov dnešného Banskobystrického
samosprávneho kraja. Základňou pre rozvoj tohto typu cestovného ruchu sú kráľovské banské mestá a viacero
lokalít v ich okolí, ktoré - ako svedkovia dávnych zlatých čias - znova ožívajú a tešia sa záujmu verejnosti. Slovenské
banské múzeum v Banskej Štiavnici (www.muzeumbs.sk ) a jedinečný Banský skanzen lákajú okrem prehliadky
povrchových banských objektov aj možnosťou sfárať do bane, kde návštevníkov čaká nielen banícka atmosféra, ale aj
veľa technických a historických zaujímavostí.
Die reiche und ruhmvolle Bergbaugeschichte in der Slowakei zählt heute zu den größten Tourismusmagneten des
Landes Banská Bystrica. Der Ausgangspunkt für diesen Aspekt des Fremdenverkehrs sind die königlichen Bergbau-
städte und weitere Örtlichkeiten in ihrer Umgebung. Diese Zeugen vergangener goldener Zeiten leben nun erneut auf
und erfreuen sich des Interesses der Öffentlichkeit. Das Slowakische Bergbaumuseum in Banská Štiavnica
(www.muzeumbs.sk) und das einmalige Bergbau-Freilichtmuseum locken mit Führungen durch die Bergbaugebäude
und der Möglichkeit, selber in die Minen einzufahren an. Dort erwartet die Besucher nicht nur Stollenatmosphäre,
sondern auch viele technische und historische Besonderheiten.
The rich and glorious mining history of Slovakia belongs to the greatest tourist magnets of the Region of Banská Bystri-
ca nowadays. The royal mining towns and corresponding localities in their surroundings form the basis of local
tourism. These witnesses of a golden past today come to life again and enjoy great public interest. The Slovak Mining
Museum in Banská Štiavnica (www.muzeumbs.sk) and the unrivalled Open-air museum of Mining attract visitors with
offers of guided tours through the mining buildings or the opportunity to enter the mines themselves. There, visitors
enjoy the atmosphere typical in mines and get to know numerous technical and historical features.
Banská Bystrica. Vďaka ťažbe striebornej a mede-
nej rudy vzniklo z pôvodne slovenskej osady Bystri-
ce zásluhou niekoľkých rodín saských kolonistov
v r. 1255 mesto. V r. 1495 vznikla Thurzovsko -
fuggerovskej banská podnikateľská spoločnosť,
ktorá patrila k najväčším a najmodernejším ranokapitalistickým
podnikom v európskom baníctve a hutníctve.
Banská Bystrica. Durch den Abbau von Silber und Kupfererz
entwickelte sich dank dem Verdienste einiger Familien der
sächsischen Siedler das ursprünglich slowakische Dorf Bystrica
bis 1255 in eine Stadt. 1495 wurde die Thurzo-Fugger Bergbauge-
sellschaft gegründet; sie war das größte und modernste früh-
kapitalistische Unternehmen des europäischen Bergbau- und
Hüttenwesens.
Banská Bystrica. The mining of silver and copper ore and the
investment of some families of Saxon settlers
transformed the former Slovak village Bystrica into a town (1255).
In 1495, the Thurzo-Fugger Mining Company was established
which is regarded as the largest and most modern early capitalist
company of mining and metallurgy in Europe.
Informaãné centrum Banská Bystrica
Námestie SNP 1, 974 01 Banská Bystrica, +421 48/ 415 50 85, ic@banskabystrica.sk, www.icbb.sk
Stredoveké kráºovské banské mestá
Mittelalterliche, königliche Bergbaustädte
Mediaeval royal mining towns
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/233
Banská Štiavnica. Jedno z najstarších miest
Slovenska získalo mestské práva najneskôr v roku
1238. Zlaté a strieborné žily urobili z mesta jedno
z najbohatších miest v bývalom Uhorsku. Bohatstvo
sa odrazilo v jedinečnej architektúre a baníctvo
zanechalo stopy vo forme banských diel ako aj výnimočných
tajchov - nádrží, ktorých voda slúžila na pohon banských zariade-
ní. Aj ich zásluhou je mesto zapísané v Zozname svetového
dedičstva UNESCO.
Banská Štiavnica. Als eine der ältesten Königsstädte der Slowakei erhielt sie um 1238 das Stadtrecht verliehen. Gold-
und Silberadern machten Banská Štiavnica zu einer der reichsten Städte des damaligen Ungarns. Ihre einmalige
Architektur reflektiert den einstigen Reichtum; der Bergbau hinterließ seine Spuren in den Bergwerksanlagen und
ungewöhnlichen Stauanlagen (tajchy), deren Wasser dem Antrieb der Bergwerksmaschinen diente. Dass die Stadt in
das UNESCO Welterbeverzeichnis aufgenommen wurde, ist unter anderem ihnen zu verdanken.
Banská Štiavnica. One of the oldest royal towns in Slovakia received the municipal law in 1238. The occurrence of
gold and silver made Banská Štiavnica one of the most affluent towns in former Hungary. The matchless architecture
reflects the past wealth; other traces of the past are the mining facilities and the remarkable water reservoirs (tajchy)
which provided water for the drive of the mining machinery. The reservoirs were a decisive factor that the town was
registered as an UNESCO World Heritage Site.
Informaãné centrum Banská ·tiavnica
Námestie sv. Trojice 3, 969 01 Banská ·tiavnica, +421 45/ 694 96 53, ic@banskastiavnica.sk, www.banskastiavnica
Kremnica. Slobodné kráľovské mesto vzniklo na základe
privilegiálnej listiny, ktorú osade Cremnychbana udelil uhorský
kráľ Karol Róbert z Anjou v r. 1328. Zároveň založil kráľovskú
mincovňu, ktorá razila nové hodnotné obeživo - strieborné
groše a denáre, ale aj zlaté florény či dukáty.
Kremnica. Die königliche Freistadt entstand aufgrund der Privilegien,
welche der Siedlung Cremnychbana vom ungarischen König Karl Robert von
Anjou 1328 urkundlich verliehen wurde. Gleichzeitig gründete er das könig-
liche Münzprägestatt, welche die neuen Währung prägte - Silbergroschen
und Silbertaler, aber auch goldene Florentiner und Dukaten.
Kremnica. The free royal town flourished thanks to the privileges which the
settlement Cremnychbana received by a deed of the Hungarian King
Charles Robert of Anjou in 1328. At that time, the king also established the
royal mint which coined the new currency: the Silver groschen and Silver
thaler, also the gold coins florin and ducats.
Kultúrne a informaãné centrum mesta Kremnica
·tefánikovo námestie 35/44, 96701 Kremnica, +421 45/674 28 56, infocentrum@kremnica.sk, www.kremnica.sk
Nová Baňa. Postavenie slobodného kráľovského
banského mesta s právami trhu, meča a míľovými
právami získalo v r. 1345. Mesto a baníctvo zažilo
najväčší rozmach v druhej pol. 14. stor. Vtedy boli
postavené aj najvýznamnejšie budovy mesta -
radnica, kostoly, banícky špitál.
Nová Baňa. 1345 wurde ihr der Status einer freien königlichen
Bergbaustadt mit Marktrecht, Schwertgerichtsbarkeit und
Banngewalt verliehen. Stadt und Bergbauwesen erlebten den
größten Aufschwung in der 2. Hälfte des 14. Jh. Damals wurden
auch die bedeutendsten Gebäude errichtet: Rathaus,
Kirchen, Bergarbeiterspital.
Nová Baňa. In 1345 it received the status of a free royal mining town with the market rights, the jurisdictional sword,
and the right of ban. Town and mining industry experienced their golden age during the second half of the 14th
century. Back then the most important buildings were erected - the town hall, the churches and the miner\'s hospital.
Informaãné centrum mesta Nová BaÀa
Námestie Slobody 1, 968 01 Nová BaÀa, +421 45 6782880, info@novabana.sk, www.novabana.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Telgárt
Obecn˘ úrad, 976 73 Telgárt 70 /45A/
Tel.: +421 48/ 619 46 00, Fax: +421 48/ 619 46 00
E-mail: obutelgart@stonline.sk, www.telgart.eu.sk
Telgárt leÏí na úpätí Nízkych Tatier. Rieka Hron oddeºuje územie obce
od Slovenského rudohoria. Prekrásna príroda láka turistov v lete a v
zime im poskytuje v˘borné moÏnosti vo vyuÏívaní zimn˘ch lyÏiarskych
‰portov. Rázovitá obec je známa ºudov˘mi piesÀami, tradíciami a krojom.
Telgárt liegt am Fusse der Niederen Tatra. Der Hronfluss trennt das
Gemeindegebiet vom Slowakischen Erzgebirge. Die wunderschöne
Natur lockt Touristen im Sommer und im Winter an. Ausgezeichnete
Möglichkeiten für den Skisport. Die typische Gemeinde ist für ihre
Volkslieder, Bräuche und Trachten bekannt.
Telgárt lies on the foot of the Low Tatras. The river Hron divides the
municipal district from the Slovenské rudohorie. The beautiful nature attracts tourists in summer and winter. Excellent
opportunities for skiing and other winter sports. The typical village is known for its songs, traditions and costumes.
ZdruÏenie na rozvoj turizmu v mikroregióne Dob‰iná
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
234
Ladomerská Vieska
Obecn˘ úrad, ã. d. 132, 965 01 Ladomerská Vieska /41F/
Tel.: +421 45/ 672 70 16, Fax: +421 45/ 673 52 96
E-mail: obec@ladomerska-vieska.sk
www.ladomerska-vieska.sk
Ladomerská Vieska vznikla v r. 1960 zlú-
ãením obcí Ladomer a Vieska. Najstar‰í
písomn˘ záznam o Radmerskom potoku
pochádza z r. 1075 a prvá písomná zmienka
o obci je z r. 1335. Cisár Ferdinand III. pov˘-
‰il v 16. stor. Ladomer na mesteãko.
V r. 1953 tu vybudovali hlinikáreÀ. Pamiatky:
gotick˘ kostol (14. stor.), baroková socha sv.
Jána Nepomuckého, neskorobarokov˘ Ma-
riánsky stæp, renasanãn˘ ka‰tieº (17. stor.)
a kaplnka Svätej trojice z r. 1705. Obec má
okolie vhodné na turistiku. Na ‰port slúÏi
futbalov˘ areál a tenisové kurty. Obec krá‰li
zrevitalizované námestie v ãasti Ladomer
s kaplnkou z r. 1705.
Ladomerská Vieska entstand 1960 durch die Zusammenlegung der Gemeinden Ladomer und Vieska. Der Bach
Radmersk˘ potok wurde 1075 und der Ort selbst 1335 erstmals erwähnt. Stadterhebung im 16. Jh. durch Kaiser Ferdi-
nand III. 1953 wurde hier ein Aluminiumwerk errichtet. Denkmäler: gotische Kirche (14. Jh.), Barockstatue des Hl. Johannes
Nepomuk, spätbarocke Mariensäule, Das Renaissanceschloss (17. Jh.), Dreifaltigkeitskapelle (1705). Nette Gegend zum
Wandern. Sportanlagen: Fußballplatz, Tennisplätze. Das Dorf wird von einem revitalisierten Platz in dem Ladomer Teil mit
einer Kapelle aus dem Jahr 1705 geschmückt.
Ladomerská Vieska was founded in 1960 when the municipalities of Ladomer and Vieska were consolidated. The first
mention of the Radmersk˘ potok Stream dates back to 1075, the village was first time mentioned in 1335. In the 16th
century, the Emperor Ferdinand III made Ladomer a town. In 1953 the aluminium works were established there.
Monuments: Gothic 14th-century church, Baroque statue of St. John Nepomuk, Late-Baroque Marian Column, the
Renaissance castle (17th-centur)y, Holy Trinity Chapel (1705). Lovely landscape ideally suited for hiking. Sport facilities:
football ground, tennis courts. The village is adorned by a revitalized square in the Ladomer part with a chapel from 1705.
Regionálna kancelária pre región Banská Bystrica
Kuzmányho 5, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 415 23 04, E-mail: banskabystrica@sario.sk, www.sario.sk
Banskobystrická regionálna komora SOPK
Nám. ·. Moysesa 4, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 412 56 33, E-mail: sopkrkbb@sopk.sk, www.bb.sopk.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/236
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu236
Múzeum Slovenského národného povstania Múzeum SNP, sídliace
od roku 1969 v Pamätníku Slovenského národného povstania (1), sa
stalo symbolom mesta Banská Bystrica. Múzeum sa vyprofilovalo na
múzejnú a vedeckú in‰titúciu s celoslovenskou pôsobnosÈou. SúãasÈou
múzea je aj ‰pecializovan˘ archív, ktor˘ tvorí vy‰e 200 tisíc múzejn˘ch
a archívnych zbierok. Múzeum SNP je jedn˘m z hlavn˘ch bodov turizmu
v meste. Budovu tvoria dve Ïelezobetónové skulptúry, v ktor˘ch je
umiestnená stála expozícia Slovensko v protifa‰istickom hnutí odporu
Európy v rokoch 1939 - 1945. SúãasÈou stálej expozície je aj skanzen
ÈaÏkej bojovej techniky (5). PozornosÈ náv‰tevníkov skanzenu pútajú
jedineãné exponáty: ÈaÏká bojová tanková a delostrelecká technika
ãesko-slovenskej, nemeckej a sovietskej v˘roby. K atraktívnym exponá-
tom patrí aj sovietske dopravné a bombardovacie lietadlo Li-2 (6).
Múzeum spravuje aj Národnú kultúrnu pamiatku Kali‰te (2). Ide o jednu
z mnoh˘ch obcí a osád, ktoré boli vypálené poãas 2. svetovej vojny.
Nachádza sa v chránenej oblasti Národného parku Nízke Tatry. Múzeum
spravuje aj Národnú kultúrnu pamiatku Nemecká (3). V priestoroch b˘valej vápenky, v ktorej poãas
2. svetovej vojny dochádzalo k masov˘m popravám, je umiestnená expozícia. Múzeum ìalej spravuje
Slovenskú národnú expozíciu Tragédia slovensk˘ch Îidov (4) v ·tátnom múzeu Auschwitz-Birkenau
v Osvienãime v Poºsku. V rámci svojej filozofie otvoreného múzea z úcty k národn˘m dejinám sa snaÏí
svojimi aktivitami ‰irokospektrálne osloviÈ verejnosÈ. V tomto roku Múzeum SNP sústreìuje svoje aktivity
hlavne na pripomínanie si 70. v˘roãia Slovenského národného povstania.
Museum des Slowakischen Nationalaufstandes
Museum des Slowakischen Nationalaufstandes, seit 1969 in der Gedenkstätte des Slowakischen National-
aufstandes (1) untergebracht, wurde zum Symbol der Stadt Banska Bystrica. Das Museum ist eine
wissenschaftliche und Museumsinstitution mit landesweiten Abdeckung. Das Museum hat auch ein
spezielles Archiv, das über 200.000 Museums- und Archivsammlungen umfasst. Das Museum ist eine der
wichtigsten touristischen Punkte der Stadt . Das Gebäude besteht aus zwei Stahlbetonskulpturen, in
denen die Dauerausstellung "Die Slowakei in der antifaschistischen Widerstandsbewegung in Europa
zwischen 1939 - 1945" ausgestellt wird. Ein Teil der Dauerausstellung ist auch ein Freilichtmuseum von
schweren militärischen Technik (5). Interesse der Besucher wird durch einzigartige ausgestellte Objekte
der Panzer und Artillerietechnik tschechischer, slowakischer, deutscher und sowjetischer Herkunft ange-
zogen. Interessant ist auch das sowjetische Bomber und Transport Flugzeug Lisunov Li -2 (6). Das Muse-
um verwaltet auch das Nationale Kulturdenkmal Kali‰te (2). Dies ist ein von vielen Dörfer und Siedlungen,
Múzeum Slovenského
národného povstania
Kapitulská 23, 975 59 Banská Bystrica /42B/
Tel.: +421 48/ 412 32 58, +421 918 899 430
Fax: +421 48/ 412 37 16
E-mail: muzeumsnp@muzeumsnp.sk, www.muzeumsnp.sk
1.
2.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/237www.lexikon.sk
die während des 2. Weltkrieg niedergebrannt
wurden. Das Denkmal liegt im Naturschutzgebi-
et des Nationalparks Nízke Tatry. Das Museum
verwaltet auch das Nationale Kulturdenkmal
Nemecká (3). in der Anlage eines ehemaligen
Kalkofen, wo während des Zweiten Weltkrieges
Massenexekutionen stattfanden, ist eine Auss-
tellung. Museum verwaltet weiter auch die Slo-
wakische Landesausstellung Tragödie der slowa-
kischen Juden (4) im Staatlichen Museum Aus-
chwitz-Birkenau in Oswiecim in Polen. Als Teil
seiner Philosophie eines offenen Museum und
aus Respekt für die nationale Geschichte ver-
sucht das Museum, ein breites Spektrum von
Öffentlichkeit mit seinen Aktivitäten zu errei-
chen. In diesem Jahr konzentriert das SNP
Museum seine Aktivitäten hauptsächlich auf die
Gedenkfeier zum 70. Jahrestag des Slowaki-
schen Nationalaufstandes.
Museum of the Slovak National Uprising
Museum of the Slovak National Uprising, since
1969 located in the Memorial of the Slovak
National Uprising (1) has become the symbol of
the city of Banska Bystrica. The museum has
become as museum and scientific institution
with nationwide coverage. The museum also has
a specialized archive, which includes over
200,000 museum and archival collections. The
Museum is one of the main tourism points of the
city. The building consists of two reinforced
concrete sculptures, which are housing the
permanent exhibition "Slovakia in the anti-fascist
resistance movement in Europe between 1939 -
1945". Part of the permanent exhibition is also an
open-air museum of heavy military equipment
(5). Interest of visitors is attracted by exhibited
unique objects: heavy armor and artillery equip-
ment of Czech - Slovak , German and Soviet
production. Also interesting is a Soviet transport
and bomber aircraft Lisunov Li-2 (6). The
museum also manages the national cultural
monument Kali‰te (2). This is one of many villa-
ges and settlements that were burned during the
2nd World War II. Located in the protected area
of the National Park Nízke Tatry. The museum
manages also the national cultural monument
Nemecká (3). The premises of a former lime kiln,
where, during the second World War II mass
executions took place, houses an exhibition.
Museum further manages the Slovak national
exhibition Tragedy of Slovak Jews (4) in the State
Museum Auschwitz-Birkenau in OÊwi´cim in
Poland. As part of its philosophy of an open
museum and out of respect for national history
the Museum is trying to reach a wide spectrum
of public with its activities. This year the SNP
Museum focuses its activities mainly on the
commemoration of the 70th anniversary of the
Slovak National Uprising.
3.
4.
5.
6.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu238
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
·tefánikovo nám. 11/21, 967 01 Kremnica /41B/
Tel.: +421 45/ 678 03 01 (sekretariát), 674 26 96
(numizmatická expozícia), 674 39 68 (Mestsk˘ hrad),
674 41 65 (Me‰tiansky dom); 674 32 61 (galéria)
Fax: +421 45/ 674 21 21, E-mail: muzeum@nbs.sk
www.muzeumkremnica.sk, www.nbs.sk
Národná banka Slovenska
- Múzeum mincí a medailí
NBS – Múzeum mincí a medailí je jedineãn˘m
‰pecializovan˘m múzeom pre oblasÈ numizmatiky na
Slovensku a dvojnásobn˘m drÏiteºom ocenenia Múzeum
roka (2003 a 2007), ako aj V˘roãnej ceny ãasopisu
Pamiatky a múzeá (1996 a 2007). Expozícia Líce a rub
peÀazí komplexne predstavuje dejiny peÀazí a medailér-
stva na území Slovenska, históriu Kremnice, jej baníctva
a mincovníctva. Novinkou je prezentácia technick˘ch
zariadení na spracovanie slovensk˘ch mincí a bankoviek,
pouÏívan˘ch v Národnej banke Slovenska v rokoch 1993
- 2008 (slovenská korunová mena). Pre náv‰tevníkov je
atraktívnou aj moÏnosÈ vlastnoruãne si vyraziÈ mincu
s kremnick˘mi motívmi. Mestsk˘ hrad ponúka prehliad-
ku Kostola sv. Kataríny s v˘stupom na renesanãnú veÏu
s vyhliadkou a ìal‰ie umelecko-historické expozície
a objekty, ktoré tvoria súãasÈ opevnenia Mestského
hradu. Dlhodobá v˘stava Pôvab kameninov˘ch záhrad
v Me‰tianskom dome je venovaná histórii a produkcii
kameninovej továrne (800 exponátov), ktorá v Kremnici
pôsobila takmer 150 rokov (1815 – 1956). Jej v˘robky
boli vìaka vysokej kvalite a originalite expedované do
celého sveta. Galéria múzea ponúka príleÏitostné v˘stavy
umenia. Otvorené: júl – september Ut – Ne 8.30 – 17.30 h.,
október – jún Ut – So 9.00 – 16.30 h. Galéria múzea a v˘-
stavy v Me‰tianskom dome sú otvorené aj v pondelok.
NBS - Museum für Münzen und Medaillen Kremnica:
ein einmaliges Fachmuseum der Numismatik in der
Slowakei, das zweimal das Museum des Jahres war
(2003 und 2007) sowie der Gewinner des jährlichen
Preises der "Pamiatky a múzeá" (Denkmäler und Museen)
Zeitschrift in den Jahren 1996 und 2007. Die Exposition
Kehrseiten der Münzen stellt die umfassende Geschich-
te von Geld und dessen Produktion in der Slowakei,
sowie die Geschichte von Kremnica, Bergbau und
Münzprägung. Ein Novum ist die Präsentation von tech-
nischen Geräten für die Verarbeitung der slowakischen
Münzen und Banknoten verwendet in der Nationalbank
der Slowakei in den Jahren 1993 - 2008 ("Slovenská
koruna" Währung). Attraktiv für Besucher ist die Möglich-
keit, sich persönlich mit Minze eine Münze Kremnica
Motive. Die Stadtburg bietet Führungen in der Kirche zu
Hl. Katarina mit der Besteigung des Renaissance Turm
mit Aussicht auf die Stadt und Umgebung und weitere
künstlerische und historische Austellungen und Sehens-
würdigkeiten, die Teil der Befestigungsanlagen der Stadt-
burg sind. Die Dauerausstellung "Reiz der Steinzeug
Garten" in dem Bürgerhaus, ist der Geschichte und
Herstellung in der Steinzeug Fabrik gewidmet (800
exponate), die fast 150 Jahre (1815 - 1956) arbeitete. Ihre
Produkte wurden dank hohem technischen und künstle-
rischen Niveau in die ganze Welt ausgeliefert. Auszeich-
1.
4.
2.
3.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/239www.lexikon.sk
nungen. Galerie des Museums bietet auch gele-
gentlich Kunstausstellungen. Offnungszeiten:
Juli - September: Di - So 8.30 und 17.30, Okto-
ber - Juni: Di - Sa 9.00 - 16.30 Uhr. Galerie des
Museums und Austellungen im Bürgerhaus sind
auch montags geöfnet.
NBS - Museum of Coins and Medals Kremni-
ca is a unique museum specialized in the field
of numismatics in Slovakia wich was The
Museum Of The Year twice (2003 and 2007) as
well as the winner of the annual price of the
"Pamiatky a múzeá" (Monuments and Museums)
magazine in 1996 and 2007. The exposition Two
faces of money is a comprehensive history of
money in Slovakia, as well as the history of
Kremnica, mining and minting. A new feature is
the presentation of technical equipment for the
processing of Slovak coins and banknotes used
in the National Bank of Slovakia in the years 1993
- 2008 ("Slovenská koruna" currency). Attractive
for visitors is the opportunity to personally mint
a coin with Kremnica motifs. The Town castle
offers tours in the Church of St. Catherine with
the climb of the Renaissance Tower with an out-
look over the town and the prospect of further
artistic and historical objects and sites, which are
part of the fortifications of the Town castle. The
permanent exposition "The charm of Stoneware
Gardens" in the Burgher house is dedicated to
the history and production of a stoneware facto-
ry (800 objects), which was working for nearly
150 years (1815 - 1956). Its products of high
technical and artistic level were shipped to the
entire world. Gallery of the museum also offers
occasional art exhibitions. Openinghours: July -
September: Tue - Sun 8:30 - 17:30; October -
June: Tue - Sat 9:00 – 16:30 hour; the Museum
Gallery and expositions in the Burgher house are
opened also on Mondays.
1. Noãné prehliadky Mestského hradu / Nachtführungen in der Stadtburg / Night tours of the Town castle 2. Náv‰tevníci podujatí si môÏu
vyskú‰aÈ ryÏovanie zlata / Besucher von Veranstaltungen können das Goldwaschen versuchen /Visitors of events can try panning for gold 3.
Suvenírom z prehliadky je ruãne razená minca / Souvenir von der Führung ist eine handgefertigte Münze / Souvenir from the tour is a
handmade coin 4. Organov˘ koncert v Kostole sv. Kataríny / Orgelkonzert in der Kirche zu Hl. Katarina / Organ concert in the Church of
St. Catherine 5. V areáli Mestského hradu v Kremnici / In der Stadturg von Kremnica / In the Town castle of Kremnica 6. 10 tisíc korún - ban-
kovka vydaná v posledn˘ch dÀoch 1. svetovej vojny / 10.000 Kronen - Banknote ausgestell in den letzten Tagen des Ersten Weltkriegs
/ 10 thousand crowns - banknote issued in the latter days of World War One 7. Forma na odlievanie mincov˘ch kotúãikov z bratislavského
nálezu keltsk˘ch mincí, tzv. biatekov / Form für geld Gießen aus dem Bratislavaer Fund von keltischen Münzen, sog. Biatecs / Mold for coin
casting from the Bratislava finding of Celtic coins so-called Biatecs 8. Jedna z najstar‰ích kremnick˘ch medailí z r. 1508, vydaná ku koruno-
vácii maloletého ªudovíta II. na uhorského kráºa / Eine der ältesten Medaillen von Kremnica, Krönungsmedaille von ªudovít II.,(derzeit noch
Minderjähriger) König von Ungarn, von 1508 / One of the oldest medals from Kremnica, coronation medal of ªudovít II.,(a then still minor)
King of Hungary, from 1508
5.
6.
7.
8.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu240
Nám. M. Tompu 5, 979 01 Rimavská Sobota /60B,D/
Tel.: +421 47/ 5632 741, Tel./fax: +421 47/ 563 27 30
E-mail: office@gmmuzeum.sk
www.gmmuzeum.sk
Gemersko-malohontské
múzeum
Gemersko-malohontské múzeum je piatym najstar‰ím
múzeom na Slovensku. Jeho vznik sa datuje od 3. septembra
1882, od usporiadania veºkolepej Umelecko - archeologickej
v˘stavy v Rimavskej Sobote. Zakladateºmi múzea boli Ján
Fábry, Viliam Groó, ·tefan Terray a ªudovít Hüvössy. Od r. 1910
sídli múzeum v budove b˘val˘ch kasární. V súãasnosti spravu-
je objekt klasicistickej kúrie v Rimavsk˘ch Janovciach. Múzeum
sa ‰pecializuje na históriu a prírodu regiónu Gemera - Malohon-
tu a na dokumentáciu rómskej kultúry. SúãasÈou zbierkov˘ch
fondov je aj historick˘ kniÏn˘ fond. Múzeum pripravuje príleÏi-
tostné v˘stavy. Otváracie hodiny: Po - Pi 8.00 - 16.00 h., poãas
sezóny (apríl - september) aj So a Ne 9.00 - 16.00 h.
Das Gemer - Hont Museum ist das fünftälteste Museum
der Slowakei. Es wurde am 3. September 1882 während einer
grandiosen Kunst- und Archäologieausstellung in Rimavská
Sobota gegründet. Museumsgründer: Ján Fábry, Viliam Groó,
·tefan Terray und ªudovít Hüvössy. Seit 1910 ist das Museum
in einer ehem. Kaserne untergebracht. Derzeit verwaltet es
auch das klassizistische Landsitzgebäude in Rimavské Janovce.
Spezialgebiet: Geschichte und Natur der Region Gemer -
Malohont, Dokumentation der Romakultur. Der Museumsfonds
birgt auch eine historische Büchersammlung. Das Museum
veranstaltet Ausstellungen zu bestimmten Anlässen.Geöffnet:
Mo - Fr von 8.00 - 16.00; in der Saison (April bis September)
auch Sa, So von 9.00 - 16.00.
The Gemer - Hont Museum is the fifth oldest museum of
Slovakia. It was established on September 3, 1882 during the
splendid Art and Archaeology Exhibition in Rimavská Sobota.
The museum founders are Ján Fábry, Viliam Groó, ·tefan Terray,
and ªudovít Hüvössy. Since 1910, the museum has its seat in
the former barracks. The museum manages also the Classicistic
Mansion in Rimavské Janovce. The focus is on history and
nature of the region Gemer - Malohont, and the documentation
of Roma culture. A historic book stock is part of the collections.
The museum arranges occasional exhibitions. Open: Mon - Fri
8:00 - 16:00, during the season (April - September) also on Sat
and Sun 9:00 - 16:00.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
241www.lexikon.sk
Kubínyiho nám. 3, 984 01 Luãenec /59D/
Tel.: +421 47/ 433 25 02, +421 47/ 433 23 97
Fax: +421 47/ 433 29 80
E-mail: nmlc@stonline.sk, www.nmg.sk
Novohradské múzeum
a galéria v Luãenci
Novohradské múzeum a galéria vzniklo v r. 1955. ·peciali-
zuje sa na históriu sklárstva stredného Slovenska a smaltovnícky
priemysel. Stála expozícia prezentuje najvzácnej‰ie archeolo-
gické, numizmatické, historické, etnologické a v˘tvarné zbierky
regiónu. Pravidelne organizuje v˘znamné medzinárodné podu-
jatia - Trienále akvarelu od r. 1983 a od r. 1989 Medzinárodné
keramické sympózium.
Das Museum und die Galerie Novohrad in Luãenec wurden
1955 gegründet. Das Museum ist spezialisiert auf die Ge-
schichte der Glasindustrie in der Mittelslowakei und der Email-
industrie. Die Dauerausstellung zeigt wertvollste archäologische,
numismaitsche, historische und volkskundliche Sammlungen.
Regelmäßig werden internationale veranstaltungen organisiert
- Triennale des Aquarells ab 1983 und Internationale Keramik-
Symposium ab 1989.
