Cestovný lexikón SR 2016
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/CESTOVNÝ LEXIKÓN®
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
REISELEXIKON
DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK
THE TRAVEL GUIDE
OF THE SLOVAK REPUBLIC
CESTOVNÝ LEXIKÓN SLOVENSKEJ REPUBLIKY
REISELEXIKON DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK
THE TRAVEL GUIDE OF THE SLOVAK REPUBLIC
2014
2015
NAJÚ
ITKY
NAJÚ
ITKY
misie C0
2
pre model Superb:
– 217 g/km. Ilustračné foto.
www.lexikon.sk
CESTOVNÝ LEX
SLOVENSKEJ REPUBLIKY
REISELEXIKON
DER SLOWAKISCHEN REPU
THE TRAVEL G
OF THE SLOVAK REPUBLIC
2016 / 2017
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Vydavateľ a redakcia:
©ASTOR SLOVAKIA s.r.o.
Benediktiho 5, 811 05 Bratislava
Riaditeľka: Mgr. Beáta Kolníková
Tel.: +421 2 / 45 52 54 77
E-mail: astor.slovakia@stonline.sk, redakcia@lexikon.sk
Autor projektu:
Mgr. Peter Kolník
Redakcia:
Mgr.Anna Konečná
Preklady:
Mag. Barbara Grabner, Ing. Miloš Klas,
Ing.Adriena Bodnárová
Redakčná rada:
Ing. Ivana Bobrovská, Mgr. Peter Černek, Ing. Miroslava Dulová,
doc.PhDr. Ľudovít Hajduk, PhD., Mgr. Marek Harbuľák,
Mgr. Miroslava Jančová, Ing. Katarína Krištofová, PhD., Mgr. Stanislav
Mičev, Ing. Ladislav Monček, Prof. JUDr. Ľudmila Novacká, PhD.,
PhDr. Zuzana Palenčíková, PhD., Dr. h. c. prof. Ing. Pavol Rybár, PhD.,
Mgr. RomanVančo, MUDr. Janka Zálešáková, PhDr. Ján Zuskin
Media manager:
Viera Ježková, Mgr. Peter Jurovčák,
Michaela Konečná
Grafická úprava:
MSG Design s.r.o.
www.msgdesign.sk
Mapové podklady:
© MAPA Slovakia Editor, s.r.o.
Dvojkrížna 49, 821 06 Bratislava
Fotografie:
archív obecných a mestských úradov,
archív úradov samosprávnych krajov,
copyright© BratislavaTourist Board, SACR, SAV, SNK,
SNM, SNG, SSJ,TMR, Michal Rengevič,
foto na obálke:TMR/Marek Hajkovský,
copyright© BratislavaTourist Board,
fotoarchív SNM – Spišské múzeum v Levoči, Múzeum
moderného umeniaAndyhoWarhola v Medzilaborciach
Tlač:
REPROservis Kováč, s. r. o.
Hodžova 1160, 031 01 Liptovský Mikuláš
ISBN 978 - 80 -89152 - 28 - 5
Autorské práva vyhradené. K reprodukovaniu, ukladaniu
do databáz, šíreniu elektronickou či inou cestou, je treba
výslovný písomný súhlas vydavateľa.Vydavateľ nezodpovedá
za obsah ani grafické podklady inzerátov objednávateľov.
www.lexikon.sk
www.guideslovakia.sk
www.guideslovakia.eu
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Dear Friends,
During the term of the Slovak Presiden-
cy in the Council of the European Union,
as well as the year of the Olympic Sum-
mer Games and the Esperanto World
Congress in Nitra or further important
events and activities which will take
place we are presenting you the already
18th edition of this multi-media project.
We are pleased that the Guide has won
the favour and respect of the expert au-
dience and that it is considered a tool
for uniting efforts as well as an incen-
tive for cooperation in the tourist sec-
tor. Part of that is to offer knowledge
– as it is the case also elsewhere in the
world – about our own history and its
presentation in the world.
The TRAVEL GUIDE OF THE SLOVAK
REPUBLIC is the fruit of the cooperation
between several institutions and the
authorities. The book shows that Slova-
kia has a successful marketing strategy
and that our land belongs to the devel-
oped tourist nations which are not in-
different on matters how to advertise
opportunities in tourism as industry
branch which may support the develop-
ment of the national economy.
The TRAVEL GUIDE OF THE SLOVAK
REPUBLIC will not cease with its long-
standing efforts to present our home-
land during important events at home
and abroad successfully.
It is our desire that also this edition
– like the past editions – will serve as
worthy representative at the various
events of the mentioned European
Union Presidency as well as a guide for
all, who wish to visit and get to know
Slovakia - this rather small land situated
between the Tatry Mountains and the
Dunaj River – so that they may spend
a pleasant and stimulating time in the
land of friends and good ideas.
Vážení priatelia,
v čase predsedníctva Slovenskej repub-
liky v Rade Európskej únie, v roku letnej
Olympiády, Svetového kongresu espe-
rantistov v Nitre, či ďalších významných
podujatí a aktivít, vám prinášame v po-
radí už 18. ročník nášho multimediálne-
ho projektu. Získal si priazeň a rešpekt
odbornej verejnosti ako nástroj zjedno-
covania a návod na spoluprácu v cestov-
nom ruchu. Jeho súčasťou je aj spozná-
vanie – tak je to všade vo svete – vlastnej
histórie a jej prezentácie pred svetom.
CESTOVNÝ LEXIKÓN SLOVENSKEJ RE-
PUBLIKY vzniká v spolupráci s viacerými
inštitúciami a subjektmi. Všetkým vedno
by malo záležať, aby sa aj naša vlasť do-
kázala dôstojne začleniť medzi turisticky
vyspelé krajiny, ktorým nie je ľahostajná
propagácia možností turizmu ako hos-
podárskeho odvetia, prispievajúceho
k rozvoju ekonomiky krajiny.
CESTOVNÝ LEXIKÓN SLOVENSKEJ RE-
PUBLIKY nepoľavuje vo svojej dlhoroč-
nej a náročnej ambícii a aj tento raz
chce prispieť k úspešnej prezentácii na
významných domácich a zahraničných
podujatiach.
Našim želaním je, aby sa – podobne
ako v minulosti - aj toto vydanie stalo
dôstojným reprezentantom na rôznych
podujatiach spomínaného európskeho
predsedníctva i návodom pre všetkých,
ktorí chcú naše Slovensko - neveľký
kúsok zeme medzi Tatrou a Dunajom
– spoznať bližšie a prežiť v krajine priate-
ľov a dobrých nápadov zopár príjemných
a podnetných chvíľ.
Liebe Freunde,
Zur der Zeit des Vorsitzes der Slowa-
kischen Republik im Rat der Europäischen
Union, im Jahr der Sommerolympiade, des
Esperanto Weltkongresses in Nitra sowie
weiteren bedeutenden Veranstaltungen
und Aktivitäten bieten wir Ihnen den be-
reits 18. Jahrgang dieses multimedialen
Projektes an. Es hat sich das Wohlwollen
und den Respekt der Fachöffentlichkeit
erworben als ein verbindendes Element
und ein Leitfaden zur Zusammenarbeit im
Tourismus. Bestandteil davon ist auch das
Kennenlernen – wie überall sonst auf der
Welt – der eigenen Geschichte und ihrer
Präsentation in der Welt.
Das REISELEXIKON DER SLOWAKISCHEN
REPUBLIK entsteht in Zusammenarbeit
mit mehreren Institutionen und Behör-
den. Allen zusammen sollte es ein Anlie-
gen sein, dass auch unser Heimatland
es versteht sich würdevoll unter die ent-
wickelten Tourismusländer einzureihen,
denen es nicht gleichgültig ist Werbung
zu machen für die Möglichkeiten im Tou-
rismus als Wirtschaftszweig, welcher zur
wirtschaftlichen Entwicklung beiträgt.
Das REISELEXIKON DER SLOWAKISCHEN
REPUBLIK wird in seinem langjährigen
und anspruchsvollen Bestreben nicht
nachlassen und auch diesmal zur erfolg-
reichen Präsentation unseres Heimat-
landes bei wichtigen Veranstaltungen im
In- und Ausland beitragen.
Unser Wunsch ist es – ähnlich wie in der
Vergangenheit,dassauchdieseAusgabeein
würdiger Repräsentant ist bei den verschie-
denen Veranstaltungen des erwähnten EU-
VorsitzesundeineAnleitungfüralle,welche
unsere Slowakei - dieses nicht sehr große
Stück Land zwischen den Tatry Gebirgen
und Fluss Dunaj - näher kennenlernen und
im Land der Freunde und der guten Einfälle
einige angenehme und anregende Mo-
mente verbringen wollen.
Beáta Kolníková
vydavateľka / Die Herausgeberin /The Publisher
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Cestovný lexikón Slovenskej republiky 2016 / 2017
Obsah | Inhalt | Contents
Príhovorvydavateľa/Vorwort/Forewordt 3
SystematikaCestovnéholexikónuSR/GliederungdesLexikons/StructureoftheGuide 6
CharakteristikaSlovenskejrepubliky/CharakteristikderSlowakischenRepublik/
CharacteristicsoftheSlovakRepublic 8
AdresyzahraničnýchzastupiteľskýchúradovSR/AdressenderausländischenVertretungen
inderSR/AdressenoftheforeignrepresentationsintheSR 11
101.Svetovýkongresesperanta/101-aUniversalaKongresodeEsperanto 14
Vplyvdopravynacestovnýruch/DerEinflussdesVerkehrsaufdenTourismus/Theimpactoftrafficontourism 16
ŽelezničnáspoločnosťSlovensko 17
ZnačkakvalitySK/GütesiegelSK/QualitySealSK 18
SlovenskéNaj.../Slowakischeseperlative/ThebestofSlovakia 20
SvetovédedičstvoUNESCO/UNESCOWelterbestätten/UNESCOWorldHeritageSites 23
GotickácestanaSlovensku/DieSlowakischeGotischeStrasse/TheSlovakGothicRoad 29
Hradya zámkySlovenska/BurgenundSchlösserinderSlowakei/CastlesinSlovakia 30
PútnickémiestanaSlovensku/WallfahrtsorteinderSlowakei/PilgrimagesitesinSlovakia 34
Drevenékostoly/Holzkirchen/Woodenchurches 36
Združeniemiesta obcíSlovenska/Städte-undGemeindenverbandderSlowakei/Association
ofTownsandCommunitiesofSlovakia 38
FIJETSLOVAKIA 40
Ekonomickáuniverzitav Bratislave/WirtschaftsuniversitätBratislava/
UniversityofEconomicsinBratislava 42
Paneurópskavysokáškola/DiePaneuropäischeHochschule/ThePan-EuropeanUniversity 43
KatedracestovnéhoruchuUKFNitra/DerLehrstuhlfürFremdenverkehrUKFNitra/
TheDepartmenofTourismUKFNitra 44
EkonomickáfakultaUMB/MatejBel-Universität/MatejBelUniversity 45
Geoturizmus,TechnickáuniverzitaKošice,FBERG/Geotourismus,
TechnischeUniversitätKošice,FBERG/Geoturismus,TechnicalUniversityKošice,FBERG 46
ZväzcestovnéhoruchuSlovenskejrepubliky/SlowakischerTourismusVerband/
SlovakTourismAssociation 48
SACKA/SlowakischerVerbandderReisebürosundReiseveranstalter/
SlovakAssociationofTravelAgentsandTourOperators 49
Asociáciaslovenskýchkúpeľov/SlowakischerHeilbäderverband/AssociationofSlovakspas 50
Zväzhotelova reštauráciíSR/Hotel-undGaststättenverbandderSlowakischen
Republik/SlovakAssociationofHotelsandRestaurants 54
AsociáciahistorickýchhotelovSlovenska/DerVerbandHistorischerHotelsinder
Slowakei/TheAssociationofHistoricHotelsinSlovakia 55
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ZväzmúzeínaSlovensku/VerbandderSlowakischenmuseen/UnionofSlovakMuseums 56
MagnaVia/DieMagnaVia/TheMagnaVia 57
Úniamúzeív prírodenaSlovensku/VerbandderSlowakischenfreilichtmuseen/Union
ofSlovakopen-airmuseums 58
Slovenskáspoločnosťsprievodcovcestovnéhoruchu/SlowakischeGesellschaftder
Fremdenführer/SlovakTouristGuidesAssociation 60
SOPKsekciacestovnéhoruchu/SlowakischeHandels-undIndustriekammer/SlovakChamber
ofCommerceandIndustry 61
Slovenskýzväzvčelárov/SlowakischeVereinigungderImker/SlovakAssociationofBeekeepers 62
NárodnéparkySlovenska/DieSlowakischenNationalparke/TheSlovakNationalParks 64
Slovenskájaskynnákrása/SlowakischeHöhlenpracht/TheBeautyofSlovakCaves 68
Slovenskýrybárskyzväz/DerSlowakischeFischereiverband/TheSlovakFishingUnion 70
Slovensko-krajinadobréhovína/DieSlowakei-LanddesgutesWeines/Slovakia-landofgoodwines 73
Termálnekúpaliská,Aquaparky/Thermalbäder,Aquaparks/Thermalbaths,Aquaparks 76
KategorizácialyžiarskychstredískSR/Kategorisierungderslowakischen
Skigebiete/CategorizationofSlovakSkiresorts 78
GolfnaSlovensku/GolfinderSlowakei/GolfinSlovakia 80
Adrenalínovéšporty/Adrenalinsport/Adrenalinsport 84
Klubslovenskýchturistov/Klubderslowakischertouristen/TheClubofSlovakTourists 85
AICES 86
Stredovekékráľovskébanskémestá/Mittelalterliche,königlicheBergbaustädte/
Mediaevalroyalminingtowns 224
Slovenskékráľovskémestá/Slowakischekönigsstädte/TheSlovakRoyalTowns 272
Územnosprávne členenie | Verwaltungsregionen | The Administrative-Territorial Regions
Bratislavský samosprávny kraj / Land Bratislava / Region of Bratislava 88
Trnavský samosprávny kraj / Land Trnava / Region of Trnava 138
Trenčiansky samosprávny kraj / Land Trenčín / Region of Trenčín 154
Nitriansky samosprávny kraj / Land Nitra / Region of Nitra 170
Žilinský samosprávny kraj / Land Žilina / Region of Žilina 190
Banskobystrický samosprávny kraj / Land Banská Bystrica / Region of Banská Bystrica 220
Košický samosprávny kraj / Land Košice / Region of Košice 248
Prešovský samosprávny kraj / Land Prešov / Region of Prešov 264
Piktogramy / Piktogramme / Symbols 301
Register / Inhaltsverzeichnis / Index 302
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Systematika Cestovného lexikónu
Gliederung des Lexikons | Structure of the Guide
Územie Slovenskej republiky je z hľadiska územ-
nosprávneho členenia rozdelené na samosprávne kraje.
V ich pôsobnosti sú Odbory regionálneho rozvoja, resp.
Oddelenia cestovného ruchu.
Das Gebiet der Slowakischen Republik ist im Hin-
blickaufdieGebietsverwaltunginautonomeLändergeglie
dert.ZuderenWirkungskreisgehörendieSektionderRegio
nalentwicklung und dieAbteilung für Fremdenverkehr.
The territory of the Slovak Republic is for the pur-
pose of regional administration divided into autonomous
regions. To their sphere of action belong the Section of
Regional Development and the Department of Tourism.
1. BRATISLAVSKÝ samosprávny kraj so sídlom v Bratislave
Land BRATISLAVA mit Sitz in Bratislava
Region of BRATISLAVA with the seat in Bratislava
2. TRNAVSKÝ samosprávny kraj so sídlom v Trnave
Land TRNAVA mit Sitz in Trnava
Region of TRNAVA with the seat in Trnava
3. TRENČIANSKY samosprávny kraj so sídlom v Trenčíne
Land TRENČÍN mit Sitz in Trenčín
Region of TRENČÍN with the seat in Trenčín
4. NITRIANSKY samosprávny kraj so sídlom v Nitre
Land NITRA mit Sitz in Nitra
Region of NITRA with the seat in Nitra
Označenie v adrese (napr. /27B/) vyjadruje umiestnenie v Autoatlase Cestovného lexikónu SR
Die Markierung in der Adresse (z.B. /27B/) gibt die Plazierung im Autoatlas des Slowakischen Reiselexikons an.
The mark in the address (e.g. /27B/) refers to the position in the Road Atlas of the Slovak Travel Guide.
5. ŽILINSKÝ samosprávny kraj so sídlom v Žiline
Land ŽILINA mit Sitz in Žilina
Region of ŽILINA with the seat in Žilina
6.
BANSKOBYSTRICKÝ samosprávny kraj so sídlom
v Banskej Bystrici
Land BANSKÁ BYSTRICA mit Sitz in Banská Bystrica
Region of BANSKÁ BYSTRICA with the seat
in Banská Bystrica
7.
KOŠICKÝ samosprávny kraj so sídlom v Košiciach
Land KOŠICE mit Sitz in Košice
Region of KOŠICE with the seat in Košice
8.
PREŠOVSKÝ samosprávny kraj so sídlom v Prešove
Land PREŠOVmit Sitz in Prešov
Region of PREŠOVwith the seat in Prešov
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Samosprávne kraje, sídla
Länder, Städte und Gemeinden / Regions, towns and villages
Historické a kultúrne objekty, pamiatky UNESCO, jaskyne
Historische und kulturelle Sehenswürdigkeiten, UNESCO-Welterbestätten, Höhlen
Historical and cultural sights, UNESCOWorld Heritage Sites, caves
Medicínska turistika a kúpelníctvo
Kurtourismus und Kurorte, Beauty &Wellness
Health tourism and spa resorts, Beauty &Wellness
Hotely, penzióny a zariadenia označené logom
Hotels, Pensionen und Einrichtungen mit Logo gekennzeichnet
Hotels, pensions and facilities identified by the logo
Reštaurácie, kaviarne, vinárne
Restaurants,Weinstuben, Cafés / Restaurants, winetaverns, coffee bars
Vidiecka turistika a agroturizmus, šport a zariadenia označené logom
Urlaub am Land, Urlaub auf dem Bauernhof, Sportanlagen und Einrichtungen mit Logo gekennzeichnet
Rural holidays, agri-tourism, sports facilities and facilities identified by the logo
Cestovné kancelárie a organizácie cestovného ruchu
Reiseburos und Landestourismusverbände /Travel agents and Regional tourism associations
Ekonomika, obchod, školstvo, veda a výskum, investície
Wirtschaft, Handel, Schulwesen, Wissenschaft und Forschung, Investitionen / Economy, Trade, Education,
Science and Research, Investments
Regióny cestovného ruchu - Tourismusregionen - Tourism regions
1 - Bratislavský
2 - Podunajský
3 - Záhorský
4 - Dolnopovažský
5 - Strednopovažský
6 - Nitriansky
7 - Hornonitriansky
8 - Severopovažský
9 - Turčiansky
10 - Oravský
11 - Liptovský
12 - Ipeľský
13 - Gemerský
14 - Horehronský
15 - Pohronský
16 - Tatranský
17 - Spišský
18 - Košický
19 - Šarišský
20 - Hornozemplínsky
21 - Dolnozemplínsky
Návrh spracoval: AUREX, s. r. o. Bratislava a Ústav turizmu, s. r. o. Bratislava
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Všeobecné informácie
Oficiálny názov:
Slovenská republika (SR)
Dátum vzniku štátu:
1. január 1993
Štátne zriadenie: republika
Politický systém:
parlamentná demokracia
(150 poslancov volených na 4 roky)
Štátne symboly:
„Nad Tatrou sa blýska“
hymna
Členstvo v medzinárodných
organizáciách:
EÚ (od 1. mája 2004), NATO, OSN,
UNESCO, OECD, OBSE, CERN,WHO,
INTERPOL atď.
Medzinárodné kódy: SK, SVK,
čiarový kód 858
Rozloha: 49 035 km2
Poloha: Stredná Európa
(17° až 22° v.z.d., 47° až 49° s.z.š.)
Stred a sever krajiny je hornatý
(Karpatský oblúk), pre juh
a východ sú typické nížiny (dôležité
poľnohospodárske oblasti).
Najvýznamnejšia slovenská
rieka Dunaj spája hlavné mesto
SR Bratislavu s dvoma hlavnými
mestami susedných štátov -Viedňou
a Budapešťou.
Čas: stredoeurópsky čas
(+ 1 hod. od GMT)
letný čas od marca do novembra
je + 2 hod. od GMT
Nadmorská výška: najvyšší bod
Gerlachovský štít (2655 m.n.m.),
najnižší bod rieka Bodrog (95 m.n.m.).
Podnebie: Mierne klimatické pásmo,
striedajú sa štyri ročné obdobia,
priemerná teplota v zime -2 °C
(najchladnejší mesiac január,
najchladnejšia oblasťVysoké Tatry),
v lete 21 °C (najteplejšie mesiace
júl a august, najteplejšia oblasť
Podunajská nížina).V niektorých
pohoriach sa drží sneh priemerne
130 dní v roku.
Hranice so susednými štátmi:
Maďarsko (679 km),
Poľsko (597,5 km),
Česká republika (265 km),
Rakúsko (127,2 km),
Ukrajina (98 km)
Územnosprávne členenie:
8 samosprávnych krajov
(Bratislavský,Trnavský,
Trenčiansky, Nitriansky,
Žilinský, Banskobystrický,
Prešovský, Košický),
79 okresov, 138 miest, 2891 obcí
(vrátane miest)
Hlavné mesto: Bratislava 628 686
(31. 12. 2010)
Počet obyvateľov: 5 408 148
k 1.6.2012
Hustota zaľudnenia: 110/km2
Štátny jazyk: slovenský
Národnostné zloženie obyvateľstva:
národnosť slovenská (80,7%),
maďarská (8,5%), rómska (2%), česká
(0,6%), rusínska (0,6%), ukrajinská
(0,1 %), nemecká (0,1 %), poľská (0,1%)
a iné (7,3%)
Náboženstvo:
- veriaci približne 86,6%, z toho:
rímskokatolíci (62%), evanjelici
(5,9%), gréckokatolíci (3,8%),
reformovaní kresťania (1,8%),
pravoslávni (0,9%)
- iné 1,6%, nezistené 10,6%
- bez vyznania približne 13,4%
Mena: Od 1. januára 2009 je platnou
menou na území Slovenskej republiky
EURO (€). (Konverzný kurz bol
stanovený na 30,126 SKK;
1 € = 30,126 SKK.)
Štátne sviatky
1. január
Deň vzniku Slovenskej republiky
5. júl
Sviatok sv. Cyrila a sv. Metoda
29. august
Výročie Slovenského národného
povstania
1. september
Deň Ústavy Slovenskej republiky
17. november
Deň boja za slobodu a demokraciu
Štátne sviatky sú dňami pracovného
pokoja.
Dni pracovného pokoja
6. január
Zjavenie Pána (Traja králi)
14. apríl
Veľký piatok
17. apríl
Veľkonočný pondelok
1. máj
Sviatok práce
8. máj
Deň víťazstva nad fašizmom
15. september
Sedembolestná Panna Mária
1. november
Sviatok všetkých svätých
24. december
Štedrý večer
25. december
Prvý sviatok vianočný
26. december
Druhý sviatok vianočný
Slovenská republika
štátny znak
vlajka
pečať
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Allgemeine Informationen
Offizielle Bezeichnung:
Slowakische Republik (SR)
Gründungstag:
1. Januar 1993
Staatsordnung: Republik
Politisches System: parlamentarische
Demokratie (150Abgeordnete gewählt
für 4 Jahre)
Staatssymbole:
„Nad Tatrou sa blýska“
Hymne
Mitgliedschaft in internationalen
Organisationen: EU (seit 1. Mai 2004),
NATO, UNO, UNESCO, OECD, OSCE,
CERN,WHO, INTERPOL usw.
Internationale Code: SK, SVK,
Strichcode 858
Ausdehnung: 49 035 km2
Lage: Mitteleuropa (17° bis 22°
östlicher Länge, 47° bis 49° nördlicher
Breite) Die Mitte und den Norden
des Landes bedecken Gebirge
(Karpatenbogen), für den Süden und
Osten sind Ebenen typisch (wichtige
landwirtschaftliche Gebiete). Der
bedeutendste slowakische Fluss, die
Donau, verbindet die Hauptstadt
der Slowakei mit zwei Hauptstädten
der Nachbarstaaten – Wien und
Budapest.
Zeit: MEZ (+ 1 Stunde GMT)
Sommerzeit von März bis November je
+ 2 Stunden GMT
Seehöhe: höchster Punkt
Gerlachovskýštít(2655mü.d.M.),tiefster
PunktFlussBodrog(95mü.d.M.).
Klima:gemäßigteZone,Wechselder
vierJahreszeiten,durchschnittliche
TemperaturbeträgtimWinter-2°C(der
kältesteMonatistderJanuar,daskälteste
GebietdieHoheTatra),imSommer
21°C(diewärmstenMonatesindder
JuliundAugust,wärmstesGebietdie
EbenePodunajskánížina).Ineinigen
GebirgsteilenhältsichdieSchneedecke
imDurchschnitt130TageimJahr.
Grenzen mit Nachbarstaaten:
Ungarn (679 km), Polen (597,5 km),
Tschechische Republik (265 km),
Österreich (127,2 km), Ukraine (98 km)
Verwaltungsgliederung:
8 Selbstverwaltungsregionen
Land Bratislava mit Sitz in Bratislava
Land Trnava mit Sitz in Trnava
Land Trenčín mit Sitz in Trenčín
Land Nitra mit Sitz in Nitra
Land Žilina mit Sitz in Žilina
Land Banská Bystrica mit Sitz in
Banská Bystrica
Land Košice mit Sitz in Košice
Land Prešov mit Sitz in Prešov,
79 Bezirke, 138 Städte, 2891 Gemeinden
(einschließlich Städte)
Hauptstadt: Bratislava 628 686
(31. 12. 2010)
Einwohnerzahl: 5 408 148
zum 1.6.2012
Bevölkerungsdichte: 110/km2
Amtssprache: Slowakisch
Nationalitäten:Slowaken(80,7%),Ungarn
(8,5%),Roma(2%),Tschechen(0,6%),
Ruthenen(0,6%),Ukrainer (0,1%),Deutsche
(0,1%),Polen(0,1%)undsonstige(7,3%)
Religionen:
-Gläubigeungefähr86,6%,davon:römisch-
katholisch(62%),evangelisch(5,9%),
griechisch-katholisch(3,8%),reformierte
Christen(1,8%),sonstige(0,9%)
-andere1,6%,ohneAngabe10,6%
-ohneReligionetwa13,4%
Währung: Ab1.Januar2009diegültige
WährungaufdemGebietderSlowakischen
RepublikistderEuro(€).(Konversionkurs
30,126SKK; 1€=30,126SKK.).
Staatsfeiertage
1.Jänner
TagderGründungderSlowakei
5.Juli
FeiertagdesHl.KyrillundHl.Method
29.August
JahrestagdesSlowakischen
Nationalaufstandes(SNP)
1.September
TagderVerfassungderSlowakischen
Republik
17.November
TagdesKampfesfürFreiheitundDemokratie
DieStaatsfeiertagesindarbeitsfreieTage.
ArbeitsfreieTage
6.Jänner
OffenbarungdesHerrn(Dreikönigstagund
WeihnachtstagderorthodoxenKirche)
14.April
Karfreitag
17.April
Ostermontag
1.Mai
TagderArbeit
8.Mai
TagdesSiegesüberdenFaschismus
15.September
DieSchmerzensreicheMutter,Patronin
derSlowakei
1.November
Allerheiligen
24.Dezember
Heiligabend
25.Dezember
ersterWeihnachtstag
26.Dezember
zweiterWeihnachtstag
SLOWAKISCHE REPUBLIK
Staatswappen
Flagge
Siegel
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/General information
Official name: Slovak Republic (SR)
Day of founding of the state:
1st January 1993
Establishment: republic
Political system: parliamentary
democracy (150 members of
parliament elected for 4 years)
State symbols:
„Nad Tatrou sa blýska“
national anthem
Membershipininternational
organisations:EU(since1stMay
2004),NATO,UN,UNESCO,OECD,
OBSE,CERN,WHO,INTERPOL,etc.
Internationalcodes:SK,SVK,barcode858
Area: 49 035 km2
Location: CentralEurope(17°-22°E,47°
-49°N)ThemidandtheNorthofthe
countryismountainous(Carpathian
curve),fortheSouthandEastaretypical
lowlands(importantagriculturalareas).
TheDanubeisthemostimportant
Slovakriverandconnectsthecapital
cityoftheSRBratislavawithtwo
capitalcitiesoftheneighbourcountries
-ViennaandBudapest.
Time: Central European time (+ 1 hour
from GMT) Summer time/daylight-
saving time from March to November
is + 2 hours from GMT
Elevation: the highest point is Gerlach
Peak (2655 m), the lowest point is the
Bodrog river (95 m).
Climate: Moderate climatic zone,
with changing four seasons, average
temperature in winter -2°C (the coldest
month is January, the coldest area
is the High Tatras), in summer 21°C
(the warmest months are July and
August, the warmest area is Danubian
Lowland). In some mountain ranges
the snow remains in average 130 days
per year.
Bordering countries:Hungary(679km),
Poland(597,5km),CzechRepublic(265
km),Austria(127,2km),Ukraine(98km)
Administrative divisions:
8Self-governingRegions
RegionofBratislavawiththeseatin
Bratislava
RegionofTrnavawiththeseatinTrnava
RegionofTrenčínwiththeseatinTrenčín
RegionofNitrawiththeseatinNitra
RegionofŽilinawiththeseatinŽilina
RegionofBanskáBystricawiththeseat
inBanskáBystrica
RegionofKošicewiththeseatinKošice
RegionofPrešovwiththeseatin
Prešov,79districts,138towns,2891
municipalities(includingtowns)
Capital city: Bratislava
population 628 686 (31. 12. 2010)
Population: 5 408 148
as of 1.6.2012
Population density: 110/km2
Official language:
Slovak Nationalities / Ethnic groups:
Slovak (80,7%), Hungarian (8,5%),
Roma (Gipsy) (2%), Czech (0,6%),
Ruthenian (0,6%), Ukrainian (0,1 %),
German (0,1 %), Polish and other (7,3%)
Religion:
- believers approximately 86,6%
of which: Roman Catholic (62%),
Evangelic (5,9%), Greek-Catholic
(3,8%), Reformed Christians (1,8%),
other (0,9%)
- other1,6%, unspecified 10,6%
- without affiliation about 13,4%
Currency: From 1/1/2009 the Euro (€)
is the valid curency on the territory of
the Slovak Republic.