The Museum and Gallery Novohrad in Luãenec was founded in 1955. The museum specializes in the
history of glass industry of Central Slovakia and enamel industry. The permanent exhibition presents valuable
archeological, numismatic, historic and ethnological collections. The museum regularly organizes major
international events - Triennial of aquarell since 1983 and International Ceramic Symposium since 1989.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Obãianské zdruÏenie Pekná hudba
Eugen Prochác, umeleck˘ riaditeº a dramaturg FPH,
+421 907 411 212, eugen@naex.sk
a Lele Zemanová v˘konná riaditeºka FPH, +421 903 289 819,
E-mail: lele@naex.sk, www.fph.sk
Festival Peknej hudby
v Banskej ·tiavnici
Festival Peknej hudby - 15. roãník festivalu sa uskutoãní 24. aÏ 27. júla
2014 v historickom meste Banská ·tiavnica, múzeu vo Sv. Antone
a v kúpeºoch Sklené Teplice. Festival patrí medzi TOP letné festivaly
klasickej hudby na Slovensku. Organizuje ho Obãianske zdruÏenie
Pekná hudba v ãarovnom bansko‰tiavnickom regióne, aby Bansko‰tiav-
niãania, turisti a náv‰tevníci mesta mali prístup k ‰piãkov˘m hudobn˘m
záÏitkom. Poãas festivalov˘ch dní sa v˘stavami predstavujú aj v˘znamní
slovenskí v˘tvarníci a fotografi. Obãianske zdruÏenie Pekná hudba
organizuje aj ·tiavnické letné kurzy - majstrovské kurzy pre ‰tudentov
a mlad˘ch profesionálnych hudobníkov.
Festival der Schönen Musik - der 15. Jahrgang des Festivals
findet statt am 24. - 27. Juli 2014 in der historischen Stadt Banská
·tiavnica, in dem Museum in Sankt Anton und im Kurort Sklené Teplice.
Das Festival gehört zu den TOP Sommerfestivals der klassischen Musik
in der Slowakei. Es wird organisiert von der Bürgervereinigung Schöne
Musik in der zauberhaften Region von Banská ·tiavnica, so dass die
Einwohner der Stadt sowie die Touristen und Besucher Zugang zu musi-
kalischen Spitzenerlebnissen haben. Während der Festivaltage stellen
sich mit Ausstellungen auch bedeutende slowakische bildende Künstler
und Photographen vor. Die Bürgervereinigung Schöne Musik veranstal-
tet auch die Sommerkurse von ·tiavnica - Meisterkurse für Studenten
und junge professionelle Musiker.
The Festival of Nice Music - the 15th annual of the festival will be held
July 24th - 27st, 2014 in the ancient city of Banská ·tiavnica, at the
museum in St. Anton and in the spa Sklené Teplice. The festival belongs
to the TOP summer festivals of classical music in Slovakia. It is organi-
zed by the Citizens\' Association Nice Music in the enchanting region of
Banská ·tiavnica, so that its inhabitants as well as tourists and guests
have access to outstanding musical experience. During the days of the
festival also notable Slovak artists and photographers hold exhibitions of their works. The Citizens\' Association Nice Music
organizes also ·tiavnica Summer Courses - master courses for students and young professional musicians.
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu242
Nám. SNP, 960 01 Zvolen /42C,D/
Tel.: +421 45/ 532 19 03, 533 13 37, 532 03 62
Fax: +421 45/ 532 05 34
E-mail: zvolen@sng.sk
SNG - Zvolensk˘ zámok
Zvolensk˘ zámok je v súãasnosti najbohat‰ou obrazárÀou na
Slovensku. MôÏete tu vidieÈ v˘znamnú kolekciu starého umenia od
14. do 19. storoãia zo zbierok SNG. Prízemie a prvé poschodie zámku
tvoria atraktívny v˘stavn˘ priestor s mnoÏstvom umeleck˘ch druhov,
tém aj ‰t˘lov; s ponukou pre ‰koly, rodiny aj pre individuálnych
náv‰tevníkov. Sú tu prezentované najstar‰ie artefakty: gotické
polychrómované skulptúry a tabuºové maºby, kolekcie ikonomaºby
a starého európskeho maliarstva 15. - 18. storoãia. Otvorené: St - Ne
10.00 - 17.30 h., posledn˘ vstup 16.45 h.
Schloss Zvolen ist derzeit die reichste Bilder Galerie in der
Slowakei. Sie können hier eine bedeutende Sammlung antiker
Kunst aus dem 14. bis 19. Jahrhundert aus den Sammlungen der
SNG ansehen. Erdgeschoss und erstes Stock des Schlosses
präsentieren eine attraktive Ausstellungsfläche mit einer Vielfalt von künstlerischen Formen, Stilen und Themen, für
Schulen, die Familien oder einzelne Besucher. Die ältesten Artefakte werden hier vorgestellt: gotische polychrome Skulp-
turen und Tafelmalereien, Ikonenmalereien und alte europäische Gemälde aus dem 15. bis 18. Jahrhundert. Öffnungsze-
iten: Mo - So 10:00 bis 17:30 Uhr, letzter Einlass 16.45 Uhr.
Zvolen Castle is currently the richest Picture Gallery in Slovakia. You can see an important collection of ancient art
from the 14th to 19th century from the collections of SNG. Ground floor and first floor of the castle are presenting an
attractive exhibition space with a lot of artistic types, styles and themes, for schools, the families or individual visitors.
The oldest artifacts are presented there : gothic polychrome sculptures and board paintings, paintings of icons and old
European paintings from 15th - 18th century. Open: Mon - Sun 10:00 to 17:30 h., Last admission 16.45.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Zámocká 1, 992 01 Modr˘ KameÀ /58D/
Tel.: +421 47/ 487 02 18, +421 47/ 245 41 05
E-mail: hradmodrykamen@snm.sk
www.snm.sk
SNM - Múzeum bábkarsk˘ch
kultúr a hraãiek
Múzeum bábkarsk˘ch kultúr a hraãiek hrad Modr˘ KameÀ.
·pecializované múzeum s celoslovenskou pôsobnosÈou sídli
v ka‰tieli. Je zamerané na dokumentáciu dejín a súãasnosti
bábkového divadla, dejiny a v˘voj detskej hraãky, ako aj na
dejiny mesta Modr˘ KameÀ. Vo svojom zbierkovom fonde
spravuje takmer 17 000 predmetov. Otvorené: V. - X.: Po - Ne
od 9.00 do 17.00 h.; XI. - IV.: Po - Pi od 8.00 do 15.00 h.
Puppenspieler – Kultur und Spielzeug Museum Modr˘
KameÀ. Spezialisiertes Museum mit landesweiter Wirksam-
keit hat Sitz im Schloss. Es orientiert sich auf die Dokumenta-
tion der Geschichte und der Gegenwart des Puppentheaters,
Geschichte von Kinderspielzeug, sowie auch auf die
Geschichte der Stadt Modr˘ KameÀ. Es verwaltet fast 17 000
objekte in den Sammlungen. Geöffnet: V. - X.: Mo - So 9.00 -
17.00; XI. - IV.: Mo - Fr 8.00 - 15.00.
Museum of Puppeteer Culture and Toys Modr˘ KameÀ. Specialized museum with nationwide competence resides at
the castle. It is meted out at documentation of the history and present time puppet theatre, history and development
of children´s toys, as well as at history of the town Modr˘ KameÀ. It maintains nearly 17 000 items in its collections.
Open: V. - X.: Mon - Sun, 9:00 - 17:00; XI. - IV.: Mon - Fri, 8:00 – 15:00.
Foto: PhDr. V. Hanuliak
I. Madácha 1, 991 02 Dolná Strehová /59C/
Tel.: +421 47/ 489 71 89, +421 907 112 001
E-mail: dana.veselovska@snm.sk
www.snm.sk
SNM - Ka‰tieº Imre Madácha
v Dolnej Strehovej
Rokokovo-klasicistick˘ ka‰tieº rodiny Madáchovcov je
národnou pamiatkou. V ka‰tieli Ïil a tvoril spisovateº a dramatik
Imre Madách. V ka‰tieli je literárne múzeum, ktoré predstavuje
Ïivotné dielo Imre Madácha a známych spisovateºov regiónu.
Otvorené: Ut - Ne od 10.00 do 17.00 h.
Rokoko-klassizistisches Herrenhaus der Familie Madách ist
ein nationales Denkmal. Im Herrenhaus lebte und schaffte
seine Werke der Schriftsteller und Dramatiker Imre Madách. Im
Herrenhaus ist ein literarisches Museum, welches das Lebens-
werk von Imre Madách, sowie die bekannten Schriftsteller der
Region vorstellt. Geöffnet: Di – Sa von 10:00 bis 17:00 Uhr.
Rococo-classicistic Mansion of Madách Family is a national
monument. Writer and dramatist Imre Madách lived and wrote
in this mansion. There is a Literary Museum at the mansion, introducing the lifework of Imre Madách and other
well-known authors of the region. Open: Tue – Sun from 10:00 to 17:00.
991 05 Sklabiná 188 /58F/
Tel.: +421 47/ 488 61 13, + 421 908 737 814
E-mail: bohm.ondrej@mail.t-com.sk
www.snm.sk
SNM - Pamätn˘ dom
Kálmána Mikszátha v Sklabinej
Pamätn˘ dom Kálmána Mikszátha sa nachádza v strede obce
Sklabiná. Známy maìarsk˘ spisovateº v tomto dome
preÏil detstvo a mladosÈ. Expozícia predstavuje jeho Ïivot a lite-
rárne dielo, ako aj Ïivot obce Sklabiná v 19. storoãí. Otvorené:
Ut - Ne od 10.00 do 17.00 h.
Kálmán Mikszáth Gedenkhaus befindet sich in der Mitte der
Gemeinde Sklabiná. Der bekannte ungarische Schriftsteller
wohnte in diesem Haus während seiner Kindheit und Jugend.
Die Exposition darstellt sein Leben und literarisches Werk,
sowie auch das Leben in der Gemeinde von Sklabiná im 19.
Jahrhundert. Geöffnet: Di – Sa von 10:00 bis 17:00 Uhr.
Kálmán Mikszáth Memorial House is located in the middle of
the Sklabiná village. The known Hungarian writer lived in this
house during his childhood and youth. The exposition shows his
life, literary work, as well as the life in the village Sklabiná in the
19th
century. Open: Tue – Sun from 10:00 to 17:00.
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
243www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Slovthermae, Kúpele Diamant Dudince, ‰. p.
Kúpeºná 107, 962 71 Dudince /57F/
Tel.: +421 45/ 550 21 11, Fax: +421 45/ 558 34 18
E-mail: diamant@diamant.sk, www.diamant.sk
Kúpele Diamant Dudince
Areál zdravia a relaxu!
SLOVTHERMAE: Kúpele Diamant Dudince. Unikátne dudinské minerálne pramene obsahu-
júce sírovodík, oxid uhliãit˘ a mnohé vzácne prvky priaznivo pôsobiace na prevenciu a lieãbu
ochorení pohybového a srdcovo-cievneho aparátu sú v kombinácii s vysokokvalifikovan˘m
zdravotníckym personálom, komfortn˘m ubytovaním a pestr˘m sortimentom sluÏieb zárukou
k dosiahnutiu fyzickej i du‰evnej pohody.
NOVINKA: nov˘ saunov˘ svet!
Eine Einrichtung für Gesundheit und Entspannung!
SLOVTHERMAE: der Kurort Diamant Dudince. Die einzigartigen Mineralquellen von Dudince beinhalten
Schwefelwasserstoff, Kohlendyoxid und viele andere wertvolle Elemente, die Prävention und Heilung von
Erkrankungen des Bewegungsapparates und des Herz-Kreislaufsystems günstig beeinflussen. Dazu kommt
noch hochqualifiziertes Krankenhauspersonal, bequeme Zimmer, eine breite Palette von Dienstleistungen -
die Garantie zum Erreichen von körperlichen und seelischen
Wohlbefinden!
NEU! Neue Sauna-Welt!
Health and Relaxation Facility!
SLOVTHERMAE: the Spa Diamant Dudince. The unique
mineral sources of Dudince contain hydrogen monosulphide,
carbon dioxide and many other valuable components suppor-
ting the prophylaxis and treatment of diseases of the kinetic
and the cardiovascular system. Additionally, highly qualified
staff, comfortable rooms, a wide range of services guarantee
you reaching physical and mental well-being.
NEW! New sauna world !
z 2 { 3 4 5 6 7 8 9 , $ > * + C o Q k a
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
244 www.guideslovakia.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Vo svete sú známe ‰tyri kúpeºné miesta, v ktor˘ch vyvierajú pramene prirodzenej izoter-
mickej teploty s vysok˘m obsahom oxidu uhliãitého. Iba jeden z nich sa nachádza v stred-
nej Európe a to v lieãebn˘ch kúpeºoch na Sliaãi. Minerálne Ïriedla t˘chto kvalít sa pouÏívajú pre-
dov‰etk˘m na lieãbu chorôb obehového ústrojenstva, Ïensk˘ch ochorení, pohybového aparátu
a onkologick˘ch ochorení. Uhliãitá minerálna voda s prirodzenou izotermickou teplotou a moÏnosÈou bez-
prostredného vyuÏitia na lieãebné úãely bez umel˘ch zásahov, spolu s vybavenosÈou kúpeºov a komplex-
nou kúpeºnou lieãbou, dáva Sliaãu ráz medzinárodn˘ch kúpeºov s históriou siahajúcou aÏ do roku 1244.
Jedineãnú atmosféru kúpeºov dotvára nádhern˘ anglick˘ park a v˘nimoãná funkcionalistická budova Kúpe-
ºného Hotela Palace.
In der ganzen Welt sind nur vier Kurorte bekannt, wo Quellen von
natürlicher isothermer Temperatur mit hohem Gehalt von Kohlen-
dioxid entspringen. Nur eins davon liegt im Mitteleuropa und zwar im
Heilbad Sliaã. Mineralquellen dieser Qualität werden vor allem zur Hei-
lung von Kreislaufsystem, Bewegungsapparat, gynäkologischen und
onkologischen Erkrankungen benutzt. Kohlensäuremineralwasser mit
natürlicher isothermen Temperatur und mit Möglichkeit ihrer unmittel-
barer Nutzung für Heilzwecke ohne künstliche Eingriffe, zusammen mit
der Ausstattung des Kurortes und den komplexen Heilungsdienstleis-
tungen geben Sliaã den Charakter eines internationalen Kurortes mit
langer Geschichte, die bis 1244 reicht. Die einzigartige Atmosphäre des
Kurortes ergänzt der wunderschöne englischer Park und das außerge-
wöhnliche funktionalistische Gebäude des Kurort-Hotels Palace.
There are only four spa resorts known in the whole world, that have
spring of naturally isothermal temperature with high content of car-
bon dioxide. Only one of them is located in Middle Europe - it¥s the
Health Spa Sliaã. Mineral springs of this quality are being used mainly
for treatment of diseases of circulatory system, women¥s diseases,
diseases of musculoskeletal system and oncological diseases. Carbo-
nic mineral water with natural isothermal temperature and the possibi-
lity of its immediate use for therapeutic purposes without any artificial
intervention, together with the spa¥s facility and its complex treatment
gives Sliaã a character of international spa with history going back as
far as 1244. Unique atmosphere of the spa is being completed by the
English park and the extraordinary functionalist edifice of the Spa Hotel
Palace.
Kúpele Sliaã a. s., 962 31 Sliaã /42D/
Tel.: +421 45/ 544 23 20, 544 23 21, 544 23 22
E-mail: sales@spa-sliac.sk
www.spa-sliac.sk
Kúpele Sliaã
z{oÜ35aEá;89:i!,$*+>wpdâÄkxB
245
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/247
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/248
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/249
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Hotel obklopený horami v pútnickej obci
Staré Hory. Nachádza sa iba 11 km od Banskej
Bystrice, v blízkosti centier zimných športov
a letnej turistiky - Turecká a Donovaly. Komfort-
né ubytovanie ponúka v 18 dvojlôžkových
izbách a 2 apartmánoch. Má 2 školiace miest-
nosti s AV technikou (30 a 18 osôb), relaxačné
centrum s 2 saunami a relaxačným bazénom,
masáže, v blízkosti multifunkčné ihrisko (tenis,
volejbal, basketbal, bedmington) a v lete aj posedenie pri záhradnom grile. Stravovanie: hotelová reštaurácia (60
miest), kaviareň, rybárska izba, pizzeria, vináreň. Hotel má výborné podmienky pre turistiku, cykloturistiku a zber
lesných plodov.
Das Hotel liegt im von Bergen
umkränzten Wallfahrtsort Staré
Hory. Nur 11 km von Banská Bystri-
ca entfernt, unweit der Winter-
sportorte und Wandergebiete Tu-
recká und Donovaly. Bequeme
Unterkunft bieten 18 Zweibettzim-
mer und 2 Appartements. Zwei
Seminarräume (18 bzw. 30 Plätze) mit AV Technik; Erholungszentrum mit 2 Saunas und Entspannungspool, Massagen;
nahebei ist eine Mehrzweckanlage (Tennis, Volleyball, Basketball, Federball). Sommers findet man beim Gartengrill
Rast und Ruh. Essen: Hotelrestaurant (60 Plätze), Cafe, Fischerzimmer, Pizzeria, Weinstube. Das Hotel Altenberg Staré
Hory ist ein idealer Ort für Wanderer, Radfahrer, Sammler von Waldfrüchten.
The hotel is located in Staré Hory, a pilgrimage site framed by mountains. Location only 11 km distant from
Banská Bystrica and close to the ski resorts and hiking areas of Turecká and Donovaly. 18 double rooms and 2
suites offer cosy accommodation. There are 2 seminar rooms with AV equipment seating 18 and 30 persons, and a
leisure facility with 2 saunas, relax pool, massages. Nearby there is a multi sports facility (tennis, volleyball,
basketball, badminton); in summer relax at the garden grill. Dining in the hotel restaurant seating 60, in the cafe,
the Fishermen room, Pizzeria, wine-bar. The Hotel Altenberg Staré Hory is an ideal place for people who like hiking,
cycling, and berry picking.
976 02 Staré Hory (26E,F), Tel.: +421 48/ 419 92 00, Fax: +421 48/ 419 92 03, E-mail: hotel@altenberg.sk, www.altenberg.sk
{ Ü 3 a Ç ; ! $ % * w ~ k É
249
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/·t˘lov˘ agroturis-
tick˘ hotelov˘
areál leÏí uprostred
rudonosn˘ch hôr
v okolí Banskej By-
strice v obci Selce. Je pomenovan˘ podºa
jedného z najvplyvnej‰ích muÏov renesancie.
Poskytuje ubytovanie v apartmánoch a 2-lôÏko-
v˘ch izbách s kapacitou 49 lôÏok. Predná‰ková
miestnosÈ (60 miest) je vhodná na semináre ãi
firemné prezentácie. ·t˘lová re‰taurácia ponúka
chutné tradiãné aj netradiãné jedlá. Komorné
a estetické priestory sú vhodné aj na svadby,
rodinné a priateºské stretnutia. Wellness - Vitálny
svet má suchú, vlhkú, bylinnú sauna, parn˘ kúpeº,
infra kabínu, solárium, "dobrodruÏnú sprchu",
vírivú vaÀu, plaveck˘ bazén a moÏnosÈ masáÏí.
K dispozícii je aj fitness, dvojdráhov˘ bowling,
ihrisko s umelou trávou pre minifutbal, tenis,
volejbal, nohejbal a tieÏ prechádzky v prírode na
koÀoch s odborn˘m dohºadom.
Stilvolles Agrotourismus-Hotel-Komplex in
der Mitte von Erz-reichen Berge in Selce in der
Nähe von Banska Bystrica. Es ist nach einen
der einflussreichsten Männer der Renaissance
benannt. Es bietet Unterkunft in Appartements und Doppelbettzimmer mit einer Gesamtkapazität von 49
Betten. Ein Hörsaal (60 Plätze) eignet sich für Schulungen, Seminare und Firmenpräsentationen. Das stil-
volle Restaurant serviert köstliche traditionelle und nicht-traditionelle Gerichte. Intime und ästhetische
Räume eignen sich für Hochzeiten, Familienfeiern und freundschaftliche Treffen. Wellness - Vital World hat
trockene, feuchte und Kräutersauna, Dampfbad, Infrarotkabine, ein Solarium, "Erlebnisduschen", Jacuzzi,
Schwimmbad und Massagen Gelegenheit. Es gibt auch ein Fitness-Center, Bowling mit zwei Bahnen,
Spielplatz mit Kunstrasen für Mini-Fußball, Tennis, Volleyball, und auch Wandeungen in der Natur auf
Pferderücken unter professioneller Aufsicht.
Stylish agrotourism hotel complex situated in the middle of ore-rich mountains in Selce near the
town of Banska Bystrica. It is named after one of the most influential men of renaissance. It offers
accommodation in apartments and double bed rooms with a total capacity of 49 beds. A lecture room (60
seats) is suitable for training, seminars and company presentations. The stylish restaurant serves delicious
traditional and non-traditional dishes. Intimate and aesthetic rooms are suitable for weddings, family and
friendly meetings. Wellness - Vital World has dry, damp and herbal sauna, steam bath, infrared cabin, a
solarium, "adventure showers", Jacuzzi, swimming pool and massages opportunity. There is also a fitness
center, two lane bowling, a playground with artificial grass for mini soccer, tennis, volleyball, and also
strolls in nature on horseback under professional supervision.
Hotel
★★★
Fuggerov Dvor
Selãiansky diel 596, 976 11 Selce /42B/
Tel.: +421 911 278 366
E-mail: fuggerov.dvor@gmail.com
www.fuggerov.dvor.sk
z{EÇ3
Äku!+
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
www.guideslovakia.eu250
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/252
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu252
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Ko‰ice / Key features of the Region of Ko‰ice:
Rozloha / Fläche / Area: 6 754 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 780 000
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 115
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 11 (Gelnica, Ko‰ice I, Ko‰ice II, Ko‰ice III, Ko‰ice IV,
Ko‰ice - okolie, Michalovce, RoÏÀava, Sobrance, Spi‰ská Nová Ves, Trebi‰ov)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 17
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 440
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Ko‰ice
Ko‰ick˘ samosprávny kraj
Land Ko‰ice / Region of Ko‰ice
Námestie maratónu mieru 1, 042 66 Ko‰ice, www.vucke.sk
1.
2.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/253www.lexikon.sk
Ko‰ick˘ samosprávny kraj sa rozprestiera na juhov˘cho-
de Slovenskej republiky. Tvoria ho historické regióny
Spi‰, Gemer, Abov a Zemplín. Krajské mesto Ko‰ice
sa p˘‰i najrozsiahlej‰ou a mimoriadne bohatou mestskou pamiatko-
vou rezerváciou, ktorej dominuje Dóm sv. AlÏbety, najkraj‰ia gotická
pamiatka Slovenska. Mesto Ko‰ice bolo pre rok 2013 Európskym
hlavn˘m mestom kultúry. Spolu s mestom sa náv‰tevníkom
predstavoval prostredníctvom programu Terra Incognita – krajina
nespoznaná cel˘ kraj. Región má ‰tyri veºkoplo‰ne chránené územia.
Skvostom medzi nimi je Národn˘ park Slovensk˘ raj s mnoÏstvom
roklín, tiesÀav, kaÀonov a unikátnou Dob‰inskou ºadovou jaskyÀou
(UNESCO). Národn˘ park Slovensk˘ kras má veºa sprístupnen˘ch
jask˘À, medzi ktoré patria jaskyne Ochtinská, Gombasecká, Jasov-
ská a Domica. Pre vzácnu faunu a flóru je tento národn˘ park
zaraden˘ do Zoznamu prírodného a kultúrneho dediãstva UNESCO.
Na severov˘chode je chránená krajinná oblasÈ Vihorlat s najkraj‰ím klenotom - jazerom Morské oko.
Hrady a ka‰tiele sú svedectvom bohatej histórie. Medzi neprehliadnuteºné pamiatky patrí Spi‰sk˘ hrad
z 12. stor. - jeden z najväã‰ích hradov v strednej Európe. Jeho v˘nimoãnosÈ potvrdzuje aj zápis do
Zoznamu svetového kultúrneho dediãstva UNESCO. Gotika bola na území Ko‰ického kraja obdobím
rozkvetu, o ãom svedãia najmä sakrálne pamiatky - ranogotick˘ kostolík v Îehre (zapísan˘ v UNESCO),
kostolíky v ·títniku, Koceºovciach, Ochtinej, radnica v Spi‰sk˘ch Vlachoch a pod. Turisti ich nájdu na Gotic-
kej ceste, kriÏujúcej regióny Spi‰a a Gemera. Zo sakrálnych stavieb sú unikátmi Premon‰trátsky klá‰tor
v Jasove s najvzácnej‰ou kniÏnicou na Slovensku a drevené kostolíky v Ruskej Bystrej (UNESCO) a v Ino-
viciach. Kultúrne dediãstvo regiónu zachovávajú i Ïivé folklórne festivaly v Rejdovej, Gombaseku,
Ko‰iciach, Rozhanovciach a Michalovciach. Dielom prírody a vinohradníkov je i skvelé víno dopestova-
né v známych vinohradníckych oblastiach: Tokajskej, Sobraneckej, Kráºovsko-chlmeckej a Moldavsko-
turnianskej. ·portovú tradíciu kraja reprezentuje Medzinárodn˘ maratón mieru, najstar‰í v Európe, ktor˘
sa koná v Ko‰iciach od roku 1924. Vodn˘m ‰portom sa môÏu náv‰tevníci venovaÈ na Zemplínskej ·írave
a RuÏínskej priehrade. Na horskú turistiku sú ideálne ãlenité terény Slovenského raja a milovníci zimn˘ch
‰portov nájdu moderne vybavené lyÏiarske strediská ako Plejsy, Mlynky, Koj‰ovská Hoºa ãi Jahodná.
Ko‰ice Land erstreckt sich im Südosten der Slowakei. Es setzt sich aus den vier historischen
Regionen Spi‰, Gemer, Abov und Zemplín zusammen. Die Landeshauptstadt ist stolz auf die
flächengrößte und außerordentlich reiche städtische Denkmalzone, die vom Dom der Hl. Elisabeth,
dem schönsten Denkmal der Gotik in der Slowakei, beherrscht wird. Ko‰ice waren die Europäische
Kulturhauptstadt im Jahr 2013. Stadt und Land präsentieren sich gemeinsam unter dem Leitmotiv Terra
Incognita - Unbekanntes Land und leden alle zum Besuch ein. Die Region beherbergt vier großflächige
Schutzgebiete. Ein Juwel unter diesen ist der Nationalpark Slowakisches Paradies mit zahlreichen Klammen,
Durchbrüchen und Schluchten und der faszinierenden Dob‰inska Eishöhle (UNESCO). Der Nationalpark Slo-
wakischer Karst hat viele begehbare Höhlen - unter ihnen die Höhlen Ochtinska, Gombasecka, Jasovska
und Domica. Aufgrund der seltenen Fauna und Flora wurde der Nationalpark in das UNESCO Weltnaturer-
beverzeichnis eingetragen. Im Nordosten des Landes liegt das imposante Vulkangebirge und Landschafts-
schutzgebiet Vihorlat; dessen wertvollstes Juwel der kleine Bergsee Morske oko ist.
Burgen und Schlösser bezeugen die ruhmvolle Geschichte. Fast eine Pflicht ist ein Besuch der Zipser Burg
(12. Jh.), welche eine der größten Burgen Mitteleuropas ist. Ihr hervorragender Stellenwert wird durch
ihre Aufnahme in das UNESCO Weltkulturerbeverzeichnis unterstrichen. Dass die Gotik im Kaschauer Land
eine Blüte erlebte, belegen vor allem sakrale Baudenkmäler wie die frühgotische Kirche in Îehra (UNESCO),
die Kirchen in ·títnik, Koceºovce, Ochtina, das Rathaus in Spi‰ské Vlachy und weitere. Diese liegen an der
Gotischen Strasse, welche die Regionen Zips und Gemer durchquert. Ganz einmalige Sakralbauten sind das
Prämonstratenser Kloster in Jasov mit der wertvollsten Bibliothek der Slowakei sowie die Holzkirchlein in
Ruská Bystrá (UNESCO) und in Inovice. Das Kulturerbe der Region ist auch im lebendigen Brauchtum erhal-
ten, welches insbesondere während der Folklorefeste in Rejdová, Gombasek, Ko‰ice, Rozhanovce und
Michalovce sichtbar wird. Ein Produkt der Landesnatur wie auch der Winzertradition ist der herrliche Wein,
der in den berühmten Weinbaugebieten Tokajská, Sobranecká, Kráºovsko-chlmecká und Moldavsko-
turnianská gedeiht. Die sportliche Tradition des Landes verkörpert der Internationale Friedensmarathon,
3.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu254
der seit 1924 in Ko‰ice veranstaltet wird. Dem Wassersport
kann man sich am Stauseen Zemplinská ·írava und am
RuÏínska priehrada hingeben. Ideal für Bergtouren ist das
zerklüftete Relief des Slowakischen Paradieses; auf Winter-
sportler warten die modernen Skigebiete Plejsy, Mlynky,
Koj‰ovská Hoºa oder Jahodná.
Ko‰ice the self-governing Region spreads in
south-eastern Slovakia and consists of the four
historic regions of Spi‰, Gemer, Abov and
Zemplín. The regional capital Ko‰ice takes pride in the
nationwide largest and exceptional rich urban monument
reserve dominated by the Cathedral of St. Elizabeth. The city\'s importance in the cultural and historical
context is emphasized by the fact that Ko‰ice was the European Capital of Culture in 2013. Town and
region present themselves jointly under the guiding theme Terra Incognita - Unknown Land inviting the
guests to visit all parts of the region. On the territory spread four large Protected Areas. A jewel among
them is the Slovak Paradise National Park with numerous gorges, narrow passages and canyons as well
as the breath-taking Dob‰inská Ice Cave (UNESCO). The Slovak Karst National Park embraces many
caves which are open to the public; among them are the caves Ochtinská, Gombasecká, Jasovská and
Domica. Because of its rare plant life and wild life, the national park has been listed as UNESCO World
Nature Heritage. To the northeast there lies the notable volcano mountain range Vihorlat; the most
eye-catching phenomena there is the tarn Morské oko.
Castles and Palaces are witnesses of the glorious past. An absolute must for visitors is Spi‰ Castle (12th
century) which claims to be one of the largest castles of Central Europe. Its unique value is underlined
by the fact that it was listed as UNESCO World Culture Heritage. The bloom of the Gothic art in the
province is visible mainly in sacral monuments such as the churches in ·títnik, Koceºovce, Ochtina, the
town hall in Spi‰ské Vlachy and others. These buildings are located along the Gothic Road which crosses
the regions of Spi‰ and Gemer. Unique among the sacral monuments is the Premonstratensian Monaste-
ry in Jasov which has the most valuable library in Slovakia, and the wooden churches in Ruská Bystrá
(UNESCO) and in Inovice. The regional cultural heritage is present in the preserved folk traditions which
become visible especially during the folk festivals in Rejdová, Gombasek, Ko‰ice, Rozhanovce and
Michalovce. A product of nature and winemaking tradition is the excellent wine from the famous wine-
growing areas of Tokajská, Sobranecká, Kráºovsko-chlmecká and Moldav-
sko-turnianska. The sports tradition is manifested by the International Peace
Marathon in the city of Ko‰ice; it was first time held in 1924. People who like
water sports visit the Reservoirs Zemplínska ·írava and RuÏínska priehrada.
The rugged relief of the Slovak Paradise creates ideal conditions for mountain
climbing and hiking; lovers of winter sports have the modern ski resorts of
Plejsy, Mlynky, Koj‰ovská Hoºa or Jahodná.
www.regionkosice.com, www.terraincognita.sk
5. 6.
4.
1. Spi‰sk˘ hrad / Zipser Burg / Spi‰ Castle 2. Morské oko / Meerauge See / Lake Morské Oko 3. Krásnohorská jaskyÀa / Krásnohorská Höhle
/ Krásnohorská Cave 4. Premon‰trátsky klá‰tor v Jasove / Prämonstratenserkloster in Jasov / Premonstratensian monastery in Jasov 5. Dre-
ven˘ Kostol sv. Mikulá‰a v Ruskej Bystrej / Holzkirche zu Hl. Nikolaus in Ruská Bystrá / Wooden church of St. Nicholas in Ruska Bystrá 6. Slo-
vensk˘ raj / Slowakisches Paradies / Slovak Paradise
Terra Incognita
K ra j i n a n e s p oz n a n á
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/255www.lexikon.sk
Krajská organizácia cestovného ruchu Košický kraj
Krajská organizácia cestovného ruchu Košický kraj bola založená a zaregistrovaná na ustanovujúcom Valnom zhro-
maždení dňa 30.novembra 2012. Krajská organizácia cestovného ruchu Košický kraj má za úlohu aktívne spolupraco-
vať so svojimi členmi, podporovať ich, prezentovať Košický región ako destináciu cestovného ruchu doma aj v zahra-
ničí, nadväzovať spoluprácu s organizáciami na celoslovenskej a medzinárodnej úrovni, zvýšiť kvalitu a komplexnosť
poskytovaných služieb, dosiahnuť zvýšenie počtu návštevníkov, ktorí sa do destinácie opäť spokojní vrátia.
Členmi Krajskej organizácie cestovného ruchu Košický kraj sú Košický samosprávny kraj, Oblastná organizácia
cestovného ruchu SPIŠ, Zemplínska oblastná organizácia cestovného ruchu a Oblastná organizácia Košice Turizmus.
Landestourismusverband Košice Land
Landestourismusverband Košice Land wurde auf der Eröffnungssitzung der Generalversammlung am 30. November
2012 gegründet und registriert. Die Landestourismusverband Košice Land widmet sich der aktiven Zusammenarbeit
mit seinen Mitgliedern und bietet ihnen Unterstützung; zudem präsentiert er das Land Košice im In- und Ausland als
Reiseziel. Er knüpft Kontakte für die Zusammenarbeit von Organisationen auf landesweiter wie internationaler
Ebene und ist bemüht, die Qualität und Vielfalt der angebotenen Dienstleistungen zu steigern. Weiters will er die
Zahl der zufriedenen Besucher, welche wieder zu ihrem Urlaubsziel zurückkehren, erhöhen.
Die Mitglieder des Landestourismusverbandes Košice Land sind die Landesregierung von Košice, der regionale Tou-
rismusverband SPIŠ (Zips), der regionale Tourismusverband Zemplín und die regionale Organisation Košice Turizmus.
Regional tourism association Košice Region
Regional tourism association Košice Region was established and registered on the inaugural General Assembly on
30th of November 2012. The regional tourism association Košice Region has its focus on the active cooperation with
its members and provides them with support; moreover it presents the Region of Košice as a travel destination at
home and abroad. The association makes contacts with organizations on the national and international level to
establish cooperation; it tries to increase the quality and the variety of the services offered. Furthermore, it wants
to increase the number of satisfied visitors returning to their holiday destinations
To the members of the regional tourism association Košice Region belong the Regional Government of Košice, the
regional tourism association SPIŠ, the regional tourism association Zemplín, and the regional organization Košice
Turizmus.
Krajská organizácia cestovného ruchu Košický kraj
Landestourismusverband Košice Land
Regional tourism association Košice Region
Námestie Maratónu mieru 1, 042 66 Košice
info@kosiceregion.com, www.kosiceregion.com
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Magistrát mesta Ko‰ice
Trieda SNP 48/A, 040 11 Ko‰ice /48C/
Tel.: +421 55/641 91 11, Fax: +421 55/643 6288
E-mail: kontakt@kosice.sk, www.kosice.sk
Ko‰ice - mesto kontrastov a vzru‰ujúcich objavov. Druhé najväã‰ie mesto Slovenskej republiky, metro-
pola v˘chodného Slovenska. V r. 2013 boli Európskym hlavn˘m mestom kultúry.
Sila, sláva a ãesÈ kráºovského mesta zostáva v historickom centre Ko‰íc dodnes. Je to architektonick˘
skvost a najväã‰ia mestská pamiatková rezervácia na Slovensku. Najstar‰í mestsk˘ erb v Európe, najv˘-
chodnej‰ia gotická katedrála v Európe a najväã‰í chrám na Slovensku, najväã‰ia ZOO v strednej Európe,
najväã‰ia botanická záhrada na Slovensku, najstar‰í maratón v Európe a druh˘ najstar‰í na svete, najstar-
‰ia a jediná dodnes zachovaná Detská Ïeleznica na Slovensku, múzeá, galérie, divadlá, kostoly ãi synagó-
gy, to v‰etko je len nepatrn˘m zlomkom bohatej a rôznorodej ponuky Ko‰íc. Tradiãné ãi neobvyklé poduja-
tia, ru‰né a energiou nabité miesta, oázy ticha a oku lahodiace parky, spievajúca fontána ãi zvonkohra, letná
bobová dráha alebo vodno lyÏiarsky vlek, chodník slávnych ãi Uliãka remesiel, koncerty ãi festivaly jedla a
vína, okúzºujúce Ko‰ické Vianoce ãi veºkolepá oslava v˘roãia udelenia erbovej listiny poãas Dní mesta Ko‰i-
ce, súãasné umenie, folklór, kultúra, ‰port...
Ko‰ice - eine Stadt der Kontraste und aufregenden Entdeckungen. Die zweitgrößte Stadt der Slowa-
kei, die Metropole der Ostslowakei. 2013 waren sie die Europäische Kulturhauptstadt.
Die Stärke, Ruhm und Ehre der früheren Königsstadt sind bis heute in der Altstadt von Ko‰ice (Kaschau)
sichtbar erhalten. Jene ist ein architektonisches Juwel und die größte städtische Denkmalzone der Slowa-
kei. Das älteste Stadtwappen Europas, die am östlichsten gelegene gotische Kathedrale Europas und das
größte Gotteshaus der Slowakei, der größte Zoo Mitteleuropas, der größte botanische Garten der Slowa-
kei, der älteste Marathon Europas und der zweitälteste weltweit, die älteste und bis heute einzige erhalten
gebliebene Kindereisenbahn der Slowakei, dazu noch Museen, Galerien, Theater, Kirchen wie Synagogen -
das ist nur ein kleiner Bruchteil des reichhaltigen und vielfältigen Angebotes. Traditionelle wie ungewöhnli-
che Veranstaltungen, geschäftige und energiegeladene Örtlichkeiten, Oasen der Stille und das Auge erfre-
uende Parkanlagen, der Singende Brunnen bzw. das Glockenspiel, Sommerrodelbahn und Wasserskilift, die
Ruhmesmeile sowie die Handwerksgasse, Konzerte wie Festivals mit Essen und Wein, die bezaubernde
"Weihnacht in Ko‰ice" oder die großartigen Feierlichkeiten anläßlich der Verleihung des Wappens während
der "Tage der Stadt Ko‰ice", dazu zeitgenössische Kunst, Folklore, Kultur, Sport - ein unglaublich bunter
Reigen an Möglichkeiten zu jeder Jahreszeit.
Ko‰ice - city full of contrasts and offers exciting
discoveries. The second largest town of Slovakia,
the metropolis of Eastern Slovakia. Was the European
Capital of Culture in 2013.
The power, the glory and honour of the former royal
town is visible in the historic centre of Ko‰ice; the old
town is a real jewel of architecture and the largest
urban monument reserve in Slovakia. The oldest city
coat-of-arms in Europe, the easternmost located
Gothic cathedral of Europe and the largest church of
Slovakia, the oldest marathon of Europe and the
second oldest worldwide, the oldest and only still
functioning children\'s railway in Slovakia - added to
these the museums, galleries, theatres, churches
and synagogues - are just a small selection of the
huge and varied opportunities. Traditional and
unusual events, busy and vibrant locations, oases of
tranquillity and pleasant parks, the Singing Fountain
and the chime, the dry toboggan run and water ski
lift, the walk of fame and the lane of crafts, the
concerts and festivals of food and wine, the
enchanting event Christmas in Ko‰ice, or the
fantastic festivity celebrating the conferment of the
city coat-of-arms during the "Town Days of Ko‰ice" -
and added to these contemporary art, folklore,
culture and sports - offer an incredible wide choice of
opportunities during the four seasons.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
www.guideslovakia.eu256
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Spi‰ská Nová Ves
Mesto Spi‰ská Nová Ves, Radniãné námestie 7
052 70 Spi‰ská Nová Ves /30E,F/
Tel.: +421 53/ 417 66 10, fax: +421 53/ 442 69 80
E-mail: radnica@mestosnv.sk
www.spisskanovaves.eu, www.slovenskyraj.eu
Spi‰ská Nová Ves - brána do
Národného parku Slovensk˘ raj.
Mesto je ideálnym v˘chodiskom
pre milovníkov turistiky a obdivova-
teºov pamiatok UNESCO, Gotickej
a Îeleznej cesty na Spi‰i. P˘‰i sa
najdlh‰ím ‰o‰ovkovit˘m námestím v Európe, naj-
vy‰‰ou kostolnou veÏou (87 m) a najmlad‰ou ZOO
na Slovensku. Atraktivitu mesta zvy‰ujú divadlá,
galéria, múzeá, 3D kiná, krytá plaváreÀ, kúpalisko,
wellness centrá, tenisové kurty, kolkáreÀ, lanov˘
park, syntetické klzisko, minigolf, krytá strelnica,
prímestské ‰portové letisko, jedineãné Miesto
prianí i bohatá ponuka kultúrnych a ‰portov˘ch
podujatí po cel˘ rok. V okolí sa nachádza najdlh‰í
rieãny kaÀon a najväã‰ia ºadová jaskyÀa na Sloven-
sku, 25 nádhern˘ch vodopádov, 8 sprístupnen˘ch
skaln˘ch roklín, mnoÏstvo turistick˘ch a cyklistic-
k˘ch trás. V meste je moÏné absolvovaÈ v˘hodn˘
rodinn˘, romantick˘ a adrenalínov˘ pobyt.
Spi‰ská Nová Ves - das Tor zum Nationalpark
Slowakisches Paradies. Die Stadt ist ein idealer
Ausgangspunkt für Wanderlustige und Bewunde-
rer der UNESCO Denkmäler und Sehenswürdig-
keiten der Gotischen und Eisen Straßen in der
Zips. Die Stadt
ist stolz auf
den längsten linsenförmigen Stadtplatz Europas, den höchsten Kirch-
turm (87 Meter hoch) und den jüngsten ZOO in der Slowakei. Die
Attraktivität der Stadt wird durch Theater, Galerie, Museen, 3D Kinos,
Hallenbad, Freibad, Wellnesscenters, Tennisplätze, Kegelbahn, Seil-
park, Kunsteisbahn, Minigolf, gedeckten Schießplatz, stadtnahen
Sportflugplatz, sowie durch den einzigartigen Platz der Wünsche und
durch das ganzjährige umfangreiche Angebot an Kultur- und Sportver-
anstaltungen, erhöht. In der Umgebung befindet sich die längste
Flußschlucht und die größte Eishöhle in der Slowakei, 25 wunder-
schöne Wasserfälle, 8 zugängliche Kletterfelsen, zahlreiche Wander-
und Radwege. In der Stadt kann man vorteilhafte romantische,
Familien- und Adrenalinaufenthalte absolvieren.
Spi‰ská Nová Ves - the gateway to the Slovak Paradise National
Park. The town is an ideal starting point for the lovers of hiking and the
admirers of the UNESCO\'s, Gothic and Iron Routes monuments in the
Spi‰ region. The town features the longest fusiform square in Europe,
the highest church tower (87 m high) and the youngest ZOO in
Slovakia. Attractiveness of the town is enhanced by theatres, a gallery,
museums, 3D cinemas, an indoor swimming pool, a lido, wellness
centers, tennis courts, a skittle hall, a rope park, a synthetic ice skating
rink, a minigolf, an indoor shooting range, a suburban sport airfield, as
well as by the unique Place of Wishes and a rich offer of cultural and
sporting events all year round. In the vicinity of the town are situated
the longest river canyon and the largest ice cave in Slovakia, 25
splendid waterfalls, 8 accessible rocky gorges, numerous hiking trails
and cycling tracks. Enjoy advantageous family, romantic or adrenaline
stay in the town.
Foto: Milan Paprãka
Foto: Edita S˘korová
Foto: Edita S˘korová
Foto: Peter Olek‰ák
Foto: Paulína ·tefanková
Foto: Karol Dzurik
Turistické informaãné centrum |
Tourist Information Centre (TIC)
Letná 49, 052 01 Spi‰ská Nová Ves
Tel.: +421 53/ 429 82 93, tel./fax: +421
53/ 442 82 92, E-mail: tic@mestosnv.sk
www.spisskanovaves.eu/navstevnik
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
257www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Najväã‰ia obec na Slovensku láka v kaÏdom roãnom obdo-
bí na náv‰tevu krás blízkeho Slovenského raja i historick˘ch
pamiatok Spi‰a. Prvá písomná zmienka o SmiÏanoch pochád-
za z r. 1254. Na námestí atypického tvaru stojí rímskokatolícky
kostol z 13. stor., zrekon‰truovan˘ dom SOLUDUS a niekoºko
pôvodn˘ch rodinn˘ch domov, ktoré sú spolu s Ka‰tieºom z 19.
stor. zapísané v zozname pamiatkového fondu. Zrekon‰truova-
né centrum nadväzuje na Slovensk˘ raj ideou „raja a hriechu“
znázornenou na reliéfe pódia. K nemu smeruje od kostola fon-
tána v tvare slzy. Na jej dne sú znázornené dlane drÏiace srdce
- „túÏba ãloveka po oãistení“. Obec i rekreaãné oblasti âingov
a Ko‰iarny brieÏok ponúkajú náv‰tevníkom ‰iroké moÏnosti
ubytovania, gastronomick˘ch sluÏieb, rekreácie a oddychu.
SmiÏany vynikajú v udrÏiavaní a obnove pôvodného dedinského
hmotného a duchovného prostredia. Po cel˘ rok majú v ponu-
ke bohaté spektrum kultúrneho, spoloãenského a ‰portového
programu.
Die größte Gemeinde der Slowakei lädt zu jeder Jahreszeit
die Schönheiten des nahen Slowakischen Paradieses und
die historischen Denkmäler von Zips zu besuchen. Die er-
ste schriftliche Erwähnung über SmiÏany kommt aus dem Jahre 1254. Auf dem ungewöhnlich gestalteten
Platz steht die katholische Kirche aus dem 13. Jh., renoviertes Haus SOLUDUS und einige ursprüngliche
Familienhäuser, die zusammen mit dem Château aus 19. Jh. in der Liste der Denkmäler eingetragen sind.
Das renovierte Zentrum folgt die Idee des Slowakischen Paradies "Das Paradies und Sünde" im Relief auf
dem Podium gezeigt. Ein Brunnen in Tropfenform ist hierhin von der Kirche gerichtet. Auf dem Boden
dargestellt sind Hände die ein Herz halten - "der Wunsch des Menschen nach Reinigung". Die Gemeinde
sowie auch die Erholungsgebiete âingov und Ko‰iarny brieÏok bieten den Besuchern eine breite Palette von
Dienstleistungen, Unterkunft, Rekreation und Ausspannung an. SmiÏany ragt vor durch Erhaltung und
Wiederherstellung der ursprünglichen dörflichen materiellen und geistigen Umgebung. Das ganze Jahr
hindurch gibt es hier ein reiches Angebot an kulturellen, gesellschaftlichen und Sportereignissen.
The largest municipality of Slovakia attracts to visit the beauties of the nearby Slovak Paradise as
well as the historical monuments of Spi‰ during any season of the year. The first written record about
SmiÏany comes from the year 1254. Around the untypically shaped square you can find catholic church
from the 13th century, refurbished house SOLUDUS as well as several original family houses, which are,
together with the manor-house from the 19th century, on the List of Monuments Fund. Renovated
Centre follows the idea of Slovak Paradise "Paradise and Sin" shown in relief on the podium. A fountain in
a tear shape is directed here from the church. On the bottom are shown palms holding a heart - "the
desire of man after cleansing." Both the municipality and the leisure areas âingov and Ko‰iarny brieÏok
offer the visitors vast range of accommodation, catering services, recreation and leisure. SmiÏany stand
out in keeping and reviving the original rural material and spiritual environment. You can find here a wide
range of cultural, social and sporting events throughout the whole year.
Obecn˘ úrad, Námestie M. Pajdu‰áka 1341/50
053 11 SmiÏany / 30E/
Tel.: +421 53/ 443 14 83, Fax: +421 53/ 443 11 32
E-mail: smizany@smizany.sk, www.smizany.sk
SmiÏany
Informaãné centrum SmiÏany
Tatranská 105/302, 053 11 SmiÏany
Tel.: +421 53/ 443 36 66
E-mail: okc.info@smizany.sk
www.okcsmizany.eu.sk
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
www.guideslovakia.eu258
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/ZdruÏenie na rozvoj turizmu v mikroregióne Dob‰iná ohraniãujú katastrálne územia sídi-
el: Dob‰iná, Dedinky, Stratená, Mlynky, Telgárt (Banskobystrick˘ samosprávny kraj), Rejdo-
vá, Vy‰ná Slaná, Vlachovo, Goãovo, NiÏná Slaná, Kobeliarovo, Henckovce, Gemerská
Poloma a Betliar. Z jeho prírodn˘ch zvlá‰tností sú zaujímavé • svetoznáma Dob‰inská ºadová
jaskyÀa, v r. 2000 zaradená do Zoznamu svetového prírodného dediãstva UNESCO • Sloven-
ské rudohorie s najvy‰‰ím vrchom Stolica a dominujúcim Radzimom • ãasÈ Národného parku
Slovensk˘ raj s vychádzkov˘mi turistick˘mi trasami • reliéfy Nízkych Tatier so symbolickou Kráºovou hoºou. Celkov˘ obraz
regiónu dotvára nádherná prírodná scenéria, zachovávanie ºudov˘ch tradícií, folklóru a vhodné podmienky pre v‰estranné
‰portovanie poãas celého roka.
Der Verband zur Tourismusförderung in der Mikroregion Dob‰iná umfasst folgende Ortschaften: Dob‰iná, Dedin-
ky, Gemerská Poloma, Mlynky, Rejdová, Stratená, Telgárt (Land Banská Bystrica), Vlachovo, Vy‰ná Slaná, Goãovo,
NiÏná Slaná, Kobeliarovo, Henckovce und Betliar. Interessante Besonderheiten der Natur: • die weltbekannte Dob‰in-
ská Eishöhle - seit 2000 im Verzeichnis des UNESCO Weltnaturerbes • das Slowakische Erzgebirge mit dem höchsten
Berg Stolica und dem alles beherrschen Radzim • Teile des Nationalparks Slowakisches Paradies mit seinen Wanderwe-
gen • das Relief der Niederen Tatra mit der berühmten Alm Kráºova hoºa. Der Gesamteindruck wird von der herrlichen
Naturlandschaft, den erhaltenen Volksbräuchen, der Folklore und den guten Bedingungen für eine vielseitige, ganzjährige
Sportausübung bestimmt.
The association for tourist development in the Microregion of Dob‰iná includes these municipalities: Dob‰iná,
Dedinky, Gemerská Poloma, Mlynky, Rejdová, Stratená, Telgárt (Region of Banská Bystrica), Vlachovo, Vy‰ná Slaná,
Goãovo, NiÏná Slaná, Kobeliarovo, Henckovce and Betliar. Natural spots of interest are • the world famous Dob‰in-
ská Ice Cave, which was added to the UNESCO World Heritage List in 2000 • the Slovenské rudohorie with its highest
mountain Stolica and the dominant Radzim • parts of the Slovak Paradise National Park with its hiking trails • the relief of
the Low Tatras with the famous pasture Kráºova hoºa. The wonderful scenery, the preserved traditions, the folklore, and
good conditions for various sports activities all the year round give you wonderful impression.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
SNP 554, 049 25 Dob‰iná /45B/
Tel.: +421 58/ 794 13 20, Fax: +421 58/ 794 16 51
E-mail: mikroregion@dobsina.sk
www.mikroregiondobsina.gemer.org
Mikroregión Dob‰iná
259www.lexikon.sk
^ _ U D G H w
Dob‰iná
Mestsk˘ úrad, SNP 554, 049 25 Dob‰iná /45B/
Tel.: +421 58/ 794 13 19 - 20, Fax: +421 58/ 794 16 51
E-mail: dobsina@dobsina.sk, www.dobsina.sk
Dob‰iná - mesto s bohatou a zaujímavou históriou i krásnou prírodou.
Dob‰iná vstúpila do dejín v 13. stor. a neskôr sa preslávila svojou baníckou
tradíciou. Nachádza sa neìaleko svetoznámej Dob‰inskej ºadovej jaskyne.
Ponúka moÏnosti pre zimné ‰porty, turistiku, cykloturistiku a poºovníctvo.
Dob‰iná - Stadt mit reicher und interessanter Geschichte und schöner
Natur. Dob‰iná trat im 13. Jh. in die Geschichte ein und kam später durch
seine Bergbautradition zu Ruhm. Lage unweit von der weltbekannten Dob‰iná
Eishöhle. Möglichkeiten für Wintersport, Wandern, Radwandern und Jagd.
Dob‰iná - a town with a rich and fascinating history and beautiful nature.
Dob‰iná entered the historical records in the 13th century. Later, it gained fame
thanks to its mining tradition. Nearby, there is the world famous Dob‰inská Ice
Cave. Opportunities for winter sports, hiking, cycling, and hunting.
Turistické informaãné centrum:
Námestie baníkov 384, 049 25 Dobšiná
Tel./fax: +421 58/ 794 11 54, E-mail: tic@dobsina.sk
Obecn˘ úrad, ·afárikova 67, 049 21 Betliar /46C/
Tel.: +421 58/ 798 31 14, Fax: +421 58/ 788 31 70
E-mail: obec.betliar@stonline.sk, www.betliar.ocu.sk
Betliar
Betliar je v˘znamn˘m turistick˘m strediskom, nav‰tevovan˘m najmä kvôli zaujímavé-
mu múzeu, ktoré je umiestnené v ka‰tieli Andrássyovcov. Pôvodne renesanãná pevnosÈ
s parkom Bebekovcov bola prestavaná na ka‰tieº v klasicistickom slohu a v r. 1886
v historizujúcom ‰t˘le. Múzeum v ka‰tiali má hodnotné zbierky nábytku rôznych slohov,
obrazov, porcelánu a poºovníckych trofejí i exponátov.
Betliar ist ein bedeutendes Besucherziel, vor allem wegen dem im Schloss der Grafen
Andrássy untergebrachten Museum. Die frühere Renaissancefestung mit Park, ein Besitz
der Bebek, wurde von der Adelsfamilie Andrássy in ein klassizistisches Schloss und 1886 im Historismus umgebaut. Das
Museum im Schloss birgt wertvolle Sammlungen von Stilmöbeln, Gemälden, Porzellan, Jagdtrophäen und Exponate.
Betliar is a prominent tourist destination, mainly because of the museum which is located in the Andrássy Castle. The former
Renaissance fortress and park, a former Bebek property, was rebuilt into a Classicistic castle and later in 1886 in Historicist style.
The castle houses a museum which has valuable collections of furniture, paintings, china, hunting trophies and exhibits.
Obec Dedinky sa nachádza v centre turistického ruchu, v národnom parku Slovensk˘
raj. Obec ponúka turistom prechádzky krásami Slovenského raja, moÏnosÈ plávania vo vod-
nej nádrÏi, vhodné podmienky pre lyÏovanie a zimné ‰porty.
Dedinky liegt im Tourismuszentrum des Nationalparks Slowakisches Paradies. Dedin-
ky bietet Ausflüge zu den Schönheiten des Slowakischen Paradieses. Schwimmen im
Stausee. Gute Bedingungen zum Skifahren und für Wintersport.
Dedinky lies in the tourist centre of the Slovak Paradise National Park. Dedinky offers trips to the beauties of the
Slovak Paradise. Swimming opportunity in the reservoir. Good conditions for skiing and other winter sports.
Obecn˘ úrad, 049 73 Dedinky /45B/
Tel.: +421 58/ 788 32 50 - 51, Fax: +421 58/ 788 32 52
E-mail: ocu.dedinky@gmail.com, www.dedinky.eu
Dedinky
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu260
Obec je bohatá svojou históriou, kultúrnymi a historick˘mi pamiatkami a je
obklopená malebnou prírodou. Darí sa tu rozvoju tradiãn˘ch ºudov˘ch reme-
siel ako ºudové rezbárstvo, paliãkovanie, ‰itie krojov, ale najmä snahe o zachova-
nie ºudov˘ch tradícií.
Gemerská Poloma ist reich an Geschichte, Kultur- und Baudenkmälern und
umrahmt von malerischer Natur. Volkstümliches Handwerk wie Schnitzerei,
Klöppelei, Trachtenschneiderei gedeihen hier gut, das Brauchtum wird gepflegt.
Gemerská Poloma is rich in history, cultural and architectural monuments
and surrounded by picturesque nature. Traditional crafts like carving,
lace-making and traditional dress making flourish here and the old customs are
cultivated.
ZdruÏenie na rozvoj turizmu v mikroregióne Dob‰iná
Mlynky
Obecn˘ úrad, 053 76 Mlynky 324 /46A/
Tel.: +421 53/ 449 32 09
E-mail: obecmlynky@fz.sk, www.mlynky.sk
Mlynky - horská obec v oblasti Slovenského raja. Obec má v˘znamné
postavenie v oblasti cestovného ruchu, najmä v zimn˘ch ‰portoch.
Mlynky - Berggemeinde auf dem Gebiet des Slowakischen Paradieses und
hat eine bedeutende Stellung im Tourismus, besonders für den Wintersport.
Mlynky - mountain village in the area of the Slovak Paradise and is an
important tourist destination, especially for winter sports.
Obecn˘ úrad, 049 23 Gemerská Poloma /46C/
Tel.: +421 58/ 788 12 63, Fax: +421 58/ 788 12 63
E-mail: obec@gemerskapoloma.sk, www.gemerskapoloma.sk
Gemerská Poloma
Obec Kobeliarovo leÏí v hlbokom údolí Kobeliarovského (âierneho) poto-
ka. Narodila sa tu v˘znamná osobnosÈ 19. stor. P. J. ·afárik. V budove b˘valej
fary je zriaden˘ pamätn˘ dom s expozíciou o jeho Ïivote a diele.
Kobeliarovo liegt im tiefen Tal des Kobeliarovsky (âierny)-Baches. In Kobe-
liarovo wurde P. J. ·afárik, eine bedeutende Persönlichkeit des 19. Jh., gebo-
ren. Die frühere Pfarre ist als Gedenkhaus eingerichtet - Ausstellung über ·afá-
riks Leben und Werk.
Kobeliarovo lies deep in the valley of the Kobeliarovsky (âierny) Stream.
P. J. ·afárik, a famous personality of the 19th century, was born in Kobeliarovo.
There is a former vicarage which serves as a memorial site - exhibition of the
life and work of ·afárik.
Obecn˘ úrad, 049 23 Henckovce 60 /46C/
Tel.: +421 58/ 788 12 63 - 65,
E-mail: ocuhenckovce@stonline.sk, www.henckovce.sk
Henckovce
Obec Henckovce leÏí v doline nivy Slanej. V obci sa nachádza rímskokatolíc-
ky ranogotick˘ kostol z 13. stor., evanjelick˘ barokovo-klasicistick˘ kostol
(1798), kúria z konca 18. stor.
Henckovce liegt im Tal der Slaná-Auen. Im Dorf steht eine röm. kath. frühgo-
tische Kirche (13. Jh.), evang. barock-klassizistische Kirche (1798), Herrenhaus
von Ende des 18. Jh.
Henckovce lies in the Slaná Floodplain. The village has a Roman Catholic
Early-Gothic church (13th
century), a Baroque-Classicism Protestant church
(1798), and a mansion from the late 18th century.
Obecn˘ úrad, 049 23 Kobeliarovo /45D/
Tel.: +421 58/ 788 22 18, Fax: +421 58/ 795 12 43
E-mail: obec@kobeliarovo.sk, www.kobeliarovo.sk
Kobeliarovo
Obec je známa ako rodisko akademika Jura Hronca. Dominantou námestia je baroko-
vo - klasicistick˘ ev. a. v. kostol (1790), v interiéri je cenn˘ barokov˘ mobiliár: oltár,
kazateºnica a lavice.
Goãovo liegt im Tal des Flusses Slaná. Goãovo ist als Heimatort des Akademikers Jur
Hronec bekannt. Der Dorfplatz wird von der barock-klassizistischen evang. Kirche (1790)
beherrscht; wertvolle barocke Innenausstattung - Altar, Kanzel und Kirchenbänke.
Goãovo lies in the valley of the river Slaná. Goãovo is known as the home village of
the academic Jur Hronec. The local square is dominated by the Baroque-Classicism
Protestant church (1790) which has valuable Baroque furniture - altar, pulpit and pews.
Obecn˘ úrad, 049 24 Goãovo 92 /46C/
Tel.: +421 58/ 788 32 80, 788 32 82, Fax: +421 58/ 788 32 81
E-mail: obec@gocovo.sk, www.gocovo.sk
Goãovo
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/261www.lexikon.sk
V chotári obce NiÏná Slaná sa nachádza niekoºko druhov rúd. V 19. stor. tu
gróf Emanuel Andrássy prevádzkoval Ïeleznorudné bane a ortuÈovú baÀu Svätá
Trojica.
In Gebiet von NiÏná Slaná liegen Vorkommen von mehreren Erzarten. Im 19.
Jh. hat Graf Emanuel Andrássy eine Eisenerz- und Quecksilbergrube betrieben.