(The conversion rate is 30,126 SKK;
1 € = 30,126 SKK.)
State Holidays
1 January
Anniversary of the Founding Day of
the Slovak Republic
5 July
St. Cyril and Methodius‘ Day
29August
Anniversary of the Slovak National
Uprising
1 September
SR Constitution Day
17 November
Day of the Struggle for Freedom and
Democracy
State holidays are non-working days.
Holidays
06 January
Revelation of the Lord (Epiphany and
Russian Orthodox Christmas)
14April
Good Friday
17April
Easter Monday
1 May
Labour Day
8 May
Victory against Fascism Day
15 September
Our Lady of Sorrows, Patron Saint of
Slovakia
1 November
All Saints Day
24 December
Christmas Eve
25 December
1st Christmas Day
26 December
2nd Christmas Day
SLOVAK REPUBLIC
national
coat of arms
national flag
state seal
10 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Veľvyslanectvo Albanskej republiky
/ Botschaft der Republik Albanien /
Embassy of The Republic of Albania
Podjavorínskej 4, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6381 0048
embassy.bratislava@mfa.gov.al
Veľvyslanectvo Bieloruskej
republiky / Botschaft der Republik
Weißrussland /Embassy of the
Republic of Belarus
Jančova 5, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6225 0152
slovakia@mfa.gov.by
Veľvyslanectvo Brazílskej
federatívnej republiky /
Botschaft der Föderativen
Republik Brasilien / Embassy of
the Federal Republic of Brazil
Palisády 47, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3218 1400
brasemb.bratislava@itamaraty.gov.br
Veľvyslanectvo Bulharskej republiky
/ Botschaft der Republik Bulgarien /
Embassy of Bulgaria
Kuzmányho 1
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5308
bulharskoet@stonline.sk
Veľvyslanectvo Cyperskej
republiky / Botschaft der
Republic Zypern / Embassy of
the Republic of Cyprus
Michalská 12, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2 /3278 8111
office@cyembassy.sk
Veľvyslanectvo Českej republiky
/ Botschaft der Tschechischen
Republik / Embassy of the
Czech Republic
Hviezdoslavovo nám. 8
810 00 Bratislava
Tel.: +421 2/5920 3303
bratislava@embassy.mzv.cz
Veľvyslanectvo Čínskej
ľudovej republiky / Botschaft
der Volksrepublik China /
Embassy of the People’s
Republic of China
Jančova 8, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6280 4291
cinska.ambasada@gmail.com
Veľvyslanectvo Egyptskej
arabskej republiky / Botschaft
der Ägyptischen Arabischen
Republik / Embassy of the Arab
Republic of Egypt
Holubyho 4
811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/5296 1474
office@egypt-embassy.sk
Veľvyslanectvo Francúzska /
Botschaft der Republik
Frankreich / Embassy of France
Hlavné námestie 7
812 83 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5934 7111
diplo@france.sk
Veľvyslanectvo Gruzínska /
Botschaft von Georgien /
Embassy of Georgia
Michalská 9, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5464 6484
bratislava.emb@mfa.gov.ge
Veľvyslanectvo Helénskej
republiky / Botschaft der
Hellenischen Republik / Embassy
of the Hellenic Republic
Hlavné námestie 4
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 4143
gremb.brt@mfa.gr
Veľvyslanectvo Holandského
kráľovstva / Botschaft des
Kőnigreichs
der Niederlande / The
Kingdom of the Netherlands
Fraňa Kráľa 5, 811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5262 5091
btl@minbuza.nl
Veľvyslanectvo Chorvátskej
republiky / Botschaft der
Kroatischen Republik / Embassy
of Croatia
Mišíkova 21, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5720 2091
croemb.bratislava@mvpei.hr
Veľvyslanectvo Indickej
republiky / Botschaft der
Republik Indien / Embassy of
the Republic
of India The Republic of India
Dunajská 4
811 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5296 2916
eindia@slovanet.sk
Veľvyslanectvo Indonézskej
republiky / Botschaft der Republik
Indonesien / Embassy of the
Republic of Indonesia
Brnianska 31, 811 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 9886
indonesia@indonesia.sk
Informačná kancelária Európskeho
parlamentu na Slovensku
/ Informationsbüro des
Europäischen Parlaments in der
Slowakei / European Parliament
Information Office in Slovakia
Palisády 29
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5942 9697
epbratislava@europarl.europa.eu
Veľvyslanectvo Irackej republiky
/ Botschaft der Republik Irak /
Embassy of the Republic of Iraq
Radvanská 15, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5413 1466
embassy.iraq@gmail.com
Veľvyslanectvo Írska / Botschaft
von Irland / Embassy of Ireland
Mostová 2
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 9611
bratislava@dfa.ie
Veľvyslanectvo Štátu Izrael /
Botschaft des Staates Israel /
Embassy of the State of Israel
Slávičie údolie 106
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6829 8500
cao-sec@bratislava.mfa.gov.il
Veľvyslanectvo Japonska /
Botschaft von Japan /
Embassy of Japan
Hlavné námestie 2
813 27 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5980 0100
info@bv.mofa.go.jp
Kancelária Kanadského
veľvyslanectva / Kanzlei der
Kanadischen Botschaft /
Canadian Embassy
Mostová 2, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 4031
brtsv@international.gc.ca
Kancelária Veľvyslanectva
Kazašskej republiky / Kanzlei der
Botschaft der Republik Kasachstan
/ Office of the Embassy of the
Republic of Kazakhstan
Gunduličova 6
811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3266 1242
kazdip@gmail.com
Veľvyslanectvo Kórejskej republiky
Botschaft der Republik Korea /
Embassy of the Republic of
Korea
Dunajská 4, 811 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3307 0711
info@rokembassy.sk
Veľvyslanectvo Kubánskej
republiky / Botschaft der
Kubanischen Republik /
Embassy of Cuba
Somolického 1/A
811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3266 1440
embacuba@embacuba.sk
Veľvyslanectvo Kuvajtského
štátu / Botschaft des Emirat
Kuwait / Embassy of the State
of Kuwait
Lodná 2
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5998 0817
embassyofkuwait@kuw.sk
Veľvyslanectvo Líbye /
Libysche Botschaft /
Embassy of Libya
Révova 45
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 0324
libyanembassy@mail.telekom.sk
Veľvyslanectvo Maďarska /
Ungarische Botschaft /
Embassy of Hungary
Nad Lomom 28
811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 5200
mission.pzs@mfa.gov.hu
Veľvyslanectvo Nórskeho
kráľovstva / Botschaft des
Königreichs Norwegen / Embassy
of the Kingdom of Norway
Palisády 29, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5910 0100
emb.bratislava@mfa.no
Veľvyslanectvo Palestínského
štátu / Botschaft des Staates
Palästina / Embassy of the State
of Palestine
Červeňova 15, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5262 1116
embassy@palestine.sk
Veľvyslanectvo Poľskej republiky
/ Botschaft der Polnischen
Republik / Embassy of Poland
Paulínyho 7, 814 91 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5949 0211
bratyslawa.amb.sekretariat@msz.
gov.pl
Veľvyslanectvo Portugalskej
republiky / Botschaft der Republik
Portugal / Embassy of the Republic
of Portugal
Ventúrska 16, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2076 8454
bratislava@mne.pt
Veľvyslanectvo Rakúskej
republiky / Botschaft der
Republik Österreich / Embassy
of the Republic of Austria
Astoria Palace
Hodžovo námestie 1/A
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 1500
pressburg-ob@bmeia.gv.at
Veľvyslanectvo Rumunska /
Romania Botschaft von Rumänien
/ Embassy of Romania
Tichá 45/A, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/2072 7147
bratislava@mae.ro
Veľvyslanectvo Ruskej federácie
/ Botschaft der Russischen
Főderation / Embassy of the
Russian Federation
Godrova 4, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5823
info@rusemb.sk
Veľvyslanectvo Slovinskej
republiky / Botschaft der
Republik Slovenien / Embassy
of the Republic of Slovenia
Ventúrska 5, 813 15 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5726 7700
sloembassy.bratislava@gov.si
Veľvyslanectvo Spojeného
kráľovstva Veľkej Británie
a Severného Írska / Botschaft
des Vereinigten Königreiches
Großbritannien und Nordirland /
Embassy of the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland
Panská 16, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5998 2000
britishembassybratislava@fco.gov.uk
Veľvyslanectvá | Botschaften | Embassies
Adresy zahraničných zastupiteľských úradov v Slovenskej republike
Adressen der ausländischenVertretungen in der SR /Addresses of the foreign representations in the SR
Ministerstvo zahraničných vecí SR /Außenministerium der Slowakischen Republik / Foreign Ministry of the Slovak Republic
Hlboká cesta 2, 833 36 Bratislava,Tel.: +421 2/ 5978 1111, informacie@foreign.gov.sk
www.lexikon.sk
11
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Veľvyslanectvo Spojených štátov
amerických / Botschaft der
Vereingten Staaten von Amerika /
Embassy of the United
States of America
Hviezdoslavovo námestie 4
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 0861
www.slovak.slovakia.usembassy.gov
Veľvyslanectvo Spolkovej
republiky Nemecko / Botschaft
der Bundesrepublik Deutschland
/ German Embassy
Hviezdoslavovo nám. 10
813 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 4440
info@pressburg.diplo.de
Veľvyslanectvo Srbskej republiky
/ Botschaft der Republik
Serbien / Embassy of the
Republic of Serbia
Búdková 38, 811 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 1927-29
embassy.bratislava@mfa.rs
Veľvyslanectvo Svätej stolice
Botschaft des Heiligen Stuhls
Embassy of the Holy See
Nekrasovova 17
811 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5479 3528
nunziatura@nunziatura.sk
Veľvyslanectvo Španielskeho
kráľovstva / Botschaft des
Königreiches Spanien / Embassy
of the Kingdom of Spain
Prepoštská 10
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5724
emb.bratislava@maec.es
Veľvyslanectvo Švajčiarskej
konfederácie / Botschaft der
Schweizer / Eidgenossenschaft
Embassy of the Swiss
Confederation
Michalská 12
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5930 1111
bts.vertretung@eda.admin.ch
Veľvyslanectvo Talianskej
republiky / Botschaft der
Republik Italien / Embassy of
the Republic of Italy
Palisady 49
811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5980 0011
amb.bratislava@esteri.it
Veľvyslanectvo Tureckej
republiky / Botschaft der
Türkischen
Republik / Embassy of the
Republic of Turkey
Holubyho 11
81103 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 5504
embassy.bratislava@mfa.gov.tr
Veľvyslanectvo Ukrajiny /
Botschaft der Ukraine /
Embassy of Ukraine
Radvanská 35
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 2810
emb_sk@mfa.gov.ua
Veľvyslanectvo Vietnamskej
socialistickej republiky /
Botschaft der Sozialistischen
Republik Vietnam /
Embassy of the Socialist
Republic of VIietnam
Dunajská 15, 811 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5245 1263
office@vietnamembassy.sk
Veľvyslanectvo Zvrchovaného
vojenského špitálskeho
Rádu sv. Jána Jeruazalemského
z Ródu a Malty / Botschaft
des Souveränen Ritter- und
Hospitalorden vom Heiligen
Johannes zu Jerusalem,
genannt von Rhodos, genannt
von Malta / Embassy of
Sovereign Military Hospitaller
Order of St. John of
Jerusalem of Rhodes
and of Malta
Kapitulská 9, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5413 1296
slovakembassy@orderofmalta.int
Honorárny konzulát
Azerbajdžanskej republiky /
Honorarkonsulat der Republik
Azerbaijan / Honorary consulate of
The Republic of Azerbaijan
Klobučnícka 4, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5464 9041
info@azconsulate.sk
Honorárny konzulát Bahám
/ Honorarkonsulat des
Commonwealth der Bahamas
/ Honorary consulate of
Commonwealth of the Bahamas
Ventúrska 10, 811 01 Bratislava
Tel.: 421 2/ 2063 4443
Honorárny konzulát Bangladéšskej
ľudovej republiky / Honorarkonsulat
derVolksrepublik Bangladesch /
Honorary consulate of the People’s
Republic of Bangladesh
Pod záhradami 41, 841 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6428 8842
Honorárny konzulát Belgického
kráľovstva / Honorarkonsulat
des Königreiches Belgien /
Honorary consulate of
the Kingdom of Belgium
Moldavská cesta 10/B, 040 11 Košice
Tel.: +421 55/ 7896 002
eic@eastic.sk
Honorárny konzulát Belize /
Honorarkonsulat Belize / Honorary
consulate of Belize
Krajná 56, 821 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2090 1006
ms@belize.sk
Honorárny konzulát Bieloruskej
republiky / Honorarkonsulat der
Republik Weißrussland Honorary
consulate of the Republic of Belarus
Osadská 679/15, 028 01 Trstená
Tel.: +421 43/ 5393 300
konzul@omoss.sk
Honorárny konzulát Čílskej
republiky / Honorarkonsulat der
Republik Chile / Honorary
consulate of the Republic of Chile
Kľzavá 31/C, 831 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4552 9049
consul-chile@anapress.sk
Generálny konzulát
Dánskeho kráľovstva /
Generalkonsulat des
Königreiches Dänemark /
General consulate of the
Kingdom of Denmark
Bajkalská 5/A, 831 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4425 7831
commercium@commercium.sk
Honorárny konzulát Ekvádorskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Ecuador
Honorary consulate of the
Republic of Ecuador
M. R. Štefánika 58, 036 01 Martin
Tel.: +421 905 642 300
ecuadorconsulate.sk@gmail.com
Honorárny konzulát Estónskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Estland / Honorary
Consulate of the Republic of
Estonia
Tomášikova 19
821 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4826 9208
Honorárny konzulát Etiópskej
federatívnej demokratickej
republiky / Honorarkonsulat der
Demokratischen Bundesrepublik
Äthiopien / Honorary consulate
of the Federal Democratic
Republic of Ethiopia
Bojnická 3, 831 04 Bratislava
Tel.: +421 2/4910 2622
Generálny konzulát Filipínskej
republiky / Generalkonsulat
der Republik Philippinien /
General consulate of the
Republic of the Philippines
Cesta na Senec 24
830 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4821 0200
www.filipiny-konzulat.sk
Generálny konzulát Fínskej
republiky / Generalkonsulat
der Republik Finnland / General
consulate of the Republic of
Finland
Moyzesova 5
811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 4171
Honorárny konzulát Gruzínska /
Honorarkonsulat von Georgien /
Honorary Consulate of Georgia
Hlavná 24, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 6255 983
pigozzi@consulateofgeorgia.sk
Honorárny konzulát Guatemalskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Guatemala / Honorary
consulate of the Republic
Guatemala
Vajnorská 8/A, 831 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5556 7639
www.guatemala-consulate.sk
Honorárny konzulát Holandského
kráľovstva / Honorarkonsulat
des Königreiches der
Niederlande / Honorary consulate
of the Kingdom of the
Netherlands
Košická 44, 080 01 Prešov
Tel.: +421 51/ 7597 140
nlkonsulatpresov@gemor.sk
Honorárny konzulát Islandskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Island / Honorary
consulate of the Republic of
Iceland
Palisády 39, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 7741
slovgeoterm@slovgeoterm.sk
Honorárny konzulát Jamajky /
Honorarkonsulat von Jamaica /
Honorary consulate of Jamaica
Porubského 2, 811 06 Bratislava
Tel.: +421-2/ 5464 1244
Honorárny konzulát Juhoafrickej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Südafrika
/ Cosulate of the Republic
of South Africa
Fráňa Kráľa 1, 851 01 Bratislava
Tel.: +421 918 545 672
Honorárny konzulát Kazašskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Kasachstan /
Honorary consulate of the
Republic of Kazakhstan
Ventúrska 3, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2 /4910 2620
Honorárny konzulát Kirgizskej
republiky / Honorarkonsulat der
Republik Kirgisien / Honorary
consulate of the Republic of
Kyrgyzstan
Miletičova 1, 821 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5542 3289
Honorárny konzulát Kolumbijskej
republiky / Honorarkonsulatder
Republik Kolumbien /
Honorary consulate of the
Republic of Colombia
Palisády 29, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 1520
consul@colombia.sk
Honorárny konzulát Konžskej
demokratickej republiky
/ Honorarkonsulat der
Demokratischen Republik Kongo
/ Honorary consulate of the
Democratic Republic of
the Congo
Kučišdorfská dolina 4, 902 01 Pezinok
Tel.: +421 903 797 700
Honorárny konzulát Kostarickej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Costa Rica /
Honorary Consulate of the
Republic of Costa Rica
Prepoštská 6
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5910 1404
consuladocr@mail.viapvt.sk
Honorárny konzulát Laoskej
ľudovodemokratickej republiky
/ Honorarkonsulat der
Demokratischen Volksrepublik
Laos / Honorary consulate of the
People´s demokratic republic
of Laos
Panská ulica 27, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 903 400 787
info@hklaos.sk
Honorárny konzulát Lesotského
kráľovstva / Honorarkonsulat
des Königreichs Lesotho /
Honorary Consulate of the
Kingdom of Lesotho
Slávičie údolie 31, 811 02Bratislava
Tel.: +421 2/ 3939 3922
consul@lesotho.sk
Konzuláty | Konsulate | Consulates
12 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Honorárny konzulát Litovskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Litauen / Honorary
consulate of the Republic
of Lithuania
Cukrová 14
813 39 Bratislava
Tel.: +421 905 403 596
jcslovakia@gmail.com
Honorárny konzulát Lotyšskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Lettland / Honorary
consulate of the Republic of Latvia
Krmanova 1, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 7205 804
consulhonorary@gmail.com
Honorárny konzulát
Luxemburského veľkovojvodstva /
Honorarkonsulat des
Großherzogtums Luxemburg /
Honorary consulate of the
Grand Duchy of Luxembourg
Prievozská 4/A, 821 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6542 9961
luxkonz@krisko.sk
Honorárny konzulát Malajzie /
Honorarkonsulat von Malaisien/
Honorary consulate of Malaysia
Jašíkova 2, 821 03 Bratislava
Tel.: +421 2/4829 1386
www.consulatemalaysia.sk
Honorárny konzulát Maldivskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Malediven /
Honorary consulate of the
Republic of Maldives
Lazaretská 29, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 905 656 846
konzulat@maldivy.sk
Honorárny konzulát Malijskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Mali / Honorary
Consulate of the Republic
of Mali
Mikulášska 3-5, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 904 867 360
consulat@mali.sk
Honorárny konzulát Maltskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Malta / Honorary
Consulate of the Republic of Malta
Palisády 33, 811 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3241 0660
consulate@crmsr.eu
Honorárny konzulát Marockého
kráľovstva / Honorarkonsulat
des Königreiches Marokko
/ Honorary consulate of the
Kingdom of Morocco
Krajná 86, 821 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4820 2392
Honorárny konzulát Moldavskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Moldau /
Honorary consulate
of the Republic of Moldava
Zámocká 16, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5464 0125
office@mdconsulate.sk
Honorárny konzulát Moldavskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Moldau /
Honorary consulate
of the Republic of Moldava
Trieda SNP 39
040 01 Košice
Tel.: +421 905 335 936
mdconsulate@regiontv.eu
Honorárny konzulát Monackého
kniežatstva / Honorarkonsulat
des Fürstentum Monaco
/ Honorary consulate of the
Principality of Monaco
Mostová 2, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4552 9531
consulat@consulatmc.sk
Honorárny konzulát Mongolska
/ Honorarkonsulat von
Mongolien / Honorary Consulate
of Mongolia
Národná trieda 56, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 6334 753
hkm@oksoft.sk
Honorárny konzulát Nikaragujskej
republiky / Honorarkonsulatder
Republik Nicaragua /
Honorary consulate of the
Republic of Nicaragua
Vrbová 22, 900 43 Hamuliakovo
Tel.: +421 2/ 4598 8329
Honorárny konzulát Paraguajskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Paraguay /
Honorary consulate of the
Republic of Paraguay
Rigeleho 1, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2075 9858
info@paraguy-consulate.sk
Honorárny konzulát Ománskeho
sultanatu / Honorarkonsulat der
Sultanate von Oman / Honorary
consulate of the Sultanate of
Oman
Sasinkova 12
811 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5720 4166
office@omanconsulate.sk
Generálny konzulát Peruánskej
republiky / Generalkonsulat
der Republik Peru / General
Consulate of the Republic
of Peru
Tuhovská 5
831 07 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4929 4901
Honorárny konzulát Poľskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Polen / Honorary
consulate of the Republic of
Poland
Námestie osloboditeľov 1
031 01 Liptovský Mikuláš
Tel.: +421 44/ 5528 810
konzul@verex.sk
Honorárny konzulát Rumunska /
Honorarkonsulat von Rumänien /
Honorary consulate of Romania
Kapitulská 1
974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 4153 714
Honorárny konzulát Rumunska /
Honorarkonsulat von Rumänien /
Honorary consulate of Romania
Námestie sv. Mikuláša 2
064 01 Stará Ľubovňa
Tel.: +421 915 570 584
hkrstaralubovna@gmail.com
Honorárny konzulát Ruskej
federácie / Honorarkonsulat
der Russischen Föderatin /
Honorary consulate of the
Russian Federation
Moldavská 10/B
040 11 Košice
Tel.: +421 55/ 3815 577
hkrfkosice@gmail.com
Honorárny konzulát
Salvádorskej republiky /
Honorarkonsulat der Republik
San Salvador / Honorary
consulate of the Republic
of San Salvador
Záhradnícka 62, 821 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5564 6861
eminentasro@stonline.sk
Honorárny konzulát Senegalskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Senegal /
Honorary consulate of the
Republic of Senegal
Kálov 665/10, 010 01 Žilina
Tel.: +421 41/7231 296
consul.senslov@gmail.com
Honorárny konzulát Seychelskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Seychellen /
Honorary consulate of the
Republic of the Seychelles
Beblavého 4, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/5441 7529
seych.consulate@gmail.com
Generálny konzulát
Sieraleonskej republiky /
Generalkonsulat der
Republik Sierra Leone /
General consulate of the
Republic of Sierra Leone
Partizánska 16, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 1672
hotelno16@internet.sk
Honorárny konzulát
Spojených štátov mexických /
Honorarkonsulat der
Vereinigten Staaten von
Mexiko / Honorary consulate
of the United States of Mexico
Rigeleho 1, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2075 9859
info@mexico-consulate.sk
Honorárny konzulát
Spolkovej republiky Nemecko /
Honorarkonsulat
der Bundesrepublik
Deutschland / Honorary
Consulate of the Federal Republic
of Germany
Timonova 27, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 6250 102
kosice@hk-diplo.de
Honorárny konzulát Srbskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Serbien /
Honorary consulate of the
Republic of Serbia
Jesenského 12, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 6226 624
srb.hc@nasa.sk
Honorárny konzulát Sýrskej
arabskej republiky /
Honorarkonsulat von Syrien /
Honorary consulate
of Syria
Tatranská ulica 1
841 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5293 1311
konzul.sabouni@gmail.com
Honorárny konzulát
Španielskeho kráľovstva /
Honorarkonsulat des
Königreiches Spanien /
Honorary consulate of the
Kingdom of Spain
Hutnícka 1, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 7997 990
oficina@es-consulhon.sk
Honorárny konzulát Švajčiarskej
konfederácie / Honorarkonsulat
der Schweizer Eidgenossenschaft
/ Honorary consulate of the Swiss
Confederation
Vajanského 10, 080 01 Prešov
Tel.: +421 51/ 7599 950
vie.vertretung@eda.admin.ch
Generálny konzulát Švédskeho
kráľovstva / Generalkonsulat des
Königreichs Schweden /
General consulate of the
Kingdom of Sweden
Tomášikova 30, 821 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4342 1700
www.sweden-slovakia.com
Generálny konzulát
Thajského kráľovstva /
Generalkonsulat
der Königreichs Thailand /
General consulate
of the Kingdom Thailand
Viedenská cesta 7
851 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6727 2124
info@thaiconsulate.sk
Honorárny konzulát Tureckej
republiky / Honorarkonsulat
der Türkischen Republik /
Honorary consulate of the
Republic Turkey
Kuzmányho 16
974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 4123 773
honoraryconsul.turkey@zelpo.sk
Honorárny konzulát Ugandskej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Uganda /
Honorary Consulate of the
Republic of Uganda
Ružová dolina 25, 821 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2090 2810
info@uganda-consulate.sk
Honorárny konzulát Ukrajiny
Honorarkonsulat der Republik
Ukraine / Honorary consulate of
the Republic of the Ukraine
Budovateľská 29
093 01Vranov nad Topľou
Tel.: +421 57/ 4462 621
seso@seso.sk
Honorárny konzulát Urguajskej
východnej republiky /
Honorarkonsulat der Republik
Östlich des Uruguay / Honorary
Consulate of Eastern Republic of
Uruguay
Trnkova 46, 851 10 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6286 0044
cdbratislava@mrree.gub.uy
Honorárny konzulát Uzbeckej
republiky / Honorarkonsulat
der Republik Usbekistan /
Honorary consulate of the
Republic of Uzbekistan
Tomášikova 64, 831 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 3990 0007
info@sitno.sk
Honorárny konzulát Vietnamskej
socialistickej republiky /
Honorarkonsulat der
Sozialistischen
Republik Vietnam /
Honorary consulate of the Socialist
Republic of VIietnam
Hlavná 70
040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 3811 768
konzul@vietnamkonzulat.sk
www.lexikon.sk
13
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Esperantu nechýba ani kultúra. Piesne, filmy, poézia, romány, časopisy,
divadelné hry a ďalšie nájdete aj v tomto jazyku. So znalosťou esperanta
môžete precestovať celý svet a bezprostredne poznávať kul-
túru iných krajín. Ako esperantista môžete používať službu
Pasporta Servo, ktorá obsahuje zoznam adries esperan-
tistov z celého sveta, ochotných poskytnúť ubytovanie
zadarmo.
Ak chcete vyskúšať esperanto už teraz, pomôže vám portál
na bezplatné učenie sa tohto jazyka: www.lernu.net.
Viac info o príprave svetového kongresu v Nitre na
www.nitra2016.sk/sk
101. Svetový kongres
esperanta v Nitre
V tomto roku bude Slovensko prvýkrát
v histórii hostiť prestížny, už 101. svetový
kongres esperanta. Uskutoční sa v historic-
kom meste Nitre v priestoroch SPU koncom
júla (23. – 30. 7.), čiže v prvom mesiaci sloven-
ského predsedníctva Európskej únie. Očakáva
sa 1500 návštevníkov z celého sveta. O význa-
me podujatia svedčí aj fakt, že nad ním prevzal
záštitu aj prezident SR Andrej Kiska. Slovenská
pošta pripravuje pri tejto príležitosti špeciálne
vydanie známky.
Esperanto je účinný a prirodzený nástroj na
komunikáciu medzi ľuďmi rôznych národností,
ktorí majú rozdielne materinské jazyky. Fungu-
je a vyvíja sa rovnako ako iné jazyky a možno
ním vyjadriť všetky odtiene ľudského myslenia
a cítenia.Vzniklo pred vyše 120 rokmi a dnes ho
používajú milióny ľudí na celom svete.
Základy esperanta vypracoval počas 10 rokov
L.L. Zamenhof a stal sa tak iniciátorom tohto
jazyka. Ako základ mu poslúžili národné jazy-
ky. Slovíčka v esperante pochádzajú hlavne
z európskych jazykov, ale gramatika a spôsob
ukladania slov sa podobá napríklad na čínštinu,
turečtinu a.i. Esperanto je niekoľkokrát ľahšie
ako iné jazyky. Má jednoduchú gramatiku bez
výnimiek a priemerne nadaný človek u nás sa
v ňom naučí rozprávať a čítať za šesť mesiacov.
14 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Ĉi-jare Slovakio unuafoje en historio
gastigos la prestiĝan kaj jam 101-an
Universalan Kongreson de Esperanto.
Ĝi okazos en la historia urbo Nitra, en
la areo de la Slovaka agrokultura uni-
versitato, fine de julio (23-a ĝis 30-a),
t.e. dum la unua monato de la slovaka
prezidanteco de la Eŭropa Unio. 1500 vi-
zitantoj el la tuta mondo estas atendataj.
La gravecon de tiu evento montras tio, ke
la prezidento de la Slovaka respubliko, An-
drejKiska,memtransprenisaŭspiciondela
kongreso.Laslovakapoŝtopreparasportiu
okazo specialan eldonon de poŝtmarkoj.
Esperanto estas efika kaj natura ilo por ko-
munikadointerhomojdemalsamajnacioj,
kiuj havas malsamajn denaskajn lingvojn.
Ĝi funkcias kaj evoluas same kiel aliaj lin-
gvoj,kajperĝieblasesprimiĉiujnnuancojn
de homa pensado kaj sentado. Ĝi naskiĝis
antaŭ pli ol 120 jaroj kaj hodiaŭ milionoj da
homoj uzas ĝin en la tuta mondo.
La bazojn de Esperanto ellaboris dum 10
jaroj L. L. Zamenhof, kiu tiel fariĝis la inicia-
tinto de tiu lingvo. Kiel bazon li uzis naciajn
lingvojn. La vortoj de Esperanto devenas
ĉefe de eŭropaj lingvoj, sed la gramatiko
kaj la vortfarado similas ekzemple al la
101-a Universala Kongreso
de Esperanto en Nitra
ĉina, la turka kaj aliaj. Esperanto estas pluroble pli facila
ol aliaj lingvoj. Ĝi havas simplan gramatikon sen esceptoj
kajaveraĝetalentahomopovaslernikielparolikajlegiĝin
ene de ses monatoj.
Al Esperanto ne mankas ankaŭ kulturo. Kantoj, filmoj,
poezio, romanoj, gazetoj, teatraĵoj kaj pliaj aferoj ekzis-
tas en tiu lingvo. Sciante Esperanton, vi povas vojaĝi
en la tuta mondo kaj rekte ekkoni la kulturojn de aliaj
landoj. Kiel esperantisto, eblas uzi la servon Pasporta
Servo, kiu enhavas adresojn de esperantistoj el la tuta
mondo, kiuj pretas oferti senpagan gastigadon.