In NiÏná Slaná, several kinds of mineral ores have been mined. In the 19th
century Count Emanuel Andrássy established the iron ore and mercury mines.
Obecn˘ úrad, Nám. SNP 54, 049 23 NiÏná Slaná /45D/
Tel.: +421 58/ 788 31 22, 788 31 20, Fax: +421 58/ 788 31 21
E-mail: obecnizna.slana@stonline.sk, www.niznaslana.sk
Vlachovo
049 24 Vlachovo /46A/
Tel.: + 421 58/ 788 32 70, Fax: + 421 58/ 788 32 71
E-mail: obec@vlachovo.eu, www.vlachovo.eu
Vlachovo lemuje prekrásna scenéria Slovenského rudohoria. Obec má v˘borné
podmienky pre letnú i zimnú turistiku, zber lesn˘ch plodov, poºovníctvo a ‰portové
rybárstvo na rieke Slaná i na miestnych rybníkoch.
Vlachovo wird von der wunderschönen Kulisse des Slowakischen Erzgebirges
umrahmt. Die Gemeinde bietet ausgezeichnete Bedingungen zum Wandern im
Sommer und Winter, Beerensammeln, Jagd. Sportfischen am Fluss Slaná und den
örtlichen Teichen.
Vlachovo is rimmed by the wonderful scenery of the Slovenské rudohorie. Vlacho-
vo offers favourable conditions for hiking in summer and winter, berry-picking, hunting,
and fishing at the river Slaná and the local ponds.
ZdruÏenie na rozvoj turizmu v mikroregióne Dob‰iná
Obecn˘ úrad, 049 26 Vy‰ná Slaná /45B/
Tel.: + 421 58/ 794 01 16, E-mail: info@vysnaslana.sk
www.vysnaslana.sk
Vy‰ná Slaná
Obec Vy‰ná Slaná leÏí v údolí rieky Slaná pod úpätím Radzimu. Prek-
rásna prírodná scenéria a ráz krajiny sú ako stvorené na rekreaãné úãely.
Obec a jej okolie ponúkajú turistické trasy pre horskú cyklistiku a turistiku i
zimné lyÏiarske terény.
Vy‰ná Slaná liegt im Tal des Slanáflusses am Fusse des Radzim.
Wunderschöne Natur und Landschaft - zur Erholung wie geschaffen.
Vy‰ná Slaná und Umgebung verfügen über Wege zum Mountainbiken und
Wandern, im Winter Skigelände.
Vy‰ná Slaná lies in the valley of the river Slaná, on the foot of the Radzim.
Wonderful nature and scenery, perfect for recreation. Vy‰ná Slaná and its
surroundings offer tracks for mountainbiking, hiking trails, and ski runs in winter.
Obec Stratená je krásou prírody predurãená na v‰etky druhy turistiky.
Kataster obce Stratená leÏí v Národnom parku Slovensk˘ raj. Nachádza sa tu
svetov˘ unikát, Dob‰inská ºadová jaskyÀa, v r. 2000 zaradená do Zoznamu
svetového kultúrneho a prírodného dediãstva UNESCO.
Seine schöne Natur bestimmt Stratená für alle Tourismusarten. Das Gebi-
et von Stratená liegt im Nationalpark Slowakisches Paradies. Hier liegt eine
weltweite Besonderheit - die Dob‰inská Eishöhle, seit 2000 im Verzeichnis
des UNESCO Weltnaturerbes.
Its beautiful nature qualifies Stratená for all kinds of tourism. The
municipal area of Stratená lies in the Slovak Paradise National Park. The world-
wide unique Dob‰inská Ice Cave, which was added to the UNESCO World
Heritage List in 2000, is located here.
Obecn˘ úrad, 049 26 Rejdová /45B/
Tel.: +421 58/ 788 32 40 - 41, Fax: +421 58/ 788 32 42
E-mail: starosta@rejdova.sk, www.rejdova.sk
Rejdová
Rejdová sa rozprestiera na úpätí vrchu Stolica. Obec je národopisnou lokalitou celosloven-
ského v˘znamu a jej zástavbu, prevaÏne z 19. stor., charakterizujú zrubové domy. E‰te i dnes sa
obyvatelia venujú ºudov˘m remeslám.
Rejdová erstreckt sich am Fusse des Berges Stolica. Rejdová ist eine volkskundlich wichti-
ge Ortschaft, mit landesweiter Bedeutung. Die vorwiegend aus dem 19. Jh. stammende Bau-
weise ist durch Holzhäuser geprägt. Bis heute widmen sich die Bewohner dem traditionellen
Handwerk.
Rejdová sprawls on the foot of the mountain Stolica. Rejdová is an ethnographic locality of
nation-wide importance. Its architecture is dominated by wooden houses, which mostly date
back to the 19th century. Until today, the locals practise traditional crafts like weaving.
Obecn˘ úrad, 049 71 Stratená /45B/
Tel.: + 421 58/ 798 11 14
E-mail: stratena@stratena.net, www.stratena.net
Stratená
NiÏná Slaná
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
V obci KaluÏa sa nachádza vyhºadávané rekreaãné strediska KaluÏa,
Kamenec a Medvedia hora s komplexnou infra‰truktúrou vhodnou najmä
pre milovníkov vodn˘ch ‰portov, pre ktoré poskytuje v˘borné podmienky
a zázemie. Na území obce sú hotely, penzióny, rekreaãné zariadenia, ubyto-
vanie v súkromí, autokemping, ‰trková pláÏ s toboganom v zátoke, ‰portové
i detské ihriská ako aj letn˘ bazén. Od letnej sezóny 2014 slúÏi rekreantom
aj novopostaven˘ modern˘ aquapark - rekreaãno-relaxaãné centrum -
s plaveck˘m, detsk˘m, masáÏnym a relaxaãn˘m bazénom, re‰tauráciou
s terasou a na poschodí so saunami, vírivkami, oddychovou zónou
a kaviarÀou s v˘hºadom na Zemplínsku ‰íravu.
In der Ortschaft KaluÏa sind beliebte Erholungsresorts KaluÏa, Kamenec
und Medvedia Hora mit komplexer Infrastruktur besonders geeignet für
Wassersportliebhaber, für die es gute Bedingungen und Einrichtungen zur
Verfügung stellt. In der Ortschaft gibt es Hotels, Pensionen, Privatunterkünf-
te und Freizeiteinrichtungen, carcamps, Kiesstrand mit Wasserrutsche in der
Bucht, Sport- und Kinderspielplätze und Sommerschwimmbecken. Ab
Sommer 2014 dient den Besucher ein neues, modernes Aquapark mit
einem Entspannung und Wellness-Center - mit Schwimmbad, Kinder-,
Massage- und Entspannungsbecken, einem Restaurant mit Terrasse und im
ersten Stock Saunen, Whirlpools, Entspannungsbereich und ein Café mit
Aussichtspunkt über der Zemplínska ‰írava.
In the village KaluÏa are popular recreational resorts KaluÏa, Kamenec
and Medvedia Hora with complex infrastructure particularly suitable
for lovers of water sports, for which it provides excellent conditions and
facilities. There are hotels, pensions, private accommodation and recreatio-
nal facilities, carcamps, gravel beach with water slide in the bay, sports and children\'s playgrounds and summer pool.
From summer 2014 a new, modern aquapark serves the visitors with a relax and wellness center - with swimming,
children, massage and relaxation pools, a restaurant with terrace and saunas, whirlpools, relaxation area and a cafe with
a lookout over the Zemplínska ‰írava in the first floor.
Obecn˘ úrad, 072 36 KaluÏa /50C/
Tel.: +421 56/ 649 21 17, +421 56/ 649 21 10
E-mail: urad@kaluza.sk
www.kaluza.sk
KaluÏa
262
·afárikova 31, 048 01 RoÏÀava /46C/
Tel.: +421 58/ 734 37 10, Fax: +421 58/ 788 11 22
E-mail: banmuz@mail.t-com.sk
www.banmuz.sk
Banícke múzeum v RoÏÀave
Vlastivedné múzeum, ‰pecializované na baníc-
tvo a hutníctvo Gemera. Múzeum má ‰esÈ stá-
lych expozícií: Expozícia baníctva a hutníctva
Gemera (·afárikova 41), samostatná ãasÈ Banské pracoviská je
realizovaná v pivniãn˘ch priestoroch. Expozícia prírody Slovenské-
ho krasu a priºahl˘ch oblastí dokumentuje Ïivú a neÏivú prírodu
(·afárikova 43). V hlavnej budove múzea na ·afárikovej 31 sa
nachádza Historická expozícia - prezentaãn˘ múzejn˘ depozitár.
PríleÏitostné krátkodobé v˘tvarné a múzejné v˘stavy sa realizujú v
Galérii Baníckeho múzea na Námestí baníkov ã. 25. V Krásnohorskom Podhradí, v Andrássyho obra-
zárni z r. 1909 je prezentovaná portrétna tvorba z 18. a 19. stor. V‰etky expozície múzea sú otvorené
Po - Pi 8.00 - 12.00 a 13.00 - 16.00 h.; Andrássyho obrazáreÀ je otvorená iba od 16. V. do 30. IX.
Museum für Heimatkunde, über Bergbau und Hüttenwesen in Gemer. Das Museum hat
6 Dauerausstellungen: Bergbau und Hüttenwesen in Gemer (·afárikova 41), Eigenständiger Teil:
Arbeitsstätten im Bergbau, untergebracht in den Kellerräumen. Die Natur des Slowakischen Karst
und der Nachbargebiete dokumentiert die (un)belebte Natur (·afárikova 43). Im Hauptgebäude (·afá-
rikova 31) befindet sich die Historische Ausstellung - Museales Schaudepot. Gelegentliche kurzfris-
tige Ausstellung der bildenden und musealen Künste werden in der Galerie des Bergbaumuseums
abgehalten in Námestie baníkov 25. In Krásnohorské Podhradie zeigt die Andrássy Gemäldesamm-
lung (1909) das Porträtschaffen des 18. u. 19. Jh. Alle Ausstellungen sind Mo - Fr 8.00 - 12.00 und
13.00 - 16.00 geöffnet; die Andrássy-Galerie ist nur von 16. V. - 30. IX. geöffnet.
Museum of Local History, focus on mining and metallurgy in Gemer. The museum has 6 permanent exhibitions: Mining and Metallurgy
in Gemer (·afárikova 41), the cellar-vaults house the exhibition Working Places in Mines. The Nature of the Slovak Karst and Surroundings
documents the region’s wild life and plant life and minerals (·afárikova 43). The main building in ·afárikova 31 houses the Historic
Exhibition - Museum Depositary. Occassional temporary exhibitions of the fine and museum arts take place in the Mining museum gallery
at Námestie baníkov 25. In Krásnohorské Podhradie, the Andrássy collection of paintings (1909) displays the portrait art of the 18th and
19th centuries. All exhibitions are open Mon - Fri 8:00 - 12:00 and 13:00 - 16:00; the Andrássy Gallery is open only from 16. V. - 30. IX.
Turisticko-informaãné centrum:
Tel.: +421 56/ 687 15 70
E-mail: info@kaluza.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Ka‰tieºna 6, 049 21 Betliar /46C/
Tel.: +421 58/ 798 31 18
E-mail: betliar@snm.sk
www.snm.sk
SNM – Múzeum Betliar
Múzeum Betliar sídli pri ka‰tieli Andrássyovcov. Tvoria ho tri expozície umiestnené v historick˘ch objektoch:
Betliar Museum liegt bei dem Andrássy Herrenhaus. Es besteht aus drei Ausstellung in historischen Gebäuden:
Betliar Museum is located at the Andrássy mansion. It consists of three exposition located in historic buildings:
Ka‰tieº Betliar s rozºahl˘m historick˘m parkom patrí medzi skvosty
slovenského národného kultúrneho dediãstva a je nositeºom medziná-
rodnej ceny Europa Nostra. V ka‰tieli je ‰pecializované umeleckohisto-
rické múzeum so zameraním na v˘voj bytovej kultúry ‰ºachty 18. a 19.
stor. Otvorené: V. - IX. Ut - Ne 9.30 - 17.30 h., X. - IV. Ut - Ne 9.30 -
15.30 h.
Das Herrenhaus Betliar mit einem großen historischen Park gehört zu
den Juwelen des slowakischen Kulturerbe und ist mit dem internationa-
len Preis von Europa Nostra ausgezeichnet. Das Herrenhaus ist ein
spezialisiertes Kunstgeschichte-Museum mit Schwerpunkt auf die
Entwicklung der Wohnkultur der Aristokratie im 18. und 19. Jahrhun-
dert. Öffnen: V. - IX. Di - So 9.30 bis 17.30 h, X. -. IV. Di - So 9.30 bis
15.30 Uhr.
Betliar mansion with a large historical park belongs to the jewels of Slovak national cultural heritage and is bearing the
international price of Europa Nostra. The mansion is a specialized art history museum focusing on the development of
the housing culture of nobility in 18th and 19th century. Open: V. - IX. Tue - Sun 9:30 to 17:30 h., X. - IV. Tue - Sun 9:30
to 15:30.
Mauzóleum v Krásnohorskom Podhradí patrí medzi najhodnotnej‰ie pamiatky
secesného umenia na Slovensku. Je miestom posledného odpoãinku grófa
Dion˘za Andrássyho a jeho manÏelky Franti‰ky. Otvorené: V. - IX. Ut - Ne 8.30 -
17.30, X. a IV. Ut - Ne 9.30 – 16.30, XI. - III. Ut - Ne 9.30 - 14.00 h.
Das Mausoleum in Krásnohorské Podhradie gehört zu den wertvollsten
Baudenkmälern der Sezessionskunst in der Slowakei. Es ist die letzte
Ruhestätte des Grafen Dion˘z Andrássy und seiner Frau Franti‰ka. Geöffnet: V. -
IX. Di - So von 9.00 Uhr bis 17.00 Uhr, X. und IV. Di - So von 9.30 bis 15.30 Uhr,
XI. - III. Di - So 9.30 bis 14.00.
The Mausoleum in Krásnohorské Podhradie - one of the most valuable
monuments of Art Noveau in Slovakia. It is the final resting place of Count
Dion˘z Andrássy and his wife Franti‰ka. Open: V. - IX. Tue - Sun 9:00 to 17:00, X.
and IV. Tues - Sun 9:30 to 15:30, XI. - III. Tues - Sun 9:30 to 14:00.
Hrad Krásna Hôrka je od r. 1961 národnou kultúrnou pamiatkou. Po rozsiahlom poÏiari je hrad v súãasnosti v celkovej
rekon‰trukcii.
Burg Krásna Hôrka ist seit 1961 ein nationales Kulturdenkmal. Nach dem großen Feuer wird die Burg nun rekonstruiert.
Krásna Hôrka Castle is a national monument of culture since 1961. After a large fire is the castle now under total
reconstruction.
NKP - Spi‰sk˘ hrad
Spi‰ské Podhradie /30F/
SNM -Spi‰ské múzeum,
Námestie Majstra Pavla 40, 054 01 Levoãa
Tel.: +421 917 482 986
E-mail: muzeum@levonet.sk, www.snm.sk
Spi‰sk˘ hrad. Jeden z najrozsiahlej‰ích hradn˘ch komplexov v stred-
nej Európe má zachované základy z 12. stor. Hrad spolu so Spi‰skou
kapitulou sú zapísané v Zozname svetového kultúrneho dediãstva
UNESCO (World Heritage List). Otvoren˘: V. - X. 9.00 – 19.00 h..
Otvoren˘: V. - X. 9.00 – 19.00 h.
Zipser Burg. Eine der ausgedehntesten Burganlagen in Mitteleuropa.
Die Fundamente stammen aus dem 12. Jh. Die Burg zusammen mit
der Zipser Kapitel stehen im Verzeichnis des UNESCO Weltkulturerbes.
Geöffnet: V. - X. 9.00 – 19.00.
Spi‰ Castle. One of the largest castle grounds in Central Europe. The
foundations date back to the 12th century. The Castle together with
the Spi‰ Chapter were added to the UNESCO World Heritage List.
Open: V. - X. 9:00 – 19:00.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
263www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Hlavná 88, 040 01 Ko‰ice
Tel.: +421 55/ 62 240 35, Fax: +421 55/ 62 259 65
E-mail: stmke@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
Slovenské technické
múzeum
Slovenské technické múzeum. Celo‰tátna zbierkotvorná in‰titúcia so ‰pecia-
lizáciou na múzejnú dokumentáciu dejín vedy, v˘roby a techniky spravuje boha-
t˘ zbierkov˘ fond, iniciuje starostlivosÈ o vybrané technické pamiatky in situ na
území celého Slovenska, poskytuje odbornú pomoc pri ich záchrane a obnove.
Múzeum zhromaÏdilo viac ako 33 000 zbierkov˘ch predmetov, ktoré sprístup-
Àuje v expozíciách: BANÍCTVO, HUTNÍCTVO, METALURGIA 19. a 20. stor., CHEMICKÁ EXPOZÍCIA, UMELECKÉ
KOVÁâSTVO, ENERGETICKÉ ODDELENIE AURELA STODOLU, OZNAMOVACIA ELEKTROTECHNIKA - záznam a repro-
dukcia zvuku, V¯VOJ PÍSACÍCH STROJOV, ÚÎITKOVÉ A OZDOBNÉ PREDMETY Z KOVOV, Z DEJÍN FYZIKY NA
SLOVENSKU, ASTRONÓMIA, SIE≈ ELEKTRICK¯CH V¯BOJOV, V¯VOJ GEODETICKEJ TECHNIKY A KARTOGRAFIE.
K problematike dejín astronómie realizuje ‰pecializované programy pre v‰etky skupiny náv‰tevníkov v zariadení
PLANETÁRIA. STM vyvíja aktivity aj vo svojich poboãkách a na vysunut˘ch pracoviskách: Múzeum dopravy v Bratislave,
Múzeum letectva v Ko‰iciach, Múzeum J. M. Petzvala v Spi‰skej Belej, Múzeum kinematografie rodiny Schusterovej
v Medzeve, Expozícia historick˘ch hodín v ka‰tieli v Budimíre, Národná kultúrna pamiatka Solivar v Pre‰ove, Hámor
v Medzeve a Expozícia Z histórie baníctva na Spi‰i, Multifunkãné energeticko-banícke centrum v Spi‰skej Novej Vsi.
Otvorené: expozície v sídle STM: Ut - Pi 8.00 - 17.00 h., So - Ne 12.00 - 17.00 h.; planetárium na Hlavnej ã. 88: Ut - Pi 8.00
- 17.00 h., Ne (vybrané termíny) o 14.00 h.
Slowakisches technisches Museum. Nationale Institution zur Schaffung von Sammlungen, spezialisiert auf museale Doku-
mentation der Gesichte der Wissenschaft, der Herstellung und der Technik verwaltet ein reiches Sammlungsfond, initiiert die
Pflege für ausgesuchte technische Denkmäler in situ auf dem ganzen Gebiet der Slowakei, gewährleistet fachliche Hilfe bei
deren Rettung und Erneuerung. Das Museum sammelte mehr als 33 Tausend Sammlungsgegenstände an, welche in folgen-
den Expositionen zugänglich sind: BERGBAU; METALLURGIE im 19. Und 20. Jahrhundert, CHEMISCHE EXPOSITION,
SCHMIEDEKUNST, ENERGETISCHE ABTEILUNG VON AUREL STODOLA, KOMMUNIKATIONSELEKTROTECHNIK -
SCHALLAUFNAHME UND REPRODUKTION, ENTWICKLUNG DER SCHREIBMASCHINEN, NUTZ- UND DEKORATIVE
METALLGEGENSTÄNDE, AUS DER GESCHICHTE DER PHYSIK IN DER SLOWAKEI, ASTRONOMIE, SAAL DER
ELEKTRISCHEN ENTLADUNG, DIE ENTWICKLUNG DER GEODÄTISCHEN TECHNIK UND KARTOGRAPHIE. Die Geschichte
der Astronomie wird allen Besuchern durch spezialisierte Programme im PLANETARIUM vorgestellt. STM arbeitet auch in
verschiedenen Zweigstellen und abgelegenen Arbeitstellen: Museum des Transports in Bratislava, Museum des Luftverkehrs
in Ko‰ice, J. M. Petzval Museum in Spi‰ská Belá, Museum der Kinematografie der Familie Schuster in Medzev, Exposition der
historischen Uhren im Schloss Budimír, nationaler Kulturdenkmal Solivar in Pre‰ov, Hammerschmiede in Medzev und Exposi-
tion "Aus der Geschichte des Bergbaus im Zips, Multifunktionszentrum für Bergbau und Energetik. Öffnungszeiten: Exposi-
tionen im Sitz von STM: Dienstag - Freitag 8.00 - 17.00 Uhr, Samstag - Sonntag 12.00 - 17.00Uhr; Planetarium auf Hlavna Nr.
88: Dienstag - Freitag 8.00 - 17.00 Uhr, Sonntag (ausgesuchte Termine) um 14.00 Uhr.
Slovak Technical Museum. National institution for creating collections specialized in documenting the history of science,
production and technique; it manages a rich collection, initiates the care for selected technical monuments in situ on the
territory of the whole country and offers professional help for preserving these monuments and their restoration. The
museum gathered more than 33 thousand collection objects, which can be seen in the following expositions: MINING,
METALLURGY, METALLURGICAL ENGINEERING of the 19th and 20th century, CHEMISTRY EXPOSITION, SMITHCRAFT,
AUREL STODOLA DEPARTMENT OF POWER ENGINEERING, COMMUNICATION ELECTRICAL ENGINEERING - recor-
ding and reproduction of sound, EVOLUTION OF TYPEWRITERS, DECORATIVE AND UTILITY METAL SUBJECTS, FROM
THE HISTORY OF PHYSICS IN SLOVAKIA, ASTRONOMY, HALL OF ELECTRICAL DISCHARGE, DEVELOPMENT OF
GEODETIC TECHNIQUE AND CARTOGRAPHY. The history of astronomy is being presented by specialized programmes
to all groups of visitors of the PLANETARIUM. STM is active also in its branch offices and remote workplaces: Museum of
Transport in Bratislava, Museum of Aviation in Ko‰ice, J. M. Petzval Museum at Spi‰ská Belá, Museum of cinematograp-
hy of the Schuster family in Medzev, Exposition of historical clocks at the Budimír Castle, National Cultural Monument
Saline in Pre‰ov, Hammer Mill in Medzev and the Exposition "From the History of Mining at Spi‰", Multifunctional centre of
Power Engineering and Mining in Spi‰ská Nová Ves. Open: expositions at the seat of STM: Tue - Fri 8.00 - 17.00 h., Sat -
Sun 12.00 - 17.00 h.; planetarium at Hlavná No. 88: Tue - Fri 8.00 - 17.00 h., Sun (selected dates) - 14.00 h.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
www.guideslovakia.eu264
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/STM - Ka‰tieº Budimír
044 43 Budimír /48A/
Tel.: +421 55/ 695 82 94, +421 918 965 700
E-mail: stmke@stm-ke.sk, www.stm-ke.sk
Architektonicky pozoruhodnú budovu ka‰tieºa postavili v druhej tretine
18. stor. v klasicisticko tereziánskom ‰t˘le. V súãastnosti je v ka‰tieli zaují-
mavá expozícia historick˘ch hodín. Pozoruhodn˘ je aj dobov˘ interiér s histo-
rick˘m nábytkom a bytov˘mi doplnkami, ktoré dotvárajú predstavu o dobovej
bytovej kultúre.
Das architektonisch bemerkenswerte Gebäude des Schlosses Budimír
war im zweiten Drittel des 18. Jahrhunderts im klassizistisch - theresianis-
chen Stil erbaut. Heutzutage befindet sich dort eine interessante Exposition
von historischen Uhren. Bemerkenswert ist auch der zeitgenössisches Interi-
eur mit historischen Möbeln und Wohnungsbeiwerken, welche die Vorstel-
lung über die zeitgenössische Wohnkultur ergänzen.
The remarkable building of the castle Budimír has been built up in the second third of the 18th century in classic
- theresian style. At present, there is an interesting exposition of historical clocks in the castle. Noteworthy is also the
contemporary interior with historical furniture and housing accessories, which help to complete the notion of contempo-
rary culture of housing.
STM - Múzeum
letectva Ko‰ice
Letisko Ko‰ice, 041 75 Ko‰ice
Tel.: +421 55/ 683 22 72, +421 903 747 595
E-mail: muzeumletectva@stm-ke.sk, www.stm-ke.sk
Múzeum ponúka pohºad na históriu letectva a leteckej tech-
niky. Náv‰tevníci obdivujú najmä historické letecké motory (20
motorov spred r. 1915/1916), ale aj historické lietadlá vystavené
v exteriéri. Dominantná expoziãná hala zastre‰uje leteckú techniku, ktorú STM zís-
kalo formou darov od predstaviteºov ‰tátov a vlád z celého sveta. Otvorené: IV. -
X. Ut - Ne 10.00 - 17.00 h.; X. - XI. Ut - Ne 09.00 - 15.00 h. a XII. - III. len pre vopred
objednané skupiny.
Das Museum bietet einen Blick auf die Geschichte der Luftfahrt und Luftfahrt-
technik. Die Besucher sehen nicht nur eine Sammlung von historischen Flugmotoren (20 Motoren älter als 1915/1916),
aber auch einen Außen Ausstellung historischer Flugzeuge. Die dominierende Ausstellungshalle deckt Luftfahrttechnik
erworben bei STM durch Geschenke von Staatsoberhäuptern und Regierungen aus der ganzen Welt. Geöffnet: IV. - X. Di
- So 10:00 h bis 17:00 h, X. - XI. Di - So 09.00 h bis 15:00 h. und XII.. - III.nur für Gruppen auf Vorbestellung.
The museum offers a look at the history of aviation and aviation technology. Visitors will see not only a collection of
historic aircraft engines (20 engines older then 1915/1916), but also an outdoor exposition of historic aircraft. The domi-
nant exposition hall covers aviation technology aquired by STM by gifts from heads of state and governments from around
the world. Open: IV. - IX. Tue - Sun 10:00h to 17:00h., X. - XI. Tue - Sun 9:00h to 15:00h. and XII. - III. only for groups
booked in advance.
STM - expozícia História
baníctva na Spi‰i
NábreÏie Hornádu 14, 052 01 Spi‰ská Nová Ves /30E,F/
Tel.: +421 55 62 240 35 (STM Ko‰ice, ústredÀa)
E-mail: stmke@stm-ke.sk, www.stm-ke.sk
Nová expozícia zo zbierok Slovenského technického múzea sa nachádza
v Multifunkãnom energeticko-baníckom centre v Spi‰skej Novej Vsi.
Jeho v˘stavba bola financovaná z Programu cezhraniãnej spolupráce Maìar-
ská republika - Slovenská republika 2007 - 2013. Sú tu vystavené zbierkové
predmety, ktoré sa t˘kajú histórie baníctva v tomto baníckom regióne. Otvo-
rené: Ut - So 9.00 - 15.00 h.
Die neue Exposition Geschichte des Bergbaus im Zips aus den Samm-
lungen des Slowakischen technischen Museums befindet sich im Multi-
funktionszentrum für Bergbau und Energetik in Spi‰ska Nova Ves. Der
Aufbau des Zentrums war aus dem Programm der Grenzzusammenarbeit
Ungarn - Slowakei 2007 - 2013 finanziert. Sammlungsgegenstände aus dem Gebiet der Geschichte des Bergbaus in die-
ser Region werden hier vorgestellt. Öffnungszeiten: Dienstag - Samstag 9.00 - 15.00 Uhr.
The new exposition The history of mining at Spi‰ from the collections of the Slovak Technical Museum is located
at the Multifunctional Centre for Mining and Power Engineering in Spi‰ská Nová Ves. Its setup has been financed
through the Programme for Cross-border Cooperation Hungary - Slovakia 2007 - 2013. Collection objects regarding the
history of mining in this mining region are being exhibited here. Open: Tue - Sat 9.00 - 15.00
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
265www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/·tefánikova 4, 040 01 Ko‰ice /48C/
Tel.: +421 55/ 622 06 19, Tel./fax: +421 55/ 622 49 80
E-mail: romathan@romathan.sk, www.romathan.sk
Divadlo Romathan
Rómske profesionálne Divadlo Romathan pôsobí v Ko‰iciach.
Das Roma professionelles Theater Romathan spielt in Ko‰ice.
Romani professional theater Romathan performs in Ko‰ice.
·tóska 16, 044 25 Medzev
Tel.: +421 918 965 701
E-mail: stmke@stm-ke.sk, www.stm-ke.sk
Múzeum kinematografie rodiny Schusterovej. Múzeum sa orientuje na kinematografickú
techniku, ale sú tu bohato zastúpené aj iné formy zobrazovacej techniky. Základ expozície tvo-
ria zbierkové predmety, ktoré získal Rudolf Schuster vlastn˘m zberom, darom alebo kúpou.
Otvorené: Ut - So 10.00 - 15.00 h.
Kinematographische Museum der Familie Schuster. Das Museum konzentriert sich auf die
Filmtechnik, aber reichlich sind auch andere Formen der Bildgebungstechniken dargestellt.
Exposition Grundlage der Sammlung sind Gegenstände, die Rudolf Schuster selbst gesam-
melt, gekauft oder geschenkt bekommen hat. Geöffnet: Di - Sa 10:00 bis 15:00 Uhr.
Cinematography Museum of the Schuster Family. The museum focuses on the film technique, but also numerous
other forms of imaging techniques are also shown. The exposition is based on the collection items which were collected
by Rudolf Schuster, bought or received as a gift. Open: Tues - Sat 10:00 bis 15:00 clock.
Hámor v Medzeve. Technická pamiatka v správe Slovenského technického
múzea. Pôvodne Tischlerov hámor, predstavuje typ jednokladivového dvojohnisko-
vého hámra. Pochádza z 2. pol. 19. stor. a dokumentuje osobitné postavenie Med-
zeva v dejinách hámorníctva na Slovensku.
Hammerwerk in Medzev. Technisches Denkmal verwaltet vom Slowakischen
Technischen Museum. Ursprünglich ein Tischler Hammerwerk, Typ mit einen
Eisenhammer und zwei Brandplätzen. Es stammt aus der zweiten
Hälfte des 19. Jahrhunderts und dokumentiert die besonderen Stellung von Med-
zev in der Geschichte der Eisenverarbeitung Slowakei.
Hammer mill in Medzev. Technical monument managed by the Slovak Technical Museum . Originally a Tischler hammer
mill, a type with a single iron hammer and two fire places. It dates from the second half of the 19th Century and docu-
ments the special position of Medzev in the history of iron processing in Slovakia.
STM - Múzeum kinematografie
rodiny Schusterovej
·tóska 68, 044 25 Medzev
Tel.: +421 918 965 701
E-mail: stmke@stm-ke.sk, www.stm-ke.sk
STM - Hámor v Medzeve
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
266
Ko‰ická regionálna komora SOPK
ÎiÏkova ul.6, 040 01 Ko‰ice
Tel.: +421 55/6220 633, E-mail: sopkrkke@sopk.sk, www.ke.sopk.sk
Regionálna kancelária pre región Ko‰ice
Tomá‰ikova 35, 040 01 Ko‰ice
Tel.: +421 910 828 232, E-mail: kosice@sario.sk, www.sario.sk
Timonova 3, 040 01 Ko‰ice /48C/
Tel.: +421 55/622 58 66, Fax: +421 55/623 36 43
E-mail: thaliatitkarsag@gmail.sk, www.thaliaszinhaz.sk
Divadlo Thália - Thália Színház
Divadlo tvorí a verejne uvádza divadelné hry v maìarskom jazyku doma
a v zahraniãí, sprostredkúva kultúrno-spoloãenské podujatia v˘konn˘ch umel-
cov a umeleck˘ch kolektívov.
Das Thália Theater produziert Dramen in ungarischer Sprache und führt
sie im In- und Ausland auf. Es arrangiert kulturelle und soziale Veranstaltun-
gen mit Schauspielern und Gruppen.
The Thália Theatre produces plays in Hungarian and performs them at
home and abroad. They arrange cultural and social events with performing
artists and groups.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/·tudentsk˘ domov
a jedáleÀ TU Ko‰ice
BoÏeny Nûmcovej 1, 040 01 Ko‰ice /48C/
Tel.: +421 55/ 796 11 38, 602 58 38
E-mail: eva.fedorova@tuke.sk
www.tuke.sk/sdtu/
z{/
|Ü!
#$>
·tudentsk˘ domov a jedáleÀ Technickej univerzity. Poskytujeme
ubytovanie a stravovanie. Pre náv‰tevníkov mesta máme k dispozícii 30
izieb, 90 lôÏok v novozrekon‰truovan˘ch bunkách (dve izby majú spoloã-
nú sprchu a WC). MoÏnosÈ pripojenia na internet zadarmo. Poloha
domova v centre mesta a kvalita ubytovania uspokojí aj nároãnej‰ích
klientov. Stravovanie je moÏné v pracovn˘ch dÀoch v samoobsluÏnej
jedálni so ‰irok˘m sortimentom jedál.
Studentenheim und Mensa der Technischen Universität. Wir bieten
Unterkunft und Verpflegung. Den Gästen stehen 30 Zimmer, 90 Betten
in neurenovierten Wohneinheiten (zwei Zimmer teilen sich Dusche und
WC) zur Verfügung. Gratis Internetzugang. Sogar anspruchsvolle Gäste
sind mit der Lage im Stadtzentrum und dem Standard der Unterkunft
zufrieden. Essen an Arbeitstagen in der Mensa, Selbstbedienung,
große Speisenauswahl.
Dormitory and canteen of the
Technical University. We offer
board and lodging. The guests
are accommodated in 30 rooms
with 90 beds in newly-renovated
living units (two rooms share
bath and toilet). Free of charge
internet access. The location in
the city centre and the good
quality accommodation satisfy
even the demanding guest. On
workdays you get food in the
canteen, self-service, wide
selection of dishes.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 4-4030-1-4
·AFFA Vladimír
Ryb.potreby - Peter, ·kolská 6
Michalovce
Tel.: +421 56/ 644 26 81,
0905 476 859
TEGI Milan
Leningradská 10 A7/B
Michalovce
Tel.: +421 918 711 543
HOSPODÁR Vladimír
Ryb.potreby "H Plus H ",
Nám.Oslobod. 66
Michalovce
Tel.: +421 56/642 65 25
0905 346 396
VARCHOLA Jaroslav
Ryb.potreby - Gorkého 12
Humenné
Tel.: +421 905 375 933
0905 290 514
Vodná nádrÏ Zemplínska ·írava
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 4-3680-4-1
FABIAN Jozef
Mlynky 111
Tel.: +421 918 711 542
0907 417 979
Vodná nádrÏ Palcmanská Ma‰a - Dedinky
267www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/269
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/270
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Vinárstvo Ostrožovič pôsobí na slovenskom TOKAJI od roku 1990.
Obhospodaruje 55 ha vlastných rodinných tokajských vinohradov systémom integrovanej produkcie.
Široký sortiment a množstvo medailí z celého sveta ponúka škálu výberu vysoko ocenených kvalitných vín
a darčekových balení.
Okrem vín firma ponúka „Cesty za vínom“. V 8 hektárovom areáli plnom zelene nájdete Tokajský dom
s vínnou sálou s kapacitou 50 osôb, v ktorej je možnosť ochutnať výbornú zemplínsku kuchyňu, snúbenú
s kvalitnými vínami. Je plne ozvučená a vhodná aj na usporiadanie školení, teambuildingov alebo osláv.
Prechádzka chodbami v klasickej tokajskej pivnici 13 metrov pod Tokajským domom a ochutnávka vín sa
stane nezabudnuteľným zážitkom.
Firma ponúka aj ubytovanie pre 40 osôb priamo vo vinárstve v plne vybavených štýlových izbách.
• vína najvyššej kvality
• darčekové balenia vín
• archívne vína
• vína na zákazku
• degustácie v tufovej pivnici
• školenia a pobyty na Tokaji
• zemplínska kuchyňa
• ubytovanie vo vinárstve Doprava vín v rámci Slovenska GRÁTIS.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Weingut Ostrožovič ist in der Slowakischen TOKAJ Region schon seit 1990 tätig.
Sie verwaltet 55 ha eigene Tokaj Weinberge mit einem integrierten Produktionssystem. Große Produktionsbereich
und Anzahl der Medaillen aus der ganzen Welt bietet eine große Auswahl von hochgeschätzten, feinen Weinen und
Geschenkpackungen.
Neben Wein bietet das Unternehmen "Wein Touren". In dem 8 ha großen Areal mit viel Grün ist das Tokaj Haus mit einer
Weinhalle mit einer Kapazität von 50 Personen, die eine Chance die ausgezeichnete Küche der Zemplín Region zu
erleben, im kombination mit feinen Wein anbietet. Es ist komplett mit einem Sound-System ausgestattet und eignet
sich für die Berufsausbildung, Teambildung oder Partys. Ein Spaziergang durch die Gänge des klassischen Tokajer
Weinkeller, 13 Meter unter dem Tokaj Haus und die Weinprobe wird zu einem unvergesslichen Erlebnis.
Das Unternehmen bietet auch die Unterkunft für 40 Personen direkt in der Kellerei in voll ausgestatteten stilvoll
eingerichteten Zimmer.
Winery Ostrožovič operates in the Slovak TOKAJ region since 1990.
It manages 55 ha of own family Tokaj vineyards with an integrated production system.
Wide production range and number of medals from around the world offers a great selection of high-priced, fine wines
and gift packaging.
Besides wine the company offers "Wine Tours". In the 8 ha area full of greenery is the Tokaj house with a wine hall with
a capacity of 50 people, which offers an opportunity to sample the great Zemplín region cuisine combined with fine
wines. It is fully equipped with a sound system and suitable for vocational training, team building or parties. A walk
through the corridors of the classical Tokaj wine cellars 13 meters below the Tokaj house and the wine tasting
becomes an unforgettable experience.
The company also offers accommodation for 40 people directly in the winery in fully equipped stylish rooms.
• Weine der höchsten Qualität
• Wein in Geschenkpackungen
• Archivweine
• Weine auf Bestellung
• Weinkosten im Tuffkeller
• Schulungen und Aufenthalte am Tokaj
• Zempliner Cuisine
• Unterkunft in der Winzerei
Transport der Weine in der Slowakei GRATIS.
• highest quality wines
• gift-wrapped wines
• archive wines
• custom-made wines
• wine- tasting in tuff cellar
• training and visits at Tokay
• Zemplin cuisine
• accommodation at the winery
Forwarding of wines within Slovakia FREE OF CHARGE.
Jaroslav Ostrožovič - J&J Ostrožovič
Nižná 233, 076 82 Veľká Tŕňa /62A/
odbyt vína: +421 908 996 040, odbyt@ostrozovic.sk
Relax na Tokaji: +421 908 996 042
marketing@ostrozovic.sk
www.ostrozovic.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.guideslovakia.eu272
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes Pre‰ov / Key features of the Region of Pre‰ov:
Rozloha / Fläche / Area: 8 974 km2
Poãet obyvateºov / Bevölkerung / Number of inhabitants: 814 527
Hustota obyvateºstva (obyv./km2
) / Bevölkerungsdichte (Ew./km2
) / Population density (inhab./km2
): 89
Poãet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 13 (Bardejov, Humenné, KeÏmarok, Levoãa,
Medzilaborce, Poprad, Pre‰ov, Sabinov, Snina, Stará ªubovÀa, Stropkov, Svidník, Vranov nad Topºou)
Poãet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 23
Poãet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 643
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Pre‰ov (obr. ã./ fig./ pict. 2)
Pre‰ovsk˘ samosprávny kraj
Land Pre‰ov / Pre‰ov Region
Námestie mieru 2, 080 01 Pre‰ov, www.po-kraj.sk
1
2
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/273www.lexikon.sk
Na území Pre‰ovského samosprávneho kraja je sústre-
dené mimoriadne mnoÏstvo unikátnych historick˘ch
pamiatok a nenaru‰ené prírodné bohatstvo. V roku 2008 vyhlásil
PSK anketu Hºadáme sedem divov Pre‰ovského kraja. Zoznámte
sa so siedmimi divmi Pre‰ovského kraja - tak, ako o nich rozhod-
li obyvatelia.
Bardejov
Jedno z najkraj‰ích miest Slovenska, zapísané do zoznamu UNESCO.
Medzi najv˘znamnej‰ie pamiatky patrí Bazilika minor sv. Egídia s 11
dreven˘mi oltármi, budova mestskej radnice a unikátny pevnostn˘
systém. (obr. ã. 1)
Hrad ªubovÀa
SlúÏil na ochranu dôleÏitej obchodnej cesty do Poºska. V r. 1412 sa hrad a 13 spi‰sk˘ch miest dostal ako
záloha poºskému kráºovi, v 17. storoãí tu boli uschované poºské korunovaãné klenoty. (obr. ã. 5)
Tatransk˘ národn˘ park
Najstar‰í národn˘ park na Slovensku (1949). Najvy‰‰ím vrcholom je Gerlachovsk˘ ‰tít (2 655 m n. m.).
Roãne ho nav‰tívi päÈ miliónov náv‰tevníkov. SieÈ turistick˘ch chodníkov dosahuje dæÏku 600 km. (obr. ã. 3 )
Oltár Majstra Pavla
Neskorogotick˘ oltár Panny Márie a sv. Jakuba Apo‰tola, najvy‰‰í na svete, bol zhotoven˘ v dielni Majstra
Pavla v rokoch 1507 - 1518. Je z lipového dreva a má rozmery 18,6 m x 6,2 m. (obr. ã. 4)
Súbor dreven˘ch kostolíkov
26 dreven˘ch chrámov sa nachádza najmä v okresoch Svidník, Snina a Bardejov. V Zozname UNESCO sú
zaradené Kostol sv. Franti‰ka z Assisi v Hervartove (1500), artikulárny kostol v KeÏmarku (1717), Chrám sv.
Mikulá‰a v BodruÏali (1658) a Chrám sv. Michala Archanjela v Ladomirovej (1742). (obr. ã. 6)
Pieninsk˘ národn˘ park
35 km dlhé pásmo patrí k najcennej‰ím prírodn˘m územiam v strednej Európe. Splav Dunajca na pltiach
nemoÏno zaÏiÈ nikde inde.
Levoãa
Patrí medzi najkraj‰ie historické mestá na Slovensku. Námestie má stredovek˘ tvar obdæÏnika a je najväã-
‰ie tohoto typu v Európe. Mohutn˘ hradobn˘ systém je takmer kompletne zachovan˘.
Im Land Pre‰ov sind außergewöhnlich viele wertvolle Kulturdenkmäler und unberührte
natürliche Reichtümer versammelt. Im Jahre 2008 erließ das Land den Aufruf: Suchen wir
die sieben Wunder in Pre‰ov Land! Machen Sie sich selbst ein Bild von den sieben Wundern, die
von den Bewohnern ausgewählt wurden!
Bardejov
Bardejov (Bartfeld) ist eine der schönsten Städte der Slowakei und wurde ins UNESCO Weltkulturerbever-
zeichnis eingetragen. Zu den bemerkenswertesten Denkmälern zählen die St. Ägidius Basilika minor mit
ihren 11 Holzaltären, das Rathaus, die monumentale Stadtbefestigung. (fig. 1)
Burg ªubovÀa
Sie schützte einst wichtige Handelswege Richtung Polen. Im
Jahre 1412 wurde die Burg mit 13 Zipser Städten dem polnischen
König als Pfand übergeben; im 17. Jh. wurden hier die polnischen
Kronjuwelen aufbewahrt. (fig. 5)
Nationalpark Tatra
Er ist der älteste Nationalpark der Slowakei (1949). Der höchste
Gipfel ist die Gerlachspitze (2655). Jährlich kommen fünf Millio-
nen Besucher; das Netz der Wanderwege ist 600 km lang. (fig. 3)
3
4
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/274
Altar von Meister Paul
Der spätgotische Altar der Hl. Jungfrau Maria und des Hl. Apo-
stels Jakob ist der höchste der Welt und wurde in der Werkstatt
von Meister Paul in den Jahren 1507 - 1518 geschnitzt. Er
besteht aus Lindenholz und misst 18,6 x 6,2 Meter. (fig. 4)
Ensemble der Holzkirchlein
Die 26 Holzkirchen stehen hauptsächlich in den Bezirken Svid-
ník, Snina und Bardejov. Im Verzeichnis des UNESCO Weltkul-
turerbes stehen die Kirche Hl. Franz von Assisi in Hervartov (1500), die Artikularkirche in Käsmark (1717), die
St. Nikolauskirche in BodruÏala (1658), die Kirche des Hl. Erzengels Michael in Ladomirová (1742). (fig. 6)
Nationalpark Pieniny
Der 35 km lange Nationalpark zählt zu den wertvollsten Naturgebieten Mitteleuropas. Eine Floßfahrt auf
dem Fluss Dunajec lässt sich mit nichts vergleichen!
Levoãa
Levoãa (Letschau) gehört zu den schönsten alten Städten der Slowakei. Der rechteckige Hauptplatz hat
ein mittelalterliches Gepräge und ist der größte seiner Art in Europa. Die monumentale Stadtbefestigung
ist fast vollständig erhalten.
In the Region of Pre‰ov there are gathered numerous exceptionally valuable cultural
monuments and unspoilt natural riches. In 2008 the authorities challenged the people: Let
us locate the seven wonders of the Region of Pre‰ov! Here you have the opportunity to get to know
the seven wonders which were selected by the public.
Bardejov
This town belongs to the most beautiful ones in Slovakia and has been registered in the UNESCO World
Culture Heritage List. The most remarkable monuments are the Basilica minor of St. Egyd which displays
11 wooden altars, the town hall and the noteworthy town fortifications. (pict. 1)
ªubovÀa Castle
The castle guarded the vital trade routes leading to Poland. In 1412 the castle and 13 towns of Spi‰ were handed
over as a pawn to the King of Poland; in the 17th century the Polish crown jewels were kept here. (pict. 5)
Tatra National Park
It is the oldest national park in Slovakia (1949). The highest peak is the Gerlachovsk˘ ‰tít (2655 m). Every
year five million tourists visit the national park; the network of hiking trails has a length of 600 km. (pict. 3)
Master Paul\'s Altar
The Late-Gothic altar of the Virgin Mary and St. Jacob the Apostle is the highest in the world and was carved
in the workshop of Master Paul in 1507 - 1518; made of lime wood it measures 18,6 m x 6,2 m. (pict. 4)
Ensemble of Wooden Churches
The 26 wooden churches are located mostly in the districts of Svidník, Snina and Bardejov. Listed in the
UNESCO World Culture Heritage is the church of St. Francis of Assisi in Hervartov (1500), the Articular
church in KeÏmarok (1717), the church of St. Nicolas in BodruÏala (1658) and the church of St. Michael
Archangel in Ladomirová (1742). (pict.6)
Pieniny National Park
Stretching at a length of 35 km it belongs to the most valuable natu-
re reserves of Central Europe. Rafting down the river Dunajec is
such a unique experience you will not enjoy anywhere else.
Levoãa
It is one of the most exquisite old towns in Slovakia. The main
square has a medieval and rectangular shape and is the largest of
its kind in Europe. The massive fortifications have been preserved
almost completely.
www.po-kraj.sk
5
6
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Móric BeÀovsk˘ (1746 Vrbové - 1786 Mauritania, Madagaskar)
Slovenský dobrodruh, cestovateľ, objaviteľ, kolonizátor, spisovateľ, kráľ Madagaskaru. Kariéru začal ako
dôstojník rakúskej armády, ale pre svoje názory musel opustiť rakúsku monarchiu. Tesne predtým bol v
r. 1768 väznený na hrade Ľubovňa, odkiaľ sa mu podarilo ujsť, aby začal dobrodružnú kariéru v zámorí.
Slowakischer Abenteurer, Reisender und Entdecker, Kolonist, Schriftsteller, König von Madagaskar.
Beňovský begann seine Karriere als Offizier der Österreichischen Armee, aber wegen seiner Ansichten
war er gezwungen, die Monarchie zu verlassen. Kurz war er in der Burg Ľubovňa (1768) eingekerkert,
von wo es ihm gelang zu flüchten, um seine abenteuerliche Karriere in Übersee zu starten.
Slovak adventurer, globetrotter and explorer, colonizer, writer, and King of Madagascar. Beňovský started his career as an officer
of the Habsburg army but due to his views he had to leave the empire. Before, he was imprisoned for a while in the Stará Ľubov-
ňa Castle (1768) from where he was able to escape starting his adventurous career in overseas. www.muzeumsl.sk
Jozef Maximilián Petzval (1807 Spi‰ská Belá - 1891 ViedeÀ)
Matematik, fyzik, vynálezca fotografického objektívu, zakladateľ modernej optiky, univerzitný profesor
vo Viedni. Patrí medzi najvýznamnejšie európske vedecké osobnosti 19. stor. Ako prvý v r. 1840 exakt-
ne vypočítal konštrukciu fotografického objektívu, objavil zákony, ktorými sa riadi optika dodnes. V jeho
rodnom dome v Spišskej Belej je múzeum fotografickej techniky.
Mathematiker, Physiker, Erfinder des Porträtobjektivs, Begründer der geometrischen Optik, Universi-
tätsprofessor in Wien. Petzval zählte zu den bedeutendsten Persönlichkeiten der Wissenschaft im
Europa des 19. Jahrhunderts. Er war der erste (1840), der die exakte Belichtungszeit berechnen konnte.
Er entdeckte die Gesetzmäßigkeiten, mit denen die Optik bis heute operiert. In seinem Geburtshaus in Spišská Belá befindet sich
ein Museum der Fotografie.
Mathematician, physicist, inventor of the portrait lens, founder of the geometrical optics, professor at the University of Vienna.
Petzval belongs to the most outstanding personalities of the sciences in Europe during the 19th century. He was one of the first
(1840) who was able to determine the exact exposure times. He discovered the basics of optics which are still in common use
today. In his birth house in Spišská Belá they established the Museum of photography. www.stm-ke.sk, www.spisskabela.sk
Vojtech Alexander (1857 KeÏmarok - 1916 Budape‰È)
Lekár, vynálezca, priekopník röntgenológie a rádiológ. Ako prvý lekár na území Slovenska v r. 1897
zröntgenoval ruku a kostru dieťaťa a svojimi pokusmi pripravil cestu na využívanie röntgenu v lekárskej
praxi. V Budapešti založil prvú katedru röntgenológie, bol riaditeľom Radiologického ústavu. Súbor naj-
starších röntgenových snímkov MUDr. Alexandra je našou národnou kultúrnou pamiatkou.
Arzt, Erfinder, Pionier des Röntgens und Radiologe. 1897 benutzte er als erster Arzt auf dem Gebiet der
heutigen Slowakei das neue Gerät, um die Hand und das Skelett eines Kindes zu röntgen. Mit seinen
Versuchen ebnete er den Weg für den Einsatz der Röntgens in der Arztpraxis. In Budapest gründete Dr.
Alexander den ersten Lehrstuhl für Röntgenkunde und wurde Direktor des Instituts für Radiologie. Eine Sammlung seiner ältesten
Röntgenaufnahmen zählt zu unseren nationalen Kulturgütern.
Medical doctor, pioneer of roentgen and radiograph. In 1897 he was the first doctor on the territory of present-day Slovakia who app-
lied the new technology to X-ray the hand and skeleton of a child. His experiments paved the way for the application of X-rays in
medical practice. In Budapest Dr. Alexander established the first X-ray department and became the first chairman of the Institute of
Radiologie. A collection of his oldest X-ray pictures belongs to the national cultural treasures of Slovakia. www.kezmarok.com
Andy Warhol (1928 Pitsburgh - 1987 New York)
Umelec, zakladateľ pop-artu, filmový tvorca. Svoje korene má v dedinke Miková, 15 km od Medzilabo-
riec, odkiaľ pochádzali jeho rodičia. Preslávil sa maľbami amerických produktov ako série plechoviek
Campbellovej polievky a Coca-Coly, neskôr tvoril serigrafie slávnych ľudí. V r. 1991 vzniklo v Medzila-
borciach Múzeum moderného umenia Andyho Warhola - ako prvé na svete.
Künstler, Gründer der Popart, Filmschaffender. Seine Wurzeln liegen im Dörfchen Miková (von wo seine Eltern
herstammen), 15 km von Medzilaborce entfernt. Berühmt wurde er durch seine Gemälde von amerikanischen
Waren, etwa die Serie mit Suppendosen von Campbell und Coca Cola. Später schuf er Siebdrucke von
berühmten Persönlichkeiten. 1991 entstand in Medzilaborce das Andy Warhol Museum der Modernen Kunst - das erste der Welt.
Artist, founder of pop art, filmmaker. His roots go back to the small village of Miková from where his parents came from, only 15
km from Medzilaborce. Famed are his pictures of American goods like the series of canned Campbell soups or Coca Cola. Later he
created serigraphs of famous personalities. 1991 they established in Medzilaborce the Andy Warhol Museum of Modern Art - it
was the first of its kind worldwide. www.andywarhol.sk
Naši rodáci, naši krajania / Unsere Landsleute / Our countrymen
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
275www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Mestsk˘ úrad, Hlavná 73, 080 01 Pre‰ov /32E/
Tel.: +421 51/310 01 01, E-mail: primator@presov.sk,
www.presov.sk, www.gopresov.sk
Pre‰ov
Pre‰ov (do 91 000 obyv.) je tretím najväã‰ím mestom
Slovenska a patrí medzi najstar‰ie slovenské mestské
pamiatkové rezervácie - od r. 1950. Mesto je obkole-
sené Slánskymi vrchmi, ·ari‰skou vrchovinou a pohorím
âergov. Prvá písomná správa o Pre‰ove je z r. 1247 v lis-
tine uhorského kráºa Belu IV. Historické jadro mesta je
mestskou pamiatkovou rezerváciou, sú tu zrekon‰truova-
né historické skvosty. Dominantou Pre‰ova je neskoro-
gotick˘ Dóm sv. Mikulá‰a (1347), ktor˘ je od roku 2008
Konkatedrálou. V mestskej ãasti Solivar sa nachádza
Národná kultúrna pamiatka Solivar - komplex budov na
ÈaÏbu a varenie soli zo zaãiatku 17. stor. a patrí medzi
európske technické unikáty. Rovnako blízke Dubnické
opálové bane sú raritou svetového v˘znamu. Mesto,
sídlo Pre‰ovského samosprávneho kraja, je ozajstnou
metropolou ·ari‰a na v‰etk˘ch úsekoch kultúrneho, spo-
loãenského, ‰portového Ïivota a sídlom Pre‰ovskej
univerzity. Pre‰ov je prirodzen˘m centrom Rusínov
a Ukrajincov Ïijúcich na Slovensku a sídlom národnostné-
ho Divadla Alexandra Duchnoviãa a ìal‰ích v˘znamn˘ch
kultúrnych ustanovizní ako sú: Divadlo Joná‰a Záborské-
ho, Krajské múzeum, ·ari‰ská galéria, Park kultúry
a oddychu, HvezdáreÀ a planetárium, Vedecká kniÏnica,
KniÏnica P. O. Hviezdoslava a pod.
Pre‰ovsk˘ samosprávny kraj | Land Pre‰ov | Region of Pre‰ov
www.guideslovakia.eu276
Mestské informaãné centrum / Städtisches Informationszentrum /
Municipal information centre:
Hlavná 67, 080 01 Pre‰ov, Tel.: +421 51/310 01 25, 310 01 26
E-mail: mic.info@presov.sk, www.presov.sk, www.gopresov.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/277www.lexikon.sk
Pre‰ov ist mit fast 91.000 Ew. die drittgrößte Stadt der
Slowakei und besitzt eine der ältesten Denkmalzonen (seit
1950) des Landes. Die Stadt ist von den Slánské Bergen, dem
·ari‰ Hügelland und dem âergov Gebirge umgeben. Pre‰ov
wurde 1247 in einer Urkunde des ungarischen Königs Bela IV.
erstmals erwähnt. Der historische Stadtkern ist ein städtisches
Denkmalreservat; mit renovierten historischen Baujuwelen.
Das Stadtbild wird vom spätgotischen St. Nikolaus Dom (1347)
beherrscht, der seit 2008 eine Konkathedrale ist. Im Stadtteil
Solivar liegt das nationale Kulturdenkmal Solivar: ein Gebäude-
komplex (frühes17. Jh.) zum Abbau und Sieden von Salz - eine
technische Rarität von weltweitem Rang. Die ebenso nahe
liegenden Dubnické Opalminen sind sogar eine weltweite
Besonderheit! Pre‰ov ist der Sitz der Landesverwaltung, der
Mittelpunkt des kulturellen, gesellschaftlichen, sportlichen
Lebens des Landes und Sitz der Universität Pre‰ov. Pre‰ov ist
das naturgegebene Zentrum der in der Slowakei lebenden
Ruthenen und Ukrainer. Das nationale Alexander Duchnoviã
Theater hat hier seinen Sitz. Weitere wichtige kulturelle Ein-
richtungen: JonበZáborsk˘ Theater, Landesmuseum, ·ari‰
Galerie, Park der Kultur und Erholung, Sternwarte und Planeta-
rium, Wissenschaftsbibliothek, P. O. Hviezdoslav Bücherei, u. a.
Pre‰ov has almost 91,000 inhabitants and is the third
largest town in Slovakia and has one of the oldest urban
monument reserves (since 1950) nationwide. The town is
surrounded by the Slánské Mountains, the ·ari‰ Highland and
the âergov mountain range. Pre‰ov was first time mentioned
in 1247 in a deed of the Hungarian King Bela IV. The old town
is an urban monument reserve, with renovated historic architectural jewels. The town is dominated by the
Late-Gothic Cathedral of St. Nicolas (1347); since 2008 it is a Concathedral. In the borough Solivar there is
located the national cultural monument Solivar: a complex of early 17th-century buildings which served for
the mining and processing of salt, a technical monument unique in Europe. Not further away lies the
Dubnické Opal Mine which is matchless worldwide. Pre‰ov is the seat of the district, the very centre of
the cultural, social, and sports life of the ·ari‰ land; seat of the University of Pre‰ov. Pre‰ov is the natural
centre of the Russinians and Ukrainians living in Slovakia. The national Alexander Duchnoviã Theatre is
located here. Other important cultural institutions in town: JonበZáborsk˘ Theatre, Provincial Museum,
·ari‰ Gallery, Park of Culture and Recreation, Observatory and Planetarium, Scientific Library, P. O.
Hviezdoslav Library, and others.
Foto: R. Vico
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/www.royal-towns.sk
Mestá Bardejov, Kežmarok, Levoča a Stará Ľubovňa získali v stredoveku výsady slobodných kráľovských miest. Okrem hrdej
minulosti a jedinečných historických pamiatok ich dnes spája snaha zachovať bohaté dedičstvo. Združenie štyroch slovenských
kráľovských miest vytvára základ na tvorbu nových možností zachovania kultúrneho dedičstva a rozvoj cestovného ruchu.
Die Städte Bardejov, Kežmarok, Levoča und Stará Ľubovňa erhielten im Mittelalter die Privilegien von königlichen Frei-
städten. Neben der stolzen Vergangenheit und den einmaligen historischen Denkmälern verbindet sie heute das gemeinsame
Bemühen, das reiche Erbe zu bewahren. Der Verband der vier slowakischen Königsstädte bilden die Basis, um neue Möglichkei-
ten zur Bewahrung des Kulturerbes und Förderung des Fremdenverkehrs zu schaffen.
The towns of Bardejov, Kežmarok, Levoča and Stará Ľubovňa were granted the privileges of a free royal town in the
Middle Ages. All four share a proud past, fantastic historical monuments, and sincere efforts to preserve the rich heritage. The
Association of the Four Slovak Royal Towns is the basis to create new opportunities for the preservation of the cultural heritage
and the development of tourism.
SLOVENSKÉ KRÁªOVSKÉ MESTÁ
SLOWAKISCHE KÖNIGSSTÄDTE
THE SLOVAK ROYAL TOWNS
Bardejov
Mestsk˘ úrad Bardejov, Radniãné námestie 16, 085 01 Bardejov /17E/
Tel.: +421 54 / 486 21 22, 486 21 71, Fax: +421 54 / 472 24 76
E-mail: mesto@bardejov.sk, www.bardejov.sk
TIK Bardejov, Radniãné námestie 21
Tel./fax: +421 54/ 474 40 03, E-mail: tikbardejov@proxisnet.sk
Kežmarok
Mestsk˘ úrad KeÏmarok, Hlavné námestie 1, 060 01 KeÏmarok /30C/
Tel.: +421 52/ 466 01 01, 466 02 06, Fax: +421 52/ 466 01 27
E-mail: primator@kezmarok.sk, www.kezmarok.sk
KeÏmarská informaãná agentúra, Hlavné námestie 46
Tel./fax: +421 52/ 449 21 35, E-mail: info@kezmarok.sk
Mesto vzniklo zlúčením viacerých osád pôvodného slovanské-
ho obyvateľstva s osadou nemeckých prisťahovalcov. Kežmarok
získal prvé mestské práva v r. 1269. V 15. až 19. stor. pracovalo v meste
vyše 40 cechov. Na tradíciu ľudových remesiel nadväzuje významná
akcia - EĽRO - Európske ľudové remeslo, ktorá sa každoročne organi-
zuje v letnom období.