Se vi volas jam provi Esperanton, vi povas por tio
uzi senpagan retejon por lerni ĝin: www.lernu.net.
Vi ekscios pli pri la preparado de la Universala
Kongreso en Nitra ĉe
www.nitra2016.sk/sk
www.lexikon.sk
15
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Vplyv dopravy na cestovný ruch
Vplyv cestnej, železničnej, leteckej a vodnej dopravy
na rozvoj cestovného ruchu v SR.
Vzťah dopravy a cestovného ruchu je veľmi blízky. Ak sa
má cestovný ruch stať súčasťou životného štýlu moder-
ného človeka, je potrebné vytvárať také podmienky, aby
sa cieľové miesta cestovného ruchu stali čo najdostup-
nejšími, s kvalitnými službami, príjemným prostredím
a dostatočnými informáciami. Spôsob dopravy, jej roz-
manitosť, kvalita a vybavenie výrazne ovplyvňuje turistov
pri výbere destinácií. Ministerstvo dopravy, výstavby a re-
gionálneho rozvoja SR v spolupráci so samosprávnymi
krajmi a Združením miest a obcí Slovenska si na najbližšie
obdobie vytýčilo cieľ modernizácie a rozširovania cestnej,
diaľničnej, rýchlostnej železničnej, vodnej a leteckej siete,
podporu a skvalitňovanie verejnej dopravy, pri rešpek-
tovaní záujmov ochrany prírody a tým zjednodušenie
prístupu návštevníkov do turistických oblastí Slovenska.
Der Einfluss des Verkehrs auf den Tourismus
Der Einfluss des Straßen-, Bahn-, Flug- und Schiffs-
verkehrs auf die Tourismusentwicklung in der Slo-
wakei.
Das Verhältnis zwischen Verkehrswesen und Fremden-
verkehr ist sehr eng. Damit der Fremdenverkehr ein
fixer Bestandteil im Leben des modernen Menschen
wird, ist es notwendig Bedingungen zu schaffen, da-
mit die Tourismusziele sehr leicht erreichbar sind; dazu
kommen noch ein hochwertiges Dienstleistungsange-
bot, eine angenehme Umgebung und ausreichendes
Informationsangebot. Die vorhandenen Verkehrsmittel,
ihre Art und Vielfalt, Qualität und Ausstattung beein-
flussen ganz entscheidend die Wahl der Destination.
Das slowakische Ministerium für Verkehr, Bauten und
Regionalentwicklung hat sich für die nächste Zeit in Zu-
sammenarbeit mit den Länderselbstverwaltungen und
dem slowakischen Städte- und Gemeindebund das Ziel
der Modernisierung und Erweiterung des Straßen-, Au-
tobahn-, Hochgeschwindigkeitsbahn-, Schifffahrts- und
Flugverkehrs gesteckt. Ebenso wichtig ist die Förderung
und Qualitätsanhebung des öffentlichen Verkehrs (un-
ter Berücksichtigung des Naturschutzes), um für die
Besucher die Erreichbarkeit der Tourismusgebiete zu
vereinfachen. Die Slowakische Republik hat Anstren-
gungen unternommen, eines der Tore zur EU zu werden:
durch Förderung des Flugverkehrs, Anbindung an die
Ost-West-Verkehrsachse ebenso wie durch die Inte-
grierung der slowakischen Verkehrsinfrastruktur an das
europäische Verkehrsnetz; Umfang und Qualität sollen
dem internationalen Standard entsprechen.
The impact of traffic on tourism
The impact of road, train, air and ship traffic on the
development of tourism in Slovakia.
The relationship between traffic and tourism is a very
close one. In order to make tourism a part of the daily life
of modern man, we have to create the appropriate pre-
conditionssothatthetouristdestinationscanbereached
easily. Additionally we have to create quality services,
pleasant surroundings and sufficient information offers.
The choice of transport in regard to type, quality and
equipment influence considerably the selection of tourist
destinations. The Slovak Ministry of Traffic, Building and
Regional Development in cooperation with the regional
self-governing bodies and the Association of Slovak Mu-
nicipalities andTowns has declared the goal to modernize
and expand the road, highway, high speed, ship and air
traffic systems. Not less important is the advancement
and the uplifting of the quality of public transport - there-
by taking account of nature conservation concerns - to
make the destinations in the Slovak tourist regions bet-
ter reachable. The Slovak Republic makes great efforts to
be a gate into the European Union by developing its air
traffic, by linking the East-West transport axis as well as
by integrating the Slovak traffic infrastructure into the
European transport network so that its scale and quality
correspond to international standards.
Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky / Ministerium für Verkehr, Bauwesen und Regionalentwicklung
der Slowakischen Republik / Ministry of Transport, Construction and Regional Development of the Slovak Republic
Slovenská republika vyvíja úsilie, aby sa stala jednou zo
vstupných brán do EÚ a to podporou leteckej dopravy,
prepojením cestných dopravných osi východ - západ, ako
aj prepojením domácej dopravnej infraštruktúry na eu-
rópsku dopravnú sieť v rozsahu a kvalite zodpovedajúcej
medzinárodným štandardom.
16 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/www.slovakrail.sk 18 188
DHQQHUHDOL]XMHPHDæ1 455 vlakov.
Jazdíme po viac ako 2 800 kilometroch tratí na Slovensku.
Zastavujeme v 690 æHOH]QLÿQëFKVWDQLFLDFK]DVWiYNDFK
1DäHYODN\QDMD]GLDURÿQH31 miliónovYODNRYëFKNLORPHWURY
å(/(=1,þ1É632/2þ126Ģ6/29(16.2
\'LDđNRYiGRSUDYD
Ó
vyše 200 spojov denne v kategóriách Rých-
lik, EuroCity, Expres, EuroNight, SC Pendoli-
no
Ó
klimatizované, komfortné vozne prvej a dru-
hej triedy
Ó
SRKRGOLHSRÿDVVSiQNXYQRÿQëFKYODNRFK
O{æNRYpDOHæDGORYpYR]QH
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
5HJLRQiOQDGRSUDYD
Ó
takmer 1 300 spojov denne v kategóriách
Regionálny rýchlik, Regionálny expres, Osob-
ný vlak
Ó
QRYëFKV~SUDYDYLDFDNRQRYëFKÿL
PRGHUQL]RYDQëFK YR]ėRY ÀQDQFRYDQëFK
z eurofondov
Ó
SUtSRMHYX]ORYëFKVWDQLFLDFKVSUHVWXSRP
GRPLQ~W
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Značka kvality SK
Značka kvality SK. Môže ju
dostať produkt, ktorý spĺňa
európsku i národnú potravi-
novú legislatívu a obsahuje
75% suroviny zo Slovenska.
Podmienkou je, že všetky
fázy výrobného procesu
sa musia robiť v SR (s vý-
nimkou surovín z dovozu).
Produkty, ktoré majú nad
štandardnú kvalitu a prevy-
šujú porovnateľné produkty na trhu, môžu získať Značku
kvality SK GOLD a majú právo používať zlaté logo značky.
Slovenskí výrobcovia sa môžu o Značku kvality SK uchádzať
už viac ako desať rokov. Ministerstvo pôdohospodárstva
a rozvoja vidieka SR chce – okrem iných krokov – aj takto
podporiť spotrebu produkcie domácich výrobcov potravín
a chrániť bežného spotrebiteľa. Kvalitu a bezpečnosť pravi-
delne sleduje Štátna veterinárna a potravinová správa SR.
Dnes sa Značkou kvality SK môže pochváliť 96 výrob-
cov so 751 výrobkami.
Gütesiegel SK kann ein Produkt bekommen, welches der
europäischen und slowakischen Legislative entspricht und
zu 75% slowakische Rohstoffe beinhaltet. Bedingung da-
für ist, dass alle Phasen des Herstellungsprozesses in der
Slowakei stattfinden (mitAusnahme der Importrohstoffe).
Produkte, die Qualität höher als diese Norm haben und ver-
gleichbare Produkte auf dem Markt überragen, können das
Gütesiegel SK GOLD zu benutzen erwerben und haben
Recht das goldene Logo der Gütemarke benutzen.
Slowakische Hersteller können sich schon mehr als zehn
Jahre um Gütezeichen SK bewerben. Ministerium für Land-
wirtschaft und Landesentwicklung der Slowakischen Repu-
blik will – unter anderen Schritten – auch auf diese Weise
den Verbrauch der Produktion von einheimischen Lebens-
mittelproduzenten unterstützen und den durchschnitt-
lichen Verbraucher schützen. Qualität und Sicherheit wird
regelmäßig von der Staatlichen Veterinär- und Lebensmit-
telverwaltung der Slowakischen Republik überwacht. Heu-
te können mit dem Gütezeichen SK 96 Hersteller mit 751
Erzeugnissen prahlen.
Quality Seal SK can be awarded to a product, which com-
plies with both european and national legislaton and con-
tains 75% materials the Slovakia. Another conditons
is, that all stages of production process take place in
Slovakia (with the exception of imported raw materials).
The products have to achieve above the standard quality
and outshine comparable products on the market, than
they can acquire the Quality Mark SK GOLD and have the
right to use the golden logo of the brand.
Slovak producers can apply for the Quality Mark SK for more
thantenyearsnow.MinistryofAgricultureandRuralDevelop-
ment of the Slovak Republic wants – apart from other steps
– to promote the consumption of the products of local produ
cers of foodstuffs and to protect average consumers. Quality
and safety is regularly controlled by the State Veterinary and
Food Administration of the Slovak Republic. Today, 96 pro-
ducers with 751 products can pride themselves with the
Quality Mark SK.
www.mpsr.sk
Garancia vysokej kvality / Garantie von hoher
Qualität / Guarantee of high quality
Garancia slovenskej suroviny / Garantie von
slowakischen Rohstoffen / Guarantee of Slovak raw
materials
Garancia pravidelnej kontroly / Garantie von
regelmäßigen Kontrolle / Guarantee of regular
control
Podpora slovenskej ekonomiky / Unterstützung der
slowakischen Wirtschaft / Promotion of
Slovak economy
18 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Držitelia Značky kvality SK GOLD / Inha-
ber der Gütemarke SK GOLD / Holders of
the Quality Mark SK GOLD
1. AGROFARMA, s. r. o., Červený Kameň
2. AGROKARPATY, s. r. o., Plavnica
3. AGRO TAMI, a. s., Nitra
4. AGROSPOL KYSUCE, s. r. o.,
Svrčinovec
5. Bryndziareň a syráreň, s. r. o.,
Zvolenská Slatina
6. BÚŠLAK OIL, s. r. o., Dunajský Klátov
7. CARAT Distillery, s. r. o., Šamorín
8. DANUBIA, a. s., Dunajská Streda
9. Dr. Oetker. s.r.o.
10. DRU, a. s. Zvolen
11. FRUCONA Košice, a. s.
12. FRUCTOP, s. r. o., Ostratice
13. FRUIT Distillery Cooperation, s. r. o.,
Marcelová
14. Humenská mliekareň, a. s., Humenné
15. HSH, s. r. o., Veľké Zálužie
16. Ing. Peter Kudláč – APIMED,
Dolná Krupá
17. Ing.Vojtech Gottschall Bageta,
Pezinok
18. JANEK. s. r. o., Dolný Moštenec
19. AV– AKC, s r. o., Vlčany
20. Jozef Oremus Pekáreň, Bánov
21. Jozef Zvara, SHR, ÚSČ: SK 4-7-111,
Dúbravy
22. K. K.V. – Union, s. r. o., Bratislava
23. Kolagrex Int. s. r. o., Kolárovo
24. KOLIBA, a. s., Hriňová
25. Laguna centrum, s. r. o., Piešťany
26. Levické mliekarne, a. s., Levice
27. Liptovské pekárne a cukrárne Včela
Lippek, k.s.,
Liptovský Mikuláš
28. Mäsovýroba Štefan Knižka, s. r. o.,
Hranovnica
29. Mäspoma, s. r. o., Zvolen
30. McCarter, a. s., Bratislava
31. MILK - AGRO, s. .r. o., Prešov
32. MILSY a.s. Bánovce nad Bebravou
33. Mlyn Trenčan, s. r. o.
34. Mravec a synovia, s. r. o., Dúbravy
35. Mraziarne Sládkovičovo
36. Národné poľnohospodárske
a potravinárske centrum,Nitra
37. OLD herold, s. r. o., Trenčín
38. Oľga Apoleníková - SHR, Pružina
39. Paprikáreň CHILLIS, s. r. o., Nitra
40. Pavel Malec, Banská Bystrica
41. Peter Jendrášek, Brezovica
42. Pivovar Kaltenecker, s. r. o., Rožňava
43. Pivnica TIBAVA, s. r. o.
44. Poľnohospodárske družstvo GADER,
Blatnica – Karlová
45. Poľnohospodárske družstvo
Hlohovec
46. Poľnohospodárske družstvo
Liptovské Revúce
47. Poľnohospodárske podielnické
družstvo LiptovskáTeplička
48. Poľnohospodárske družstvo Mestečko
49. Poľnohospodárske družstvo
Tvrdošovce
50. PRVÁ KÚPEĽNÁ, a. s., Nová Ľubovňa
51. Púchovský mäsový priemysel, a. s.,
Púchov
52. RAJO, a. s., Bratislava
53. Ramón Školuda, Pekáreň Školuda,
Trstín
54. REFKA, s. r. o., Nitra
55. RISO-R, s. r. o., Rimavská Sobota
56. RYBA Košice, s. r. o.
57. SLOVENSKÉ CUKROVARY, s. r. o.,
Sereď
58. Slovenské pramene a žriedla Budiš
59. SNICO, s. r. o., Bratislava
60. Sulínka, s. r. o., Stará Ľubovňa
61. SVAMAN, s. r. o., Myjava
62. Syráreň HAVRAN, a. s., Senica
63. TATRAKON, s. r. o., Poprad
64. Tatranská mliekáreň, a. s.,
Kežmarok
65. TATRAPEKO, a. s., Liptovský Mikuláš
66. TOKAJ & CO, s. r. o., MaláTŕňa
67. UNI, s. r. o., Košice
68. VAMEX, a. s., Košice
69. VČELCO, s. r. o., Smolenice
70. Včelia farma MEDAR, Bardejov
71. Víno Nitra, s. r. o.
72. Výborný produkt, s.r.o., Humenné
73. Záhorácke pekárne a cukrárne, a. s.,
Malacky
74. Združenie zázrivských korbačikárov,
Zázrivá
Držitelia Značky kvality SK / Inhaber des
Gütezeichens SK / Holders of the Quality
Mark SK
1. AGRO TAMI,a.s., Nitra
2. AGROFARMA,s r.o., Červený Kameň
3. AGROKARPATY,s.r.o., Plavnica
4. AGROSPOL KYSUCE,s.r.o.,Svrčinovec
5. BGV,s.r.o.,Hniezdne
6. BM Kávoviny,s r.o., Sereď
7. BÚŠLAK OIL,s.r.o., Dunajský Klátov
8. Bryndziareň a syráreň,s.r.o.,
Zvolenská Slatina
9. CARAT Distillery,s.r.o.,Šamorín
10. Celpo,s.r.o., Očová
11. Daniel Habala Texpo,Partizánske
12. DANUBIA,a.s.,Dunajská Streda
13. Dr.OETKER,s.r.o., Bratislava
14. DRU,a.s.,Zvolen
15. Farma ZLIECHOV
16. FORNETTI SLOVAKIA,s.r.o.,
Dunajská Streda
17. FRUCONA Košice,a.s.
18. FRUCTOP,s.r.o.,Ostratice
19.
FRUIT Distillery Cooperation,s.r.o.,
Marcelová
20. Humenská mliekareň,a.s.,Humenné
21. HSH,s.r.o.,Veľké Zálužie
22. HYZA,a.s.,Topoľčany
23. Ing. Peter Kudláč – APIMED,
Dolná Krúpa
24. Ing.Vojtech Gottschall Bageta,
Pezinok
26. JANEK,s.r.o.,Dolný Moštenec
27. Jozef Oremus Pekáreň,Bánov
25. JAV– AKC,s r.o.,Vlčany
28. Jozef Zvara,SHR,ÚSČ: SK 4-7-111,
Dúbravy
29. JP-TOP,s.r.o., Michalovce
30. K.K.V - Union,s.r.o., Bratislava
31. KOLAGREX Int.s.r.o., Kolárovo
32. KOLIBA,a.s., Hriňová
33. KORO,s.r.o., Rimavská Sobota
34. Kúpele Brusno,a.s.
35. Lacnea Slovakia,s.r.o. Horná Streda
36. Laguna centrum,s.r.o., Piešťany
37. Levické mliekarne,a.s.,Levice
38.
Liptovské pekárne a cukrárneVčela
Lippek,k.s.,Liptovský Mikuláš
39. Mravec a synovia,s.r.o.
40. Marcel Sekula – Apisek, Divín
41. Mária Záňová,Zázrivá
42. Mário Mišovič - MEDOVÉ ZDRAVIE,
Ružomberok
43. Mäso Parížek,s.r.o.,Martin
44. Mäsovýroba Štefan Knižka,s.r.o.,
Hranovnica
45. Mäspoma,s r.o., Zvolen
46. McCARTER,a.s.,Bratislava
47. MILK- AGRO,s.r.o., Prešov
48. MILSY,a.s., Bánovce nad Bebravou
49. Mlyn Trenčan,s.r.o.,
TrenčianskaTurná
50. MRAZIARNE,a.s., Sládkovičovo
51. Národné poľnohospodárske
a potravinárske centrum, Nitra
52. NOVOFRUCT SK,s.r.o., Nové Zámky
53. NOVOGAL,a.s.,Dvory nad Žitavou
54. OLD Herold,s.r.o.,Trenčín
55. Oľga Apoleníková - SHR, Pružina
56. Paprikáreň CHILLIS,s.r.o., Nitra
57. Pavel Malec, Banská Bystrica
58. Pereg,s. r.o.,Modra
59. Peter Jendrášek,Brezovica
60. Pickles,s.r.o., Okoč
61. Pivnica TIBAVA,s.r.o.
62. Pivovar Kaltenecker,s.r.o.,Rožňava
63. Poľnohospodárske družstvo Čingov,
Smižany
64. Poľnohospodárske družstvo
GADER,
Blatnica – Karlová
65. Poľnohospodárske družstvo
Hlohovec
66. Poľnohospodárske družstvo
Liptovské Revúce
67.
Poľnohospodárske podielnické
družstvo Liptovská Teplička
68. Poľnohospodárske družstvo
Mestečko
69. Poľnohospodárske družstvo
Tvrdošovce
70. Považský cukor,a.s.,
TrenčianskaTeplá
71. PRVÁ KÚPEĽNÁ,a.s.,Nová Ľubovňa
72. Púchovský mäsový priemysel,a.s.,
Púchov
73. RAJO,a.s., Bratislava
74. Ramón Školuda – Pekáreň Školuda,
Trstín
75. REFKA,s.r.o.,Nitra
76. RISO- R,s. r.o.,Rimavská Sobota
77. RYBA Košice,s.r.o.
78. RYBA Žilina,s.r.o.
79. Slovenské pramene a žriedla,a.s.,
Budiš - Dubové
80. SLOVENSKÉ CUKROVARY,s.r.o.,
Sereď
81. SLOVRYB,a.s., Príbovce
82. SNICO,s.r.o., Bratislava
83. SOLIDE Slovakia,s.r.o.,Hronovce
84. Syráreň HAVRAN,a.s.,Senica
85. Sulínka,s.r.o., Stará Ľubovňa
86. SVAMAN,s.r.o., Myjava
87. TATRAKON,s.r.o., Poprad
88. Tatranská mliekareň,a.s., Kežmarok
89. TATRAPEKO,a.s.,Liptovský Mikuláš
90. TERNO Group,k.s., Bratislava
91. TOKAJ & CO,s.r.o. MaláTŕňa
92. UNI,s.r.o., Košice
93. VAMEX,a.s.,Košice
94. VČELCO,s.r.o., Smolenice
95. Včelia farma MEDAR,Bardejov
96. Víno Nitra,s.r.o.
97. Vladimír Švajlen – SOLČANKA,Solčany
98. Výborný produkt,s.r.o., Humenné
99. Wellberry,s.r.o., Nitra
100. Združenie Skalický trdelník,Skalica
101. Združenie zázrivských korbačikárov,
Zázrivá
102. Záhorácke pekárne a cukrárne,a.s.,
Malacky
www.lexikon.sk
19
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/najvyššie pohorie - Vysoké Tatry (3.)
najvyšší vrch - Gerlachovský štít (VysokéTatry - 2655 m) (2.)
najnižší bod - vodná hladina rieky Bodrog (94 m nad
hladinou mora) (4.)
najvyššie položená obec - Štrbské Pleso (1355 m n. m.) (7.)
najväčší prírodný park - Národný park Nízke Tatry
(81000 ha) (12.)
najvzácnejšia flóra a fauna - Štátna prírodná rezervácia
Devínska Kobyla (5.)
najdlhšie chránená rastlina na Slovensku - plesnivec
alpský
najdlhšia dolina - Ľubochnianska (Veľká Fatra - 25 km)
najdlhšia hrebeňová túra - Nízke Tatry (80 km) (1.)
najdlhšia rieka - Váh
najstaršiajaskyňav Európe-Dobšinskáľadovájaskyňa(13.)
najväčší riečny ostrov v Európe - Žitný ostrov
najväčšia lokalita s porastom tisa v Európe - Harmanec-
ká tisina vo Veľkej Fatre (19 ha) (6.)
geografický stred Slovenska - vrchol Hrbu (1255 m) vo
Veporských vrchoch
SLOVENSKÉ NAJ…
SLOWAKISCHE SUPERLATIVE… | THE BEST OF SLOVAKIA…
3.
2. 4.
geografický stred Európy - kostolík sv. Jána neďaleko
obce Kremnické Bane (9.)
najstaršiazachovanástavbanaSlovensku-rímskapev-
nosť Gerulata (dnes Rusovce, časť Bratislavy)
najstarší drevený gotický kostolík na Slovensku zo 16.
stor. - Hervartov (11.)
najstaršia umelecká pamiatka - moravianska Venuša
(mamutovina), odhadnutý vek 22 800 rokov
najrozsiahlejší stredoveký hrad v strednej Európe - Spiš-
ský hrad (8.)
najväčší drevený gotický oltár na svete - hlavný oltár
v kostole sv. Jakuba v Levoči od majstra Pavla (18,62 m
výška, šírka 6,3 m) (10.)
prvá univerzita - Academia Istropolitana v Bratislave -
založená v roku 1467
prvá banská univerzita v strednej Európe - Banská
Štiavnica, založená v roku 1762
najdlhší náučný chodník (80 km): Nivou Moravy – Bra-
tislava Devín – Moravský Ján
1.
20 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/das höchste Gebirge
der Slowakei und das
kleinste Hochgebirge
derWelt -VysokéTatry
Gebirge (3.)
der höchste Berg
- Gerlachovský Štít
Spitze (Vysoké Tatry
- 2.655 m) (2.)
dertiefstePunkt-Was-
serspiegel des Flusses Bodrog (94 m über dem Meeres-
spiegel) (4.)
die höchstgelegene Gemeinde - Štrbské Pleso
(1.355 m) (7.)
der größte Nationalpark - der Národný Park NízkeTatry
Nationalpark (81.000 ha) (12.)
die wertvollste Flora und Fauna - das Naturreservat
Štátna prírodná rezervácia Devinska Kobyla (5.)
die am längsten unter dem Naturschutz stehende
Pflanze in der Slowakei - Edelweiß
das längsteTal - Ľubochnianska dolina (Veľká Fatra Ge-
birge - 25 km)
die längste Grat-Wanderroute - Nízke Tatry Gebirge
(80 km) (1.)
der längste Fluss - Váh
dieältesteeuropäischeHöhle-dieEishöhleDobšinská
ľadová jaskyňa (13.)
die größte europäische Flussinsel - Žitný ostrov
die größten Eibenwälder in ganz Europa - Harmanecká
tisina in dem Veľká Fatra Gebirge (19 ha) (6.)
geographischer Mittelpunkt der Slowakei - der Berg
Hrb (1.255 m) im Veporské vrchy Gebirge
geographischer Mittelpunkt Europas - die Kirche des
hl. Johannes in der Nähe der Gemeinde Kremnické
Bane (9.)
das älteste Bauwerk in der Slowakei - die römische
Festung „Gerulata“ (heute Rusovce, ein Stadtteil von
Bratislava)
die älteste gotische Holzkirche in der Slowakei aus dem
16. Jh. - Hervatov (11.)
dasältesteKunstwerk-dieVenusvonMoravany(Mam-
mutelfenbein), geschätztes Alter 22.800 Jahre.
die größte mittelalterliche Burganlage in Mitteleuropa
- Spišský hrad / Burg (8.)
der weltweit größte gotische Holzaltar - der Hauptal-
tar von Meister Paul in der St.-Jacobs-Kirche in Levoča
(18,62 m hoch und 6,3 m breit) (10.)
die erste Universtität - Academia Istropolitana in Bra-
tislava (gegründet im Jahre 1467)
die erste Bergbau -Akademie in Mitteleuropa in Banská
Štiavnica, 1762
der längste Naturlehrpfad (80 km): die Niva Moravy
Flussaue: Bratislava, Devin - Moravský Ján
5.
8.
7.
6.
www.lexikon.sk
21
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/thehighestmountainVysokéTatrymountain(3.)
the highest point - Gerlachovský štít, 2655m above sea
level (2.)
the lowest point - surface of the River Bodrog,
94 m above sea level (4.)
the highest village - Štrbské Pleso, 1355 m above sea
level (7.)
the largest national park - Národný Park Nízke Tatry
National Park, 81 000... (12.)
the most rare plant life and wild life - the Nature Re-
serve Štátna prírodná rezervácia Devinska Kobyla (5.)
the oldest protected plant - Edelweiss
thelargestvalley-Ľubochnianskadolina(VeľkáFatra),25km
the largest ridge tour - NízkeTatry mountains,80 km (1.)
the largest river - Váh
theoldesticecaveinEurope-Dobšinskáľadovájaskyňa(13.)
the largest river island in Europe - Žitný ostrov
the largest habitat of yew in Europe - Harmanecka tisi-
na (19 ha) in the Veľká Fatra mountains (6.)
geographical centre of Slovakia - peak of Hrb (1255m),
Veporské Vrchy
geographical centre of Europe - the church of Saint
John near the village Kremnické Bane (9.)
the oldest building in Slovakia - Roman Constancy Ge
rulata (nowadays called Rusovce a part of Bratislava)
the oldest wooden church - Hervartov,16th century (11.)
the oldest art object - the Venus of Moravany (mam-
moth tusk ivory), age 22 800 years
the largest medieaval castle in Central Europe - the
Spišský hrad castle (8.)
the biggest wooden Gothic altar in the world - the main
altar by Master Paul in the St. James Church in Levoča
(18,62 m high) (10.)
the first University - Academia Istropolitana in Brati
slava, 1467
the first mining academy in Central Europe - in Banská
Štiavnica, 1762
The longest educational path (80 km): the Niva Moravy
floodplain: Bratislava, Devin - Moravský Ján
10.
9.
11.
13.
12.
22 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Úroveň štátu sa neposudzuje iba podľa ekonomického petenciálu,ale stále častejšie aj podľa vzťahu štátnych
inštitúcií k historickým pamiatkam, ktoré v nemalej miere podporujú rozvoj cestovného ruchu. UNESCO od
roku 1972 zastrešuje ochranu kultúrnych hodnôt v Dohovore o ochrane svetového kultúrneho a prírodného
dedičstva.V Zozname svetového dedičstva je registrovaných desať slovenských jedinečností.
UNESCO
SVETOVÉ DEDIČSTVO
1.
Banská Štiavnica a technické pamiatky okolia, kto-
rých vznik súvisel najmä s ťažbou vzácnych rúd v 15.
storočí,boli zapísané do Zoznamu kultúrnych pamiatok
UNESCO v r. 1993.
2.
Levoča, Spišský hrad a pamiatky okolia -
to je nový názov pre našu najrozsiahlejšiu
lokalitu, zapísanú do Zoznamu kultúrnych
pamiatok UNESCO v roku 1993. Zahŕňa
najväčší hradný stredoveký komplex v stred-
nej Európe, Spišské Podhradie, Spišskú
Kapitulu a gotický kostolík Ducha
svätého v Žehre. Spolu s okolitým
prírodným rámcom travertínového
územia národnej prírodnej rezer-
vácie Dreveník vytvára ojedinelý
Spišský súbor. V r. 2009 bolo
k nemu pridané aj unikátne his-
torické centrum mesta Levoča
s dielom Majstra Pavla v bazili-
ke sv. Jakuba.
3.
Vlkolínec, osada neďaleko
Ružomberka predstavuje typ
dedinského sídla so vzácnou
drevenou architektúrou, uprostred ktorej sa vyníma
drevená zrubová zvonica z r.1770.Vlkolínec vyhodnotila
Medzinárodná rada pre pamiatky a sídla ICOMOS ako
najlepšie zachovaného reprezentanta svojho druhu.
4.
Mestská pamiatková rezervácia Barde-
jov bola do Zoznamu svetového dedičstva
UNESCO zapísaná v r. 2000 v rozsahu
ochranného pásma územia mestskej pa-
miatkovej rezervácie Bardejova, vrátane
areálu židovského suburbia.
5.
Jaskyne Slovenského krasu a Aggte
leku predstavujú súvislé krasové
územie s viacerými typmi jaskýň
a priepastí, ktorých je na Sloven-
sku vyše 700. Najznámejšie sú
Domica a Gombasecká jaskyňa.
V spoločnom bilaterálnom sloven-
sko-maďarskom projekte, ktorý
bol ocenený Výborom svetového
dedičstva, je zaradená aj Ochtinská
aragonitová jaskyňa v Revúckej vr-
chovine, ktorá vyniká pestrosťou,
bohatstvom a unikátnosťou.
2.
10. Foto: zdroj SNM
www.lexikon.sk
23
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/6.
Fujara, hudobný nástroj a jeho hudba, bola do
Zoznamu diel ústneho a nehmotného dedičstva ľud-
stva UNESCO zapísaná v r. 2005. Stala sa našou šies-
tou jedinečnosťou, zapísanou medzi svetové unikáty
- kultúrne dedičstvo ľudstva.
7.
Národný park Poloniny s výnimočnými bukovo-jedľo-
vými lesmi a pralesmi Stužica, Rožok a Havešová sú spo-
lu s Kyjovským pralesom a pralesmi na blízkej Ukrajine
v Zozname svetového prírodného dedičstva UNESCO od
r.2007.
8.
Výnimočné drevené kostoly - rímskoka-
tolícke kostoly v Hervartove a Tvrdošíne,
evanjelické artikulárne kostoly v Kež-
marku, Leštinách a Hronseku, kostoly
východného obradu v Bodružali, Ladomí-
rovej a Ruskej Bystrej - boli pre celosvetovú hodnotu
zapísané do Zoznamu svetového dedičstva UNESCO
v r. 2008.
9.
Terchovská muzika - „nebeská“ archaická ľudová
hudba vyskytujúca sa v Terchovej a okolitých obciach
- bola do Reprezentatívneho zoznamu nehmotného
kultúrneho dedičstva ľudstva zapísaná v r. 2013 Medzi-
vládnym výborom UNESCO na ochranu nehmotného
kultúrneho dedičstva.
10.
Gajdošská kultúra bola zapísaná do Zoznamu ne-
hmotného dedičstva UNESCO v r. 2015. Tradícia gájd
je prítomná na celom Slovensku. Nezameniteľný zvuk
tohto hudobného nástroja sa ozýva i dnes na mno-
hých letných folklórnych festivalov, konaných po ce-
lom Slovensku.
1.
1.
1.
24 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/1.
Banská Štiavnica und die technischen Denkmäler der
Umgebung, deren Entstehung vor allem mit demAbbau
von Edelmetallen im 15. Jahrhundert zusammenhängen,
wurden 1993 in das UNESCO-Verzeichnis des Weltkultur-
erbes eingetragen.
2.
Levoča, Burg Spišský hrad und umliegende Denk-
mäler - das ist die neue Bezeichnung für unsere aus-
gedehnteste Örtlichkeit, die seit 1993 im UNESCO-
Verzeichnis des Weltkulturerbes steht. Sie umfasst
die größte mittelalterliche Burganlage Mitteleuro-
pas, die Ortschaft Spišské Podhradie, Spišská Kapitu-
la und die gothische Kirche des Hl. Geistes in Žehra.
Zusammen mit dem umliegenden Travertingebiet im
Naturreservat Dreveník formen sie das unvergleich-
liches Zipser Ensemble. Im Jahre 2009 wurde noch
das einmalige historische Zentrum der Stadt Levoča
mit dem Werk des Meisters Paul in der St. Jakobskir-
che dazugereiht.
3.
Vlkolínec, eine Siedlung unweit von Ružomberok, re-
präsentiert den Typus „dörfl iche Siedlung“. Sie verfügt
über wertvolle Holzgebäude, unter denen der höl-
zerne Glockenturm von 1770 hervorsticht. Vlkolínec
wurde vom Internationalen Rat für Denkmalpfl ege
ICOMOS als die besterhaltene Vertreterin ihrer Art
bewertet.
4.
Das Städtische Denkmalreservat Bardejov ist seit
2000 in das UNESCO Denkmalverzeichnis aufgenom-
men wurde. Als Welterbe eingetragen ist die Ausdeh-
nung der Puff erzone des städtischen Denkmalreser-
vats und die jüdische Vorstadt.
5.
Die Höhlen des Slovenský kras undAggtelek-Karstes
repräsentieren zusammenhängende Karstgebiete
mit mehreren Arten von Schluchten und Höhlen, von
denen es in der Slowakei über 700 gibt. Am bedeu-
tendsten sind die Höhlen Domica und Gombasecká
Das Entwicklungsniveau eines Staates wird nicht nur nach seinem wirtschaftlichen Potential beurteilt,
sondern immer öfter auchAufgrund der Beziehung der staatlichen Institutionen zu den historischen Denk-
mälern,die in nicht geringem Masse dasWachstum des Fremdenverkehrs fördern.Die UNESCO bemüht sich
seit 1972 um den Schutz von kulturellenWerten durch dasAbkommen über den Schutz desWeltkultur- und
Weltnaturerbes.Zehn slowakische Besonderheiten sind imWelterbe-Verzeichnis eingetragen.
UNESCO
WELTERBESTÄTTEN
2.
Foto: archív SNM-Spišské múzeum v Levoči
2.
www.lexikon.sk
25
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/jaskyňa. Zum gemeinsamen bilateralen slowakisch-
ungarischen Projekt, das vom Welterbe-Komitee aus-
gezeichnet wurde, zählt auch die Höhle Ochtinská ara-
gonitová jaskyňa im Revúcka vrchovina Bergland. Sie
sticht durch Vielfalt, Reichtum und Einmaligkeit ihrer
Aragonitfüllungen hevor.
6.
Das Musikinstrument Fujara und seine Musik wurde
2005 in das Verzeichnis des mündlichen und nichtma-
teriellen UNESCO Welterbes eingetragen. Es ist unsere
sechste Besonderheit, die als weltweite Rarität in das
Weltkulturerbeverzeichnis eingetragen ist.
7.
Der Nationalpark NP Poloniny mit seinen außerge-
wöhnlichen Tannen-Buchenwäldern und den Urwäl-
dern Stužica, Rožok und Havešová ist gemeinsam mit
dem Kyjov Urwald sowie den Urwäldern auf ukrai-
nischer Seite seit 2007 in das UNESCO Weltnaturerbe-
verzeichnis eingetragen.
8.
Außergewöhnliche Holzkirchen: die römisch kath. Kir-
chen in Hervartov und Tvrdošín, die evangelischen Artiku-
larkirchen in Kežmarok, Leštiny und Hronsek, die Kirchen
des östlichen Ritus in Bodružala, Ladomírová und Ruská
Bystráwurdenaufgrundihrerweltweiten Bedeutung2008
in das UNESCOWeltkulturerbeverzeichnis eingetragen.
9.
Terchovskámuzika.Terchovan Musik wurde 2013 in die
Repräsentative Liste des immateriellen Kulturerbes der
Menschheit von dem Zwischenstaatlichen Ausschuss
der UNESCO für die Erhaltung des immateriellen Kul-
turerbes eingetragen.
10.
Die Gajdoš (Dudelsack-
spieler) Kultur wurde
2015 in die Liste des im-
materiellen Kulturerbes
eingetragen. Die Traditi-
ondesDudelsackskommt
in der Slowakei vor. Der
unverwechselbare Klang
dieses Musikinstruments
kann im ganzen Land
in vielen Sommer-Volks-
festen bis heute hören.
5.
7.
5.
26 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/The standard of a nation is not only decided by its economic
potential but Increa singly also how the governmental institutions
relate to the historical monuments.They support the growth of
tourism to a considerable degree. Since 1972 the UNESCO observes
the protection of cultural values by the Convention Concerning the
Protection of the World‘s Cultural and Natural Heritage.Ten Slovak
sites are registered in the World Heritage list.
1.
Banská Štiavnica and the technical monuments in the surround-
ings, which were established mainly in the course of mining rare metals
during the 15th century is listed as UNESCO World Cultural Heritage
since 1993.
2.
Levoča, Spišský hrad Castle and surrounding Monuments - that is the
new name of our largest mediaeval locality which is listed as UNESCO
World Cultural Heritage since 1993. It includes the largest castle areal, the
municipality of Spišské Podhradie with the Spišská Kapitula and the Gothic
Holy Spirit Church in Žehra. Together with the Travertine formations in the
Dreveník Nature Preserve they form the unique Spiš Ensemble. In 2009 they
added the unique historic centre of the town of Levoča which includes the
work of Master Paul in the St. Jacob Church.
3.
Vlkolínec, the village close to Ružomberok, represents the type of rural
settlement with valuable wooden buildings, among them the outstanding
wooden belfry (1770). Vlkolínec has been evaluated as the best preserved
settlement of its kind by the International Council on Monuments and Sites
ICOMOS.
4.
6.
Foto: K. Lubiak
The UNESCO
WORLD HERITAGE SITES
www.lexikon.sk
27
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/4.
The Urban Monument Reserve of Bardejov is the
fourth Slovak cultural heritage inscribed on the
UNESCO World Heritage List since 2000. The site in-
cludes the protection zone of the urban monument
reserve, and the Jewish suburb.
5.
The Caves of the Slovenský kras and Aggtelek Karst
represent a coherent karst landscape with different
kinds of crevices and caves. There are more than 700
caves in Slovakia, the most renowned are the caves
Domica and Gombasecká jaskyňa. The joint bilateral
Slovak - Hungarian project, which received an award by
the World Heritage Committee, includes also the cave
Ochtinská aragonitová jaskyňa in the Revúcka vrcho-
vina Highlands. It is outstanding due to its variety of
forms, its rich and unique aragonit fillings.
6.
The musical instrument Fujara and its music was in-
scribed on the UNESCO World Heritage List as a verbal
and non-material heritage in 2005. It is our sixth con-
tribution, which as a worldwide rarity has been listed
as a world heritage.
7.
The NP Poloniny National Park with its exceptional
firbeech forests and the primeval forests of Stužica,
Rožok and Havešová together with the Kyjov primeval
forest as well as the primeval forests across the border
in the Ukraine was added to the UNESCOWorld Nature
Heritage List in 2007.
8.
Outstanding wooden churches: the Roman Catho-
lic churches in Hervartov and Tvrdošín, the Articular
Lutheran churches in Kežmarok, Leštiny and Hron-
sek, the churches of the Orthodox faith in Bodružala,
Ladomírová and Ruská Bystrá were added to the
UNESCO World Culture Heritage List in 2008 because
of their universal value.
9.
Terchovská muzika. The Terchovan music was regis
tered into the Representative List of the Intangible
Cultural Heritage of Humanity in 2013 by the Intergov-
ernmental Committee of UNESCO for the Safeguarding
of the Intangible Cultural Heritage.
10.
The Gajdoš (bagpiper) culture was entered into the
UNESCO Intangible Heritage List in 2015. The tradi-
tion of bagpipes is present in the whole Slovakia. The
unmistakable sound of the musical instrument can be
still heard on many summer folk festivals held across
the country.
9.
8.
3.
28 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Gotická cesta na Slovensku. Vďaka tvorivým
schopnostiam staviteľov, rezbárov, maliarov, ka-
menárskych a iných majstrov sa stal gotický Spiš
a Gemer spolutvorcom výtvarného profilu Európy.
Slovensko sa tak môže dnes popýšiť nevšednou
historickou doménou, ktorá dostala názov - Gotická
cesta. Jej dĺžka je 276 km. Na jednotlivé pamiatky upozor-
ňujúnatrasehnedo-bieleorientačnétabules piktogramom
v tvare gotickej klenby. K najvýznamnejším pamiatkam na
trase patria: chrám sv. Jakuba v Levoči, Spišský hrad, rím-
sko-katolícky kostol v Žehre, hrad Krásna Hôrka, kaštieľ
v Betliari, evanjelický kostol v Štítniku a rímskokatolícky
kostol v Chyžnom. Medzi najvýznamnejšie gotické maľby
patria nástenné maľby v Žehre a Dravciach.V Levoči, centre
gotického Spiša, sa v kostole sv. Jakuba nachádza drevený
krídlový oltár, najvyšší na svete (18,6 m). Je to vrcholné dielo
rezbára Majstra Pavla z Levoče. Gotická cesta sa delí na via-
ceré okruhy, ktoré spolu tvoria jeden celok: SPIŠSKO – GE-
MERSKÝ OKRUH, SPIŠSKÝ OKRUH – TATRANSKÝ SPIŠSKÝ
OKRUH - PIENINSKÝ,GEMERSKO - RIMAVSKÝOKRUH.
DieSlowakischeGothischeStrasse.DankderKreativität
der Baumeister, Schnitzer, Maler, Steinhauer und anderer
Meister ist die Zipser und Gemer Gotik zu einem Mitschöp-
fer des europäischen Kunstlandschaft geworden. Die Slo-
wakei kann somit mit einer ungewöhnlichen historischen
Sehenswürdigkeit rühmen, die den Namen „Gotische
Strasse“ trägt. Die Strasse ist 276 km lang. Auf die einzel-
nen Denkmäler machen braun-weiße installierte Orientie-
rungstafel mit Piktogrammen in Form eines gotischen Ge-
wölbes aufmerksam. Zu den bedeutendsten an dem Weg
gelegenen Denkmälern gehören: Kirche des Hl. Jakob in
Levoča, Burg Spišský hrad, die römisch- katholische Kirche
in Žehra, Burg Krásna Hôrka, Schloss in Betliar, die evan-
gelische Kirche in Štítnik und die römisch-katholische
Kirche in Chyžné. Zu den bedeutendsten Malereien
zählen die gotischen Fresken in Žehra und Dravce.
In Levoča, dem Zentrum der Zipser Gotik, befindet
sich in der Kirche Hl. Jakob der weltweit höchste go-
tische hölzerne Flügelaltar (18,6 m). Er stellt den Hö-
hepunkt des werkes von dem Schnitzer Meister Paul aus
Levoča dar. Die Gotische Strasse teilt sich in verschiedene
Rundwege, die zusammen eine Einheit bilden: RUNDWEG
SPIŠ - GEMER, RUNDWEG SPIŠ - TATRY, RUNDWEG SPIŠ -
PIENINY, RUNDWEG GEMER - RIMAVA.
The Slovak Gothic Route. Thanks to the creative
genius of the architects, wood-carvers, painters, ma-
sons and others, contributes the gothic art of Spiš and
Gemer to the wealth of Europe. Thanks to that Slovakia
takes pride in an extraordinary historic project, which
carries the name Gothic Route. The Route is 276 km long.
Orientation panels in brown-white colours and marked
by pictogram in form of a gothic arch provide information
to tourists. The most important monument on the route
include: St. James church in Levoča, castle Spišský hrad,
the roman-catholic church in Žehra, castle Krásna Hôrka,
manor house in Betliar, evangelical church in Štítnik and
the roman-catholic church in Chyžné.The frescos in Žehra
and Dravce belong to the most important paintings of
the gothic period. In Levoča, the centre of gothic Spiš, in
the church of St. James is the tallest wooden gothic cen-
tral winged altar in the world (18,6 m). It represents the
culmination of work of the wood-carver Master Paul of
Levoča. The Gothic Route is divided into several round-
pathswhichcreateonewhole:THESPIŠ–GEMERCIRCLE,
THE SPIŠ – TATRY CIRCLE, THE SPIŠ – PIENINY CIRCLE,
THE GEMER - RIMAVA CIRCLE.
Gotická cesta na Slovensku
Die Slowakische Gotische Strasse | The Slovak Gothic Route
www.lexikon.sk
29
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Hrady a zámky Slovenska
Máloktorá krajina sa môže pochváliť takým množstvom
hradov a zámkov ako Slovensko. Slovensko bolo pre
svoje bohatstvo i strategickú polohu viac ako tisíc ro-
kov dejiskom veľkých mocenských konfliktov. Už v 11.
storočí sieť uhorských kráľovských hradov nadviazala
na slovanské hradiská ako boli Bratislava, Nitra, Tekov,
Trenčín, Gemer, Zemplín, Šariš či Liptov, ktoré sa stali
centrami komitátov. Výstavbu kamenných hradov pod-
nietil tatársky vpád v roku 1241. V priebehu 13. storočia
vznikla väčšina z takmer 150 hradov na území Sloven-
ska. K nim neskôr pribudlo viac ako 300 hrádkov, pev-
ností a dokonca i opevnených kláštorov. Prideľovaním
majetkov z vlastníctva kráľa šľachte sa rokmi menila aj
funkcia hradov. Okrem obranných účelov slúžili po pre-
stavbách aj ako administratívne a hospodárske centrá
úlohu. Nechránia hranice krajiny ani bohatstvá ich maji-
teľov. Dnes stoja zvyšky hradov ako symbol zašlých čias,
okrášľujú údolia a vrchy Slovenska. Pre svoju tajomnosť
sú ruiny hradov cieľom turistických výletov. V hradoch,
ktoré vydržali kompletné dodnes, sú múzeá s bohatými
zbierkami a návštevníkovi poskytnú mnoho informácií
o živote v stredoveku.
Hrad Červený Kameň / Burg / Castle
Oravský Podzámok - Oravský hrad / Burg / Castle Bratislavský hrad / Burg / Castle
a tiež ako honosné sídla rodov. Veľkým zlomom v exis-
tencii hradov sa stalo potlačenie vnútropolitických -
protihabsburských povstaní. Po porážke hradov, ktoré
slúžili ako strediská odboja Františka Rákoczyho, priš-
lo v roku 1710 k všeobecnej demolácii hradov. Cisárski
generáli dali množstvo hradov jednoducho vyhodiť do
povetria. Hrady už splnili svoju pôvodnú spoločenskú
Ľubovniansky hrad / Burg / Castle
30 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Burgen und Schlösser
in der Slowakei
Nur wenige Länder können sich einer so großen Zahl an
Burgen und Schlössern rühmen wie die Slowakei. Wegen
ihres Reichtums und strategischen Lage war die Slowakei
über 1000 Jahre lang der Schauplatz heftiger Konflikte
AufstandesgegendieHabsburger.NachderNiederlageder
Burgen als Zentren des Abwehrkampfes von Fürst Ferenc
Rákoczy im Jahre 1710, kam es zur allgemeinen Zerstörung
der Burgen. Die Generäle des Kaisers ließen viele Burgen
einfach sprengen. Die Burgen haben ihren ursprünglichen
Dienst längst erfüllt. Sie schützen nicht mehr die Grenzen
des Landes, auch nicht die Reichtümer ihrer Besitzer. Heu-
te stehen ihre Überreste als Symbol vergangener Zeiten
und zieren die Täler und Höhen der Slowakei. Wegen ihrer
Geheimnisse sind die Burgruinen beliebte Ausflugsziele.
Bojnický zámok / Schloss / Castle
Hrad Devín / Burg / Castle
zwischen den Herrschern. Bereits im 11. Jahrhundert ent-
stand ein Netz ungarischer Königsburgen dort, wo es
bereits slawische Wallanlagen gab - in Bratislava, Nitra,
Tekov,Trenčín, Gemer, Zemplín, Šariš und Liptov. Sie wur-
den Mittelpunkte der ungarischen Komitate. Der Bau von
gemauerten Burgen wurde durch den Einfall der Tataren
im Jahre 1241 erzwungen. Die Mehrheit der beinahe 150
Burgen in der Slowakei entstand im 13. Jahrhundert; dazu
kamen später über 300 Kastelle, Festungen und sogar
befestigte Klosteranlagen. Mit der Zuteilung von Besitz
aus dem Eigentum des Königs an den Adel änderte sich
im Laufe der Jahre auch die Funktion der Burgen. Neben
Verteidigungszwecken dienten sie nach verschiedenen
Umbauten auch als Verwaltungsund Wirtschaftszentren
wie auch als prachtvolle Sitze der Adelsfamilien. Der ent-
scheidende Wendepunkt war die Niederschlagung des
Smolenický zámok /
Schloss / Castle
Levický hrad / Burg / Castle
In Burgen, die vollständig erhalten blieben, sind heute
Museen mit reichen Sammlungen eingerichtet; sie bie-
ten den Besuchern viel Wissenswertes über das Leben im
Mittelalter.
www.lexikon.sk
31
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Castles in Slovakia
Only a few countries can pride themselves of owning
such a large number of castles like Slovakia. Because of
its wealth and strategic location, Slovakia was the site of
big conflicts between rulers for more than 1,000 years.
Starting in the 11th century, a network of royal Hunga
rian castles was established in places of former
Slavonic hillforts in Bratislava, Nitra, Tekov,
Trenčín, Gemer, Zemplín, Šariš and Liptov. They became
the centres of the Hungarian shires. When the Tatars in-
vaded the country in 1241, the building of walled castles
became necessary. The majority of almost 150 castles on
Slovak territory was built during the 13th century; later
on more than 300 fortresses, citadels and even fortified
monasteries followed. When the nobles received the
properties formerly owned by the king, also the function
of the castles changed. After some reconstructions, be-
side the defence they also served as administrative and
economic centres or became the magnificent seats of
the noble families. The suppression of the revolt against
the Habsburgs was the decisive turning point. Since
the castles served as defence centres of Prince Ferenc
Rákoczy, after their defeat in 1710 they were subsequently
demolished. The generals of the Emperor blew up many
of them. The castles have fulfilled their original purpose
already long time ago.They protect no longer the borders
of the country and also not the wealth of their owners.
Today, the castles stand as symbols of the past adorning
the valleys and hills of Slovakia. The castle ruins and their
secrets have become a destination for outings. Castles,
which have been completely preserved, today house mu-
seums with rich collections, and offer their visitors infor-
mation about the way of life in the Middle Ages.
Trenčiansky hrad / Burg / Castle
Strážky - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Zvolenský zámok / Schloss / Castle
Spišské Podhradie - Spišský
hrad / Burg / Castle
32 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banská Bystrica - mestský hrad / Stadtschloss /Town Castle
Tel.: +421 48/ 412 58 95 E-mail: smbb@stonline.sk
Banská Štiavnica - Starý a Nový zámok /Altes und Neues
Schloss / Old and New Castle
Tel.: +421 45/ 691 15 43 E-mail: infobs@muzeumbs.sk
Beckov - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 32/ 774 27 27 E-mail: info@hrad-beckov.sk
Betliar - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 58/ 798 31 18 E-mail: betliar@snm.sk
Bojnice - Bojnický zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 46/ 543 06 24 E-mail: marketing@bojnicecastle.sk
Bratislava - Bratislavský hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 2/ 2048 31 11 E-mail: bratislavskyhrad@snm.sk
Brodzany - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 907 812 770, E-mail: slovanskemuzeum@snk.sk
Budimír - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +42155/ 695 82 94, www.stm-ke.sk
Bytča - sobášny palác / Hochzeitspalast / TheWedding
Palace
Tel.: +421 41/ 500 15 11, E-mail: muzeum@pmza.sk
Červený Kameň - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 33 / 690 58 03 info@hradcervenykamen.sk
Devín hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 2/ 6573 01 05, E-mail: mmba@bratislava.sk
Dolná Krupá - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion (jediná
stála expozícia Ludwiga van Beethovena na Slovensku /
die einzigeAusstellung über Ludwig van Beethoven in der
Slowakei / the only exhibition about Ludwig van Beethoven
in Slovakia)
Tel.: +421 33/ 245 31 30 E-mail: edita.bugalova@snm.sk,
www.snm.sk
Fiľakovo - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 47/ 438 20 17, E-mail: info@hradfi lakovo.sk
Kežmarok - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 52/ 452 26 19, E-mail: lektori@stonline.sk
Hrad Krásna Hôrka / Burg / Castle
Tel.: +421 58/ 732 47 69
Kremnica – mestský hrad / Stadtschloss / Town Castle
Tel.: +421 45/ 674 39 68, E-mail: muzeum@nbes.sk
Levický hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 36/ 631 21 12, E-mail: tmlevice@nextra.sk
Markušovce - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 53/ 449 82 12
E-mail: kastiel@muzeumspisa.com
Mauzóleum Andrássyovcov /Andrássy Mausoleum
Tel.: +421 58/ 732 20 34
Hrad Modrý Kameň / Burg / Castle
Tel.: +421 47/ 245 41 00, E-mail: hradmodrykamen@snm.sk
Nitra - hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 37/ 772 17 24
E-mail: nitra@kbs.sk
Sobotište - Nyaryovský kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
906 05 Sobotište,Tel.: +421 34/ 628 21 02
Oravský Podzámok - Oravský hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 43/ 581 61 19
E-mail: muzeum@oravskemuzeum.sk
Oščadnica – kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 41/ 433 21 66, E-mail: kys.galeria@vuczilina.sk
Smolenice - Smolenický zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 33/ 558 61 91, E-mail: kc-smolenice@savba.sk
Spišské Podhradie - Spišský hrad / Burg / Castle
053 04 Spišské Podhradie Tel.: +421 53/ 454 13 36, E-mail:
muzeum@levonet.sk
Stará Ľubovňa - Ľubovniansky hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 52/ 432 24 22, E-mail: muzeum@slnet.sk
Strážky - kaštieľ / Herrenhaus / Mansion
Tel.: +421 52/ 458 13 12, E-mail: strazky@sng.sk
Hrad Strečno / Burg / Castle
Tel.: +421 41/ 569 74 00, E-mail: muzeum@pmza.sk
Svätý Anton - zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 45/ 691 39 32, E-mail: info@msa.sk
Topoľčianky - zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 37/ 777 75 55, E-mail: zamok@zamoktopolcianky.sk
Trenčín - Trenčiansky hrad / Burg / Castle
Tel.: +421 32/ 743 56 57 E-mail: offi ce@muzeumtn.sk
Zvolen - Zvolenský zámok / Schloss / Castle
Tel.: +421 45/ 532 19 03 E-mail: zvolen@sng.sk
Zoznam hradov a zámkov | Verzeichnis der Burgen | List of the castles
www.lexikon.sk
33
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Pútnické miesta na Slovensku
Pútnické miesta na Slovensku. Slovensko má stáročnú tra-
díciu v putovaní najmä na miesta spojené s uctievaním Panny Márie.
Naše pútnické miesta a cesty nie sú zatiaľ osobitne značené. Navšte-
vujú ich najmä miestni pútnici.V súčasnosti sú takéto tradičné miesta
inšpiráciou pre aktivity spájajúce putovanie za duchovnými zážitkami
s históriou v prekrásnej prírode. Spoznávanie pútnických miest a sa
králnych pamiatok podporujú dnes viaceré regionálne, cezhraničné
i medzinárodné projekty. Napríklad Gotická cesta, Spišský Jeruzalem,
či Pútnická cesta sv. Alžbety (Ko-
šice - Sárospatak), Sakrálna cesta
gotiky a baroka Liptova a Strednej
Moravy, či projekt „Sacra velo“. Slo-
venskom prechádza i tzv. Marián-
skapútnickácesta.Vediepomedzi-
národnej diaľkovej turistickej trase
I 23 z Čenstochovej cez Krakov do
Levoče a cez NízkeTatry,Veľkú Fat-
ru,Bielea MaléKarpatydoBratisla-
vy. V Rakúsku pokračuje do Viedne
a odtiaľ po tradičnej „Via Sacra“
(Svätej ceste) cez dolnorakúske
predhorieÁlp až do Mariazellu.
Celoštátne / Nationale Stätten / National Sites
Šaštín - Národná svätyňa Sedembolestnej Panny Márie - Bazilika mi-
nor.-SúsošieSedembolestnejPannyMárie,PatrónkySlovenskaz roku
1564. Hlavná púť 15. IX., Fatimská sobota. / Nationales Heiligtum der
Schmerzensreichen Madonna (Basilika minor), Statue der Schmer-
zensreichen Madonna, Patronin der Slowakei (1564). Hauptpilgertag:
15. IX., Fatima Samstag. / National sanctuary of Our Lady of Sorrows
(Basilica minor); statue of Our Lady of Sorrows, patroness of Slovakia
(1564); main day of pilgrimage: 15.IX,Fatima Saturday.
Levoča-KostolPannyMárienaMariánskejhore-Bazilikaminor.-Go-
tickásochaPannyMáries otvorenounáručou.Hlavnápúť2.VII.a kaž-
dú prvú sobotu Fatimská sobota. / Kirche der Hl. Jungfrau auf dem
Marienberg (Basilika minor), gotische Statue der Jungfrau Maria mit
geöffnetenArmen.Hauptpilgertag:2.VII.sowiejedenerstenSamstag
imMonat,FatimaSamstag./ChurchoftheVirginMarylocatedonthe
MarianHill(Basilicaminor);GothicstatueoftheVirginMarywithope-
nedarms;maindayofpilgrimage:2.VII.andeveryfirstSaturdayofthe
month,Fatima Saturday.
Marianka - Kostol Panny Márie, gotický - Bazilika minor. Milostivá
soška Panny Márie s Ježišom v náručí; najstaršie pútnické miesto na
Slovensku (od r. 1380). Hlavná púť 8. IX. Mesačná púť každú 2. sobotu
v mesiaci. / Gotische Kirche der Jungfrau Maria (Basilika minor), Gna-
denstatue der Jungfrau Maria mit Jesuskind in den Armen; ältester
Wallfahrtsort der Slowakei (seit 1380). Hauptpilgertag: 8. IX. Mona-
tliche Wallfahrt jeden 2. Samstag des Monats. / Gothic church of the
Virgin Mary (Basilica minor), 1380); merciful statue of the Virgin Mary
holdingtheinfantJesus;oldestpilgrimagesiteofSlovakia(since1380);
main day of pilgrimage: 8. IX. and monthly pilgrimage every second
Saturday of the month.
Staré Hory - Kostol Panny Márie - Bazilika minor. - Gotická socha Panny
Márie s Ježišom. Kaplnka na Studničke. Hlavná púť 15. VIII; tiež na Turíce
a prvú sobotu v mesiaci Fatimská sobota./ Kirche der Jungfrau Maria (Ba-
silika minor), gotische Statue der Jung47 frau Maria mit dem Jesuskind;
KapelleaufStudnička(Brunnen).Hauptpilgertag:15.VIII;ebensoamPfing-
sten und 1. Samstag im Monat, Fatima Samstag. / Church of the Virgin
Mary (Basilica minor); Gothic statue of theVirgin Mary holding the infant
Jesus; Chapel at Studnička (the Fountain). Main day of pilgrimage: 15.VIII;
alsoatPentecost;everyfirstSaturdayofthemonth,FatimaSaturday.
Nitra - Kostol Panny Márie Nanebovzatej na kalvárii. Gotická socha
Sedembolestnej Panny Márie. Hlavná púť 15. VIII. Cyrilometodská púť
5.VII./KirchederJungfrauMariäHimmelfahrtaufdemKalvarienberg;
gotischeStatuederSchmerzensreichenMadonna.Hauptpilgertag:15.
VIII.sowiedieKyrillundMethodius-Wallfahrtam5.VII./Churchofthe
AssumptionofMarylocatedontheMountofCalvary;Gothicstatueof
Our Lady of the Sorrows; main day of pilgrimage: 15. VIII. and during
the Cyril and Methodius Pilgrimage on 5.VII.