Kežmarok (Kesmark) entstand durch die Zusammenlegung
mehrerer Ortschaften der slowakischen Bevölkerung mit den Siedlungen der deutschen Zuwanderer. Kesmark erhielt 1269
das Stadtrecht, im 15. bis 19. Jh. arbeiteten hier über 60 Zünfte. In Anlehnung an die traditionelle Handwerkskunst findet hier all-
jährlich im Sommer die renommierte Veranstaltung „Volkstümliches Handwerk Europas" (EĽRO) statt.
Prvá písomná zmienka o meste pochádza z r. 1241. V roku 1352 kráľ Ľudovít I.
nariadil Bardejov opevniť. Fortifikačný systém sa zachoval do dnešných čias. V r. 1376
sa stal slobodným kráľovským mestom. Za úspešnú rekonštrukciu historického jadra
bola v r. 1986 Medzinárodným kuratóriom nadácie ICOMOS pri UNESCO udelená Bar-
dejovu Európska cena - Zlatá medaila a v r. 2000 zapísali historické jadro mesta,
vrátane židovského suburbia, do Zoznamu Svetového dedičstva UNESCO.
Bardejov (Bartfelt) wurde 1241 erstmals erwähnt. Im Jahre 1352 ließ König
Ludwig I. die Stadt befestigen; die Festungsanlagen sind bis heute erhalten. 1376 wurde
Bardejov eine königliche Freistadt. Für die erfolgreiche Wiederherstellung des histori-
schen Stadtkerns verlieh ihr 1986 das Internationale Kuratorium der UNESCO Stiftung
ICOMOS die Goldmedaille des Europäischen Preises. 2000 wurde der historische Stadt-
kern mit der Jüdischen Vorstadt in das UNESCO Welterbeverzeichnis aufgenommen.
Bardejov was first mentioned in 1241. In 1352, King Louis I. let build the fortifica-
tions which have been preserved until the present. In 1376, Bardejov became a free
royal town. To honor the successful restoration of the old town, in 1986 the International Trustees of the UNESCO foundation
ICOMOS awarded the town with the European Prize gold medal. In 2000, the historic old town and the Jewish suburb were added
to the UNESCO World Heritage List.
Foto: K. Lubiak
278
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/279
www.slovakia.travel
Levoča
Mestsk˘ úrad Levoãa, Námestie Majstra Pavla 4, 054 01 Levoãa /30F/
Tel.: +421 53/ 451 40 01, 451 24 67, Fax: +421 53/ 451 22 46
E-mail: mesto@levoca.sk, www.levoca.sk
Informaãná kancelária mesta Levoãa, Námestie Majstra Pavla 58
Tel.: +421 53/ 451 37 63, E-mail: ikle@levoca.sk
Stará Ľubovňa
Mestsk˘ úrad Stará ªubovÀa, Obchodná 1, 064 01 Stará ªubovÀa /15F/
Tel.: +421 52/ 431 51 11, 432 12 06, Fax: +421 52/ 432 30 33
E-mail: mesto@staralubovna.sk, www.staralubovna.sk
Informaãné centrum mesta Stará ªubovÀa
Námestie sv. Mikulá‰a 21
Tel./fax: +421 52/ 432 17 13, E-mail: ic@staralubovna.sk
Prvá písomná zmienka o meste je z r. 1249. V roku 1271 sa mesto spomína už
ako centrum Provincie spišských Sasov a dostáva práva slobodného kráľovského
mesta. Levočské námestie patrí medzi najväčšie stredoveké námestia na Sloven-
sku. V jeho strede sa nachádzajú ústredné dominanty námestia - renesančná rad-
nica, zvonica a Chrám sv. Jakuba. Hlavný oltár je nielen dokonalým umeleckým
dielom, ale aj najvyšším gotickým oltárom na svete s výškou 18,62 m, zhotoveným
v dielni Majstra Pavla z Levoče. V r. 2009 bolo historické centrum Levoče a Dielo
Majstra Pavla zapísané do Zoznamu svetového kultúrneho dedičstva UNESCO ako
súčasť lokality s novým názvom: Levoča, Spišský hrad a pamiatky okolia.
Levoča (Letschau) wurde 1249 erstmals erwähnt. 1271 war die Stadt bereits ein Zentrum der Zipser Gespannschaft und er-
hielt die Rechte einer königlichen Freistadt. Der Stadtplatz zählt zu den größten mittelalterlichen Plätzen der Slowakei; er wird vom
Rathaus im Renaissancestil, dem Glockenturm und der Kirche Hl. Jakob beherrscht. Deren Hauptaltar ist nicht nur ein vollkommenes
Kunstwerk - ein Werk des Meisters Paul von Letschau, sondern mit 18,62 m auch der höchste gotische Altar der Welt. Seit 2009
steht das historische Zentrum von Levoča und das Werk von Meister Paul in der UNESCO-Welterbe-Liste als Teil einer neuer
Lokalität: Levoča, Zipser Burg und damit verbundene kulturelle Denkmäler.
Levoča was first mentioned in 1249. In 1271 the town was mentioned as a centre of the Province of Spiš which received the
privileges of the free royal town. The square is one of the largest medieval squares in Slovakia. It is dominated by the Renaissan-
ce town hall, the bell tower, and the church of St. Jacob. The altar inside - a master piece of Master Paul of Levoča - is not only
a perfect work of art, but with a height of 18, 62 m it is also the highest Gothic altar in the world. In 2009 was the historic center
of Levoča and the Work of Master Paul was enlisted in the UNESCO World Heritage List as part of a new site: Levoča, Spiš
Castle and the associated cultural monuments.
Prvá listinná zmienka o Starej Ľubovni je z r. 1292. Najvýznamnejšie privilégia
dostala v r. 1364 od uhorského kráľa Ľudovíta I., ktorý ju povýšil na slobodné kráľovské
mesto s právom meča a vyňal spod jurisdikcie hradu Ľubovňa. Ľubovňania získali výho-
dy tzv. magdeburského práva, t.j. mohli si voliť richtára, mestskú radu, usporadúvať
výročné trhy, čapovať pivo, loviť ryby a súdiť svojich občanov. Rozmach mesta
pokračoval aj po r. 1412, keď bolo zaradené medzi 16 spišských miest daných uhor-
ským kráľom Žigmundom Luxemburským do zálohu poľskej korune.
Stará Ľubovňa (Altlublau) wurde 1292 erstmals urkundlich erwähnt. Die
größten Privilegien erhielt sie 1364 vom ungarischen König Ludwig I., der sie zur
königlichen Freistadt mit Schwertrecht erhöhte und aus der Rechtssprechung der Burgherrschaft Ľubovňa herauslöste. Die Bürger
erhielten die Vorrechte des sog. Madgeburger Rechtes, d.h. sie konnten Richter und Stadtrat wählen, Märkte abhalten, Bier abzap-
fen, Fische fangen und Gericht über die Mitbürger halten. Der Aufschwung hielt bis 1412 an. Dann verpfändete sie Kaiser Sigis-
mund von Luxemburg mit 16 Zipser Städten an die polnische Krone.
Stará Ľubovňa was first mentioned by a document in 1292. It received the greatest privilege in 1364, when the Hungarian
King Louis I. promoted it a royal free town which has the right of the sword and was freed from the jurisdiction of Ľubovňa Castle.
The citizens were granted the advantages of the so called Law of Magdeburg. They had the right to elect the reeve and town council,
hold fairs, draught beer, catch fishes, and hold trials of their fellow citizens. The bloom lasted until 1412, when the Hungarian King
Sigismund of Luxemburg gave Stará Ľubovňa as one of 16 towns in Špis as a pawn to the Polish Crown.
Kežmarok came into existence by the merge of some settlements of the local Slovak population and colonies of the
German settlers. Kežmarok received the municipal privileges in 1269. From the 15th
through to the 19th
century, more than 60 guilds
worked here. Honoring the traditional craftsmanship, every year in summer the renowned event "Traditional Crafts of Europe"
(EĽRO) takes place.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Pre‰ovsk˘ samosprávny kraj | Land Pre‰ov | Region of Pre‰ov
Mestsk˘ úrad
062 01 Vysoké Tatry-Star˘ Smokovec /29A,B/
Tel.: +421 52/ 478 04 19, Fax: +421 52/ 478 04 59
E-mail: msu@vysoketatry.sk, www.tatry.sk
Vysoké Tatry
www.guideslovakia.eu280
Mesto Vysoké Tatry leÏí na území najkraj‰ích a jedin˘ch slovensk˘ch veºhôr. Jedineãné prírodné
prostredie, kde sa na malej ploche r˘chlo mení reliéf krajiny (podhorské lúky, ihliãnaté lesy, ºadovcové
doliny, strmé ‰títy, plesá a dravé horské potoky), je doslova turistick˘m rajom. Po cel˘ rok priÈahujú
klimatické kúpele, horolezectvo, lyÏovanie a ìal‰ie turistické atrakcie náv‰tevníkov z celého sveta.
Obºubujú ich tí, ktorí vedia oceniÈ ãist˘ vzduch, horskú klímu a tradiãnú slovenskú pohostinnosÈ.
Máme pre Vás dvere otvorené dokorán!
Die Stadt Vysoké Tatry liegt im schönsten und einzigen Hochgebirge der Slowakei. Die einmalige
Natur mit ihrem abwechslungsreichen Landschaftsbild (Bergwiesen, Nadelwälder, Gletschertäler, steile
Gipfel, Bergseen, reissende Bäche), ist ein buchstäbliches Paradies des Fremdenverkehrs. Das ganze Jahr
über locken Luftkurorte, Bergsteigen, Skifahren und andere Angebote Besucher aus der ganzen Welt an.
Sie begeistert jene, die reine Luft, Bergklima und die traditionelle slowakische Gastfreundlichkeit zu
schätzen wissen.
Mit weitgeöffneten Türen warten wir auf Ihren Besuch!
The town of Vysoké Tatry lies in Slovakia’s most
beautiful and only high mountains. The unique
nature with its varied scenery (alpine meadows,
coniferous forests, glacier valleys, towering peaks,
mountain lakes, mountain torrents) is a real tourist
paradise. All year round climatic health-resorts,
mountain climbing, skiing and other tourist offers
attract visitors from all over the world. It enjoys
great popularity among people, who treasure clean
air, or a mountain climate, and the traditional Slovak
hospitality.
With doors wide open we wait for your visit!
www.tatry.sk, www.vysoketatry.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Tatransko-podtatranská obec ·trba leÏí na úpätí Vysok˘ch Tatier s najvy‰‰ím bodom chotára -
·trbsk˘ ‰tít (2385 m n. m.). Obec má tri miestne ãasti: materská obec ·trba (r. 1280), Tatranská ·trba (r.
1880) a ·trbské Pleso (r. 1872), ktoré sa radí medzi top lokality slovenského cestovného ruchu. Stratégiou
obce je v rámci podpory rozvoja cestovného ruchu dobudovaÈ infra‰truktúru, zv˘‰iÈ informovanosÈ
obãanov a náv‰tevníkov obce o moÏnostiach, ktoré tento región ponúka. Obec je v˘nimoãná t˘m, Ïe:
z Tatranskej ·trby na ·trbské Pleso premáva ozubnicová Ïeleznica, má najvy‰‰ie poloÏenú Ïelezniãnú
stanicu, po‰tov˘ úrad a kostol, v jej katastri je najvy‰‰ie poloÏen˘ bod diaºnice D1 a ·trbské pleso -
vysokohorské jazero ºadovcového pôvodu - postúpilo medzi TOP 77 v súÈaÏi „New7 Wonders of Nature“
(2009). V r. 2008 bola na jazere obnovená vy‰e 120-roãná tradícia ãlnkovania.
Die Tatra und Sub-tatra Gemeinde ·trba liegt am Fuße des Vysoké Tatry Gebirges, mit der ·trbsk˘ ‰tít
Spitze (2385 m) als dem höchsten Punkt der Landesfläche. DDie Gemeinde hat drei Ortsteile: die Kerne-
meinde ·trba (erstmals 1280 erwähnt), Tatranská ·trba (1880) und ·trbské Pleso (1872), die zu den Top-
Standorten des slowakischen Tourismus zählen. Die Strategie der Gemeinde, in der Förderung der Touris-
musentwicklung ist es, dem Aufbau der Infrastruktur zu beenden, Erhöhen der Kenntnisse der lokalen
Bürger und Besucher über die Möglichkeiten, die diese Region zu bieten hat. Die Gemeinde ist einzigartig,
denn: eine Zahnradbahn führt von Tatranská ·trba nach ·trbske Pleso, hat den höchstgelegenen Bahnhof,
Postamt und Kirche und hat den höchsten Punkt der Autobahn D1 in der Slowakei, und ·trbské pleso - ein
Bergsee aus der Eiszeit - war unter den TOP 77 in dem Wettbewerb New 7 Wonders of Nature (2009). Im
Jahr 2008 wurde die mehr als 120-jährige Tradition der Bootfahrt auf diesem See erneuert.
Tatran and sub-tatran municipality ·trba is located at the foot of the Vysoké Tatry Mountains, with
·trbsk˘ ‰tít peak (2385 m) being the highest point of its land area. The municipality has three local
parts: the parent municipality ·trba (first mentioned in 1280), Tatranská ·trba (1880) and ·trbské Pleso
(1872), which ranks among the top sites of Slovak tourism. The strategy of the municipality in the
promotion of tourism development is to finish the
construction of the infrastructure, increase knowledge of
the local citizens and visitors about the opportunities this
region has to offer. The municipality is unique in that: a rack
railway runs from Tatranská ·trba to ·trbské Pleso, has the
highest situated train station, post office and church and
has the highest point of the D1 highway in Slovakia, and
·trbské pleso - alpine lake of glacial origin - was among the
TOP 77 in the competition New 7 Wonders of Nature
(2009). In 2008 the more than 120-year tradition of boating
was renewed on this lake.
Pre‰ovsk˘ samosprávny kraj | Land Pre‰ov | Region of Pre‰ov
Obecn˘ úrad ·trba, Hlavná 188/67
059 38 ·trba /29C/
Tel.: +421 52/ 778 14 61 – 3
E-mail: strba@strba.sk, www.strba.sk
·trba
281www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Poprad
Mestsk˘ úrad, NábreÏie Jána Pavla II. 2802/3
058 01 Poprad /33 C2/
Tel.: +421 52/ 716 71 11
www.poprad.sk
Poprad je vìaka polohe pod Vysok˘mi Tatrami zaujímav˘ pre
obdivovateºov prírodn˘ch krás. Mesto je bohaté na sakrálne a his-
torické pamiatky. Medzi najcennej‰ie patrí stredoveké námestie
s renesanãn˘mi me‰tianskymi domami a Kostol sv. Juraja s dielami
Majstra Pavla z Levoãe, ktoré sa nachádzajú v mestskej ãasti Spi‰ská
Sobota a patria k jedineãn˘m historick˘m skvostom Spi‰a. Modern˘
Poprad je vyhºadávan˘m miestom domácich i zahraniãn˘ch turistov.
Poprad zieht durch seine Lage unterhalb der Hohen Tatra viele
Bewunderer von Naturschönheiten an. Die Stadt ist reich auch an
sakralen und historischen Denkmälern; zu den wertvollsten zählt der mittelalterliche Platz mit den Bürgerhäusern im Renaissan-
cestil und der Kirche Hl. Georg mit Werken von Meister Paul aus Letschau, die im Stadtteil Spi‰ská Sobota liegen und die zu
den unvergleichlichen Zipser Juwelen gehören. Das moderne Poprad wird von Touristen aus dem In- und Ausland gern besucht.
Thanks to the geographical position below the High Tatras, Poprad is a magnet for lovers of beautiful spots. The
town also is rich in sacral and historical monuments. To the most valuable belong the medieval square lined by
Renaissance burgher houses, and the church of St. George, which displays works of Master Paul from Levoãa which are
located in the town district of Spi‰ská Sobota and belong to the Jewels of Spi‰. Present-day Poprad is much visited by
tourists from Slovakia and abroad.
Spi‰ská Belá
Mestsk˘ úrad, Petzvalova 18, 059 01 Spi‰ská Belá /30A/
Tel.: +421 52/ 468 05 11, Fax: +421 52/ 468 05 01
E-mail: info@spiskabela.sk
www.spisskabela.sk
Starobylé a súãasne moderné mesteãko Spi‰ská Belá (6469
obyv.) sa nachádza na polceste medzi Popradom a Starou
ªubovÀou. OdjakÏiva je pre turistov bránou do blízkych Belianskych
Tatier a poskytuje im zázemie i turistické sluÏby. Samo sa neustále
skrቺuje a rozvíja, ãoho dôkazom je aj novovybudovaná cyklotrasa
európskeho formátu do Tatranskej Kotliny, kde sa nachádza známa
Belianska jaskyÀa. V Ka‰tieli StráÏky sa dá, okrem iného, vidieÈ dielo
ná‰ho vynikajúceho maliara Ladislava Mednyánszkeho. Medzi
v˘znamné kultúrne podujatia mesta patria najmä Ka‰tieºne hry v
StráÏkach a tradiãn˘ Spi‰sk˘ zemiakarsk˘ jarmok.
Die Stadt Spi‰ská Belá, alt und modern gleichzeitig (6469 Ew.) ist
auf halbem Weg zwischen Poprad und Stará ªubovÀa. Immer ein
Tor für Touristen zu den nahe gelegenen Belianske Tatry liefert sie
Hintergrund und touristische Dienstleistungen. Die Stadt selbst ist
schön und entwickelt sich ständig weiter, wie auch der neu gebau-
te Radweg von europäischem Format zu Tatranská Kotlina belegt,
wo die berühmte Höhle Belianska jaskyÀa. Im Kastell StráÏky kön-
nen, unter anderem, die Werke unseres herausragenden Malers
Ladislav Mednyánszky gesehen werden. Zu den wichtigsten
kulturellen Veranstaltungen der Stadt gehören vor allem die Schloss
Spiele in StráÏky und die traditionelle Zipser Kartoffel Messe.
Town Spi‰ská Belá, ancient and modern at the same time (6469 inh.) is located halfway between Poprad and Stará
ªubovÀa. Always been a gateway for tourists to nearby Belianske Tatry and provides background and tourist services.
The town itself is beautiful and constantly evolving, as evidenced by the newly built bike trail of european format to
Tatranská Kotlina, where the famous cave Belianska JaskyÀa is located. In chateau StráÏky, among other things, the work
of our outstanding painter Ladislav Mednyánszky can be seen. Among the important cultural events of the city are the
Castle Plays in StráÏky and the traditional Spi‰ Potato Fair.
Pre‰ovsk˘ samosprávny kraj | Land Pre‰ov | Region of Pre‰ov
282
Regionálna kancelária pre región Pre‰ov
Vajanského 10, 080 01 Pre‰ov
Tel.: +421 910 828 281, E-mail: presov@sario.sk, www.sario.sk
Pre‰ovská regionálna komora SOPK
Vajanského 10, 080 01 Pre‰ov
Tel.: +421 51/ 7599 952, E-mail: sopkrkpo@sopk.sk, www.po.sopk.sk
Mestské informaãné centrum:
·tefánikova 99/72, Tel.: +421 52/161 86,
+421 52/7721 700, E-mail: infopp@msupoprad.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Hlavné námestie 1, 060 01 KeÏmarok /30C/
Tel.: +421 52/ 466 01 12
E-mail: elro@kezmarok.sk, www.elro.kezmarok.sk
Európske ºudové remeslo
KeÏmarok
Podtatranské mesto KeÏmarok sa v 15. - 19. storoãí p˘‰ilo
vy‰e 40 cechmi a mnoÏstvom remeselníckych dielní. Nad-
viazalo na tieto tradície a uÏ 24 rokov organizuje jedineãn˘
festival - EªRO - najväã‰í v Európe. Roãne ho nav‰tívi viac ako
50 000 ºudí. VÏdy poãas druhého júlového víkendu
(11. - 13. 7. 2014) tu oÏije duch minulosti vìaka stovkám domá-
cich a zahraniãn˘ch majstrov, remeselníkov a ºudov˘ch tvorcov.
Náv‰tevníci môÏu obdivovaÈ ich v˘robky, vyskú‰aÈ si autentic-
ké remeslo, pozrieÈ folklórny program, ale i nazrieÈ do histórie
mesta a hradu. EªRO - to je aj história, ktorá oÏíva na nádvorí
keÏmarského hradu, vôÀa slovensk˘ch ‰pecialít z tradiãného
sala‰a, ãerstvo upeãen˘ chlieb a koláãe, ‰peciality z mlieka, r˘b
a mäsa.
Nav‰tívte aj vy festival Európske ºudové remeslo, objavte
nepoznané, vzdajte hold svojim predkom i dne‰n˘m zruã-
n˘m majstrom a preÏite v KeÏmarku nezabudnuteºné tri
dni.
KeÏmarok - die Stadt unter dem Tatra Gebirge hatte in 15.
- 19. Jahrhundert stolze 40 Gilden und eine Vielfalt von
Handwerkswerkstätten. An diese Tradition anknüpfte die
Stadt mit dem einzigartigen Festival EªRO, der schon seit
24 Jahren stattfindet. Es ist das größte Festival dieser Art in
Europa - es hat alljährlich mehr als 50 000 Besucher. Der Geist
der Vergangenheit auflebt hier immer während des zweiten
Wochenendes im Juli (11. - 13. 7. 2014) durch Hunderte von
örtlichen und ausländischen Meistern und Handwerkern. Die
Besucher können deren Erzeugnisse bewundern oder auch
selbst die authentische Handwerke erproben, sich Folklore-
vorstellungen ansehen sowie eine Einsicht in die Geschichte
der Stadt und der Burg bekommen. EªRO - das ist Geschich-
te, die auf dem Innenhof der Burg von KeÏmarok zum Leben
erweckt wird, der Duft der slowakischen Spezialitäten von der
traditionellen Almhütte, des frischgebackenes Brotes, Kuchen
oder Spezialitäten aus Milch, Fisch oder Fleisch.
Besuchen sie EªRO, entdecken sie das Unbekannte, huldi-
gen sie ihre Vorfahren und die Meister von Heute und verb-
ringen sie drei unvergessliche Tage in KeÏmarok.
KeÏmarok, a town beneath the Tatra used to have more
than 40guilds and a lot of craft workshops in the 15th - 19th
century. This tradition was renewed 24 years ago, organizing
a unique festival - EªRO. It is the greatest festival in Europe. Visi-
ted yearly by more than 50 000 visitors. Every year during the
second weekend of July (July 11th - 13th 2014) the spirit of the
past comes back to life thanks to hundreds of local and foreign
masters, craftsmen, folk creators. The visitors can admire their
products; try the authentic crafts themselves, enjoy folk dances
and music but also have a look into the history of the town and
the castle. EªRO - that\'s also the history coming alive at the
courtyard of the KeÏmarok Castle, twang of Slovak specialties
from a traditional shepherd\'s hut, scent of fresh bread, cakes or
specialties made from milk, fish or meat.
Visit EªRO, discover the unknown, pay tribute to both your
ancestors and today\'s handy craftsmen and enjoy unforget-
table three days in KeÏmarok.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
283www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
www.guideslovakia.eu284
Radniãné nám. 13, 085 01 Bardejov /17E/
Tel.: +421 54/ 472 20 09 (historické odd.), +421 54/ 472 26 30
(prírodovedné odd.), +421 54/ 472 20 72 (národopisné odd.)
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
·ari‰ské múzeum bolo zaloÏené v r. 1903 ako múzeum ·ari‰-
skej Ïupy. Sídli v budove b˘valej radnice. V súãasnosti má viac
ako 700 000 zbierkov˘ch predmetov v historickom, prírodoved-
nom a národopisnom oddelení a po 3 stále expozície v Bardejove
a v Bardejovsk˘ch Kúpeºoch. Historická expozícia: Bardejov - slo-
bodné kráºovské mesto, Umelecko-historická expozícia: Ikony
(prvá samostatná expozícia ikonopisn˘ch pamiatok na Slovensku,
od 16. do polovice 19. stor.), Prírodovedná expozícia: Príroda
severov˘chodného Slovenska a jej ochrana. V Bardejovsk˘ch
Kúpeºoch: Skanzen - Múzeum ºudovej architektúry (prv˘ skanzen
na Slovensku (1965); prezentuje 24 objektov ºudovej kultúry a sta-
viteºstva horného ·ari‰a a severného Zemplína z 18. - 20. stor.),
Národopisná expozícia (odev, domáca v˘roba a v˘robky ºudov˘ch
remeselníkov z horného ·ari‰a) a Dejiny Bardejovsk˘ch Kúpeºov a
Lekárenská expozícia.
Das ·ari‰ Museum wurde 1903 als ·ari‰ Gau-Museum ge-
gründet und befindet sich im ehemaligen Rathaus. Es hat der-
zeit mehr als 700.000 Artefakte in den historischen, naturwissen-
schaftlichen und ethnographischen Abteilungen und 3 weitere
Ausstellungen in Bardejov so wie in Bardejovské Kúpele. Histori-
sche Ausstellung: Bardejov - Freie königliche Stadt, Kunst-histori-
sche Ausstellung: Ikonen (erste Einzelausstellung von Ikonen aus dem 16. bis Mitte des 19. Jahrhunderts in
der Slowakei), Naturkundliche Ausstellung: Natur im Nordosten der Slowakei und ihr Schutz. Bardejovské
Kúpele: Skanzen - Museum der Volksarchitektur (das erste solche Museum in der Slowakei, seit 1965, präsen-
tiert 24 Objekte der Volkskultur und der Architektur von Ober ·ari‰ und Nord Zemplín vom 18. bis 20. Jahrhun-
dert), Ethnographische Ausstellung (Kleidung, häusliche Produkte und Handwerkerprodukte von Ober ·ari‰)
und Geschichte von Bardejovské Kúpele und Pharmazeutische Ausstellung.
The ·ari‰ Museum was founded in 1903 as the ·ari‰ county museum and is
located in the former town hall. It currently has more than 700,000 artefacts in the
historical, scientific and ethnographic departments and 3 more expositions in Barde-
jov and Bardejov spa each. Historical exposition: Bardejov - a free royal city, Art-his-
torical exhibition: Icons (first individual exhibition of icons from 16th to mid-19th
century in Slovakia), Natural History Exhibition: Nature northeastern Slovakia and its
protection. In Bardejov Spa: Skanzen - Museum of Folk Architecture (the first such
museum in Slovakia, est.1965, presents 24 objects of folk culture and architecture
of Upper ·ari‰ and North Zemplín from 18th to 20th century), Ethnographic exhibit-
ion (clothes, domestic production and traditional craft products of Upper ·ari‰) and
History of Bardejov Spa and the Pharmacy exposition.
·ari‰ské múzeum
v Bardejove
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
285
Zámocká 22, 064 01 Stará ªubovÀa /15F/
Tel.: + 421 52/ 432 24 22, Fax: + 421 52/ 432 23 02
E-mail: muzeum@slnet.sk
www.muzeumsl.sk
Hrad a skanzen v Starej ªubovni patria k turisticky najatrak-
tívnej‰ím areálom Slovenska. Do histórie hradu sa zapísali
v˘znamné rody - Drugethovci, Kmitovci, ªubomirskí, Raiszovci
a Zamoyskí. V r. 1655 - 1661 boli na hrade uschované poºské
korunovaãné klenoty. V r. 1768 spoznal hradné väzenie slávny
dobrodruh Móric BeÀovsk˘. V r. 2012 bol verejnosti sprístupne-
n˘ renesanãn˘ palác so stredovek˘m pivovarom. ªubovniansky
skanzen leÏí v blízkosti hradu. Najcennej‰ím objektom je dreve-
n˘ gréckokatolícky kostolík sv. Michala archanjela z r. 1833.
Otvorené: Hrad a skanzen: V. - IX: Po - Ne 9.00 - 19.00, X.: Ut
- Ne 10.00 - 16.00, XI. - lV: Ut - Ne 10.00 - 15.00 h. Posledn˘
vstup do ªubovnianskeho múzea je hodinu pred uzavretím expo-
zícií. Skanzen: v septembri aÏ apríli je vstup moÏn˘ len pre
vopred nahlásené skupiny! (+421 52/ 4322 422).
Die Burg und das Freilichtmuseum Stara ªubovna zählen zu den attrak-
tivsten Anlagen der Slowakei. In die Geschichte der Burg haben sich die
bedeutenden Geschlechter Drugeth, Kmito, ªubomirsk˘, Raisz und Zamoy
eingetragen. Von 1655 - 1661 wurden hier die polnischen Kronjuwelen aufbe-
wahrt. Im Jahre 1768 machte der berühmte Abenteurer Móric BeÀovsk˘ mit
dem Burgverlies Bekanntschaft. Jahr 2012 wurde der Renaissance-Palast
und die mittelalterliche Brauerei für die Öffentlichkeit geöffnet. Das Freilicht-
museum ªubovna liegt nahe der Burg, das wertvollste Gebäude ist die gri-
echisch kath. Holzkirche Hl. Erzengel Michael (1833).
Öffnungszeiten: Burg und Freilichtmuseum: V. - IX: Mo - So 9.00 - 19.00,
X.: Di - So 10.00 - 16.00, XI. - lV: Di - So 10.00 - 15.00. Letzter Einlass eine
Stunde vor Schluss. Freilichtmuseum: Von September bis April Zutritt nur
für im Vorhinein angemeldete Gruppen! Tel. +421 52/ 4322 422.
The Castle and Open-air museum Stara ªubovna belong to the most
fascinating facilities in Slovakia. The famous noble families Drugeth, Kmito,
ªubomirsk˘, Raisz and Zamoy are connected with the history of the Castle.
From 1655 through 1661 the Polish crown jewels were kept here. In 1768,
the famous adventurer Móric BeÀovsk˘ was imprisoned in the castle dungeon.
In 2012 the Renaissance palace and a medieval brewery was opened to the
public. The ªubovna Open-air museum is located next to the castle; the
most valuable monument is the Greek Catholic wooden Church of the
Archangel Michael (1833).
Open: Castle and Open-air museum: V. - IX: Mon Sun 9:00 - 19:00, X.: Tue
- Sun 10:00 - 16:00, XI. - lV: Tue - Sun 10:00 - 15:00. Last admission is one
hour before closing. Open-air museum: from September to April group visits
by arrangement only. Call +421 52/ 4322 422.
ªubovnianske múzeum
- hrad
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Petzvalova 30, 059 01 Spi‰ská Belá /30A/
Tel.: +421 52/ 459 13 07, +421 918 965 699
E-mail: muzeum.petzval@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM - Múzeum J. M. Petzvala
v Spi‰skej Belej
V podtatranskom meste Spi‰ská Belá sa v rodnom dome Jozefa Maxi-
miliána Petzvala nachádza ojedinelé múzeum. Má expozíciu venovanú Ïivotu
a dielu v˘znamného matematika, fyzika, univerzitného profesora, vedca
a priekopníka v oblasti fotografickej optiky. Expozícia prezentuje históriu fotogra-
fickej techniky vzácnymi prístrojmi, fotoaparátmi, dobov˘mi fotografiami a je tu
aj historická kinematografická technika. Otvorené: Ut - So 10.00 - 16.30 h.