Ľutina (gréckokatolícke pútnické miesto) - Púť v nedeľu po / Grie-
chisch-katholischer Wallfahrtsort, Wallfahrt am 1. Sonntag nach
dem / Greek-Catholic site of pilgrimage; the pilgrimage takes place
the first Sunday after 15.VIII.
Regionálne / Regionale Stätten / Regional Sites
Báč - Kostol a kláštor františkánov zo 17. stor. Milostivý obraz Panny
Márie patrí do skupiny „slziacich“ obrazov. Hlavná púť: / Kirche und
Franziskanerkloster(17.Jh.);dasGnadenbildderJungfrauMariagehört
zu den „weinenden“ Bildern; Hauptpilgertag: / Franciscan Church and
Monastery (17th century); the merciful image of the Virgin Mary be-
longs to theWeeping icons; main day of pilgrimage: 8.IX.
Vybrané slovenské pútnické miesta Auswahl slowakischer Wallfahrtsorte Selection of Slovak Pilgrimage Sites
Wallfahrtsorte in der Slowakei. Die Slowakei hat eine
jahrhundertealte Pilgertradition, vornehmlich verbunden mit Or-
ten der Marienverehrung. Unsere Wallfahrtsorte und Pilgerstraßen
sind bis dato noch nicht spezifisch gekennzeichnet; sie werden vor-
wiegend von örtlichen Pilgern besucht. Zu diesen traditionsreichen
Orte führen Pilgerreisen, bei denen die geistige Erfahrungen mit
Kultur- und Naturerlebnissen verbunden sind. Der Besuch von
Wallfahrtsorten und Sakraldenkmälern wird derzeit durch mehrere
regionale, grenzüberschreitende und
internationale Projekte gefördert, z.B.
Gotische Straße, Zipser Jerusalem, St.
Elisabeth Pilgerweg (Kaschau - Sáro-
spatak), Sakralstraßen der Gotik und
Barock in Liptau und Mittelmähren,
sowie das Projekt „Sacra Velo“. Durch
die Slowakei führt auch der sog. Ma-
rienpilgerweg: Er verläuft auf dem
internationalen Weitwanderweg I 23
von Tschenstochau über Krakau nach
Levoča und über die Nízke Tatry, Veľká
Fatra, Biele Karpaty und Malé Karpaty
Gebirgen nach Bratislava In Österreich
34 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/führt er weiter nach Wien und von dort auf der traditionsreichen
„Via Sacra“ (Heilige Straße) über die niederösterreichischen Voral-
pen nach Maria Zell.
Pilgrimage Sites in Slovakia. Slovakia has a centuries-old
tradition of pilgrimages, mainly to places of adoration of the Virgin
Mary. Presently our pilgrimage sites and pilgrimage routes still lack
special marking; they are visited mostly by local believers. These
places rich in tradition serve as a source of inspiration for pilgri
mages connecting spiritual experiences with viewing of cultural and
natural attractions. Today, the visit of pilgrimage sites and sacral
monuments is promoted by several regional, cross-border and inter-
national projects as for example the Gothic Road, Jerusalem of Spiš,
St. Elisabeth Pilgrimage Route (Košice - Sárospatak), Gothic and
Baroque Sacral Roads in Liptov and Central Moravia, or the project
„Sacra Velo“. Slovakia is crossed by the so-called Marian Pilgrimage
Route which runs along the international long distance hiking trail
I 23 from Czenstochowa through Krakow to Levoča; from there it
leads through the Vysoké Tatry, the Veľká Fatra, the Biele Karpaty
and Malé Karpaty mountains to Bratislava. InAustria the route leads
toVienna;fromthereitfollowsthetraditionalrouteofthe„ViaSacra“
(Holy Road) onwards to the LowerAustrian pre-Alps to Maria Zell.
Banská Bystrica - Baroková kalvária so zastávkami siedmich
bolestí Panny Márie. Hlavná púť: / Barocker Kreuzweg mit Stati-
onen der Schmerzensreichen Madonna; Hauptpilgertag: / Baroque
Calvary with stations of Our Lady of Sorrows; main day of pilgrima-
ges: 14. IX.
Bratislava - Kostol Panny Márie Snežnej na kalvárii.Obraz Panny Má-
rie, pred ktorým sa 8. IX., na sviatok Nepoškvrneného počatia, zasvä-
cuje Bratislava a jej obyvatelia Panne Márii./ Kirche der Heiligen Marie
im Schnee am Kreuzweg. Das Marienbild, vor dem am 8. IX. (Feiertag
der Unbefleckten Empfängnis) Bratislava und seine Bewohner der
JungfrauMariageweihtwerden./ChurchofSt.MaryMajorattheCal-
vary. Bratislava and its inhabitants are consecrated to theVirgin Mary
in front of her icon on 8.IX - Feast of the Immaculate Conception.
Dubnica - Kostol sv. Jakuba. Soška Panny Márie Kráľovnej s Ježišom
v náručí. Hlavná púť: / St. Jakobskirche; Statue der Jungfrau und Köni-
ginMariamitJesusamArm.Hauptpilgertag:/ChurchofSt.Jacob,sta-
tue of the Virgin and Queen Mary holding the infant Jesus; main day
of pilgrimage: 8.IX.
Gaboltov - Kostol sv. Vojtecha. Oltárny obraz Panny Márie Karmel-
skej z 18. storočia. Hlavná púť: / Kirche des Hl. Adalbert; Altarbild der
Jungfrau Maria von Karmel (18. Jh.). Hauptpilgertag: / Church of St.
Adalbert, altar piece of the Virgin Mary of Mt. Carmel (18th century);
main day of pilgrimage: 16.VII.
Košice - Kostol na kalvárii. Barokové súsošie Sedembolestnej Panny
Márie.Hlavná púť: / Kalvarienkirche,Barockstatue der Schmerzensre-
ichen Madonna; Hauptpilgertag: / Church at Calvary, Baroque statue
of Our Lady of the Sorrows; main day of pilgrimage: 14.IX.
Modrý Kameň - Obraz Sedembolestnej Panny Márie v Kostole sv.
Antona Paduánskeho pochádza z hradnej kaplnky. Púť na kalvárii: /
Das Bild der Schmerzensreichen Madonna in der Kirche St.Anton von
Padua stammt aus der Burgkapelle.Wallfahrt auf den Kalvarienberg: /
The icon of Our Lady of the Sorrows located in the church St.Anthony
of Padua comes from the castle chapel. Pilgrimage on the Mount of
Calvary: 14.IX.
Radvaň-BanskáBystrica-KostolPannyMárie.ObraznarodeniaPan-
ny Márie. Hlavná púť: / Kirche der Jungfrau Maria; Bild der Geburt der
Jungfrau Maria; Hauptpilgertag: / Church of the Virgin Mary; icon of
the birth of theVirgin Mary; main day of pilgrimage: 8.IX.
Rajecká Lesná - Kostol Panny Márie, neogotický. - Bazilika minor. -
Gotická socha Panny Márie s Ježišom. Hlavná púť 8. IX. a na sviatok
Najsvätejšej Trojice. Od roku 1995 je tu umiestnený Slovenský betle-
hem. / Neugotische Kirche der Jungfrau Maria (Basilika minor); gotis-
che Statute der Jungfrau Maria mit Jesuskind. Hauptpilgertag: 8. IX.
und am Dreifaltigkeitsfest; seit 1995 steht hier das Slowakische Bet-
hlehem (Weihnachtskrippe). / Neo-Gothic church of the Virgin Mary
(Basilica minor) ; Gothic statue of the Virgin Mary holding the infant
Jesus; main day of pilgrimage: 8. IX. and on Trinity Sunday; since 1995
the Bethlehem of Slovakia is on display there.
Trnava - Dóm sv. Mikuláša. „Slziaci“ obraz trnavskej Panny Márie
z r.1570.Prednímsakonádeväťdňovápobožnosť-Novéna:/St.Niko-
laus Dom; „weinendes“ Bild der Jungfrau Maria von Trnava (1570) vor
dem die Neuntägige Anbetung stattfindet: / St. Nicholas Cathedral
- the Weeping image of the Virgin Mary of Trnava (1570); here takes
place the Nine Day Novena: 13.- 21.XI.
Trstená - Kaplnka Panny Márie Karmelskej pri farskom kostole. Púť: /
Kapelle der Jungfrau Maria von Karmel, bei der Pfarrkirche; Hauptpil-
gertag: / Chapel of theVirgin Mary of Mt.Carmel located at the parish
church; main day of pilgrimage: 16.VII.
Vybrané slovenské pútnické miesta Auswahl slowakischer Wallfahrtsorte Selection of Slovak Pilgrimage Sites
www.lexikon.sk
35
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Drevené kostoly – sakrálne
bohatstvo Slovenska
Drevené kostoly - sakrálne bohatstvo Slovenska.
Duchovné bohatstvo Slovenska predstavujú okrem iných pa-
miatok aj unikátne drevené kostoly - skvosty ľudovej sakrálnej
architektúry. Podľa historických záznamov bolo na Slovensku
vyše 300 drevených kostolov, v ktorých sa štýlovo prelínali
prvky západnej,najmä rímskej a východnej byzantskej kultúry.
V súčasnosti máme ešte do 50 sakrálnych pamiatok pochá-
dzajúcich zo 16. - 19. stor. Najstaršie zachované rímskokatolíc-
ke drevené kostoly sú ovplyvnené gotickým slohom: najstarší
Hervartov (okolo r. 1500) a Tročany (15. stor.) - Šariš,Trnové (po
r. 1500) - Horné Považie, Tvrdošín (15. stor.) a Zábrežie (1647),
ktorý je prenesený do Múzea oravskej dediny v Zuberci - Ora-
va. Najbohatšiu skupinu tvoria drevené chrámy východného
obradu,postavenév 17.-19.stor.V r.1958bolvyhlásenýsúbor27
drevených chrámov zo Šariša a horného Zemplína za národnú
kultúrnu pamiatku. Je zaujímavé, že vo väčšine tých-
to chrámov sa dodnes konajú bohoslužby. Neoddeli-
teľnou súčasťou kultúrnej histórie chrámov východ-
ného obradu sú ikony. Expozícia vzácnych ikon zo
16. - 18. stor. sa nachádza v Galérii ikon v Bardejove
a v Galérii Dezidera Millyho vo Svidníku. Unikátne
sú aj mladšie evanjelické chrámy s pôdorysom v tvare
gréckeho kríža. Vznikli podľa artikúl vydaných cisá-
rom Leopoldom I. v r. 1681. Zvláštnosťou bola tech-
nológia výstavby - všetok materiál musel byť z dreva
a pri jeho stavbe sa nesmel použiť ani jediný klinec. Na
Slovenskuje5artikulárnychstavieb,ktorésanachádzajúv Leš-
tinách a Istebnom (Orava),v Kežmarku (Spiš),v Hronseku (Ho-
rehronie) a vo Sv. Kríži (pôvodne v Paludzi, Liptov). Výnimočné
drevené kostoly boli v r. 2008 pre svoju celosvetovú
hodnotu zapísané do Zoznamu svetového dedičstva
UNESCO: rímskokatolícke kostoly v Hervartove
a Tvrdošíne, evanjelické artikulárne kostoly v Kež-
marku, Leštinách a Hronseku, kostoly východného
obradu v Bodružali, Ladomírovej a Ruskej Bystrej.
HOLZKIRCHEN – der sakrale Reichtum
der Slowakei. Den geistigen Reichtum der Slo-
wakei verkörpern neben anderen Kulturdenkmälern
auch die einmaligen Holzkirchen - Juwele der volkstümlichen
sakralen Baukunst. Den historischen Quellen zufolge hat es in
der Slowakei über 300 Holzkirchen gegeben, in denen sich Sti-
lelemente der westlichen, vor allem der römischkatholischen
Tradition und der östlichen, byzantinischen Kultur kreuzten.
Heute gibt es noch an die 50 sakrale Baudenkmäler, die aus
dem 16. - 18. Jahrhundert stammen. Die ältesten erhaltenge-
bliebenen römisch-katholischen Holzkirchen sind vom go-
tischenStilbeeinflusst:dieältestestehtinHervatov(um1500),
weitere inTročany / Šariš (15. Jh.),Trnové / Horné Považie (nach
1500),Tvrdošín (15. Jh.) sowie die Kirche in Zábrežie (1647), die in
das Dorfmuseum Orava in Zuberec / Orava übertragen wurde.
Die grösste Gruppe bilden die Holzkirchen des östlichen Ritus,
die im 17. - 19. Jahrhundert errichtet wurden. 1958 wurde eine
Gruppe von 27 Holzkirchen in Šariš und Horný Zemplín zu na-
tionalen Kulturdenkmälern erklärt.Interessanterweise werden
in der Mehrheit dieser Holzkirchen bis heute Gottesdienste ab-
gehalten. Ein untrennbarer Bestandteil der Kulturgeschichte
des östlichen Ritus sind die Ikonen. Wertvolle Ikonen aus dem
16.- 18.Jahrhundert sind in der Ikonengalerie in Bardejov und in
derDeziderMillyGalerieinSvidníkzusehen.Einmaligsindauch
die jüngeren evangelischen Predigthäuser, die einen Grundriss
in Form des griechischen Kreuzes haben. Sie entstanden nach
36 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/den von Kaiser Leopold I. im Jahre 1681 herausgegebenen Glau-
bensgrundsätzen. Eine Besonderheit war die Bauweise: alle
Teile mussten aus Holz sein und bei der Errichtung durfte nicht
ein einziger Nagel verwendet werden. In der Slowakei gibt es
solche Bauten nur mehr in Leštiny und Istebné (Region Orava),
in Kežmarok (Region Zips), in Hronsek (Region Horehronie)
und in Sv. Kríž (ursprünglich Paludza, Region Liptau). Diese
außergewöhnlichen Holzkirchen wurden aufgrund ihrer welt-
weiten Bedeutung 2008 in das UNESCO Weltkulturerbever-
zeichnis eingetragen: die römisch kath. Kirche in Hervartov
und Tvrdošín, die evangelischen Artikularkirchen in Kežmarok,
Leštiny und Hronsek, die Kirchen des östlichen Ritus in
Bodružal, Ladomírová und Ruská Bystrá.
WOODEN CHURCHES – the sacred riches
of Slovakia. The spiritual wealth of Slovakia is visible
together with other cultural monuments in the unique
wooden churches - jewels of traditional sacral architec-
ture. According to historical records there were more
than 300 wooden churches in Slovakia. Their architecture
combined elements of the western, mainly Roman Ca
tholic tradition and of the Byzantine culture.At present, there
are around 50 sacred monuments which were built during
the 16th - 18th century. The oldest preserved Roman Catholic
wooden churches are inspired by the Gothic style: the oldest
one is located in Hervatov (around 1500),the others inTročany
/ Šariš (15th century), Trnové / Horné Považie (after 1500) and
Tvrdošín(15thcentury),andthechurchinZábrežie(1647)which
was transfered to the open-air Museum of the OravaVillage in
Zuberec / Orava. The wooden churches of the Orthodox faith,
which were built during the 17th - 19th century, form the lar
gest group.In 1958,a group of 27 wooden churches in Šariš and
Horný Zemplín were declared national culture monuments.
It is worth a special mention, that in most of these churches
until today services are held. Icons are an inseparable part of
the Orthodox tradition. An exhibition of icons from the 16th -
18th centuries are on display in the Icon Gallery in Bardejov and
in the Dezider Milly Gallery in Svidník.Very unique are also the
newer Protestant prayer houses with a Greek-cross plan. They
were built after Emperor Leopold I. had decreed the articles of
faithin1681.Veryspecificwasthewaytheywerebuilt-allparts
had to be made of wood and no nails were allowed. In Slova-
kia there are 5 such churches. They are located in Leštiny and
Istebné (Orava Region), in Kežmarok (Spiš Region), in Hronsek
(Horehronie Region), and in Sv. Kríž (originally Paludza, Liptov
Region). Because of their universal value these outstanding
wooden churches were added to the UNESCO World Culture
Heritage List in 2008: the Roman Catho-
lic churches in Hervartov and Tvrdošín,
the Articular Lutheran churches in
Kežmarok, Leštiny and Hronsek,
the churches of the Orthodox
faith in Bodružal, Ladomírová
and Ruská Bystrá.
www.lexikon.sk
37
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Združenie miest
a obcí Slovenska
Združenie miest a obcí Slovenska (ZMOS) je najväč-
šoumimovládnouorganizáciouv SR.Združuje2764sídiel,čo
predstavuje 95 percent všetkých miest a obcí. Pôsobí pros-
tredníctvom svojich 61 regionálnych združení v rámci celého
územia Slovenskej republiky.Založené bolo v roku 1990.
Ciele ZMOS:
obhajovať a presadzovať spoločné záujmy a práva zdru-
žených miest a obcí
ovplyvňovať rozvoj aktivít miestnej samosprávy a vytvá-
rať podmienky na riešenie spoločných otázok
navrhovať a predkladať vecne príslušným orgánom rie-
šenie problémov samosprávy obcí a miest
zjednocovať postup členských miest a obcí
Hlavné oblasti činnosti:
riešenie systémových otázok a problémov miestnej
územnej samosprávy
vyjednávanie s výkonnou a zákonodarnou mocou
účasť na legislatívnom procese
poradenstvo a konzultácie
práca s masmédiami, vydávanie publikácií, zber dát,
informácií
kontakty so zahraničím
Niektoré z aktivít ZMOS:
zastúpenie v poradných orgánoch vlády, v monitorova-
cích výboroch a v tripartite
pravidelné stretnutia s Výborom NR pre verejnú správu
a regionálny rozvoj, predstaviteľmi Najvyššieho kontrol-
ného úradu, verejným ochrancom práv a zástupcami
ministerstiev
účasť na vypracovaní a realizácii podpory domáceho
cestovného ruchu, zvýšenia jeho kvality a konkurencie-
schopnosti i lepšieho využitia turistického potenciálu
Slovenska
plnenie úloh modernizácie miestnej územnej samosprá-
vy a podpora jej informatizácie
participácia na pravidlách čerpania eurofondov
podpora miest a obcí v starostlivosti o zdravotne posti-
hnutých a sociálne slabých občanov
Der Städte- und Gemeindenverband der Slowakei
(ZMOS) ist die größte NGO der Slowakei und vereint 2764
Gemeinden, das sind annähernd 95 Prozent aller Städte
und Dörfer. ZMOS arbeitet durch 61 regionale Verbänden
im gesamten Gebiet der Slowakischen Republik. ZMOS
wurde 1990 gegründet.
Die Ziele von ZMOS:
Vertretung und Durchsetzung gemeinsamer Interessen
und Rechte der Mitglieder
Beeinflussung der Entwicklung von Aktivitäten der lo-
kalen Selbstverwaltung Bedingungen schaffen für die
Lösung gemeinsamerAnliegen
Vorschläge ausarbeiten und den für die Problemlösung
zuständigen Behörden übermitteln
Vereinheitlichung derVorgangsweise der Mitgliedsstäd-
te und -gemeinden
Hauptbereiche unserer Aktivitäten:
Lösungen für Fragen und Probleme der örtlichen Selbst-
verwaltung
Verhandlung mit der Exekutive und Legislative
Teilnahme am legislativen Prozess
Beratung und Konsultation
38 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ArbeitmitdenMassenmedien,HerausgabevonPublika-
tionen, Datensammlung, Information
Auslandskontakte
Fach- und Bildungsveranstaltungen, Projekttätigkeit
Einige Aktivitäten von ZMOS:
Vertretung in den beratenden Organen der Regierung
vertreten sowie in Monitoring- und trilateralen Aus-
schüssen
regelmäßige Treffen mit dem Ausschuss für öffentliche
Verwaltung und regionale Entwicklung des Slowa-
kischen Nationalrates, mit Vertretern des Obersten
Kontrollamtes, mit dem Ombudsmann und Vertretern
der Ministerien
TeilnahmeanderGestaltungundUmsetzungderFörde-
rung des Tourismus, erhöhung der Qualität und Wett-
bewerbsfähigkeit sowie die bessere Nutzung des touris
tischen Potenzials der Slowakei
Vorantreibung der Modernisierung der lokalen Gebiets-
verwaltung voran und unterstützt deren Informatisie-
rung
Beteiligung bei den Regeln für die Nutzüng von EU-För-
dertöpfen
Unterstützung der Fürsorge um Behinderte und sozial
schwächere Bürgern in den Städten und Gemeinden
The Association of Towns and Communities of
Slovakia (ZMOS) is the largest NGO in Slovakia and
unites 2,764 municipalities, that is around 94 percent of all
the towns and villages. ZMOS operates through its 61 re-
gional associations throughout the territory of the Slovak
Republic. ZMOS was founded in 1990.
The goals of ZMOS:
to advocate and maintain the interests and rights of the
associated towns and villages
to influence the activities of the local self-governments
und to create the conditions so that common problems
can be solved
tosuggestsolutionstotheproblemsoflocalself-govern-
ment and to submit them to the authorities in charge
to unify the proceedings of member towns and villages
The major areas of activities:
to provide solutions for questions and problems of the
local self-government
negotiations with the executive and legislative bodies
participation in the legislative process
guidance and consultation
work with the mass media, publishing, collecting data,
information
foreign contacts
expert and educational events, and project activities
Some of the activities of ZMOS:
ZMOSispresentintheadvisorygovernmentagenciesas
well as in monitoring- und trilateral commissions
regularmeetingswiththeCommitteeofPublicAdminis-
tration and Regional Development of the Slovak Parlia-
ment,representatives of the SupremeAudit Office,with
the Ombudsman as well as with representatives of the
government departments
Participation in the design and implementation of
the promotion of tourism, increase quality and com-
petitiveness and a better use of the tourism potential
in Slovakia
ZMOS presses ahead with the modernization of the mu-
nicipal administration and supports its informatisation
we are involved in rules for receiving funds from the
European Union
support the towns and villages to care for their handi-
capped and socially disadvantaged citizens
ZMOS, Bezručova 9, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5292 59 42, 5296 42 43, Fax: +421 2/ 5296 42 56
E-mail: centr@zmos.sk
www.lexikon.sk
39
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/FIJET SLOVAKIA – klub FIJET
Slovenského syndikátu novi-
nárov – je občianskym zdru-
žením. Členovia FIJET SLOVA-
KIA, majstri pera, mikrofónu
a kamery pôsobia aj na pôde
medzinárodnej federácie no-
vinárov a autorov píšucich
o cestovnom ruchu – F.I.J.E.T.,
v partnerstve so Svetovou or-
ganizáciou cestovného ruchu
UN WTO. Cieľom združenia je podpora cestovného ru-
chu, jeho masmediálna a odborná
komunikácia pre verejnosť, sprostredkovanie výmeny in-
formácií a prenosu skúseností v tejto oblasti.
FIJET SLOVAKIA organizuje odborné podujatia, najmä
semináre, konferencie, výstavy, novinárske infocesty,
študijné cesty, workshopy, letné akadémie, neformálne
výchovnovzdelávacie aktivity na podporu rozvoja a pre-
zentácie mladých novinárov.
FIJET SLOWAKEI – Klub FIJET des Slowakischen
Journalistenverbandes ist eine Bürgervereinigung.
Mitglieder von FIJET SLOVAKIA, Meister des Stiftes,
Mikrofon und Kamera sind aktiv auch in der Inter-
nationalen Föderation der Journalisten und Autoren
FIJET Slovakia
schreiben über den Tourismus
- F.I.J.E.T., in Partnerschaft
mit der UN World Tourism
WTO. Das Ziel des Vereins ist
die Förderung des Tourismus,
die Massenmedien und profe
ssionelle Kommunikation mit der
Öffentlichkeit, Vermittlung des
Austausch von Informationen
und der Transfer von Erfahrungen
in diesem Bereich anzuordnen.
FIJETSLOWAKEIorganisiertFachveranstaltungen,vorallem
Seminare, Konferenzen, Ausstellungen, journalistische
Infotrips, Studienreisen, Workshops, Sommerakademien,
nicht-formalen Bildungsaktivitäten, um die Entwicklung
und Präsentation von jungen Journalisten zu fördern.
FIJET SLOVAKIA - club FIJET of the Slovak Syndicate
of Journalists is a civic association. Members of
FIJET SLOVAKIA, masters of the pen, microphone
and camera are active also in the International
Federation of Journalists and authors writing
about tourism - F.I.J.E.T., in partnership with the
World Tourism UN WTO. The aim of the association is
to promote tourism, the mass media and professional
communication to the public, arranging the exchange
of information and transfer of experience in this field.
FIJET SLOVAKIA organizes professional events, particular-
lyseminars,conferences,exhibitions,journalisticInfotrip,
study tours, workshops, summer academies, non-formal
educational activities to promote the development and
presentation of young journalists.
Prof. JUDr. Ľudmila Novacká, PhD., prezidentka FIJET SLOVAKIA
Prof. JUDr. Ľudmila Novacká, PhD., Präzidentin von FIJET SLOVAKIA
Prof. JUDr. Ľudmila Novacká, PhD., Prezident of FIJET SLOVAKIA
FIJET SLOVAKIA
Zámocká 12, 811 01 Bratislava
E-mail: novackaludmila@gmail.com
www.fijetslovakia.sk
40 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/60. VÝROČIE
TELEVÍZNEHO VYSIELANIA
90. VÝROČIE
ROZHLASOVÉHO VYSIELANIA
WWW.RTVS.SK
PYRAMIDA.RTVS.SK
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Ekonomická univerzita v Bratislave. má dlhoročnú tradíciu
v ekonomickom vzdelávaní odborníkov pre potreby cestovného
ruchu. Poskytuje výučbu predmetov z ekonómie, manažmentu
a marketingu v cestovnom ruchu poslucháčom prvého i druhého
stupňa vysokoškolského štúdia. Tiež pôsobí ako školiace pracovis-
ko pre doktorandské štúdium. Absolventi študijného odboru „Ma-
nažment v cestovnom ruchu“ majú po úspešnom ukončení päťroč-
ného štúdia predpoklady pracovať v manažérskych pozíciách na
rôznych úrovniach v slovenských i medzinárodných spoločnostiach
cestovných kancelárií, hotelov, stravovacích i ďalších doplnkových
služieb cestovného ruchu. Viacerí absolventi pôsobia v inštitú-
ciách štátnej správy, samosprávy a destinačných manažérskych
organizáciách. Spolupráca so spomínanými inštitúciami vytvára
podmienky na prepojenie teoretických poznatkov s praxou už po-
čas štúdia. Podporu s cieľom skvalitniť výučbu prináša i spolupráca
s neziskovými nadáciami. Fondation Pro Gastronomia poskytla pre
potreby študentov viac ako 400 kníh a učebníc v anglickom jazy-
ku a Fondadion pour la Formation la Hoteliere podporila zvýšený
rozsah informačných technológií vo výučbe. Ekonomická univer-
zita organizuje mobility študentov a učiteľov na 173 zahraničných
univerzitách v 26 krajinách. Zvýšenú pozornosť venuje spolupráci
v rámci programov Európskej únie a rozvoju študijných programov
v anglickom jazyku. Ekonomická univerzita v Bratislave zvyšuje
rozsah svojho vedecko-výskumného pôsobenia v rámci štátneho
výskumu i pre potreby hospodárskej praxe v cestovnom ruchu.
Die Wirtschaftsuniversität in Bratislava verfügt über eine lang-
jährige Tradition hinsichtlich der Ausbildung von Fachkräften für
die Anforderungen im Fremdenverkehr. Sie bietet am Tourismus
orientierteLehrveranstaltungenausWirtschaft,Managementund
Marketing für Hörer des ersten und zweiten Studiumsabschnittes
an; weiters werden Doktoratsstudien betreut.DieAbsolventen des
Faches „Management im Tourismus“ haben nach erfolgreichem
Abschluß ihres fünfjährigen Studiums alleVoraussetzungen, um in
Managementposition auf verschiedenen Ebenen in slowakischen
und internationalen Unternehmen, in Reisebüros, Hotels, Re-
staurants und Tourismuseinrichtungen mit ergänzenden Dienst-
leistungen zu arbeiten. Viele Absolventen sind in Institutionen
auf staatlicher und regionaler Ebene und in Organisationen für
Destination Management tätig. Das Zusammenwirken dieser In-
stitutionen, bietet die Gelegenheit, das theoretische Wissen mit
der Praxis schon während des Studium zu verknüpfen. Die Qua-
lität der Ausbildung wird auch durch die Zusammenarbeit mit
non-profit Stiftungen angehoben. Die Fondation Pro Gastronomia
stiftete für unsere Studenten über 400 Bücher und Lehrbücher in
Ekonomická univerzita v Bratislave
englischer Sprache, Fondadion pour la Formation la Hoteliere un-
terstützte dass erhöhte Volumen von Informationstechnologien
im Bildungswesen. Die Wirtschaftsuniversität organisiert für ihre
Studenten und Lektoren Studienaufenthalte an 173 internationa-
len Universitäten in 26 Ländern. Erhöhte Aufmerksamkeit wird auf
die Zusammenarbeit innerhalb der Programme der Europäischen
Union und die Entwicklung von Studienprogrammen in englischer
Sprache.Die Wirtschaftsuniversität in Bratislava, erhöht den Um-
fang ihrer wissenschaftlichen und Forschungstätigkeit innerhalb
der staatlichen Forschung und auch für die wirtschaftliche Praxis
im Fremdenverkehr.
The University of Economics in Bratislava has a longstanding
tradition regarding the training of specialists who are able to
meet all requirements of tourism. It offers to students of the first
and second term lectures about the economy, management and
marketing in the field of tourism; further they guide doctoral can-
didates.After finishing successfully the five-year course,the gradu-
ates of the subject „Management in tourism“ are fully prepared to
work in the position of managers on different levels in Slovak and
international companies, travel agents offices, hotels, restaurants
and tourist facilities offering accessorial services. Many of our
graduates are employed in institutions at national and regional
level and in organizations for destination management. The close
cooperation of these institutions offers them rich opportunities to
combine their theoretical knowledge with practice, already dur-
ing their studies. Their level of education is additionally enhanced
by the cooperation with non-profit foundations. The Fondation
Pro Gastronomia donated to our students more than 400 books
and textbooks in English, Fondadion pour la Formation la Hote
liere supported the increased volume of information technology
in education.The University of Economics organizes study stays
for its students and lectors at 173 international universities in 26
countries. Increased attention is payed to the cooperation within
the European Union programs and the development of study pro-
grams in English. The Economic University in Bratislava increases
the scope of its scientific and research activities within the state
research and also for the economic practice in tourism.
Prof. Ing. Ferdinand Daňo, PhD., rektor / Rektor / Rector
Prof. Ing. Rudolf Sivák, PhD., prvý prorektor, štatutárny
zástupca / Erste Prorektor, Statutarvertreter / first
prorector, statutory representative
Obchodná fakulta, Ekonomická univerzita v Bratislave
Dolnozemská 1, 852 35 Bratislava
www.euba.sk
42 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Paneurópska vysoká škola
Paneurópska vysoká škola (PEVŠ) je súkromnou vy-
sokou školou, so sídlom v Bratislave, hlavnom meste
Slovenskej republiky. Od založenia v r. 2004 pôsobí ako
vysoká škola s reputáciou najdynamickejšie sa rozvíjajúcich
inštitúcií vysokoškolského vzdelávania v strednej Európe,
s ambíciou stať sa výnimočným centrom moderného vzde-
lávania a výskumu. Jej motto “vzdelanie bez hraníc” vysti-
huje podstatu - ubrať sa novými cestami vysokoškolského
vzdelávania a prinášať vzdelanie zamerané na prax,na kto-
rom bude participovať akademický zbor z mnohých krajín,
pri zvýraznení ďalších aspektov medzinárodného rozmeru
vzdelávania. PEVŠ ponúka vysokoškolské vzdelávanie na 5
fakultách - právo,ekonómia a podnikanie,masmédií,infor-
matikya psychológie.Akojedináslovenskásúkromnávyso-
káškolamápriznanéprávadoktorandskéhostupňaštúdia,
je oprávnená uskutočňovať rigorózne i habilitačné konanie
ako aj vymenúvacie konanie profesorov. PEVŠ spolupracuje
s viac než 60 partnerskými univerzitami v krajinách Európ-
skej únie a s ďalšími 24 inštitúciami mimo Európy.
Die Paneuropäische Hochschule (PEHS) ist eine pri-
vate Hochschuleinrichtung mit dem Sitz in Bratisla-
va, der Hauptstadt der Slowakischen Republik. Seit
ihrer Gründung im Jahre 2004 bietet Sie das Profil einer
der sich am dynamischsten entwickelnden Institutionen
der universitären Ausbildung in Mitteleuropa an, mit einer
Ambition, ein herausragendes Zentrum einer modernen
Ausbildung und der Wissenschaft zu werden. Das eigene
Motto „Ausbildung ohne Grenzen“ definiert dem Ziel, neue
Wege der Hochschulausbildung auszuprägen, um eine
moderne praxisorientierte Bildung zu bieten, an deren ein
international anerkanntes akademisches Team, bei der
Hervorhebung weitererAspekte einer internationalisierten
Lehre und Forschung, teilnehmen wird. PEHS bietet das
Hochschulstudiumaninsgesamt5Fakultätenan-Juristen,
Ökonomie und Unternehmensführung, Massenmedien,
Informatik und Psychologie. Als die einzige private Hoch-
schuleinrichtung in der Slowakei verfügt die Paneuropä-
ische Hochschule über das Recht, Doktoratsstudiengänge
(PhD.) anzubieten, das Rigorosumsverfahren zu verfolgen,
sowie Habilitationen von Dozenten und Ernennungsver-
fahren für Professuren durchzuführen. Aktuell kooperiert
die Hochschule mit mehr als 60 universitären Partnerin-
stitutionen innerhalb der Europäischen Union, sowie mit
weiteren 24 Partneruniversitäten außerhalb Europas.
The Pan-European University (PEU) is a private higher
education institution based in Bratislava, the capital
of Slovak Republic. Since its founding in 2004 the PEU
brings a profile of one of the most dynamically developing
institutions of higher education in the region of Central
Europe, aiming to become an outstanding modern edu-
cational and research institution. The university´s motto,
“education without boundaries”, means it strives to open
up new ways of education by giving a practical approach
to the courses taught, integrating professors from various
countriesintothecurriculumandconcentratingoninterna-
tionalaspectsofstudies.Currently,thePEUoffersuniversity
education at its five faculties - Law, Economics and Busi-
ness, Mass-Media, Informatics and Psychology. The PEU is
theonlyprivateHEIinSlovakiawhichoffersPhD.programs,
doctoral proceedings (rigorosum) and holds the right of
habilitations and inaugurations of professors. Currently,
the University runs an ambitious cooperation scheme with
more than 60 partner universities within the European
Union and 24 partnerships in countries beyond Europe.
Paneurópska vysoká škola
Tomášikova 20,821 02 Bratislava
Tel.: +421 904 459 000
www.paneurouni.com
www.lexikon.sk
43
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Katedra cestovného ruchu Univerzity Konštantí-
na Filozofa (UKF) v Nitre je dynamicky sa rozvíjajú-
cim vysokoškolským pracoviskom. Svoju činnosť začala
v r. 2013. Prípravu budúcich profesionálov v cestovnom
ruchu realizuje v študijnom odbore 8.1.1 Cestovný ruch.
Katedra ponúka akreditované bakalárske štúdium, kto-
ré je prepojené s podnikovou sférou cestovného ruchu.
Študijný program „Regionálny cestovný ruch“ okrem te-
oretických vedomostí o špecifikách regionálneho cestov-
ného ruchu kladie dôraz na praktickú prípravu, realizova-
nú v rámci siete zmluvných inštitúcií cestovného ruchu.
Špecifikom programu je jeho variant poskytovaný čias-
točne v maďarskom jazyku, čím sa vytvorili možnosti vy-
sokoškolského štúdia cestovného ruchu aj uchádzačom
z národnostne zmiešaného prostredia južných regiónov
Slovenska. Medzinárodný rozmer štúdia je možný pros-
tredníctvom programu Erasmus+ alebo na základe bila-
terálnych dohôd so zahraničnými univerzitami, s ktorými
Fakulta stredoeurópskych štúdií spolupracuje. Zmluvná
spolupráca so sieťou partnerov z radov domácich aj zah-
raničných podnikov cestovného ruchu ako aj členstvo
katedry v renomovaných slovenských stavovských orga-
nizáciách cestovného ruchu je garanciou intenzívneho
kontaktu katedry s odborníkmi v odvetviach cestovného
ruchu a prostriedkom integrácie nových trendov ces-
tovného ruchu do vzdelávania. Absolventi bakalárskeho
študijného programu nájdu uplatnenie v podnikoch ces-
tovného ruchu doma aj v zahraničí. Konkurenčnou výho-
dou je možnosť získania pracovného miesta u zmluvných
partnerov už počas odbornej praxe v 3. ročníku štúdia.
Der Lehrstuhl für Fremdenverkehr UKF in Nitra ist
eine dynamisch entwickelnde Hochschularbeitsstelle in
der Slowakei. Sie nahm ihreTätigkeit im Jahr 2013 auf. Die
Vorbereitung zukünftiger Fachkräfte wird im Studien-
fach 8.1.1 Fremdenverkehr realisiert. Der Lehrstuhl bietet
akkreditiertes Bachelorstudium, das mit Betriebsbereich
des Fremdenverkehrs verbunden ist. Studienprogramm
„Regionaler Fremdenverkehr“ zusätzlich zu theoretischen
Kenntnissen über die Besonderheiten des regionalen
Fremdenverkehrs basiert auf praktische Vorbereitung,
die im Rahmen des Netzes von beauftragten Institu
tionen des Fremdenverkehrs realisiert wird.Besonderheit
dieses Programms ist seine Variante, die teilweise in der
ungarischen Sprache angeboten wird. Mit diesem Ange-
bot wurden Studienmöglichkeiten des Fremdenverkehrs
auch den Bewerbern aus der national gemischten Um-
gebung in südlichen Regionen der Slowakei ermöglicht.
Die Studenten und Pädagogen können die internationale
Dimension des Studium durch Programm Erasmus + oder
auf Grund von bilateralen Abkommen mit ausländischen
Universitäten, mit denen die Fakultät der mitteleuropä-
ischen Studien zusammenarbeitet, erleben. DieVertrags-
zusammenarbeit mit Netzwerk von Partnern aus den
in- und auch ausländischen Tourismusunternehmen wie
auch die Mitgliedschaft des Lehrstuhls in renommierten
slowakischen Standesorganisationen des Fremdenver-
kehrs ist Garantie für intensiven Kontakt des Lehrstuhls
mit Fachleuten in Bereichen des Fremdenverkehrs und
Mittel für Integration neuerTrends im Fremdenverkehr in
dieBildung.AbsolventendesBachelorstudienprogramms
finden Beschäftigung im Unternehmen des Fremdenver-
kehrs Zuhause und auch im Ausland.Wettbewerbsvorteil
ist die Möglichkeit, einen Job bei einem Vertragspartner
schon während des Praktikums im 3. Studienjahr, zu be-
kommen.
The Department of Tourism UKF Nitra, founded in
2013, is a dynamically developing academic department
in Slovakia. The preparation of future professionals in
tourism is provided within the 8.1.1 Tourism study pro-
gramme. The department offers Bachelor´s degree in
regional tourism, a study programme interconnected
with the entrepreneurial sphere of tourism. In addition
to the theoretical knowledge of regional tourism, it puts
emphasis on contract-based practical training within
a network of institutions working in the tourism indus-
try.The programme is also unique for its bilingual Slovak-
Hungarian alternative, thus providing opportunities to
higher education in tourism for students of the mixed-na-
tionality regions of southern Slovakia. The international
dimension of the study programme is possible through
programme Erasmus + or thanks to bilateral agreements
based on cooperation of the Faculty of Central European
Studies with foreign universities. The contract-based
relationship with a network of partners working in the
tourism industry in Slovakia and abroad, as well as the
membership in various well-established Slovak associa-
tions and organizations of tourism ensures the intensive
contact of the department with experts in various fields
of tourism. In addition, it also serves as a tool to integrate
the latest trends in tourism into education. Graduates of
the Bachelor´s degree programme are supposed to find
the employment in companies of tourism both at home
and abroad. A competitive advantage is a job opportu-
nity during the traineeship at partner companies during
the third year of the study programme.
Katedra cestovného ruchu Fakulty stredoeurópskych
štúdií Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre
Katedra cestovného ruchu Fakulty stredoeurópskych
štúdií Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre
Dražovská 4, 949 74 Nitra /55B/
Tel. +421 37/ 640 88 76, +421 907 209 043
www.kcr.fss.ukf.sk
44 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Vzdelanie, cesta k budúcnosti. Univerzita Mateja Bela
v Banskej Bystrici (UMB) je moderná vzdelávacia a vedec-
kovýskumná inštitúcia, ktorá v súčasnosti patrí medzi
najväčšie univerzity na Slovensku. Ponúka klasické uni-
verzitné spektrum možností vzdelávania v bakalárskom,
magisterskom, inžinierskom ako aj v doktorandskom
štúdiu v rozmanitých študijných odboroch v oblasti vý-
chovy a vzdelávania, sociálnych, ekonomických a práv-
nych vied, cudzích jazykov, matematiky, politológie, me-
dzinárodných vzťahov, informačných a komunikačných
technológií, humanitných a prírodných vied.
Univerzita Mateja Bela ako členská inštitúcia Európskej
asociácie univerzít poskytuje kvalitné vysokoškolské
vzdelávanie orientované na potreby praxe a rozvíja nové
poznanie tvorivým vedeckým a umeleckým bádaním.
Bildung, der Weg zur Zukunft. Matej-Bel-Universität
(UMB) ist eine moderne Bildungs-, Wissenschafts- und
Forschungsinstitution, die derzeit eine der größten
Universitäten der Slowakei ist. Es bietet ein klassisches
Spektrum von Ausbildungsmöglichkeiten für Bachelor-,
Master- und Doktortitel in verschiedenen Studienpro-
grammen im Bereich der Bildung, Sozial- und Wirt-
schaftswissenschaften, Rechtswissenschaft, Fremdspra-
chen, Mathematik, Politikwissenschaft, Internationale
Beziehungen, Informations- und Kommunikationstech-
nologie, Humanistischen und Natur Wissenschaften.
Matej Bel Universität, als Mitglied Einrichtung der Euro-
pean University Association, bietet hochwertige Hoch-
schulausbildung ausgerichtet auf praktische Bedürfnisse
und entwickelt neues Wissen durch kreative wissen-
schaftliche und künstlerische Forschung.
Education, the path to future. Matej Bel University
(UMB) is a modern educational, scientific and research
institution, which is currently one of the largest univer-
sities in Slovakia. It offers classic range of educational
possibilities for bachelor‘s, master‘s and doctor‘s degrees
in various study programs in the field of education, social
and economic sciences, law, foreign languages, mathe
matics, political science, international relations, infor-
mation and communication technology, humanities and
natural sciences.
Matej Bel University as a member institution of the Euro-
pean UniversityAssociation provides high quality universi-
ty education focused on practical needs and develops new
knowledge by creative scientific and artistic research.
Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici
Matej Bel Universität in Banská Bystrica | Matej Bel University in Banská Bystrica
Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici
Národná 12, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/446 11 11, www.umb.sk
www.lexikon.sk
45
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Geoturizmus na Technickej univerzite v Košiciach
Geoturizmus je forma cestovného ruchu propagujú-
ca geologické dedičstvo Zeme. V súčasnosti sa rozvíja
predovšetkým formou geoparkov. Ich úlohou je preuká-
zať vzťahy medzi živou a neživou prírodou, geológiou
a ekológiou, históriou a banským dedičstvom. Význam-
nou úlohou geoparkov je lokálny ekonomický rozvoj na
území geoparkov a v ich blízkom okolí. Dôležitou súčas-
ťou vzdelávania a výskumu je problematika banského tu-
rizmu spojeného s reliktami historického baníctva.
Na fakulte BERG, pokračovateľke najstaršej technickej
vysokej školy na svete – Baníckej akadémii v Banskej
Štiavnici, založenej panovníčkou Máriou Teréziou v roku
1762, sa bakalárska forma výučby geoturizmu realizuje
od roku 2001. Magisterské štúdium študenti spočiatku
absolvovali v Poľsku, na univerziteAGH Krakov. Na FBERG
bol druhý stupeň otvorený v ak. roku 2005/06. Samostat-
ný Ústav geoturizmu vznikol v roku 2007 a od roku 2015
je Oddelenie geo a banského turizmu súčasťou Ústavu
zemských zdrojov. Medzi najvýznamnejšie aktivity praco-
vísk geoturizmu možno zaradiť:
–Vedecko-výskumné aktivity,ktorých výsledky sú využiteľné
prerozvoj(geo)turizmuv konkrétnychregiónochSlovenska.
– Usporadúvanie medzinárodnej konferencie Geotour od
roku 2002 a vydávanie vedeckého časopisu Acta Geotu-
ristica (ISSN 1338-2292).
– Pracovníci Oddelenia geo a banského turizmu spolu-
pracujú najmä s partnerskými organizáciami v Poľsku
a Maďarsku.
Geotourismus ist eine Form des Reiseverkehrs, wel-
che das geologische Erbe der Erde fördert. In der Ge-
genwart entwickelt es sich hauptsächlich in der Form von
Geoparks. Deren Aufgabe ist es, die Verhältnisse zwischen
der lebendigen und unbelebten Natur, zwischen Geologie
und Ökologie, und zwischen Geschichte und dem Berg-
bauerbe darzulegen. Eine bedeutende Aufgabe der Geo-
parks ist die örtliche ökonomische Entwicklung auf dem
Gebiet der Geoparks und in deren unmittelbaren Umge-
bung. Wichtiger Teil der Ausbildung und der Forschung ist
die Problematik von Bergbautourismus in Verbindung mit
den Relikten des historischen Bergbaus.
Auf der Fakultät BERG, welche die Fortsetzerin der älte-
sten technischen Universität – der Bergbauakademie in
Banská Štiavnica, gegründet von Maria Theresia im Jah-
re 1762 – ist, wird Geotourismus als Bachelormodell seit
2001 gelehrt. Am Anfang absolvierten die Studenten das
Dr.h.c. prof. Ing. Pavol Rybár, PhD., TU Košice, FBERG
1.
3.
2.
46 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mastermodell auf der AGH
Universität in Krakau, Po-
len. Auf der FBERG wurde
die zweite Stufe im akade-
mischen Jahr 2005/06 er-
öffnet.
Selbständiges Institut für
Geotourismus entstand im
Jahre 2007 und seit 2015 ist
die Abteilung für Geo- und
Bergbautourismus ein Be-
standteil des Institutes der
Erdressourcen.
Unter die wichtigstenAktivitäten der Geo-
tourismus -Arbeitsstätten gehören:
– Wissenschafts- und Forschungsakti-
vitäten, deren Ergebnisse man für die
Entwicklung von (Geo-)Tourismus in
konkreten Regionen der Slowakei nutzen
kann,
– veranstalten der internationalen Konfe-
renz Geotour seit 2002 und herausgeben
der wissenschaftlichen Zeitschrift Acta
Geoturistica (ISSN 1338-2292),
– die Mitarbeiter der Abteilung für
Geo- und Bergbautourismus kooperieren
hauptsächlichmitPartnerorganisationen
in Polen und Ungarn.
Geotourism is a form of tourism, giv-
ing publicity to geological heritage
of the Earth. At present it is mainly
branching out in form of geoparks. Their
goal is to demonstrate the relations be-
tween animated and inanimate nature,
between geology and ecology, history
and mining history. Major task of ge-
oparks is also local development of the
territory of geoparks and their close sur-
roundings. Important part of education
and research is the issue of mining tour-
ism connected to relicts of
historical mining.
The BERG Faculty, which re-
fers to the oldest technical
university of the world – the
Mining Academy in Banská
Štiavnica established by the
empress Maria Theresa in
1762, offers Geotourism stu
dies at Bachelor´s degree
since 2001. Initially, for the
Master´s degree the stu-
dents had to graduate from
the AGH Krakow University in Poland. The
BERG Faculty opened the second level in
the academic year 2005/2006.
Independent Institute of Geotourism
came into being in 2007 and since 2015 the
Department of Geo and Mining Tourism is
a part of the Institute of Earth Resources.
The most significant activities of the units
of geotourism are the following:
– scientific and research activities, the
result of which can be utilized for further
development of (geo)tourism within par-
ticular regions of Slovakia,
– organizing of the International Confer-
ence Geotour since 2002 and publishing
of the scientific journal Acta Geoturistica
(ISSN 1338-2292),
– staff members of the Department of
Geo and MiningTourism cooperate main-
ly with partner organisations in Poland
and Hungary.
1. Technická univerzita v Košiciach
/ Technische Universität Košice /
Technical University Košice
2. Deliusov pavilón, FBERG - 17.
výročné stretnutie celosvetovej
organizácie banských profesorov
The Society of Mining Professors/
Societät der Bergbaukunde
(17. - 21.6. 2006) v Košiciach /
- 17. Jahrestreffen der weltweiten
Organisation der Bergbau
– Professoren The Society of
Mining Professors/ Societät der
Bergbaukunde (17. - 21.6. 2006)
in Košice / - 17.Annual Meeting
of the global organisation of
mining professors - The Society of
Mining Professors/ Societät der
Bergbaukunde (17. – 21. 6. 2006),
Košice
3. Študenti geoturizmu pred
fáraním v Banskej Štiavnici /
Studenten von Geotourismus,
kurz vor einfahren der Mine in
Banská Štiavnica / Students
of geotourism shortly before
entering the pit in Banská
Štiavnica
4. Múzeum ťažby soli, Solivar
pri Prešove / Museum von
Solebergbau, Solivar bei Prešov
/ Museum of salt mining, Solivar
near Prešov
5. Predajná výstava minerálov
v Deliusovom pavilóne FBERG /
Handelsausstellung von Mineralen
im Delius Pavillon FBERG / Trade
show of minerals at the Delius
Pavilion FBERG
6. Geoturistická lokalita Sivá
Brada / Geotouristische Ortschaft
Sivá Brada / Geotouristical site
Sivá Brada
7. Gejzír v Herľanoch pri
Košiciach, geoturistická atrakcia
európskeho významu / Der Geysir
in Herľany in der Nähe von Košice,
geotouristischeAttraktion von
europäischer Bedeutung / The
geyser at Herľany near Košice,
attraction of geotourism of
European significance
Foto: St.Vassová, E. Klik a archív Odd. geo
a montánneho turizmu
Dr.h.c.prof.Ing.Pavol Rybár,PhD,TU Košice,FBERG
Dr.h.c.prof.Ing.Pavol Rybár,PhD.,TU Košice,FBERG
6.
5.
4.
7.
TU Košice, FBERG
Letná 9, 042 00 Košice /48C/
Tel.: +421 55/ 602 11 11
E-mail: pavol.rybar@tuke.sk
www.fberg.tuke.sk
www.lexikon.sk
47
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Zväz cestovného ruchu Slovenskej republiky
Zväz cestovného ruchu Slovenskej republiky Zástup-
covia siedmich rozhodujúcich celoslovenských zdru-
žení cestovného ruchu založili 17. januára 2011 Zväz
cestovného ruchu SR (ZCR SR), ktorý je dobrovoľnou,
apolitickou a profesijne zameranou organizáciou za-
mestnávateľov v cestovnom ruchu. Členmi zväzu sú
v súčasnosti Zväz hotelov a reštaurácií SR, Slovenská aso-
ciácia cestovných kancelárií a cestovných agentúr, Lavex
- lanovky a vleky, Historické hotely Slovenska, Slovenský
zväz vidieckej turistiky a agroturistiky, Slovenská spoloč-
nosťsprievodcovcestovnéhoruchu,Asociáciaslovenských
kúpeľov, Asociácia informačných centier Slovenska, prvý
podnikateľský subjekt akciová spoločnosť TATRY MOUN-
TAIN RESORTS, Ústav turizmu, Asociácia hier a zábavy
a dve oblastné organizácie cestovného ruchu Bratislava
Tourist Board a Región Vysoké Tatry. Zväz sa bude naďa-
lej rozširovať o ďalšie združenia a asociácie cestovného
ruchu na celoštátnej i na regionálnej úrovni a je otvorený
aj pre ďalšie podnikateľské subjekty. Medzi priority ZCR
SR patrí najmä presadzovanie spoločných zamestnáva-
teľských záujmov svojich členov, zrovnoprávnenie trho-
vého podnikateľského prostredia v oblasti CR, aktívny
prístup k legislatívnym zmenám v oblasti cestovného ru-
chu, intenzívnejšia spolupráca so Slovenskou agentúrou
pre cestovný ruch pri propagácii Slovenska a podpora ces-
tovného ruchu.
Slowakischer Tourismus Verband Die Vertreter der
sieben entscheidenden landesweiten Reiseverkehr-
vereine gründeten am 17. Jänner 2011 den Slowa-
kischen Tourismus Verband. Es ist eine freiwillige,
apolitische und professionell orientierte Organisati-
on derArbeitgeber im Reiseverkehr.HeutigeMitglieder
sindVerbandderHotelsundGaststättenderSlowakischen
Republik,SlowakischeAssoziationderReisebürosundRei-
seagenturen, Lavex - Seilbahnen und Skilifts, Historische
Hotels der Slowakei, Slowakischer Verband für ländlichen
Tourismus und Agrotourismus, Slowakische gesellschaft
der Fremdenführer, Verein der Slowakischen Heilbäder,
Assoziation der Informationzentren der Slowakei, die
TATRY MOUNTAIN RESORTS AG, Turismus Institut, Spiele
und Unterhaltung Association und zwei regionale orga-
nisationen für Fremdenverkehr Bratislava Tourist Board
und Region Vysoké Tatry. Der Verband wird sich weiter-
hin schrittweise um weitere Verbände und Assoziationen
auf landesweiten sowie regionalen Ebene erweitern und
steht offen auch für weitere Subjekte aus den Reihen der
Unternehmer. Zu den Prioritäten des Verbandes gehören
Förderung gemeinsamen beruflichen Interessen seiner
und die Gleichstellung des Tourismusunternehmen, ak-
tives Herantreten an Änderungen der Legislative für den
Bereich des Reiseverkehrs, intensive Zusammenarbeit mit
der Slowakischen Agentur bei Werbung von Slowakei und
Unterstützung des Reiseverkehrs.
Slovak Tourism Association On January 17th, 2011
the representatives of the 7 most important nation-
wide associations of tourism founded The Slovak
Tourism Association. It is a voluntary non-political
and professionally oriented organization of employ-
ers in tourism. The actual members are the Association
of Hotels and Restaurants of the Slovak Republic, Slovak
Association of Tour Operators and Travel Agents, Bratis-
lava Hotel Association, Lavex - cableways and ski lifts, His-
torical Hotels of Slovakia, Slovak Association of Rural Tour-
ism and Agritourism, Slovak Tourist Guides Association,
Association of Slovak Spas,Association of Information Cen-
tres of Slovakia, TATRY MOUNTAIN RESORTS, joint-stock
company, Tourist Institute, Entertainment and games
Association and two regional organisations for tourism
Bratislava Tourist Board and Region Vysoké Tatry. The
association will further spread out by other associations
of tourism both on national and regional level and is open
also to other entrepreneurs. The priorities of the Associa-
tion are the promoting common interests in employement,
equalizing business enviroment in tourism branch, active
approachtolegislativechangesintheareaoftourism,more
intenseco-operationwiththeSlovakTourismAssociationin
promoting Slovakia and supporting the tourism.
ZCR SR
Bajkalská 25, 821 01 Bratislava,Tel.: +421 2/ 5823 33 86, E-mail: zcrsr@zcrsr.sk, www.zcrsr.sk
Prezidentom ZCR SR je Marek Harbuľák (nominant ZHR SR).
Der Verbandspräsident ist Marek Harbuľák
Slowakische Verband der Hotels und Restaurants.
The president of the Association is Mr. Marek Harbuľák
of Slovak Association of Hotels and Restaurants.
48 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenská asociácia cestovných
kancelárií a cestovných agentúr
Bajkalská 25, 821 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5341 90 58, +421 948 190 600
Fax: +421 2 / 58 23 33 85
E-mail: sacka@sacka.eu, sacka@stonline.sk
www.sacka.eu
Slovenská asociácia cestovných kancelárií a cestovných
agentúr. Vážení priatelia, je pre mňa cťou prihovoriť sa vám na
stránkach tejto významnej publikácie a predstaviť Slovenskú
asociáciu cestovných kancelárií a cestovných agentúr (SACKA),
jejaktivitya nezastupiteľnépostaveniev rámcicestovnéhoruchu
v Slovenskej republike.Vznikla v roku 1991 ako nezávislé a dobro-
voľné združenie profesionálov pôsobiacich v najvýznamnejších
slovenských cestovných kanceláriách. V súčasnosti má viac ako
200 členov, ktorí majú rozhodujúci podiel na celkovom objeme
cestovného ruchu v SR. Okrem cestovných kancelárií a cestov-
ných agentúr sú pridruženými členmi asociácie najmä poisťovne,
organizátori veľtrhov a výstav CR, vydavateľské agentúry, ako
aj vzdelávacie a výskumné inštitúcie so zameraním na odvetvie
cestovného ruchu. SACKA sa rokmi vyprofilovala na významné
fórumslúžiacenielennaefektívnukomunikáciusvojichčlenov,na
výmenu informácií a skúseností či na vytváranie kvalitného pod-
nikateľskéhoprostrediav našejbranži,aleajnarozvojcestovného
ruchu na Slovensku. Svojich členov zastupuje na medzinárodnej
úrovni. Je členom ECTAA - zoskupenia národných asociácií ces-
tovných kancelárií a cestovných agentúr v rámci EÚ. Prezident
SACKA, Ing. Stanislav Macko, podpísal na slávnostnej ceremó-
nii, konanej pri príležitosti Svetového stretnutia prezidentov
národných asociácií cestovných kancelárií a cestovných agentúr
(6. - 8. 11. 2014) v Záhrebe, pristúpenie SACKA k záväzku súkrom-
ného sektora ku Globálnemu etickému kódexu pre cestovný ruch
UNWTO (Svetovej organizácie cestovného ruchu pri OSN).V me-
nečlenovnašejasociácieprajemvšetkýmpodnikateľomv cestov-
nom ruchu veľa úspechov, aby naďalej prinášali svojim zákazní-
kompríjemnéa inšpiratívnedovolenkovézážitky.
Slowakischer Verband der Reiseveranstalter und Reise-
büros. Liebe Freunde, Es ist mir eine Ehre, daß ich mich über di-
ese bedeutende Publikation an Sie wenden kann und Ihnen den
Slowakischen Verband der Reisebüros und Reiseveranstalter
(SACKA), seine Tätigkeit und einzigartige Stellung im Rahmen
des slowakischen Fremdenverkehrs vorstellen darf. SACKA wur-
de 1991 als unabhängiger, freiwilliger Verband von Berufstätigen
der bedeutendsten slowakischen Reisebüros gegründet. Derzeit
hat er über 200 Mitglieder, welche einen entscheidenden Anteil
am Volumen des slowakischen Fremdenverkehrs haben. Neben
den Reisebüros und Reiseveranstaltern sind angeschlossene Mit-
glieder unseres Vereins vor allem Versicherungen, Veranstalter
von Fremdenverkehrsmessen und Ausstellungen, Verlage sowie
Bildungseinrichtungen und Forschungsinstitute. Dank dieser
Tatsache konnte sich SACKA als bedeutendes Forum etablieren,
dasnichtnurdereffektivenKommunikationseinerMitgliederso-
wie dem Informations - und Erfahrungsaustausch dient und ein
qualitätsbewußtes Unternehmertum in unserer Branche entste-
hen läßt, sondern auch zur Entwicklung des Fremdenverkehrs in
der Slowakei einen Beitrag leistet. Der Slowakische Verband der
Reisebüros und Reiseveranstalter vertritt seine Mitglieder auch
auf internationaler Ebene. Er ist Mitglied bei ECTAA - ein Zusam-
menschlußvonnationalenReisebürosundReiseveranstalternim
Rahmen der EU. Präsident von SACKA Ing. Stanislav Macko un-
terzeichnete bei dem Festakt anlässlich des Weltkongresses der
PräsidentenvonReiseveranstalter-Vereinigungen,dasam6.bis8.