In der Stadt unter der Tatra - in Spi‰ská Belá - befindet sich im Geburtshaus
von Jozef Maximilian Petzval ein einzigartiges Museum. Es hat eine Exposi-
tion gewidmet dem Leben und dem Werk des bedeutenden Mathematikers,
Physikers, Universitätsprofessors und Bahnbrechers im Bereich der photo-
graphischen Optik. Die Exposition präsentiert die Geschichte der photographis-
chen Technik durch wertvolle Geräte, Kameras, zeitgenössische Fotografien
sowie auch historische kinematografische Technik. Öffnungszeiten: Dienstag -
Samstag 10.00 - 16.30 Uhr.
In Spi‰ská Belá - a town beneath the Tatra Mountains, at the birthplace of
Jozef Maximilian Petzval you can find a unique museum. It shows an
exposition devoted to the life and work of the great mathematician, physician,
university teacher, scientist and pioneer in the area of photographic optics. Exposition presents the history of photograp-
hic technique through rare devices, photo cameras, and historical photographs as well as historical cinematographic
technique. Open: Tue - Sat 10.00 - 16.30 h.
Zborovská 2/A, 080 05 Pre‰ov /32E/
Tel.: +421 51/ 775 74 27, +421 918 965 698
E-mail: muzeum.solivar@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM - Národná
kultúrna pamiatka Solivar
NKP Solivar patrí medzi najv˘znamnej‰ie technické pamiatky na
Slovensku. Unikátny komplex technick˘ch objektov na ãerpanie
a varenie soli zo soºanky, pochádza zo 17. stor. V tom ãase patril
k najväã‰ím v strednej Európe. Pozostáva zo ‰achty Leopold,
ãeterne (rezervoáre soºanky), huty, varne, skladu soli, kováãskej
dielne a klopaãky. V obnovenej varni je od r. 2001 expozícia Dejiny
ÈaÏby a varenia soli v Solivare. Otvorené: XI. - III. Po - So 8.00 - 16.00
h. (vstupy: 9.00, 10.30, 13.00, 14.30 h.); IV. - X. / Po - So 9.00 - 17.00
h. (vstupy: 9.00, 10.30, 13.00, 14.30, 16.00 h.).
Das Nationale Kulturdenkmal Solivar gehört zu den bedeutend-
sten technischen Denkmälern der Slowakei. Einmalige Anlage
von technischen Objekten zum Pumpen und Kochen von Salz aus
Salzsole, welches aus dem 17. Jahrhundert stammt. Zu dieser Zeit
gehörte es zu den größten Mitteleuropas. Es besteht aus dem Schacht Leopold, dem Salzsolereservoir, der Hütte, der
Küche, dem Salzlagerhaus, der Schmiede und dem Klopfer. In der renovierten Küche befindet sich seit 2001 die Exposi-
tion "Die Geschichte der Gewinnung und des Kochens von Salz in Solivar" Öffnungszeit: November - März: Montag -
Samstag 8.00 - 16.00 Uhr (Eintritt um 9.00, 10.30, 13.00, 14.30); April - Oktober - Montag - Samstag 9.00 - 17.00 Uhr (Eint-
ritt um 9.00, 10.30, 13.00, 14.30, 16.00).
The National Culture Monument Solivar belongs to the most important technical monuments in Slovakia. A
unique complex of technical objects for pumping and boiling of salt from salt brine dates back to the 17th century. The
saline used to be one of the largest in middle Europe. It consists of the Leopold Shaft, salt brine reservoirs, mill, boiling
house, salt storehouse, blacksmith workshop and knocker. Since 2001 there is an exposition "History of Salt Mining and
Boiling at Solivar" in the renewed boiling house. Open: November to March: Monday - Saturday 8.00 - 16.00. (entry: 9.00,
10.30, 13.00, 14.30); April to October: Monday - Saturday 9.00 - 17.00 (entry: 9.00, 10.30, 13.00, 14.30, 16.00).
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
www.guideslovakia.eu286
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Hradné nám. 42, 060 01 KeÏmarok /30C/
Tel.: +421 52/ 452 26 19, Fax: +421 52/ 452 35 26
E-mail: lektori@stonline.sk
Múzeum v KeÏmarku
Múzeum v KeÏmarku Vás poz˘va na prehliadku expozícií na
hrade: Archeológia ◆ Cechy a remeslá ◆ KeÏmarok - slo-
bodné kráºovské mesto ◆ Historické zbrane ◆ Streleck˘
spolok ◆ Rodina Thököly ◆ LekáreÀ ◆ MUDr. Vojtech Ale-
xander - röntgenológ ◆ Vyhliadková veÏa ◆ Expozícia venovaná
Îidom a 19. stor. ◆ Îidovská komunita v KeÏmarku ◆ Expozícia sak-
rálneho umenia ◆ ObrazáreÀ ◆ Hradná kaplnka ◆ KeÏmarok a Vyso-
ké Tatry ◆ Veteráni. ZaujímavosÈou sú aj dva me‰tianske domy na
námestí.
Das Museum von Käsmark lädt Sie ein, die Ausstellungen in der
Burg zu besichtigen: Archäologie ◆ Zünfte und Handwerk ◆
Käsmark-Königliche Freistadt ◆ Exposition sakraler Kunst ◆ Historische
Waffen ◆ Schützenverein ◆ Die Adelsfamilie Thököly ◆ Die Apotheke
◆ Der Röntgenologe Vojtech Alexander ◆ Aussichtsturm ◆ Aus-
stellung gewidmet den Juden und dem 19. Jahrhundert ◆ Judische
Gemeinde in Käsmark ◆ Gemäldegalerie ◆ Die Burgkapelle ◆
Käsmark und die Hohe Tatra ◆ Expozition historischer Autos.
Sehenswert sind auch zwei Bürgerhäuser auf dem Stadtplatz.
The Museum of KeÏmarok invites you to visit the exhibitions at the
castle: Archaeology ◆ Guilds and Crafts ◆ KeÏmarok-Royal free town
◆ Exposition of sacral art ◆ Historical weapons ◆ Shooting
Association ◆ The aristocratic family of Thökölys ◆ Pharmacy ◆
Radiologist Vojtech Alexander ◆ Observation Tower ◆ Exposition
dedicated to the Jews and the 19th Century ◆ Jewish comunity of
KeÏmarok ◆ Picture gallery ◆ Castle Chapel ◆ KeÏmarok and the
High Tatras ◆ Exposition of old cars. Two burgher houses on the
square ar also worth a visit.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
287www.lexikon.sk
090 34 Tokajík 45 /33D/
Tel.: +421 54/ 749 95 01, +421 918 899 432
Múzeum SNP -
Múzeum Tokajíckej tragédie
V obci Tokajík na severov˘chode Slovenska sa nachádza Expozícia
Fa‰istické represálie na v˘chodnom Slovensku. V správe Múzea SNP
je od r. 2008. Oproti Múzeu Tokajíckej tragédie sa nachádza pamätník
venovan˘ obetiam fa‰istick˘ch represálií v obci Tokajík, ktoré boli zavraÏ-
dené pri vypálení obce 20. novembra 1944.
Otvorené: denne okrem pondelka, máj - september 9.00 - 18.00; októ-
ber - apríl 9.00 - 16.00 h.
In der Gemeinde Tokajík
im Nordosten der Slowa-
kei findet man die "Aus-
stellung der Faschisti-
schen Repressalien in der
Ostslowakei". Seit 2008
vom SNP Museum verwal-
tet. Gegenüber dem Muse-
um der Tragödie von Tokajík steht ein Denkmal, das den Opfern der faschistischen
Repressalien, welche beim Niederbrennen des Dorfes am 20. November 1944
den Tod fanden, gewidmet ist.
Geöffnet täglich außer montags Mai - September von 9.00 - 18.00, Oktober -
April von 9.00 - 16.00.
The Exhibition of Fascist Repressions in East Slovakia is located in the
village of Tokajík in north-eastern Slovakia. Since 2008 it is managed by the
SNP Museum. Vis-á-vis of the Tragedy of Tokajík Museum stands the
monument dedicated to the victims of the Fascist repressions which were
killed during the burning of the village on November 20, 1944.
Open daily except Monday, May- September 9:00-18:00, October - April
9:00-16:00.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Námestie Majstra Pavla 40, 054 01 Levoãa
Tel.: +421 53/ 451 27 86, +421 905 742 428
E-mail: muzeum@levonet.sk
www.snm.sk
SNM - Spi‰ské múzeum
Spi‰ské múzeum spravuje viac ako 14 000 zbierkov˘ch predmetov. História a umenie mesta a regiónu
sú prezentované v Dome Majstra Pavla, v historickej radnici v Levoãi a v národnej kultúrnej pamiatke
Spi‰sk˘ hrad.
Zipser Museum verwaltet mehr als 14 000 Sammlungsgegenstände. Die Geschichte und die Kunst der
Stadt und der Region werden im Haus von Meister Pavol präsentiert; im historischen Rathaus in Levoãa
und auf dem Zipser Burg, welcher ein nationales Kulturdenkmal ist.
Museum of Spi‰ manages more than 14 000 collection pieces. History and art of the town and region are
being presented in the House of Master Pavol, in the historical town-hall of Levoãa and within the natio-
nal cultural monument – the Spi‰ Castle.
Historická radnica Renesanãná radnica z 15. stor. je
jednou z dominánt levoãského námestia. V nej je umiest-
nená expozícia Spi‰ského múzea, venovaná dejinám
mesta Levoãa a historick˘m dielam zo spi‰ského regiónu.
Otvorená: denne od 9.00 do 17.00 h. (Námestie Majstra
Pavla 2, 054 01 Levoãa, Tel.: +421 53/ 451 34 96)
Historisches Rathaus Das Renaissance Rathaus aus dem
15. Jahrhundert ist eine der Dominanten des Platzes von
Levoãa. Dort befindet sich eine Exposition des Zipser
Museums, gewidmet der Geschichte der Stadt Levoãa
und den historischen Werken aus der Zipser Region.
Geöffnet: täglich von 09:00 bis 17:00 Uhr. (Meister Pavol
Platz 2, 054 01 Levoãa, Tel.: +421 53/ 451 34 96)
Historical Tow-Hall The renaissance town-hall from the 15th
century is one of the dominants of the Levo-
ãa Square. There you can find the exposition of the Museum of Spi‰, devoted to the history of the town
Levoãa and to historical works of art from Spi‰ region. Open: daily from 09:00 to 17:00. (Master Pavol
Square 2, 054 01 Levoãa, Tel.: +421 52/451 34 96)
Dom Majstra Pavla. V historickom dome na námestí, ktor˘ vlast-
nil Majster Pavol z Levoãe, je expozícia venovaná Ïivotu a dielu
jedného z najv˘znamnej‰ích majstrov neskorej gotiky – rezbárovi
Majstrovi Pavlovi, autorovi sôch v chráme sv. Jakuba v Levoãi.
Otvorené: denne od 9.00 do 17.00 h. (Námestie Majstra Pavla 20,
054 01 Levoãa, Tel.: +421 53/ 451 24 49)
Im historischen Haus, dass dem Meister Pavol von Levoãa
gehörte, ist die Exposition gewidmet dem Leben und Werk eines
der bedeutendsten Meister der Spätgotik – dem Bildschnitzer
Meister Pavol, Autor der Statuen im Tempel des heiligen Jakob in Levoãa. Geöffnet: täglich von 09:00 bis
17:00 Uhr. (Meister Pavol Platz 20, 054 01 Levoãa, Tel.: +421 53/ 451 24 49)
The House of Master Pavol hosts the exposition devoted to life and works of one of the most important
masters of the Late Gothic – woodcarver Master Pavol, author of the statues in St. Jabob´s Church in Levo-
ãa. Open: daily from 09:00 to 17:00 (Master Pavol´s Square 20, 054 01 Levoãa, Tel.: +421 53/ 451 24 49)
NKP - Spi‰sk˘ hrad
Jeden z najrozsiahlej‰ích hradn˘ch komplexov v strednej Európe má zachované základy z 12. stor. Hrad
spolu so Spi‰skou kapitulou sú zapísané v Zozname svetového kultúrneho dediãstva UNESCO (World
Heritage List). Otvoren˘: V. - X. 9.00 – 19.00 h. (Spi‰ské Podhradie, Tel.: +421 53/ 454 13 36)
Zipser Burg, eine der ausgedehntesten Burganlagen in Mitteleuropa. Die Fundamente stammen aus dem
12. Jh. Die Burg zusammen mit der Zipser Kapitel stehen im Verzeichnis des UNESCO Weltkulturerbes.
Geöffnet: V. - X. 9.00 – 19.00.
Spi‰ Castle, one of the largest castle grounds in Central Europe. The foundations date back to the 12th
century. The Castle together with the Spi‰ Chapter were added to the UNESCO World Heritage List.
Open: V. - X. 9:00 – 19:00.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
www.guideslovakia.eu288
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Centrálna 258, 089 01 Svidník /18E/
Tel.: +421 54/ 245 10 01
E-mail: muzeum@muk.sk
www.snm.sk
SNM – Múzeum
ukrajinskej kultúry
Múzeum ukrajinskej kultúry. Najstar‰ie národnostné ‰pecializované múzeum s celoslovenskou pôsobnosÈou sa venuje
dokumentácii základn˘ch etáp kultúrno-historického a sociálno-ekonomického v˘voja Ukrajincov na Slovensku. Hlavná
expozícia dokumentuje kultúrno-historick˘ v˘voj ukrajinského obyvateºstva od najstar‰ích ãias. SúãasÈou múzea je Náro-
dopisná expozícia v prírode a Galéria D. Millyho.
Museum der Ukrainischen Kultur. Das älteste und landesweit tätige Nationalitätenmuseum widmet sich der Dokumen-
tation der wesentlichen Phasen der kulturhistorischen und sozialökonomischen Entwicklung der Ukrainer in der Slowakei.
Hauptausstellung: die kulturgeschichtliche Entwicklung der ukrainischen Bevölkerung seit den frühen Tagen. Ein Teil des
Museums ist eine ethnographische Freilichtausstellung und die Galerie von D. Milly.
Museum of Ukrainian Culture. This nationwide active institution is the oldest museum of a national minority; it
documents the basic stages of the cultural and historical, social and economic development of the Ukrainians in Slovakia.
The main exhibition documents the cultural and historical development of the Ukrainian population since the early days.
Part of the museum is a ethnographic open-air exhibition and the Gallery of D. Milly.
Národopisná expozícia v prírode dokumentuje v˘voj ºudovej architektúry a b˘vania na severov˘chode Slovenska.
Okrem najtypickej‰ích hospodárskych a obytn˘ch stavieb sa v areáli nachádza dreven˘ kostolík z r. 1766. Otvorené: V. -
X. Po - Pi 8.30 - 18.00, So - Ne 10.00 - 18.00 h. (Nad Svidníckym amfiteátrom, 089 01 Svidník, Tel.: +421 54/ 245 10 07)
Volkskundliche Ausstellung im Freilichtmuseum die Entwicklung der Volksarchitektur und Wohnkultur im Nordosten
der Slowakei. Neben typischen Wirtschafts- und Wohngebäuden gibt es eine Holzkirche (1766). GeŒffnet: V. - X. Mo - Fr
8.30 – 18.00, Sa - So 10.00 - 18.00.
Ethnic exhibition in the open-air museum the development of ethnic architecture and housing in the north-eastern Slovakia. In
addition to the typical economic buildings and dwellings, there is a wooden church from 1766. Open: V. - X. Mon - Fri 8:30 – 18:00,
Sat - Sun 10:00 - 18:00.
Galéria D. Millyho predstavuje dielo maliara Dezidera Millyho (1906 – 1971) a v˘voj ºudového a profesionálneho v˘tvar-
ného umenia Rusínov a Ukrajincov na Slovensku. Otvorené: Ut - Pi 8.30 - 16.00, So - Ne 10.00 - 16.00 h. (Partizánska,
089 01 Svidník, Tel.: +421 54/ 245 10 06)
Galerie von D. Milly räsentiert das Werk des Malers Dezider Milly (1906 - 1971) und die Entwicklung der Volks- und
Berufs bildender Kunst der Ruthenen und Ukrainer in der Slowakei. Geöffnet: Mo - Fr 8.30 bis 16.00 Uhr, Sa - So 10:00
bis 16:00 Uhr.
Gallery of D. Milly dpresents the work of painter Dezider Milly (1906 - 1971) and the development of folk and professional
fine art of Ruthenians and Ukrainians in Slovakia. Open: Mon - Fri 8:30 to 16:00, Sat - Sun 10:00 to 16:00 h.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
289www.lexikon.sk
Masarykova 10, 080 01 Pre‰ov /32E/
Tel.: +421 51/ 7731 526, 0907 814 739
E-mail: muzeum.rkpo@gmail.com, www.snm.sk
SNM – Múzeum
rusínskej kultúry
Múzeum rusínskej kultúry. Poslaním ‰pecializovaného múzea je cieºavedomé získavanie,
ochraÀovanie, vedecké a odborné spracovanie a sprístupÀovanie múzejn˘ch zbierok, ktoré
dokladajú v˘vin materiálnej a duchovnej kultúry Rusínov v Slovenskej republike. Otvorené:
Po - Pi 8.30 - 15.00 h., So a Ne na objednávku, Tel.: +421 51/ 773 15 26.
Museum der Ruthennischen Kultur. Seine Aufgabe ist es zielstrebig Sammlungen, wel-
che die Entwicklung der materiellen und geistigen Kultur der Ruthenen in der
Slowakei belegen, zu erwerben und zu schützen, wissenschaftlich und fachlich aufzuarbeiten und zugänglich zu machen.
Geöffnet: Mo - Fr 8.30 - 15.00 h. Sa und So nur nach Vereinbarung, Tel.: +421 51/ 773 15 26.
Museum of Ruthenian Culture. The mission of the specialized museum is to collect and preserve, expertly and scientifically
elaborate and open to the public the collections, which document the development of the material and spiritual culture of the
Ruthenians living in Slovakia. Open: Mon – Fri 8:30 - 15:00. Sat and Sun visits by arrangement only, call +421 51/ 773 15 26.
Synagóga v Pre‰ove, OkruÏná 32, 080 01 Pre‰ov /32E/
Tel.: +421 51/ 773 16 38, +421 2/ 2049 01 01
E-mail: mzk@snm.sk, www.snm.sk
SNM – Múzeum
Ïidovskej kultúry v Pre‰ove
Synagóga v Pre‰ove. Ortodoxná synagóga z r. 1898 so zachovan˘m inventárom
patrí k najatraktívnej‰ím Ïidovsk˘m pamiatkam u nás. Expozíciu Múzea Ïidovskej
kultúry tvorí zbierka judaík Ing. Eugena Bárkánya, in‰talovaná v synagóge, Otvo-
rené: Ut – St 11.00 - 15.00 h., ·t – Pi 9.00 – 13.00, Ne 14.00 - 16.00 h.
Synagoge in Pre‰ov. Orthodoxe Synagoge aus dem Jahr 1898 mit erhaltenem
Inventar gehört zu den attraktivsten jüdischen Denkmälern in der Slowakei. Die
Exposition des Museum der jüdischen Kultur besteht aus Sammlungen von
Judaika von Ing. Eugen Bárkány, die in der Synagoge installiert ist. Geöffnet: Di
– MI 11:00 – 15:00 Uhr, Do – Fr 09:00 – 13:00 Uhr, So 14:00 – 16:00 Uhr.
Synagogue of Pre‰ov. The orthodox synagogue from 1898 with well-preserved inventory belongs to the most attractive
Jewish monuments in Slovakia. The exposition of the Museum of Jewish Culture, consisting of Ing. Eugen Barkany’s collec-
tion of judaica, is installed in the synagogue. Open: Tue – Wed 11:00 – 15:00; Thu – Fri 09:00 – 13:00, Sun 14:00 – 16:00.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Renesanãn˘ ka‰tieº StráÏky (súãasÈ národnej kultúrnej pamiatky
Slovenska) pochádza z neskorogotického obdobia, neskôr bol
renesanãne prestavan˘. V 19. stor. sa vlastníkom ka‰tieºa stala
rodina Mednyánszkych. SNG získala objekt do správy v r. 1972 a po
následnej rekon‰trukcii sa v ka‰tieli nachádzajú stále expozície
pôvodnej historickej kniÏnice, zbierky historického nábytku a interié-
rov˘ch predmetov, maliarska tvorba Ladislava Mednyánszkeho, kºú-
ãovej osobnosti slovenského maliarstva konca 19. a zaãiatku 20.
stor. a tieÏ historick˘ portrét 17. - 19. stor. na Slovensku. Otvorené:
15. jún - 15. september Po - Ne 10.00 - 18.00 h.,16. september - 14.
jún St - Ne 10.00 - 17.00 h.
Das Renaissanceschloss StráÏky (Nationalkulturdenkmal)
stammt aus der spätgotischen Epoche, später wurde es im
Renaissancestil umgebaut. Im 19. Jahrhundert wurde zum Besit-
zer des Kastells die Familie Mednyánszky. Die SNG gewann dieses Objekt in ihre Verwaltung im Jahre 1972. Seit der
darauffolgenden Rekonstruktion gibt es hier die Dauerausstellungen der ursprünglichen historischen Bibliothek, der
Sammlung der historischen Möbel und Einrichtungsgegenstände und die Exposition der Gemälde von Ladislav Med-
nyánszky, einer Schlüsselpersönlichkeit der slowakischen Malerei Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts sowie
eine Austellung von Historischen Portraits aus dem 17. - 19. Jahrhundert in der Slowakei. Geöffnet: 15. Juni - 15. Sep-
tember: Mo - So 10.00 - 18.00; 16. September - 14. Juni: Mitt - So 10.00 - 17.00.
The Renaissance Chateau in StráÏky (National Cultural Monument) was built in the Late-Gothic
period, later it was rebuilt in Renaissance style. In the 19th century, the Chateau became a property of the Mednyánsz-
ky family. The SNG acquired the building under its administration in 1972. After a subsequent reconstruction, permanent
exhibitions of the historical library, and collections of historical furniture and interior items were placed in the building as
well as the exhibition of paintings by Ladislav Mednyánszky who is a key representative of Slovak painting arts at the end
of the 19th and beginning of the 20th century as well as the collection Historical Portrait of the 17th - 19th Centuries in
Slovakia. Open: June 15 - September 15, Mon - Sun 10.00 - 18.00; September 16 - June 14, Wed - Sun 10.00 - 17.00.
SNG - Ka‰tieº StráÏky
Mednyánszkeho 25, 059 01 Spi‰ská Belá /30A/
Tel.: +421 52/ 4581 312, 4581 152
Fax: +421 52/ 4581 312
E-mail: strazky@sng.sk
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
www.guideslovakia.eu290
Tatranská galéria v Poprade sídli v
unikátnej budove b˘valej parnej elekt-
rárne (kultúrnej pamiatky). Spravuje
bohat˘ zbierkov˘ fond, v roku 2012 sprí-
stupnila svoju prvú stálu expozíciu. Venu-
je sa prezentácii súãasného umenia
rôznych Ïánrov. Otvorené: Po - Pi 9.00 -
17.00, Ne 13.00 - 17.00 h.
Die Tatranská Galerie Poprad befindet
sich in einem einzigartigen Gebäude
des ehemaligen Dampfkraftwerk (kul-
turelles Erbe). Es verwaltet einen
reichen Fond und 2012 eröffnete die
erste Dauerausstellung. Die Galerie
präsentiert vor allem zeitgenössische
bildende Kunst. Geöffnet: Mo - Fr 9.00 -
17.00, So 13.00 - 17.00.
The Tatranská Gallery Poprad is in an
unique building of the former steam
power plant (cultural heritage).
It manages a rich collection and in 2012
opened its first permanent exhibition.
The gallery presents mainly contempo-
rary fine art. Open: Mon - Fri 9.00 -
17.00, Sun 13.00 - 17.00.
Hviezdoslavova 12, 058 01 Poprad /29D/
Tel./fax: +421 52/ 772 19 68
E-mail: tatragaleria@tatragaleria.sk
www.tatragaleria.sk
Tatranská galéria Poprad
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/291
Záchrana a obnova NKP - Drevené chrámy pod Duklou, 090 03 Ladomírova 104
Tel.: 0915 942 172, E-mail: kdc21@azet.sk, www.kdc.sk
KARPATSKÁ DREVENÁ CESTA SLOVENSKO-POĽSKÝM POHRANIČÍM
KARPATEN-HOLZKIRCHEN-WEG SLOWAKISCH-POLNISCHES GRENZGEBIET
CARPATHIAN WOODEN CHURCHES TRAIL SLOVAKIAN POLISH BORDERLAND
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/292
• tvorivé pobyty a aktívny oddych poãas celého roka
• letné tábory pre deti a mládeÏ
• poznávacie exkurzie po v˘chode Slovenska
• arteterapia a relax pre rôzne skupiny
• moÏnosti v˘letov do prírody i okolit˘ch miest
• exkluzívne b˘vanie v ekologicky ãistom prostredí
• pobyty pre umelcov i neprofesionálov
• plná penzia – vÏdy podºa dohody
• Kreative Aufenthalte und die aktive Erholung das ganze Jahr • Sommercamps für Kinder und Jugendliche • Besichti-
gungtouren der Ost-Slowakei • Kunsttherapie und Entspannung für verschiedene Gruppen • Viele Möglichkeiten für Aus-
flüge in die Natur und umliegende Städte • Exklusive Unterkunft in einer ökologisch sauberen Umwelt • Aufenthalte für
Künstler und Nicht-Profis • Vollpension - immer nach der Vereinbarung
• creative stays and active recreation all year round • summer camps for kids and teens • sightseeing tours of eastern
Slovakia • art therapy and relaxation for different groups • many options for trips to the countryside and surrounding
towns • exclusive housing in an ecologically clean environment • stays for artists and non-professionals • full board -
always according to the agreement
10 rokov úspe‰nej ãinnosti ‰koly (2004 – 2014)
Popri riadnom vyuãovacom procese realizovanom najnov‰ími formami
a metódami organizujeme pre Ïiakov:
- exkurzie do galérií a ateliérov umelcov, náv‰tevy koncertov a divadiel,
- pobytové plenéry v prírode,
- vyuãovanie profesionálnymi umelcami.
Private Kunst Grundschule Snina
10 Jahre von erfolgreichen Betrieb der Schule (2004-2014).
Zusätzlich zu den regulären Unterrichtsprozess realisiert durch neueste
Formen und Methoden, organisiert die Schule auch für Studenten:
- Exkursionen zu Kunstgalerien und Ateliers, Konzert- und Theaterbesuche,
- Pleinair-Aufenthalte in der Natur,
- Unterricht durch Berufskünstler.
Private primary Art School Snina 10 years of successful operation of the school (2004-2014).
In addition to regular teaching process realized by the latest forms and methods the school also organizes for students:
- Field trips to art galleries and artists\' studios, concert and theater visits,
- plein-air stays in the countryside,
- teaching by professional artists.
Projekty
• V˘stavy slovensk˘ch i zahraniã-
n˘ch umelcov
• Medzinárodn˘ v˘tvarn˘ festival
• V˘tvarné centrum
• Galéria monumentálnych sôch
• ·kola maºovania pre dospel˘ch
Projekte
• Ausstellungen slowakischer und
internationaler Künstler
• Internationales Festival der
bildenden Künste
• Art Zentrum
• Galerie der Monumentalskulpturen
• Malschule für Erwachsene
Projects
• Exhibitions of Slovak and
international artists
• International Festival of the Fine
Arts
• Artcentre
• Gallery of Monumental Sculptures
• Courses for adult painters
GALÉRIA ANDREJ SMOLÁK
V¯TVARNÉ CENTRUM
WWW.GALERIAAS.SK
WWW.SZUSAS.SK
Námestie centrum, 069 01 Snina /34F/
Tel./fax: 057/ 762 43 48, E-mail: snina@galeriaas.sk
Art Zentrum • Art Center
SÚKROMNÁ ZÁKLADNÁ UMELECKÁ ·KOLA SNINA
âeská 2628/9, 069 01 Snina
Tel./fax: 057/ 762 43 48, E-mail: szus@galeriaas.sk
V¯TVARN¯ ODBOR
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Bardejovské Kúpele. Prvá zmienka
o kúpeºoch je z r. 1247. Patria k najobºú-
benej‰ím a najnav‰tevovanej‰ím sloven-
sk˘m kúpeºom. ZároveÀ sa hrdia t˘m, Ïe
sú najstar‰ie kúpele s najdlh‰ou tradíciou poskytovania kúpe-
ºn˘ch sluÏieb. Centrum kúpeºov tvorí kolonáda s 8 minerálnymi
prameÀmi. Lieãia sa tu onkologické choroby, choroby obehové-
ho a tráviaceho ústrojenstva, choroby z poruchy látkovej v˘me-
ny a Ïliaz s vnútornou sekréciou, netuberkulózne choroby d˘cha-
cích ciest, choroby z povolania, ochorenia obliãiek a moãov˘ch
ciest, choroby pohybového ústrojenstva a Ïenské ochorenia.
Okrem kultúrno-spoloãensk˘ch akcií je areál Bardejovsk˘ch
kúpeºov kaÏd˘ deÀ otvoren˘ aj pre ‰irokú verejnosÈ. Tá môÏe
okrem procedúr denne vyuÏiÈ aj sluÏby Wellness Spa komplexu.
Kurbad Bardejov. Das Kurbad wurde 1247 erstmals
erwähnt. Sie gehören zu den beliebtesten und meistbesuch-
ten Kurorten in der Slowakei. Darüber hinaus prahlen sie
dammit, dass sie das älteste Kurort mit der längsten Tradition
von Kurortdienstleistungen Angeboten sind. Zentrum des
Kurorts bildet eine Kolonnade mit 8 Mineralquellen. Hier
werden onkologische Erkrankungen, Kreislauf-und Verdau-
ungssystems Erkrankungen, Stoffwechselkrankheiten und
endokrinologische Erkrankungen, nicht-Tuberkulose-Erkran-
kungen der Atemwege, Berufskrankheiten, Nieren-und Harn-
wegserkrankungen, Erkrankungen des Bewegungsapparates
und gynäkologischen Erkrankungen behandelt. Zusätzlich zu
den kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen, ist die
Fläche von Kurort Bardejov jeden Tag für die breite Öffentlich-
keit offen. Die kann zusätzlich zu den Prozeduren täglich auch
die Dienstleistungen des Wellness Spa-Komplex benutzen.
Spa of Bardejov. The spa was first time mentioned in 1247.