11. 2014 im Zagreb abgehalten wurde, den Beitritt von SACKA zur
Einhaltung des Globalen Kodex für Ethik im Tourismus, UNWTO
(Welttourismusorganisation derVereinten Nationen). Im Namen
unseres Vereins wünsche ich allen im Fremdenverkehr Tätigen
Unternehmern viel Erfolg, damit sie weiter ihren Gästen ange-
nehmeundanregendeUrlaubserlebnissebescherenkönnen!
Slovak Association of Tour Operators and Travel. Agents
Dear friends,With pleasure I take the occasion to present in this
important publication the Slovak Association of Travel Agents
and Tour Operators (SACKA), and its activities and position in
tourism in Slovakia. SACKA was founded in 1991 as an independ-
ent and voluntary association. Presently it has over 200 mem-
berswhichhavea decisiveshareinthetotalvolumeofthetourist
business in Slovakia.Besides travel agencies and tour operators,
SACKA has in addition associated members which are mainly in-
surance companies, organizers of tourist fairs and exhibitions,
publishers as well as educational and research institutions with
focus on tourism. Over the years, SACKA has become an impor-
tant forum for the efficient communication of its members, the
exchange of information and opinions and the establishment
of a quality-conscious tourist business, but it also contributes
much to the development of tourism in Slovakia as such.SACKA
acts as an agent for its members at international events; it is
a member of ECTAA which unites national travel agents and
tour operators organizations within the EU. President of SACKA
Ing. Stanislav Macko signed at the ceremony on the occasion of
World Congress of Presidents ofTour Offices andAgenciesAsso-
ciations, held on 6th - 8th of November 2014 in Zagreb, the ac-
cession of SACKA to the Implementation of the Global Code of
Ethics forTourism, UNWTO (WorldTourism Organization of the
United Nations). On behalf of the members of our association
I wish all entrepreneurs in the tourism industry much success,
so that they are able to offer their guests pleasant and inspiring
holiday experiences.
Stanislav Macko, Prezident / Präsident / President
www.lexikon.sk
49
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ASOCIÁCIA SLOVENSKÝCH KÚPEĽOV
ASOCIÁCIA SLOVENSKÝCH KÚPEĽOV
Jakubovo nám. 14, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5244 4982
E -mail: ask@ask.sk, www.ask.sk, www.slovakspas.eu
Slovenské kúpeľníctvo – silný segment zdravotného tu-
rizmu. Využívanie prírodných liečivých zdrojov, predovšetkým
liečivých vôd, peloidov, plynov a klimatických podmienok vhod-
ných na liečenie a prevenciu chorôb je tradičný európsky feno-
mén.Geologický vývoj Západných Karpát je základom bohatého
zastúpenia prírodných liečivých zdrojov na území Slovenska.
Množstvo, kvalita a pestrosť prírodných liečivých vôd na po-
merne malom území umožnilo ich využívanie pri širokej škále
zdravotných problémov už v dávnej minulosti, čo dokladujú ar-
cheologickénálezya písomnédôkazy.NaSlovenskusavyskytujú
takmer všetky známe typy liečivých vôd, liečivých peloidov a kli-
matických podmienok vhodných na liečenie.
Vo väčšine európskych krajín je liečebné kúpeľníctvo súčasťou
zdravotníckeho systému a súčasne je aj silným segmentom
zdravotného turizmu. Pozitívne ovplyvnenie zdravia využívaním
kúpeľnej starostlivosti nestojí len na empirických skúsenostiach
siahajúcich do histórie, ale predovšetkým na vedeckých poznat-
koch. Špecializované výskumné ústavy a univerzitné pracoviská
prinášajú nové dôkazy o opodstatnenosti zaradenia liečebných
postupov na báze prírodných liečivých zdrojov do manažmentu
liečbychronickýchi postakútnychpatologickýchstavova tieždo
preventívnych programov zameraných na civilizačné choroby.
Kúpeľná starostlivosť je viazaná na využívanie lokálnych prírod-
ných liečivých zdrojov. Práve preto klienti/pacienti odchádzajú
za touto formou zdravotnej starostlivosti mimo svojho bydliska.
Mobilita pacientov je fenomén, ktorý sa prirodzene uplatňoval
i v minulosti. Smernica EP a Rady
2011/24/EU o uplatňovaní práv pa-
cientov pri cezhraničnej zdravot-
nej starostlivosti, platná od roku
2011 uľahčuje prístup k bezpečnej
vysoko kvalifikovanej zdravotnej
starostlivosti v EU. Cezhraničná
zdravotná starostlivosť sa dotýka aj kúpeľnej cezhraničnej zdra-
votnej starostlivosti a má teraz aj európsky právny rámec.
Od roku 1989 sa v slovenských kúpeľoch každoročne zvyšoval
podiel zahraničných klientov a v súčasnosti je to asi 30 – 35 %
zo všetkých pobytov. Kúpele sú na Slovensku destináciou, kde
sa zahraniční hostia zdržia najdlhšie (priemerne 12,8 dňa) a kde
sa opakovane vracajú. Kúpele venujú veľkú pozornosť preven-
tívnym programom zameraným na zmenu životného štýlu,
odstránenie rizikových faktorov u najčastejšie sa vyskytujúcich
chronických chorôb, čím kvalifikovane reagujú na aktuálne
zmeny zdravotného stavu Európanov a starnutie populácie. Je
potešujúce,ženiektoréslovenskékúpelesarozhodlipredeklaro-
vanietransparentnejkvalityajzískanímeurópskejznačkykvality
EUROPESPAmedponáročnomauditeslužieb.Ďalšiesanatento
audit pripravujú.
MUDr.Janka Zálešáková
predsedníčkaAsociácie slovenských kúpeľov,Bratislava
viceprezidentka Európskeho zväzu kúpeľov,Brussel
Slovenské kúpeľníctvo rozhodne patrí medzi najlepšie v Európe.
© Kúpele Lúčky
© SLK Piešťany
© SLK Piešťany
© Kúpele Trenčianske Teplice
50 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/VEREIN DER SLOWAKISCHEN HEILBÄDER
Slowakische Heilbäder gehört ganz bestimmt zu den besten in ganzen Europa.
ASOCIÁCIA SLOVENSKÝCH KÚPEĽOV
Jakubovo nám. 14, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5244 4982
E -mail: ask@ask.sk, www.ask.sk, www.slovakspas.eu
Slowakische Heilbäder, ein starker Segment von Gesund-
heitstourismus. Die Ausnützung der Naturheilquellen, vor
allem der Heilwässer, Peloiden, Gasen und Klimabedingungen
geeignetzurBehandlungundPräventionvonKrankheitenistein
traditionelles europäisches Phänomen.
Die geologische Entwicklung des Západné Karpaty Gebirges ist
die Grundlage für reiche Vertretung der natürlichen Heilquellen
auf dem Gebiet der Slowakei. Die Menge, Qualität und Vielfalt
der natürlichen Heilwässern auf dem relativ kleinen Gebiet er-
möglichtederenNutzungbeieinerbreitenSkala
von Gesundheitsproblemen schon in der fernen
Vergangenheit, was durch archäologische Be-
funde und schriftliche Beweise belegt wird. In
der Slowakei befinden sich fast alle bekannten
Typen der Heilwässer und Heilpeloiden, sowie
auch Klimabedingungen die günstig für Kurbe-
handlung sind.
IndenmeisteneuropäischenLändernsinddieHeil-
bäder Bestandteil des Gesundheitssystems und
zugleich ein starkes Segment des Gesundheitstourismus. Po-
sitive Beeinflussung der Gesundheit durch Ausnutzung von
Kurbehandlung steht nicht nur auf empirischen Erfahrungen,
dieindieVergangenheitgehen,abervorallemaufwissenschaft-
lichen Kenntnissen. Spezialisierte Forschungsinstitute und
Universitäts-Fachabteilungen bringen neue Beweise, dass die
Einbeziehung der Therapien auf Grund von Naturheilquellen ins
Management der Behandlung von chronischen und postakuten
pathologischenZuständen,sowieauchinpräventiveProgramme
orientiert auf Zivilisationskrankheiten gerechtfertigt ist.
Kurbehandlung ist mit der Nutzung der lokalen Naturheilquel-
len verbunden. Gerade deshalb verreisen die Klienten/Patienten
auch außerhalb ihren Wohnsitz um diese Form von Gesund-
heitsversorgung zu bekommen. Mobilität der Patienten ist ein
Phänomen, der natürlich auch in derVergangenheit zur Geltung
kam.Die Richtlinie 2011/24/EU über dieAusübung der Patienten-
rechte in der grenzüberschreitenden Gesundheitsversorgung,
gültig seit dem Jahr 2011 vereinfacht den Zugang zur sicheren,
hochqualifizierten Gesundheitsversorgung in der EU. Die grenz-
überschreitendeGesundheitsversorgungbetrifftauchdiegrenz-
überschreitende Kurbadbehandlung, die jetzt auch einen euro-
päischen rechtlichen Rahmen hat.
Seit 1989 steigerte sich alljährlich der Anteil der ausländischen
Klienten in den slowakischen Kurorten und zurzeit ist es etwa
30 – 35 % aller Aufenthalter. Die Kurorte und Heilbäder sind die
Destination in der Slowakei, wo sich die ausländischen Gäste
am längsten aufhalten (durchschnittlich 12,8 Tage) und wo sie
wiederholt zurückkommen. Die Heilbäder widmen große Ach-
tung den präventiven Programmen, welche auf die Änderung
von Lebensstil,Beseitigung von Risikofaktoren bei dem am häu-
figsten vorkommenen chronischen Erkrankungen ausgerichtet
sind, womit sie qualifiziert auf die aktuellen Änderungen des
Gesundheitszustandes der Europäer und der Bevölkerungsal-
terung reagieren. Es ist erfreulich, dass manche slowakische
Heilbäder sich entschieden haben, die transparente Qualität zu
deklarieren, auch durch den Erwerb des europäischen Gütezei-
chen EUROPESPAmed, welchem ein anspruchsvolles Audit der
Dienstleistungen zuvorkommt.Weitere bereiten sich auf diesen
Schritt vor.
MUDr.Janka Zálešáková
Vorsitzende desVereins der
slowakischen Heilbäder,Bratislava
Vizepräsidentin des Europäischen
Heilbäderverbands,Brüssel
© KúpeleVyšné Ružbachy
© Kúpele
Trenčianske Teplice
© Kúpele
Kováčová
www.lexikon.sk
51
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ASSOCIATION OF SLOVAK SPAS
Slovak Medical Spas – a strong seg-
ment of health tourism. Exploitation
of natural healing sources, particularly
of healing waters, peloids, gases and cli-
mate conditions suitable for the purpose
of healing and prevention of diseases is
a traditional European phenomenon.
Geological development of the Západné
Karpaty mountains is the basis of a rich
abundance of healing resources on the
territory of Slovakia. Quantity, quality and variety of natural
healingwatersona relativelysmallterritoryallowedtheirexploi-
tation on whole gamut of health problems long ago, which can
be documented by archaeological findings and written records.
OntheterritoryofSlovakiayoucanfindnearlyallknowntypesof
waters ,peloids as well as climate suitable for treatment.
Healing balneology is a part of the health care system in most
of the European countries; at the same time it is strong seg-
ment of health tourism. Positively influencing health by using
spa treatment is lined up not only by empirical experience going
backtohistory,butparticularlybymedicalscientificknowledge.
Specialized research institutions and university departments
bring new evidence of implementing healing procedures based
on natural healing resources into management of therapy of
chronic and post-acute pathologies as well as into preventive
programmes focused on civilization diseases.
Spa treatment is linked to the use of local natural healing re-
sources. That is one of the reasons, why clients/patients travel
outsidetheirresidencetogetthisformofhealthtreatment.Mo-
bility of patients is a phenomenon, which came into effect also
in the past. Directive of
the European Parliament
and Council 2011/24/EU
on the application of patients‘ rights in
cross-border healthcare, valid since 2011,
enables easier access to safe,highly qual-
ified health care within the EU. Cross-
border health care applies also to the
cross-border spa treatment, now having
also European legal framework.
Since1989theshareofforeignclientshas
beengrowingeachyearandatpresentit
makes some 30 to 35 % out of all stays.
Slovak spas are that type of destination in the country, where
the foreign guests stay for longest (average of 12.8 days) and
where they repeatedly come back. The spas pay much atten-
tion to preventive programmes oriented on changing the life-
style, elimination of risk factors for the most common chronic
diseases –it is a qualified reaction to present changes of the
health status of the Europeans and the aging of population. It
is gratifying, that some of Slovak spas decided to declare trans-
parent quality also by acquiring the European quality mark
EUROPESPAmed, after passing a demanding audit of their
services. Some other are preparing for this audit.
MUDr.Janka Zálešáková
President of theAssociation of Slovak Spas,Bratislava
Vice president of the European SpasAssociation,Brussels
Slovak spas surely belongs to the best ones in Europe.
ASOCIÁCIA SLOVENSKÝCH KÚPEĽOV
Jakubovo nám. 14, 811 09 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5244 4982
E -mail: ask@ask.sk, www.ask.sk, www.slovakspas.eu
© Bardejovské Kúpele
© Kúpele Sklené Teplice
© Bardejovské Kúpele
© Kúpele Štós
52 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/BARDEJOVSKÉ KÚPELE, a. s.
Bardejovské kúpele
rezervacie@kupele-bj.sk
www.kupele-bj.sk
Kúpele Bojnice, a. s.
Bojnice
info@kupele-bojnice.sk
www.kupele-bojnice.sk
Kúpele Brusno, a. s.
Brusno
marketing@kupelebrusno.sk
www.kupelebrusno.sk
Kúpele Červený kláštor -
Smerdžonka
Červený Kláštor
recepcia@kupeleck.sk
www.kupeleck.sk
Kúpele Dudince, a. s.
Dudince
rezervacie@kupeledudince.sk
www.kupeledudince.sk
Kúpele Horný Smokovec, s. r. o.
Horný Smokovec
kupelehs@stonline.sk
www.tatranskekupele.sk
Kúpele Kováčová, s. r. o.
Kováčová
info@kupelekovacova.sk
www.kupelekovacova.sk
KÚPELE LUČIVNÁ, a. s.
Lučivná
tkl@tkl.sk
www.tkl.sk
KÚPELE LÚČKY a. s.
Lúčky
kupele@kupele-lucky.sk
www.kupele-lucky.sk
Kúpele Nimnica, a. s.
Nimnica
nimnica@kupelenimnica.sk
www.kupelenimnica.sk
KÚPELE NOVÝ SMOKOVEC, a. s.
Nový Smokovec
marketing@kupelens.sk
www.kupelens.sk
KÚPEĽNÉ PODNIKY | HEILBÄDER | MEDICAL SPAS
Kúpele Sliač, a. s.
Sliač
sales@spa-sliac.sk
www.spa-sliac.sk
Kúpele Štós, a. s.
Štós
marketing@kupele-stos.sk
www.kupele-stos.sk
Kúpele Trenčianske Teplice, a. s.
Trenčianske Teplice
obchod@slktn.sk
www.kupele-teplice.sk
Kúpele Vyšné Ružbachy, a. s.
Vyšné Ružbachy
ruzbachy@ruzbachy.sk
www.ruzbachy.sk
Kúpeľno-liečebný ústav MVSRARCO
Trenčianske Teplice
marketing@kluarco.sk
www.kluarco.sk
Kúpeľno-liečebný ústav MVSR Družba
Bardejovské kúpele
druzba@proxisnet.sk
www.klu-druzba.sk
Kúpeľno-rehabilitačný ústav MV
SR Bystrá
Liptovský Ján
sekretariat@krubystra.sk
www.krubystra.sk
Liečebné termálne kúpele, a. s.
Sklené Teplice
Sklené Teplice
info@kupele-skleneteplice.sk
www.kupele-skleneteplice.sk
Prírodné jódové kúpele
Číž, a. s.
Číž
kupeleciz@kupeleciz.sk
www.kupeleciz.sk
Slovenské liečebné kúpele
Piešťany, a. s.
Piešťany
booking@spapiestany.sk
www.kupelepiestany.sk
Prírodné liečebné kúpele
Smrdáky, a. s.
Smrdáky
reservations.smr@spasmrdaky.sk
www.kupelesmrdaky.sk
Slovenské liečebné kúpele
Rajecké Teplice, a. s.
Rajecké Teplice
spa@spa.sk
www.spa.sk
Slovenské liečebné kúpele
Turčianske Teplice, a. s.
Turčianske Teplice
rezervacie@therme.sk
www.therme.sk
SLOVTHERMAE, Kúpele Diamant
Dudince, š. p.
Dudince
diamant@diamant.sk
www.diamant.sk
Špecializovaný liečebný ústav
Marína, š. p.
Kováčová
sekretariat@marinakovacova.sk
www.marinakovacova.sk
© Kúpele Rajecké Teplice
www.lexikon.sk
53
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Zväz hotelov a reštaurácií Slovenskej republiky
Hotel- und Gaststättenverband der Slowakischen Republik
Slovak Association of Hotels and Restaurants
Zväz hotelov a reštaurácií Slovenskej republikyjedobrovoľ-
nou, nepolitickou, záujmovou a odbornou organizáciou, ktorej
cieľom je obhajovať spoločné záujmy členských subjektov voči
orgánom štátnej správy a iným organizáciám, zvyšovať ich pro-
fesionálnu prestíž, ovplyvňovať verejnú mienku a názory riadia-
cich orgánov cestovného ruchu v štátnej správe a samospráve
na slovenské hotelierstvo, gastronómiu a cestovný ruch. Bol
založenýv roku1993.Početjehočlenovneustálerastiea v súčas-
nosti má viac ako 400 členov. Zväz sa svojimi aktivitami usiluje
o profesionálnuúroveňpodnikania,o rastkvalityposkytovaných
služieb v hotelierstve a cestovnom ruchu. Prináša najmä nové
poznatky o hotelierstve doma i v zahraničí, pripomienkuje ná-
vrhyzákonova vyhlášoktýkajúcichsahotelierstvaa cestovného
ruchu, organizuje odborné vzdelávanie pre pracovníkov v hote-
lierstve, zabezpečuje spoločnú propagáciu členských zariadení
naveľtrhocha výstavách,poskytujeprávnea poradenskéslužby,
prezentuje činnosť zväzu a svojich členov v médiách, pravidelne
organizuje stretnutia hotelierov s odborným programom. Zväz
každoročne vyhlasuje prestížnu súťaž Hotelier roka a širokej ve-
rejnostiprinášanajlepšiepríkladyz praxe.
Der Hotel- und Gaststättenverband der Slowakischen
Republik isteinefreiwillige,nicht-politische,Freizeit-undPro-
fessionelle Organisation, deren Ziel ist es, die gemeinsamen
Interessen der Mitglieder gegenüber Behörden und anderen
Organisationenzuverteidigen,steigerungeigenerberuflichen
Prestige, Einfluss auf die öffentliche Meinung und auf die An-
sichten der staatlichen und lokalen Behörden auf das Hotell-
wesen,GastronomieundTourismus.Eswurde1993gegründet.
Seine Mitgliedschaft wächst weiter und hat derzeit mehr als
400 Mitglieder. DerVerband strebt mit seinenAktivitäten eine
professionelle Ebene der Wirtschaft, die Steigung der Dienst-
leistungsqualität in der Hotellindustrie und imTourismus. Ins-
besondere bringt es neue Erkenntnisse über das Hotellwesen
im In- und Ausland, kommentiert Gesetz und Erlaß Entwürfe
bzgl. des Hotellwesens und Tourismus, bietet Bildungspro-
gramme für die Mitarbeiter im Hotellwesens, bietet gemein-
samePropagationderMitgliedseinrichtungenaufMessenund
Ausstellungen,bietetRechts-undBeratungsdienstleistungen,
präsentiert Aktivitäten des Vereins und seiner Mitglieder in
Medien, organisiert regelmäßig Hotelierstreffen mit einem
professionellen Programm. Der Verband gibt jährlich den re-
nommierten Wettbewerb Hotelier des Jahres und bringt der
allgemeinen Öffentlichkeit Beste Beispiele aus der Praxis.
The Slovak Association of Hotels and Restaurants is a vol-
untary, non-political, leisure and professional organization
whoseaimistodefendthecommoninterestsofthemembers
against government bodies and other organizations, increase
their own professional prestige, influence public opinion and
the views of the state and local government bodies on hotel
industry, gastronomy and tourism. It was founded in 1993.
Its membership continues to grow and currently has more
than 400 members. The Association with its activities seeks
a professional level of business, the growth of service quality
in the hotel industry and in tourism. In particular, it brings
newknowledgeaboutthehotelindustryathomeandabroad,
comments act and decree drafts related to hotel industry and
tourism,provideseducationalprogrammesfortheemployees
of the hotel industry, provides joint promotion of Member fa-
cilities on fairs and exhibitions, provides legal and consulting
services, presents activities of the Association and its mem-
bers in media, regularly organizes hotelier meetings with
a professional program. The Association annually announces
the prestigious competition Hotelier of the year and brings
the general public best practice examples.
ZHR SR
Bajkalská 25, 827 18 Bratislava
Tel./Fax.: +421 2/ 5823 33 86
E-mail: zhr@zhrsr.sk, www.zhrsr.sk
54 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Historické hotely Slovenska
Asociácia Historických Hotelov Slovenska je viac ako
len skupina hotelov v zámkoch, kaštieľoch a historických
budovách na Slovensku. Je to stelesnenie tradície a histórie,
ktorú ponúka celá slovenská krajina a národ vo forme po-
hostinnostia výnimočnostis dôrazomnajedinečnýzážitok.
Cieľom členov asociácie je poskytnúť hosťom viac ako iba
ubytovanie, ide o sprostredkovanie výnimočných zážitkov
z každého okamihu, ktorý strávia v niektorom z členských
hotelov. Garanciou a zárukou výnimočnosti je aj členstvo
Asociácie Historických Hotelov Slovenska v celoeurópskej
asociácii Historic Hotels of Europe, ktorá združuje viac ako
600 výnimočných hotelov v 20 krajinách Európy.
Der Verband Historischer Hotels in der Slowakei ist
mehr als eine Gruppe von Hotels in slowakischen
Schlössern, Herrenhäusern und
historischen Gebäuden. Vielmehr
verkörperte er die Tradition und
Geschichte, welche das Land
und die Nation hinsichtlich Gast-
lichkeit und Exklusivität bieten
(Schwerpunkt: außergewöhnliche
Erlebnisse). Das Ziel der Verbandsmitglieder ist es, den
Gästen mehr als bloße Unterkunft zu bieten: vielmehr
möchte man ungewöhnliche Erlebnisse jeden Moment,
den sie in einem der angeschlossenen Hotels verbringen,
bieten. Gewähr für die Exklusivität ist die Mitgliedschaft
unseresVerbandes im europaweiten Bund Historic Hotels
of Europe, welcher über 600 exklusive Hotels in 20 euro-
päischen Ländern vereint.
The Association of Historic Hotels in Slovakia is not
merely a group of hotels in castles, mansions and historic
buildings located in Slovakia but rather an association
representing the tradition and history which this region
and nation offer with respect to hospitality
and rareness - the focus is on exceptional
experiences.The goal of the members is to
offernotmerelyaccommodationbutrather
unique experiences at any moment which
the guest spends in one of the associated
hotels.The exclusiveness is guaranteed by
our membership in the international as-
sociation Historic Hotels of Europe which
unites more than 600 outstanding hotels
in 20 European countries.
Historické Hotely Slovenska
Prístavná 11, 921 01 Piešťany
Tel.: +421 948 039 080
info@historickehotelyslovenska.sk
www.historickehotelyslovenska.sk
www.lexikon.sk
55
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ZVÄZ MÚZEÍ NA SLOVENSKU
Zväz múzeí je profesijnou organizáciou združujúcou mú-
zeá z celého Slovenska. Zastupuje a reprezentuje múzeá na-
vonok, sprostredkováva informácie a zabezpečuje spoluprá-
cu s partnerskými organizáciami v zahraničí. Mapuje súčasnú
situáciu v slovenskom múzejníctve predovšetkým s ohľadom
na systém riadenia a financovania. Okrem centrálnych
múzeí v riadení Ministerstva kultúry SR, prípadne ino-
rezortných múzeí s celoslovenskou pôsobnosťou,
mestských a obecných múzeí, najväčšiu sku-
pinu tvoria múzeá v riadení samosprávnych
krajských územných celkov. Zväz múzeí sa za-
meriava na podporu odbornej múzejnej práce
a popularizáciu poslania a významu slovenských
múzeí. Jednou z jeho aktivít je ko-
ordinácia návštevnícky obľúbeného
podujatia Noc múzeí a galérií.
Der Museumsverband ist eine profes-
sionelle Organisation,die Museen in der
ganzen Slowakei vereint. Er vertritt und
repräsentiert die Museen nach außen,
vermittelt Information und arrangiert
die Zusammenarbeit mit Partnerorgani-
sationen im Ausland. Er beeinflusst die
gegenwärtige Lage des slowakischen Museumwesens vor
allem betreffend Management und Finanzierung. Neben
den Hauptmuseen unter der Leitung des Kulturministeriums
der Slowakischen Republik bzw. Museen ande-
rer Ressorts mit landesweitem Wirkungskreis,
Städte-undDorfmuseen,bildendiegrößteGrup-
pe die Museen, die den Landesverwaltungen unter-
stehen. Der Museumsverband unterstützt die fachliche
Museumsarbeit und bemüht sich, die Aufgabe und Be-
deutung der slowakischen Museen bekannt zu machen. Eine
ihrerAktivitäten ist die Koordinierung der Besucher Lieblings
Veranstaltungen Nacht der Museen und Galerien.
The Museum association is a professional organization,
whichunitesmuseumsthroughoutSlovakia.Itadvocatesand
represents the museums to the public, it provides informa-
tion, and arranges the cooperation with partner institutions
abroad. The association influences the present situation of
the Slovak museums, especially in respect to management
and financing. Besides the main museums, which are under
the administration of the Ministry of Culture of the Slovak
Republic and the museums with nationwide scope under the
administration of other ministries, the museums of towns
and villages, the largest group are the museums under the
administration of the regions. The Museum Association sup-
ports the museums in their expert work and introduces to the
public the mission and significance of Slovak museums. One
of its activities is coordination visitors‘ favorite events Night of
museums and galleries.
Kapitulská 23, 974 00 Banská Bystrica
Tel.: +421 2/ 59 100 812, E-mail: zms@zms.sk
www.zms.sk, www.muzeum.sk
56 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Magna Via - most historického dedičstva piatich kra-
jín - je novodobou cestou v modernej Európe a má
ambíciu zaradiť sa do siete Európskych kultúrnych
ciest. Magna Via je spoločným názvom historických ob-
chodných ciest, ako i ciest cisárov a kráľov, kde vodiacim
prvkom jej názvu je cisársko-kráľovská poštová cesta, kto-
rá od 16. stor. spájala strednú a juhovýchodnú Európu. Pre-
chádzala Rakúskom, Slovenskom, Ukrajinou, Maďarskom
a Rumunskom, mala 56 poštových staníc a s dĺžkou viac
ako 1000 km bola jednou z najdlhších európskych pošto-
vých a dopravných spojení. Na Slovensku jej trasa merala
520kma prechádzalaceznajatraktívnejšieregiónys boha-
tým kultúrno-historickým dedičstvom. Cieľom združenia
Magna Via je podporovať a ochraňovať naše spoločné kul-
túrne dedičstvo a v spojení s prezentáciou prírodných krás
a atraktivít rozvíjať cestovný ruch Slovenska.
Magna Via – die Brücke des historischen Erbes von
fünf Ländern – ist eine zeitgenössische Route im mo-
dernen Europa und hat den Ehrgeiz sich in das Netz-
werk der Europäischen Kulturwege einzugliedern.
Magna Via ist der gemeinsame Name von historischen
Handelsrouten, sowie der kaiserlichen und königlichen
Wege; das Leitmotiv ist die kaiserlichkönigliche Postrou-
te welche Mittel- und Südosteuropa seit 16. Jahrhundert
verbindet. Die Route verlief durch Österreich, Slowakei,
Ukraine, Ungarn und Rumänien, hatte 56 Poststationen
und mit ihrer Länge von mehr als 1000 km war es eine der
längsteneuropäischenPost-undTransportverbindungen.
Auf dem Gebiet der Slowakei war die Route 520 km lang
und ging durch die attraktivsten Regionen mit reichem
kultur-historischen Erbe. Der Ziel der Vereinigung Magna
Via ist der Schutz und die Förderung unseres gemein-
samen Kulturerbes und zusammen mit der Präsentation
der Naturschönheiten und anderen Attraktionen auch
der Weiterentwicklung des slowakischen Reiseverkehrs
zu helfen.
Magna Via - the bridge of the historical heritage of
five countries - is a contemporary route in modern
Europe and has the ambition to become a part of
the network European Cultural Routes. Magna Via
is a common name of historical trade routes, as well as
travel routes of emperors and kings the guiding theme is
the imperial and royal post route, which used to connect
Middle and South-eastern Europe since the 16th century.
It passed through Austria, Slovakia, Ukraine, Hungary
and Romania, had 56 postal stations and with its length
of more than 1000 km it was one of the longest Europe-
an postal and transport connections. On the territory of
Slovakia the track was 520 km long and passed through
the most attractive regions with rich cultural and his-
torical heritage. The aim of the Magna Via association
is to promote and protect our joint cultural heritage and
combined with the presentation of the nature‘s beauties
and other attractive places to help the further develop-
ment of Slovak tourism.
magnavia@magnavia.eu
www.magnavia.eu
www.lexikon.sk
57
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Únia múzeí v prírode
Únia múzeí v prírode Múzeá v prírode predstavujú
špecifickú formu múzejnej prezentácie tradičnej stavebnej
kultúry a spôsobu života v prírodnom prostredí. Na Slo-
vensku je 10 múzeí v prírode. Sú významným fenoménom
nielen v rámci domáceho múzejníctva, ale aj v kontexte
európskych múzeí v prírode. Expozíciami a aktivizačným
programom prezentujú tradičný spôsob života, pestovania
a spracovania plodín, chov hospodárskych zvierat, ukážky
remeselných postupov a techník spracovávania prírodných
materiálov, ako aj ukážky obradového zvykoslovia a folklóru.