They are among the most popular and most visited resorts in
Slovakia. They also boast, that they are the oldest spa resort
with the longest tradition of spa services offerings. Center of
the spa is a colonnade with 8 mineral springs. Oncological
diseases, circulatory and digestive system disorders, metabo-
lic disorders and endocrine diseases, non-tuberculosis respira-
tory diseases, occupational diseases, kidney and urinary tract
diseases, musculoskeletal disorders and gynecological disorders are treated here. In addition to the
cultural and social events, is the area of Spa Bardejov opened every day for the general public. They can
use the procedures and also use daily the services of the wellness spa complex.
{7ád
k;!,
+Eàa
Bardejovské Kúpele a.s.
086 31 Bardejovské Kúpele /17E/
Tel.: +421 54/ 477 44 60, Fax: +421 54/ 472 35 49
E-mail: marketing@kupele-bj.sk, www.kupele-bj.sk
Bardejovské
Kúpele
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
293www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/295
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/296
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/059 85 ·trbské Pleso /29C/
Tel.: +421 52 321 18 50, Fax: +421 52 321 18 51
E-mail: trigan@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★★
SOREA Trigan
062 01 Star˘ Smokovec /29A,B/
Tel.: +421 52 442 50 60, Fax: +421 52 442 50 63
E-mail: hrebienok@sorea.sk, www.sorea.sk
Horsk˘ hotel ★★★
SOREA Hrebienok
059 53 Tatranské Matliare /29B/
Tel.: +421 52 446 74 46 - 8, Fax: +421 52 446 73 41, 446 75 44
E-mail: hutnik@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★★/★★
SOREA Hutník I./II.
059 60 Tatranská Lomnica /29B/
Tel.: +421 52 446 73 51 - 3, Fax: +421 52 446 75 81
E-mail: titris@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★★
SOREA Titris
Modern˘ hotel v atraktívnom prostredí pri Novom
·trbskom plese s kongresov˘mi sluÏbami a centrom
WELLNESS SVET REGENERÁCIE A ODDYCHU
Modernes Hotel in einem attraktiven Umfeld
mit Konferenzeinrichtungen und dem Zentrum
WELLNESS WELT DER REGENERATION UND
ENTSPANNUNG
Modern hotel in an attractive environment with
conference facilities and the center WELLNESS
WORLD OF REGENERATION AND RELAXATION
Vyhºadávané dovolenkové miesto. Pred hotelom
sa nachádza minigolf, volejbalové ihrisko a detsk˘
lyÏiarsky vlek. Okolie ponúka trasy pre cykloturistiku.
Das beliebtes Ferienziel. Vor dem Hotel ist ein
Minigolf und Volleyballplatz und ein Skilift für Kinder.
Die Umgebung bietet Wege zum Radfahren.
The popular holiday destination. In front of the
hotel is a minigolf and volleyball playground and
a ski lift for kids. The surrounding area offers trails
for biking.
Rodinn˘ hotel so ‰irokou ponukou doplnkov˘ch
sluÏieb, vodn˘ a saunov˘ svet AQUA Relax
Das Familienhotel mit einer breiten Palette
von zusätzlichen Dienstleistungen, Wasser-und
Saunawelt Aqua Relax
The family hotel with a wide range of additional
services, water and sauna world Aqua Relax
Obºúbené v˘chodiskové miesto pre nároãné
i menej nároãné vysokohorské túry a v˘lety
Beliebter Ausgangspunkt für anspruchsvolle und
weniger anspruchsvolle alpine Wanderungen und
Ausflüge
Popular starting point for demanding and less
demanding alpine hikes and trips
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
www.guideslovakia.eu296
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/059 60 Tatranská Lomnica /29B/
Tel.: +421 52 446 78 41, Fax: +421 52 446 77 11
E-mail: uran@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★★
SOREA Urán
064 01 Stará ªubovÀa /15F/
Tel.: +421 52 432 17 51, Fax: +421 52 432 17 57
E-mail: lubovna@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel
★★
SOREA ªubovÀa
Hotel je situovan˘ v centre Tatranskej Lomnice, v TOP
lyÏiarskom stredisku. Okolie ponúka vhodné trasy aj pre
cykloturistiku.
Hotel liegt im Tatranská Lomnica, einem TOP Skigebiet.
In der Umgebung sind auch Wege zum Radfahren.
Hotel located in Tatranská Lomnica, a TOP ski resort.
Surroundings feature also trails for cycling.
Hotel situovan˘ v malebnej doline ªubovnianskych kúpeºov
poskytuje ‰irokú ponuku doplnkov˘ch ‰portovo-relaxaãn˘ch
sluÏieb. Región je známy v˘skytom minerálnych prameÀov.
Hotel im malerischen Tal von ªubovnianske kúpele bietet
eine breite Palette von zusätzlichen Sport- und Erholungsdienst-
leistungen. Die Region ist für viele Mineralquellen bekannt.
Hotel situated in the picturesque valley of ªubovnianske
kúpele provides a wide range of additional sport and relaxation
services. The region is known for many mineral springs.
Tatranská 754, 059 52 Veºká Lomnica /29D/
Tel.: +421 52/ 466 18 06
E-mail: golf@golfinter.sk, www.golftatry.sk
Golfov˘ areál Black Stork
Veºká Lomnica
Areál sa nachádza na úpätí Vysok˘ch Tatier, medzi Veºkou
Lomnicou a Tatranskou Lomnicou. Technické parametre: 27-
jamkové profesionálne ihrisko, driving range, simulátor a putting
green, kryté profesionálne odpalisko. Doplnkové sluÏby: golfová
akadémia, poÏiãovÀa golfového v˘stroja,ubytovanie v Hoteli
International****.
Der Golfplatz liegt am Fuße der Hohen Tatra, zwischen Veºká
Lomnica und Tatranská Lomnica. Technische Daten: 27-Loch-
platz für Profispieler, Driving Range, Simulator, Putting Green,
bedeckter Abschlagplatz für Profispieler. Ergänzende Angebote:
Verleih von Golfausrüstung, Golfschule, Übungsstunden, Unter-
kunft im Hotel International****.
Golf course Black Stork Veºká Lomnica. The golf course is
located on the foot of the High Tatras, between Veºká Lomnica
and Tatranská Lomnica. Features: 27-hole course for professional
players, driving range, simulator, putting green, roofed tee shots for professional players. Accessorial services: rental of
golf equipment, golf school, training lessons, and accommodation in International Hotel****.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
âíslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 4-3330-1-1
HURN¯ Daniel
Nová Kelãa 101
Tel.: +421 918 711 541, +421 905 335 104
VARCHOLA Jaroslav
Ryb.potreby - Gorkého 12
Humenné
Tel.: +421 905 375 933, 0905 290 514
Vodná nádrÏ Doma‰a
297www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/·tátne lesy TANAP-u, 059 60 Tatranská Lomnica 66 /29B/
Tel.: +421 52/ 478 03 50, Fax: +421 52/ 478 03 59
E-mail: sekretariat@lesytanap.sk, www.lesytanap.sk
·tátne lesy TANAP-u
Príroda v dobr˘ch rukách - to je slogan ·tát-
nych lesov TANAP-u, ktoré v území TANAP-u,
PIENAP-u a v ich ochrannom pásme spravujú
pribliÏne 50 000 ha ‰tátnych a ne‰tátnych
lesn˘ch pozemkov. Súãasne so starostlivosÈou o lesné
a nelesné ekosystémy zabezpeãujú v tomto území v‰etky
verejnoprospe‰né ãinnosti, t. j. údrÏbu, znaãenie a priechod-
nosÈ viac ako 670 km turistick˘ch chodníkov
a vyznaãenie i udrÏiavanie turistickej informaãnej siete vo
Vysok˘ch Tatrách, Západn˘ch Tatrách, Spi‰skej Magure-
Západ a v PIENAP-e. V správe ·tátnych lesov TANAP-u je aj
kultúrna pamiatka Symbolick˘ cintorín a zariadenia slúÏiace
‰portov˘m aktivitám - autokemping v âervenom Klá‰tore.
·tátne lesy TANAP-u zabezpeãujú v spravovanom území aj
starostlivosÈ o zver a správu o pribliÏne 995 km drobn˘ch vod-
n˘ch tokov, v ktor˘ch udrëiavajú populáciunajmä pstruha
potoãného. SúãasÈou ich práce je ekologická v˘chova najmlad-
‰ej generácie. Pokalamitn˘ v˘skum lesn˘ch ekosystémov
zabezpeãujú prostredníctvom V˘skumnej stanice ·tátnych
lesov TANAP-u. V starostlivosti odborn˘ch pracovníkov ·tát-
nych lesov TANAP-u je aj ‰pecializované Múzeum TANAP-u
v Tatranskej Lomnici. Vzácne druhy tatranskej flóry si
môÏu náv‰tevníci pozrieÈ v Expozícii tatranskej prírody
v Tatranskej Lomnici.
Ochranné obvody v Pre‰ovskom samosprávnom kraji:
• Podbanské: + 421 52 / 449 01 36
• ·trbské Pleso: +421 52 / 449 21 48
• Vy‰né Hágy: + 421 52 / 442 26 42
• Smokovce: +421 52 / 478 33 11
• Tatranské Matliare: +421 52 / 446 73 29
• Podspády: +421 52 / 449 91 16
• Tatranská Javorina: +421 52 / 449 91 06
• âerven˘ Klá‰tor (PIENAP): +421 52 / 418 10 74
"Natur in guten Händen" lautet das Motto der Staatswälder des TANAPs, die im Gebiet des
Tatranationalparks und Nationalparks Pieniny, sowie deren Schutzzonen rund 50 000 ha staatlicher und pri-
vater Waldflächen verwalten. Neben der Pflege um Waldbiotope und unbewaldete Lebensräume sichern
sie auch gemeinnützige Aktivitäten, d.h. Instandhaltung, Markierung, Begehbarkeit von über 670 km Wan-
derwegen, Markierung und Instandhaltung des Informationssystems für Touristen in der Hohen Tatra,
Westlichen Tatra, Zipser Magura-West und im Nationalpark Pieniny. Die Staatswälder des TANAPs verwal-
ten daneben auch das Kulturdenkmal Symbolischer Friedhof und Einrichtungen für Sportaktivitäten - den
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
www.guideslovakia.eu298
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Autocampingplatz in âerven˘ Klá‰tor. Im verwalteten
Gebiet kümmern sie sich um das Wild und verwalten
ungefähr 995 km von kleineren Gewässern, in denen sie
vor allem die Bachforellenpopulation erhalten. Einen Teil
ihrer Arbeit bildet auch die Umwelterziehung der jüngsten
Generation. Um die Erforschung der Waldökosysteme
nach der Windwurfkatastrophe kümmert sich die
Forschungsstation der Staatswälder des TANAPs. Fach-
leute der Staatswälder betreuen zudem noch das spezia-
lisierte TANAP Museum in Tatranská Lomnica. Wervolle
Arten der Tatraflora können die Besucher in der Ausstel-
lung über die Tatranatur in Tatranská Lomnica bewundern.
Schutzbezirke im Kreis Pre‰ov:
• Podbanské: + 421 52 / 449 01 36
• ·trbské Pleso: +421 52 / 449 21 48
• Vy‰né Hágy: + 421 52 / 442 26 42
• Smokovce: +421 52 / 478 33 11
• Tatranské Matliare: +421 52 / 446 73 29
• Podspády: +421 52 / 449 91 16
• Tatranská Javorina: +421 52 / 449 91 06
• âerven˘ Klá‰tor (PIENAP): +421 52 / 418 10 74
"Nature in good hands" runs the motto of the State
Forests of TANAP, who manage about 50,000 ha of
state and private forests in the area of the Tatra National
Park, the National Park Pieniny and their buffer zones.
The maintenance of forest ecosystems and woodless
habitats includes also welfare activities, such as maintenance,
marking and walk-on stability of more than 670 km of
hiking trails, marking and maintenance of the hiking
information system in the High Tatras, Western Tatras,
Spi‰ská Magura-West and in the National Park Pieniny.
In addition the State Forests of TANAP manage the cultural monument Symbolic Cemetery and facilities
for sport activities - the car camp site in âerven˘ Klá‰tor. In the managemend area they also care for game
and manage approximately 995 km of small water courses where they primarily try to preserve the
population of the brook trout. Another task is the environmental education of the youngest generation. The
Research Station of the State Forests of TANAP researches forest ecosystems after the wind calamity.
Forest experts of the State Forests also manage the specialized TANAP Museum, which is located in
Tatranská Lomnica. The Exhibition of the Tatra nature in Tatranská Lomnica introduces to the visitor the
valuable plant life of the Tatras.
Protective districts of the county Pre‰ov:
• Podbanské: + 421 52 / 449 01 36
• ·trbské Pleso: +421 52 / 449 21 48
• Vy‰né Hágy: + 421 52 / 442 26 42
• Smokovce: +421 52 / 478 33 11
• Tatranské Matliare: +421 52 / 446 73 29
• Podspády: +421 52 / 449 91 16
• Tatranská Javorina: +421 52 / 449 91 06
• âerven˘ Klá‰tor (PIENAP): +421 52 / 418 10 74
299www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/301
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/301
Izba so sprchou,WC
Zimmer mit Dusche, WC
Room with shower, WC
Izba s telefónom
Zimmer mit Telefon
Room with phone
Izba s TV, satelit
Zimmer mit TV, Satellit
Room with TV-set, satellite
Ubytovanie
Unterkunft
Accommodation
Izba s minibarom, chladniãkou
Zimmer mit Minibar, Kühlschrank
Room with minibar, refrigerator
Izba s klimatizáciou
Zimmer mit Klimaanlage
Room with air conditioning
Nefajãiarske prostredie
Nichtraucherraum
Non smoking area
Internet
Internetanschluss
Internet access
Bezbariérov˘ prístup
Behindertengerecht
Wheel chair access
Parkovisko
Parkplatz
Parking
GaráÏe
Garage
Garage
PoÏiãovÀa áut
Autovermietung
Car rental
Fitness
Fitnessraum
Fitness Room
Solárium
Solarium
Solarium
Sauna
Sauna
Sauna
MasáÏe
Massageraum
Massage Room
Kryt˘ bazén
Hallenbad
Indoor pool
ZmenáreÀ
Wechselstube
Exchange office
Platby kartou
Kreditkarten
Credit cards
Trezor
Tresor
Safe deposit box
Holiã, kaderník
Friseursalon
Hairdresser’s shop
Kozmetick˘ salón
Kosmetiksalon
Beauty saloon
Pranie bielizne, ãistenie odevov
Waschen, Reinigung
Laundry, Cleaning
Sekretárske sluÏby
Sekretariatsservice
Secretarial services
Hotelová sluÏba
Hoteldienst
Hotel-service
Prekladateºské sluÏby
Übersetzungsdienste
Translating service
Sprievodcovská sluÏba
Reiseführer
Tourist guide
Informácie
Informationen
Information
Re‰taurácia
Restaurant
Restaurant
Denn˘ bar
Bar
Bar
Noãn˘ bar
Nachtklub
Night club
KaviareÀ
Café
Coffe bar
VináreÀ
Weinstube
Wine bar
Kongresová sála
Kongresssaal
Convention hall
Terasa, letná záhrada
Terrasse, Gastgarten
Terrace, Outdoor restaurant
Salónik
Salon
Lounge
HerÀa, kasíno
Spielhalle, Casino
Gambling hall, Casino
Diskotéka
Diskothek
Disco bar
Squash
Squash
Squash
Cykloturistika
Radwandern
Cycling
Vodné ‰porty
Wassersport
Water sports
Golf, minigolf
Golf, Minigolf
Golf, Minigolf
Loptové hry
Ballspiele
Ball games
Stoln˘ tenis
Tischtennis
Table tennis
Horolezectvo, skalolezectvo
Bergsteigern, Felsklettern
Mountaineering, Freeclimbimg
Vyhliadkové lety
Rundflüge
Sightseeing flights
Kúpeºné miesto
Kurstätte
Spa resort
Termálne kúpalisko
Thermalbad
Thermal spa
Biliard
Billard
Billiard
KolkáreÀ
Kegelbahn
Bowling
Korãuºovanie
Eislaufen
Ice skating
Tenis
Tennis
Tennis
Jazda na koni
Reiten
Horseback riding
LyÏiarsky vlek
Skilift
Ski lift
BeÏecké lyÏovanie
Ski-Langlauf
Cross country skiing
Detské ihrisko
Kinderspielplatz
Children’s playground
Opatera detí
Kinderbetreuung
Child care
Vstup pre psov povolen˘
Hunde erlaubt
Dogs allowed
Ohnisko, grilovanie
Feuerplatz, Grill
Fire place, barbecue
Bufet
Buffet
Buffet
JedáleÀ
Speisesaal
Dining hall
Varenie v kuchynke
Kochnische
Kitchenette
Prípojka vody a odpadu
Wasser- und Abwasseranschluss
Water and sewage outlets
Prípojka elektriny
Stromanschluss
Power supply
MoÏnosÈ kúpania
Baden
Swimming
MoÏnosÈ lovu
Jagd
Hunting
MoÏnosÈ rybolovu
Angeln
Fishing
Turistika
Wandern
Hiking
Lesné plody
Waldbeeren
Wild berries
Vhodné pre rodiny
Familienfreundlich
Family friendly
Poznávacia turistika
Exkursionen
Guided tours
Agroturistika
Urlaub auf dem Bauernhof
Holidays on farms
PoÏiãovÀa ‰portov˘ch potrieb
Sportgeräteverleih
Sports equipment rental
z
2
{
|
-
o
Ü
Q
3
4
W
5
6
a
Ç
E
7
á
;
8
9
:
=
i
?
@
b
!
,
v
$
%
*
+
>
&
C
q
w
}
Ñ
~
p
[
]
d
â
Ä
Å
Ö
k
\
^
_
u
A
S
É
#
x
T
Y
X
D
F
G
H
ä
J
à
L
B
Piktogramy / Piktogramme / Symbols
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/302
Banská Bystrica 224, 232
Banská Štiavnica 233
Banskobystrický samosprávny kraj 214
Bardejov 278
Betliar 259
Bojná 179
Bratislava – Magistrát hlavného mesta SR 94
Bratislava – Rača 98
Bratislava – Ružinov 96
Bratislava – Vajnory 100
Bratislavský samosprávny kraj 90
Čičmany 200
Dedinky 259
Detva 226
Dobšiná 259
DolnáTižina 200
Galanta 152
Gemerská Poloma 260
Gočovo 260
Handlová 165
Henckovce 260
Kaluža 262
Kežmarok 278
Kobeliarovo 260
Košice 256
Košický samosprávny kraj 252
Kremnica 233
Ladomerská Vieska 234
Levice 177
Levoča 279
Lučenec 228
Martin 198
Mikroregión Dobšiná 259
Mikroregión Handlovská dolina 165
Mlynky 260
Nitra 176
Nitriansky samosprávny kraj 172
Nižná Slaná 261
Nová Baňa 233
Poprad 282
Považská Bystrica 166
Prešov 276
Prešovský samosprávny kraj 272
Rejdová 261
Senec 102
Senica 151
Skalica 154
Slovenský Grob 103
Smižany 258
Spišská Belá 282
Spišská Nová Ves 257
Stará Ľubovňa 279
Stratená 261
Štrba 281
Telgárt 234
Topoľčany 178
Trenčín 164
Trenčiansky samosprávny kraj 158
Trnava 150
Trnavský samosprávny kraj 146
Vlachovo 261
Vysoké Tatry 280
Vyšná Slaná 261
Zvolen 230
Žilina 196
Žilinský samosprávny kraj 186
Banícke múzeum v Rožňave 262
Botanická záhrada Bratislava 119
Bratislavské hudobné slávnosti 109
Divadlo Romathan 266
Divadlo Thália 266
EĽRO 283
Festival peknej hudby 242
Galéria Andrej Smolák 120, 292
Galéria Ignáca Bizmayera 112
Galéria Jána Koniarka 155
Galéria mesta Bratislavy 117
Galéria Miloša Alexandra Bazovského 169
Gemersko-malohontské múzeum 240
Jókaiho divadlo v Komárne 180
Karpatská drevená cesta 291
Korunovačné slávnosti 105
Ľubovnianske múzeum - hrad 285
Maľovaný rovník 121
Múzeum mesta Bratislavy 116
Múzeum SNP 236
Múzeum SNP – Múzeum
Tokajíckej tragédie 287
Múzeum v Kežmarku 287
Národné osvetové centrum – FF Východná 201
NBS – Múzeum mincí a medailí Kremnica 238
NKP – Spišský hrad 263
Novohradské múzeum a galéria v Lučenci 241
Oravská galéria 206
Oravská galéria - Galéria
Márie Medveckej 207
Oravská galéria - Slanický ostrov umenia 207
Pamätník Chatama Sofera 122
Slovenská filharmónia 108
Slovenská národná galéria - SNG 114
SNG – Esterházyho palác 115
SNG – Galéria Ľudovíta Fullu 204
SNG – Kaštieľ Strážky 290
SNG – Schaubmarov mlyn 115
SNG – Zvolenský zámok 242
Slovenská národná knižnica 205
Slovenská národná knižnica -
Slovanské múzeum A. S. Puškina 169
Slovenské kráľovské mestá 278
Slovenské národné divadlo 106
Slovenské národné múzeum - SNM 110, 163
SNM – Archeologické múzeum 111
SNM – Dom Karpatskonemeckého
spolku v Handlovej 167
SNM – Dom Karpatskonemeckého
spolku v Nitrianskom Pravne 180
SNM – Historické múzeum 110
SNM – Hudobné múzeum 111
SNM – Hudobné múzeum Dolná Krupá 155
SNM – Kaštieľ Imre Madacha
v Dolnej Strehovej 243
Slovenské národné múzeum v Martine 202
SNM – Martin - Etnografické múzeum 202
SNM – Martin - Múzeum Andreja Kmeťa 203
SNM – Martin - Múzeum Karola Plicku 203
SNM – Martin -
Múzeum kultúry Čechov na Slovensku 204
SNM – Martin -
Múzeum kultúry Rómov na Slovensku 203
SNM – Martin - Múzeum Martina Benku 202
SNM – Martin -
Múzeum slovenskej dediny 203
SNM – Múzeum bábkarských
kultúr a hračiek 243
SNM – Múzeum Betliar 263
SNM – Múzeum Bojnice 167
SNM – Múzeum Červený Kameň 111
SNM – Múzeum kultúry Chorvátov
na Slovensku 113
SNM – Múzeum kultúry karpatských
Nemcov 113
SNM – Múzeum kultúry Maďarov
na Slovensku 113
SNM – Múzeum Ľudovíta Štúra v Modre 112
SNM – Múzeum
Milana Rastislava Štefánika 167
SNM – Múzeum rusínskej kultúry 289
SNM – Múzeum slovenskej
keramickej plastiky 112
SNM –
Múzeum slovenských národných rád 167
SNM – Múzeum ukrajinskej kultúry 289
SNM – Múzeum židovskej kultúry 111
SNM – Múzeum židovskej kultúry v Nitre 180
SNM –
Múzeum židovskej kultúry v Prešove 289
SNM – Múzeum židovskej kultúry v Žiline 204
SNM – Pamätný dom
Kálmána Mikszátha v Sklabinej 243
SNM – Prírodovedné múzeum 110
SNM – Spišské múzeum 288
Slovenské poľnohospodárske múzeum 181
Slovenské technické múzeum 264
STM –
Expozícia História baníctva na Spiši 265
STM – Hámor Medzev 266
STM – Kaštieľ Budimír 265
STM – Múzeum letectva v Košiciach 265
STM – Múzeum dopravy v Bratislave 122
STM – Múzeum J. M. Petzvala 286
STM – Múzeum kinematografie
rodiny Schusterovej 266
STM – Národná kultúrna pamiatka Solivar 286
Stredoveké kráľovské banské mestá 232
Šarišské múzeum v Bardejove 284
Tatranská galéria Poprad 290
Trenčianske múzeum 169
Tríbečské múzeum 181
Včelárska paseka Kráľova pri Senci 143
Záhorské múzeum Skalica 155
ZOO Bratislava 118
Zoologická záhrada Bojnice 168
AMADE Château 157
Bardejovské Kúpele 293
CORNEA 144
Kontakt wellness hotel 294
Kúpele Bojnice 170
Kúpele Brusno 246
Kúpele Diamant Dudince 244
Kúpele Sklené Teplice 248
Kúpele Sliač 245
Posonium Clinic 123
Prírodné liečebné kúpele Smrdáky 156
Register / Register / Index
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/303
Slovenské liečebné kúpele Piešťany 156
Termálne kúpalisko Vincov les 156
Wellness Hotel Patince 182
Best Western Hotel Antares 130
Boutique hotel Dubná Skala 208
AMADE Château 157
Best Western Hotel ANTARES 130
Boutique hotel Dubná Skala 208
Double Tree Hilton Košice 268
Horský hotel SOREA Hrebienok 296
Hotel Albrecht 128
Hotel Altenberg 249
Hotel Arcadia 129
Hotel Elizabeth 171
Hotel Fuggerov Dvor 250
Hotel SOREA Trigan 296
Hotel SOREA Ďumbier 211
Hotel SOREA Hutník I. / II. 296
Hotel SOREA J. Šverma 211
Hotel SOREA Ľubovňa 297
Hotel SOREA Máj 211
Hotel SOREA Titris 296
Hotel SOREA Regia 133
Hotel SOREA Sĺňava 156
Hotel SOREA SNP 211
Hotel SOREA Urán 297
Hotel Yasmin 269
Kongresové centrum BIZNISUITE -
TECHNOPOL 133
Kontakt wellness hotel 294
Penzión Ostrožovič 270
Radisson Blu Carlton Hotel 127
Sheraton Bratislava Hotel 126
Wellness Hotel Patince 182
Fatra SKI 209
GOLF na Slovensku 78
Golfový areál Black Stork Veľká Lomnica 297
Hontianska vínna cesta 72
Hotel Fuggerov Dvor 250
Chránená krajinná oblasť
– Biosferická rezervácia Poľana 227
Kamenínska vínna cesta 72
Lesoturistika 87
Malokarpatská vínna cesta 73
Národný park Malá Fatra 63
Národný park Muránska planina 64
Národný park Nízke Tatry 62
Národný park Poloniny 64
Národný park Slovenský kras 65
Národný park Slovenský raj 64
Národný park Veľká Fatra 65
Ostrožovič & Ostrožovič 270
Pieninský národný park 63
Ranč u Bobiho 185
Slnečné jazerá Senec 140
Slovenský rybársky zväz - SRZ 68
SRZ - Vodná nádrž Domaša 297
SRZ - Vodná nádrž Gôtovany - zátoka 213
SRZ - Vodná nádrž Liptovská Mara 213
SRZ - Vodná nádrž Orava 213
SRZ - Vodná nádrž Orava č. 2 213
SRZ - Vodná nádrž Palcmanská Maša
- Dedinky 267
SRZ - Vodná nádrž Zemplínska Šírava 267
SRZ - Vodná nádrž Žilina 213
SRZ - Vyrovnávacia vodná nádrž Bešeňová 213
SOREA - Horský hotel Hrebienok 324
STaRZ Bratislava 142
ŠRZ Drienok Mošovce 212
Štátne lesy TANAP-u 212, 298
Študentský domov a jedáleň TU Košice 267
Tatranský národný park 62
Termálne kúpaliská, Aquaparky 74
Tokajská vínna cesta 73
Včelárska paseka Kráľova pri Senci 143
Vinohradnícky náučný chodník
mesta Pezinok 70
Cech husacinárov Slovenský Grob 138
ELESKO 134
FOU ZOO 136
Ostrožovič J&J Ostrožovič 270
Ranč u Bobiho 185
Študentský domov a jedáleň TU Košice 267
Vincúr Modra 139
Víno Nichta 183
AICES 88
Bratislava Hotels 125
Bratislavská organizácia cestovného ruchu 104
East Slovakia Travel /Travel agency 291
ENVIROFILM 86
Fatra SKI 209
Flora Tour 124
KOCR Bratislava Region Tourism 90
KOCR Košický kraj 255
KOCR Žilinský turistický kraj 190
Lector One 81
OOCR Klaster Orava 194
OOCR Kysuce 191
OOCR Malá Fatra a Rajecká dolina 193
OOCR Region Liptov 192
OOCR Stredné Slovensko 218
OOCR Turiec – Kremnicko 195
Prešporáčik 125
BA RK SOPK 119
BB RK SOPK 234
KE RK SOPK 266
NR RK SOPK 180
PO RK SOPK 282
TN RK SOPK 169
TT RK SOPK 156
ZA RK SOPK 204
SARIO 16
SARIO Banská Bystrica 234
SARIO Bratislava 119
SARIO Košice 266
SARIO Nitra 180
SARIO Prešov 282
SARIO Trenčín 169
SARIO Trnava 156
SARIO Žilina 204
SOPK 42
Inzerujúce firmy / Inserierende
Firmen/Advertising Companies
Bratislavská organizácia cestovného ruchu 104
Bratislavské hudobné slávnosti 109
Brusnianka 247
Cech husacinárov Slovenský Grob 138
Cestovateľ 235
CMC Clusters Meet Culture 43
CORNEA 144
East Slovakia Travel /Travel agency 291
ELESKO 134
ENVIROFILM 86
Eurovea 131
Fatra SKI 209
Flora Tour 124
FOU ZOO 136
Galéria AS Bratislava 120
Gastro 184
Goodwille 145
Hotelier / Kuchárska elita 251
KARLOFF 295
Korunovačné slávnosti 105
Lector One 81
O’NEILL 83
Ostrožovič J&J Ostrožovič 270
Posonium clinic 123
Prešporáčik 125
Rádio Slovakia International 45
SACR 21
SARIO 16
Slovak lines 20
Slovak Region 300
Slovenská filharmónia 108
Slovenské národné múzeum 163
SOPK 42
SOREA 132, 210
Vinárstvo Slováček & Gašparovič 103
Vincúr Modra 139
Víno Nichta 183
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/Partneri
CESTOVN¯ LEXIKÓN SLOVENSKEJ REPUBLIKY 2014 / 2015
vy‰iel v spolupráci a vìaka podpore nasledujúcich in‰titúcií:
Ministerstvo dopravy, v˘stavby a regionálneho rozvoja SR,
Ministerstvo kultúry SR,
Ministerstvo pôdohospodárstva SR,
Ministerstvo Ïivotného prostredia SR,
Slovenská agentúra pre cestovn˘ ruch,
Slovenská agentúra Ïivotného prostredia,
ZdruÏenie miest a obcí Slovenska,
Asociácia slovensk˘ch kúpeºov,
Ekonomická univerzita, Bratislava,
Univerzita Mateja Bela, Banská Bystrica.
SpoloãnosÈ Astor Slovakia, s.r.o. je ãlenom
Generálny partner
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-20142015/