Originály, kópie a rekonštrukcie obytných, hospodárskych,
technických, sakrálnych a spoločensko-komunikačných ob-
jektov v múzeách v prírode slúžia na výchovno-vzdelávací
proces a popularizáciu hodnôt kultúrneho dedičstva. Únia
múzeí v prírode na Slovensku sa sformovala ako záujmové
združenie odborníkov múzeí v prírode začiatkom 90. rokov
20. stor. Počas svojej činnosti prešla niekoľkými zmenami.
V súčasnosti pôsobí ako odborná komisia pri Zväze múzeí
na Slovensku.
Cieľom Únie múzeí v prírode je vytváranie podmienok pre
všestranný rozvoj týchto špecializovaných múzeí na Sloven-
sku. Koordinuje spoluprácu múzeí doma a v zahraničí, spo-
lupracuje s miestnymi a štátnymi orgánmi i organizáciami
cestovného ruchu v prospech rozvoja regionálnej a kultúrnej
turistiky a tiež s medzinárodnými kultúrnymi organizáciami
UNESCO - ICOM,AEOM pri ICOM a ICOMOS.
Verband der Freilichtmuseen Freilichtmuseen stel-
len eine besondere Form der musealen Präsentation von tra-
ditionellen Gebäude Kultur und des Lebens in Natur. Es gibt
10 Freilichtmuseen in der Slowakei. Sie sind ein wichtiges
Phänomen nicht nur in dem heimischen Museumswesen,
aber auch im Rahmen der europäischen Freilichtmuseen. Mit
ihren Ausstellungen und Aktivierungsprogramme bieten sie
Raum für die Präsentation der traditionellen Lebensweise,
des Anbaus und Verarbeitung von Getreide, Vieh, Vorfüh-
rungen von Handwerk und Technologien der Verarbeitung
von natürlichen Materialien und Demonstrationen von
rituellen Bräuchen und Folklore. Originale, Kopien und Re-
konstruktion von Wohn-, wirtschaftlichen, technischen und
sakralen Sozio-Kommunikationobjekte in Freilichtmuseen
dienen in dem Bildungsprozess und Popularisierung des kul-
turellen Erbes.
Union der Freilichtmuseen in der Slowakei wurde als Interes-
sengruppe Museumsexperten in den frühen 90er Jahren des
20. Jh. gegründet.Während dieser Zeit hat es mehrere Verän-
derungen durchgemacht. Derzeit dient als ein Expertengre-
mium beim Verband der Slowakischen Museen. Das Ziel der
Union ist die Schaffung von Bedingungen für eine allseitige
Entwicklung dieser spezialisierten Museen in der Slowakei.
Sie koordiniert die Zusammenarbeit der Freilichtmuseen in
der Slowakei und im Ausland und arbeitet zusammen mit
staatlichen Institutionen, Tourismusorganisationen zugun-
sten der Entwicklung des regionalen und Kulturtourismus,
sowie mit internationalen Organisationen UNESCO - ICOM,
AEOM bei ICOM und ICOMOS.
Cieľom Únie múzeí v prírode je vytváranie podmienok pre všestranný rozvoj týchto špecializovaných múzeí na
Slovensku. Koordinuje spoluprácu múzeí doma a v zahraničí, spolupracuje s miestnymi a štátnymi orgánmi i organi-
záciami cestovného ruchu v prospech rozvoja regionálnej a kultúrnej turistiky a tiež s medzinárodnými kultúrnymi
organizáciami UNESCO - ICOM, AEOM pri ICOM a ICOMOS.
Múzeum oravskej dediny v Zuberci
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
Múzeum liptovskej dediny v Pribyline
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum.s
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12, 969 00 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: bmp@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku,
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/245 10 04, +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: muk@snm.sk, varchol@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa M
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk,
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
60
Cieľom Únie múzeí v prírode je vytváranie podmienok pre všestranný rozvoj týchto špecializovaných múzeí na
Slovensku. Koordinuje spoluprácu múzeí doma a v zahraničí, spolupracuje s miestnymi a štátnymi orgánmi i organi-
záciami cestovného ruchu v prospech rozvoja regionálnej a kultúrnej turistiky a tiež s medzinárodnými kultúrnymi
organizáciami UNESCO - ICOM, AEOM pri ICOM a ICOMOS.
Múzeum oravskej dediny v Zuberci
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
Múzeum liptovskej dediny v Pribyline
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum.sk
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12, 969 00 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: bmp@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku,
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/245 10 04, +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: muk@snm.sk, varchol@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa MKD),
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk,
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
räsenta-
n Natur.
wichtiges
auch im
ellungen
ation der
on Getre-
der Ver-
nen von
struktion
Kommu-
zess und
eressen-
20. Jh.
en durch-
SNM v Martine - Múzeum slovenskej dediny
Malá hora 2, 036 80 Martin
+421 43/ 245 81 11, + 421 43/423 94 91
E-mail: snm-msd@mail.t-com.sk
www.snm.sk, www.skanzenmartin.sk
seen
n stellen eine besondere Form der musealen Präsenta-
ionellen Gebäude Kultur und des Lebens in Natur.
lichtmuseen in der Slowakei. Sie sind ein wichtiges
t nur in dem heimischen Museumswesen, aber auch im
ropäischen Freilichtmuseen. Mit ihren Ausstellungen
gsprogramme bieten sie Raum für die Präsentation der
ebensweise, des Anbaus und Verarbeitung von Getre-
ührungen von Handwerk und Technologien der Ver-
natürlichen Materialien und Demonstrationen von
hen und Folklore. Originale, Kopien und Rekonstruktion
tschaftlichen, technischen und sakralen Sozio-Kommu-
in Freilichtmuseen dienen in dem Bildungsprozess und
des kulturellen Erbes.
lichtmuseen in der Slowakei wurde als Interessen-
msexperten in den frühen 90er Jahren des 20. Jh.
hrend dieser Zeit hat es mehrere Veränderungen durch-
eit dient als ein Expertengremium beim Verband der
Museen. Das Ziel der Union ist die Schaffung von
ür eine allseitige Entwicklung dieser spezialisierten
Slowakei. Sie koordiniert die Zusammenarbeit der
n in der Slowakei und im Ausland und arbeitet zu-
staatlichen Institutionen, Tourismusorganisationen
Entwicklung des regionalen und Kulturtourismus, sowie
alen Organisationen UNESCO - ICOM, AEOM bei ICOM
SNM v Martine - Múzeum slovenskej dediny
Malá hora 2, 036 80 Martin
+421 43/ 245 81 11, + 421 43/423 94 91
E-mail: snm-msd@mail.t-com.sk
www.snm.sk, www.skanzenmartin.sk
Slovenské poºnohospodárske múzeum v Nitre
Dlhá 92, 950 50 Nitra,
Tel.: + 421 37/ 657 25 53, + 421 911 404 001
E-mail: muzeum@agrokomplex.sk, www.spmnitra.sk
of Open-Air musems
nd der Freilichtmuseen
22:30 Page 61
Múzeum oravskej dediny v Zuberci
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
Múzeum liptovskej dediny v Pribyline
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum.sk
SNM v Martine - Múzeum slovenskej dediny
Malá hora 2, 036 80 Martin
+421 43/ 245 81 11, + 421 43/423 245 81 16
E-mail: msd@snm.sk
www.snm.sk, www.skanzenmartin.sk
Slovenské poľnohospodárske múzeum v Nitre
Dlhá 92, 950 50 Nitra,
Tel.: + 421 37/ 657 25 53, + 421 911 404 001
E-mail: muzeum@agrokomplex.sk
www.spmnitra.sk
Expozícia ºudovej architektúry
a b˘vania v Humennom
Park mieru, 066 01 Humenné,Tel.: +421 57/ 775 56 71
Open-Air Museums represent a specific form of museum presentation
of traditional building culture and way of life in the natural environ-
ment. There are 10 open-air museums in Slovakia. They are an impor-
tant phenomenon not only in the domestic museology, but also in the
context of european open-air museums. With their expositions and
activation programs provide space for the presentation of the tradit-
ional lifestyle, of growing and processing of crops, livestock, craft
demonstrations and technologies of processing of natural materials,
and demonstrations of ritual folk customs and folklore. Originals,
copies and reconstruction of residential, economical, technical, and
sacral socio-communication objects in open-air museums serve in the
educational process and popularization of cultural heritage values.
Union of Open-Air musems in Slovakia was formed as an interest
group of museum experts in the early 90s of the 20st century. During
this period it has undergone several changes. Currently serves as an
expert committee at the Association of Museums in Slovakia. The aim
of the Union is the creation of conditions for an all-round development
of these specialized museums in Slovakia. It coordinates the
cooperation of open-air museum exhibitions in Slovakia and abroad
and cooperates together with government institutions, tourism
organizations in favor of development of regional and cultural
tourism, as well as with international organizations UNESCO - ICOM,
AEOM at ICOM and ICOMOS.
Freilichtmuseen stellen eine besondere Form der musealen Präsenta-
tion von traditionellen Gebäude Kultur und des Lebens in Natur.
Es gibt 10 Freilichtmuseen in der Slowakei. Sie sind ein wichtiges
Phänomen nicht nur in dem heimischen Museumswesen, aber auch im
Rahmen der europäischen Freilichtmuseen. Mit ihren Ausstellungen
und Aktivierungsprogramme bieten sie Raum für die Präsentation der
traditionellen Lebensweise, des Anbaus und Verarbeitung von Getre-
ide, Vieh, Vorführungen von Handwerk und Technologien der Ver-
arbeitung von natürlichen Materialien und Demonstrationen von
rituellen Bräuchen und Folklore. Originale, Kopien und Rekonstruktion
von Wohn-, wirtschaftlichen, technischen und sakralen Sozio-Kommu-
nikationobjekte in Freilichtmuseen dienen in dem Bildungsprozess und
Popularisierung des kulturellen Erbes.
Union der Freilichtmuseen in der Slowakei wurde als Interessen-
gruppe Museumsexperten in den frühen 90er Jahren des 20. Jh.
gegründet. Während dieser Zeit hat es mehrere Veränderungen durch-
gemacht. Derzeit dient als ein Expertengremium beim Verband der
Slowakischen Museen. Das Ziel der Union ist die Schaffung von
Bedingungen für eine allseitige Entwicklung dieser spezialisierten
Museen in der Slowakei. Sie koordiniert die Zusammenarbeit der
Freilichtmuseen in der Slowakei und im Ausland und arbeitet zu-
sammen mit staatlichen Institutionen, Tourismusorganisationen
zugunsten der Entwicklung des regionalen und Kulturtourismus, sowie
mit internationalen Organisationen UNESCO - ICOM, AEOM bei ICOM
und ICOMOS.
SNM v Martine - Múzeum slovenskej dediny
Malá hora 2, 036 80 Martin
+421 43/ 245 81 11, + 421 43/423 94 91
E-mail: snm-msd@mail.t-com.sk
www.snm.sk, www.skanzenmartin.sk
Slovenské poºnohospodárske múzeum v Nitre
Dlhá 92, 950 50 Nitra,
Tel.: + 421 37/ 657 25 53, + 421 911 404 001
E-mail: muzeum@agrokomplex.sk, www.spmnitra.sk
ªubovnianske múzeum
Národopisná expozícia v prírode - skanzen
Zámocká 22, 064 01 Stará ªubovÀa
Tel.: +421 52/ 432 24 22, +421 52/ 432 23 02
E-mail: muzeum@slnet.sk, www.muzeumsl.sk
Union of Open-Air musems
Verband der Freilichtmuseen
Únia múzeí v prírode
- odborná komisia Zväzu múzeí na Slovensku
E-mail: ump.zms@gmail.com
14_uvod 22.4.2014 22:30 Page 61
Expozícia ľudovej architektúry
a bývania v Humennom
Park mieru, 066 01 Humenné
Tel.: +421 57/ 775 56 71
E-mail: sekretariat@muzeumhumenne.sk
www.muzeumhumenne.sk
58 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Union of Open-Air musems Open-Air Museums rep-
resent a specific form of museum presentation of traditional
building culture and way of life in the natural environment.
There are 10 open-air museums in Slovakia. They are an im-
portant phenomenon not only in the domestic museology,
but also in the context of european open-air museums.With
their expositions and activation programs provide space for
the presentation of the traditional lifestyle, of growing and
processing of crops, livestock, craft demonstrations and
technologies of processing of natural materials, and de
monstrations of ritual folk customs and folklore. Originals,
copies and reconstruction of residential, economical, tech-
nical, and sacral socio-communication objects in open-air
museums serve in the educational process and populariza-
tion of cultural heritage values.
Union of Open-Air musems in Slovakia was formed as an
interest group of museum experts in the early 90s of the
20st century. During this period it has undergone several
changes. Currently serves as an expert committee at the
Association of Museums in Slovakia. The aim of the Union
is the creation of conditions for an all-round development
of these specialized museums in Slovakia. It coordinates
the cooperation of open-air museum exhibitions in Slova-
kia and abroad and cooperates together with government
institutions, tourism organizations
in favor of development of regional
and cultural tourism, as well as
with international organizations
UNESCO - ICOM, AEOM at ICOM
and ICOMOS.
Únia múzeí v prírode - odborná komisia
Zväzu múzeí na Slovensku
E-mail: ump.zms@gmail.com
Múzeum oravskej dediny v Zuberci
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
Múzeum liptovskej dediny v Pribyline
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum.s
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12, 969 00 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: bmp@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku,
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/245 10 04, +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: muk@snm.sk, varchol@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa MK
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk,
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
60
Múzeum oravskej dediny v Zuberci
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
Múzeum liptovskej dediny v Pribyline
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum.sk
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12, 969 00 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: bmp@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku,
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/245 10 04, +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: muk@snm.sk, varchol@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa MKD),
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk,
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12, 969 00 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: bmp@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku,
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/245 10 04, +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: muk@snm.sk, varchol@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa M
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk,
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
60
027 32 Zuberec - Brestová 850, Tel.: +421 43/ 539 51 49
E-mail: muzeum@zuberec.sk, www.muzeum.zuberec.sk
032 42 Pribylina, Tel.: +421 44/ 529 31 63
E-mail: skanzenpribylina@liptovskemuzeum.sk, www.liptovskemuzeum.sk
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12, 969 00 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: bmp@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku,
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/245 10 04, +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: muk@snm.sk, varchol@snm.sk, www.snm.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa MKD),
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk,
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
ŠARIŠSKÉ MÚZEUM
Múzeum ľudovej architektúty v Bardejovských Kúpeľoch
086 31 Bardejovské Kúpele, Tel.: +421 54/ 472 20 72
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
Múzeum kysuckej dediny v Novej Bystrici - Vychylovke
023 05 Nová Bystrica - Vychylovka, Tel.: +421 41/ 439 73 50 (správa MKD),
+421 41/ 439 72 19 (pokladňa), E-mail: skanzen@kysuckemuzeum.sk
zeleznicka@kysuckemuzeum.sk www.kysuckemuzeum.sk
SNM - Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku
Národopisná expozícia SNM - MUK vo Svidníku
Centrálna 258, 089 01 Svidník
Tel.: +421 54/ 245 10 01, +421 54/ 245 10 07
E-mail: sekretariat-muk@snm.sk, www.snm.sk
SLOVENSKÉ BANSKÉ MÚZEUM BANSKÁ ŠTIAVNICA
Banské múzeum v prírode
J. K. Hella 12,969 01 Banská Štiavnica
Tel.: +421 45/ 691 29 71, +421 45/ 692 05 35 (Informačné centrum)
E-mail: infobs@muzeumbs.sk, www.muzeumbs.sk
ation
iron-
mpor-
n the
and
adit-
craft
ials,
nals,
and
enta-
atur.
iges
h im
ngen
n der
etre-
Ver-
von
ktion
mmu-
und
sen-
Jh.
urch-
der
von
erten
der
zu-
onen
owie
COM
SNM v Martine - Múzeum slovenskej dediny
Malá hora 2, 036 80 Martin
+421 43/ 245 81 11, + 421 43/423 94 91
E-mail: snm-msd@mail.t-com.sk
www.snm.sk, www.skanzenmartin.sk
Slovenské poºnohospodárske múzeum v Nitre
Dlhá 92, 950 50 Nitra,
Tel.: + 421 37/ 657 25 53, + 421 911 404 001
E-mail: muzeum@agrokomplex.sk, www.spmnitra.sk
ªubovnianske múzeum
Národopisná expozícia v prírode - skanzen
Zámocká 22, 064 01 Stará ªubovÀa
Tel.: +421 52/ 432 24 22, +421 52/ 432 23 02
E-mail: muzeum@slnet.sk, www.muzeumsl.sk
s
en
Ľubovnianske múzeum
Národopisná expozícia v prírode - skanzen
Zámocká 22, 064 01 Stará Ľubovňa
Tel.: +421 52/ 432 20 30, +421 52/ 432 39 82
E-mail: info@hradlubovna.sk, www.hradlubovna.sk
www.lexikon.sk
59
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenská spoločnosť sprievodcov
cestovného ruchu
Slovenská spoločnosť sprievodcov cestovného ruchu
(SSSCR) združuje sprievodcov cestovného ruchu zo všet-
kých regiónov Slovenska, ktorí sa tejto činnosti venujú pre-
važne plne profesionálne. SSSCR je členom Svetovej federá-
cie asociácií turistických sprievodcov (WFTGA) a Európskej
federácie sprievodcov (FEG), udržiava intenzívne kontakty
s partnerskými organizáciami sprievodcov po celom svete.
SSSCR sa zasadzuje o vznik centrálneho národného registra
kvalifikovaných sprievodcov cestovného ruchu a navrhuje
urýchlene inštalovať efektívny kontrolný mechanizmus
výkonu sprievodcovskej činnosti na Slovensku. SSSCR v ob-
lasti prípravy sprievodcov cestovného ruchu a následného
vzdelávania spolupracovala na príprave novej európskej
technickej normy s cieľom plne štandardizovať a harmo-
nizovať proces prípravy eurokonformných sprievodcov
cestovného ruchu, nárokov kladených na absolventov
kurzov a mieni sa aktívne spolupodieľať na procese dopln-
kového odborného vzdelávania a stáleho doškoľovania. Na
www.touristguides.sk môžete nájsť kontakt na bezmála
200 kvalifikovaných sprievodcov na Slovensku. Pre našich
členov poskytujeme informačný servis, ktorý im pomôže
nájsť orientáciu v záplave informácii. Zároveň vytvára ko-
merčný priestor pre prezentáciu aktivít sprievodcov cestov-
ného ruchu - členov SSSCR. Sme pripravení ponúknuť naše
služby návštevníkom miest a regiónov Slovenska.
Die Slowakische Gesellschaft der Fremdenführer
(SSSCR) vereinigt Fremdenführer aus allen Teilen der Slo-
wakei, welche die Fremdenführertätigkeit überwiegend
vollprofesionell ausüben. Die SSSCR wurde in die Welt-
organisation der Fremderführerassoziationen (WFTGA)
und in die Europäische Föderation der Fremdenfuehrer
(FEG) aufgenommen und pflegt intensive internationale
Kontakte zur Partnerorganisationen weltweit. Die SSSCR
setzt sich stark für eine baldige Gründung des allgemein
zugänglichen Nationalregisters von allen, in der Slowakei
geprüften Fremdenführer ein.Weiterhin verlangen wir die
sofortige Einführung eines hocheffektiven Kontrollme-
chanismus der Fremdenführertätigkeit in der Slowakei.
Im Bereich der Fremdenführerausbildung und ihrer pro-
fessionellen Weiterbildung wirkte SSSCR an der Arbeit
der CEN Fachgruppe mit. Zu ihren Aufgaben gehörte
eine europaweite Standardisierung und volle Harmoni-
sierung der Anforderungen für die Fremdenführerausbil-
dung, beginnend mit dem Inhalt der Fachkurse, bis zur
Form der Abschlussprüfung der Bewerber. Die SSSCR will
aktivauchzurweiterenSpezialisierungundWeiterbildung
unserer Fremdenführer beitragen. Unsere Webseite
www.touristguides.sk bietet den direkten Kontakt zu
beinahe 200 geprüften Fremdenführer und hilft unseren
Mitgliedern die Orientierung im Infornationsmeer zu
finden. Unseren Mitgliedern, geprüften Fremdenführer
bietet sie zugleich die Möglichkeit, sich den potenziellen
Kunden zu präsentieren. Wir sind bereit den Besuchern
uneserer Städte und Regionen, aus nah und fern, unsere
Dienstleistungen anzubieten.
The Slovak tourist guides association (SSSCR) mem-
bers of this association are mostly professional tourist
guides from all regions of the Slovak Republic. SSSCR
is a member of the World Federation of Travel Guides
Association (WFTGA) and a member of the European
Federation of Tourist Guides (FEG). SSSCR keeps contacts
with partner organizations of tourist guides worldwide.
Mentioned activities have shown that this has been the
most dynamic step in Slovakia in connection with pro-
fesionalization of the job of the tourist guides. Our basic
idea is to prove that this job shouldn‘t be considered as
an occasional job for students or a hobby for retired or
serious employment. Our basic aim is the national central
registerofqualifiedtouristguidesandsuggeststoinstalas
soon as possible a mechanism which would controll the
licence to guide in the Slovak Republic. It is really neces-
sary to improve the system of education of tourist guides
and therefore a commission which will create a harmo-
nizing and standard process of education compareable
with systems that have been already used in Europe has
been established. SSSCR was a member of CEN wor
king group and contributed to the creation of European
Standardization of tourist guide training. On the website
www.touristguides.sk we inform our members about last
happenings, they can present their activities, so travel
agencies can find in a central register direct contact to
nearly 200 qualifiyed guides when necessary.We are ready
to offer our services to all visitors of our cities and regions.
Marián Bilačič, Predseda /Vorsitzender / Chairman
Našim krédom je profesionalita, spoľahlivosť,
otvorenosť a kompetentnosť.
Unser Leitspruch lautet - Professionalität, Zuverlässigkeit,
Offenheit und Kompetenz.
We strive to achieve is profesionality, responsibility
and open mind.
Zálužická 23, 821 01 BRATISLAVA
Tel.: +421-905-231 292
E-mail: info@touristguides.sk
www.touristguides.sk, www.ssscr.sk
60 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenská obchodná a priemyselná komora
Sekcia cestovného ruchu združuje tých čle-
nov Slovenskej obchodnej a priemyselnej
komory, ktorí podnikajú v cestovnom ruchu.
Cieľom sekcie je rozvoj cestovného ruchu, pod-
pora a ochrana členov, podieľanie sa na prípra-
ve všeobecne záväzných právnych predpisov
a opatrení v danej oblasti, nadväzovanie a rozví-
janie obchodných kontaktov s obchodnými ko-
morami a podobnými inštitúciami na Slovensku
a v zahraničí (organizovanie hospodárskych a ob-
chodných misií a delegácií), zabezpečovanie pro-
pagácie členov, vrátane ich účasti na výstavách
a veľtrhoch. Sekcia pripravuje podklady k stanoviskám
SOPK pre orgány štátnej správy a miestnej samosprávy
k pripravovaným koncepciám platenia ekonomických
nástrojov a všeobecne záväzných právnych predpisov
a k organizačným úpravám a opatreniam na ich vyko-
nanie v oblasti cestovného ruchu. Za účelom vzájomnej
informovanosti a vzdelávania spolupracuje sekcia so
stavovskými asociáciami, podnikateľskými zväzmi, ob-
čianskymi združeniami a školami.
Slowakische Handels – und Industriekammer. Die
Sektion für Reiseverkehr vereint die Mitglieder der
Slowakischen Handels- und Industriekammer, die im
Bereich des Tourismus tätig sind. Ziel der Sektion ist
die Entwicklung des Reiseverkehrs, Unterstützung und
Schutz der Mitglieder, Teilnahme an der Vorbereitung von
Rechtsvorschriften und Maßnahmen in diesem Bereich,
Anknüpfung und Entwicklung von Handelskontakten mit
Handelskammern und ähnlichen Institutionen in der Slo-
wakei und im Ausland (organisieren von Wirtschafts- und
Handelsmissionen und Delegationen), Werbung für die
Mitglieder einschließlich ihrer Teilnahme an Messen und
Ausstellungen.DieSektionvorbereitetauchUnterlagenzu
den Standpunkten der Handelskammer zu Konzeptionen
der Gültigkeit von ökonomischen Werkzeugen und ver-
bindlichen Rechtsvorschriften sowie auch zu Änderungen
und Maßnahmen zur deren Durchsetzung im Bereich des
Reiseverkehrs, die für die Organe der Staatsverwaltung
und örtliche Selbstverwaltung bestimmt sind. Zwecks
Slovenská obchodná
a priemyselná komora
gegenseitiger Informierung und Fortbildung arbeitet die
Sektion mit Standesverbänden, Unternehmens-Vereinen
und Bürgergemeinschaften zusammen.
Slovak Chamber of Commerce and Industry. The Sec-
tion of Tourism associates the SCCI members oper-
ating in the tourism branch. The aim of the section
is developing tourism, supporting and protecting the
members, participating in preparing legal regulations
and other measures within the branch, networking and
developing commercial contacts with chambers of com-
merce and similar institutions in Slovakia and abroad
(organizing economic and commercial missions and
delegations), promoting the members including their
participation in fairs and exhibitions. For the purpose of
issuing SCCI standpoints to local self-government and
state administration bodies on conceptions of validity
of economic tools, generally binding legal regulations
and organisational changes and measures to implement
them in the area of tourism, the background material is
being prepared by the section. For the purpose of train-
ing and spreading of information, the section cooperates
with professional associations, entrepreneur‘s associa-
tions, civic corporations and schools.
SOPK, Gorkého 9, 816 03 Bratislava,
pracovisko Viedenská cesta 5 - 7, 851 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 67 20 26 15, Fax: +421 2/ 67 20 26 18
E-mail: ingrid.neuwirthova@sopk.sk, www.sopk.sk
www.lexikon.sk
61
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenský zväz včelárov
Lesmi oplývajúce Slovensko vytváralo pre chov včiel
vhodné podmienky odpradávna. Včelárenie patrí
k čoraz obľúbenejším „hobby“ aktivitám. Dnes je na
Slovensku približne 18 000 včelárov, ktorí vlastnia prie-
merne po 11 včelstiev. Na km² v krajine pripadá 7,5 včelstva.
Dlhodobý priemerný výnos medu zo včelstva je 12 - 15 kg;
sú však regióny, kde dosahujú výnos až 80 kg. Najrozšíre-
nejšou rasou včiel je kranská včela (A.m. carnica). Sloven-
ské medy sú zvyčajne zmiešané. Včelári však ponúkajú aj
jednodruhové medy. Najžiadanejšie sú tmavé lesné medy,
medy z lesných malín a agátový med. Na severe Slovenska,
v ihličnatých smrekových či jedľových lesoch včelári získavajú
aj medovicový med.
Včelári (približne 90 %) sa združujú v Slovenskom zväze
včelárov (SZV). Organizácia presadzuje a obhajuje záujmy
členov SZV voči štátnym orgánom, organizuje a koordinuje
akcie celoštátneho i medzinárodného významu, podieľa sa
nazabezpečovanícelospoločenskyvýznamnýchprogramov
a projektov a zabezpečuje informovanosť členov o najnov-
ších poznatkoch v oblasti včelárstva.
Niektorí včelári sa aktívne zapájajú do propagácie celospo-
ločenského významu včelárstva, organizujú zážitkové ex-
kurzie a prednášky vo včelínoch pre deti i dospelých, umož-
ňujú návštevníkom pozrieť si výrobný proces, zúčastniť sa
na ochutnávke medov i medoviny, zoznámiť sa s výrobou
medu a včelích produktov.
Slowakische Vereinigung der Imker Reiche Wälder der
Slowakei boten sehr gute Bedingungen für Bienenzucht.
Bienenzucht gehörte immer zu einer speziellen „Hobby“
Aktivität. Aktueller Status ist etwa 18.000 Imker, durch-
schnittlich mit 11 Kolonien. Durchschnittlich ist in der Slo-
Apimed – Ing.Peter Kudláč
Výroba medu,medoviny
a včelích produktov
Hlavná578/119
91965DolnáKrupá
Kontakt:Ing.PeterKudláč
tel.:+42148/485959
+421905 381065
E-mail:apimed@apimed.sk
www.apimed.sk
Ing.Tibor Jókay – s.ambrosius
Mikulská 75/38
937 01 Želiezovce
Kontakt: Ing. Tibor Jókay
tel.: +421 905 447 731
E-mail:
s.ambrosius@mail.t-com.sk
Múzeum medoviny,o.z.
Farská 28, 949 01 Nitra
Kontakt:
Mgr. Bronislav Tomka
tel.: +421 907 404 989
E-mail:
info@muzeummedoviny.sk
www.tomka.sk
Martin Piovarči
-Včelnica Majka
032 31 Hybe 658
Kontakt: Martin Piovarči
Tel.: +421 903 526 206
E-mail:
piovarcimartin@mag-net.sk
Stredná odborná škola
v Banskej Bystrici
Pod Bánošom 80
974 11 Banská Bystrica
Kontakt: Ing. Pavel Fiľo
pafilo@vidiekbb.sk
Tel.: +421 48/ 472 45 11
+421 905 153476
E-mail:sosbanbb@gmail.com
www.sosbanbb.sk
Včelárstvo Dedinský
Mlynská 50
841 07 Bratislava – Devinská
Nová Ves
Kontakt: Dušan Dedinský
Tel.: +421 903 412 241
E-mail: vcelarstvo@
vcelarstvo.sk
www.vcelarstvo.sk
wakei7,5Kolonienprokm².Derlangfristigedurchschnittliche
Jahresertrag beträgt 12-15 kg Honig pro Kolonie, es gibt aber
auch Spitzenerträge von mehr als 80 kg. Das bedeutendste
RassederBienenistdieCarnica(A.M.Carnica).Slowakische
Honige sind in der Regel gemischt, aber schmackhafte
Sortenhonige werfwn auch produziert. Die meistgesuchten
sind dunkle Waldhonige, Waldhimbeer- und Akazienhonig.
Im nördlichen Teil der Slowakei, vor allem in Fichten- und
Tannenwäldern,wird auch Honigtau produziert.
Imker sind heute in der Slowakischen Vereinigung der
Imker organisiert (SVZ, etwa 90% der organisierten
Imker).DieOrganisationfördertundverteidigtdieInteres-
sen der Mitglieder des SZV gegenüber staatlichen Behör-
den, organisiert und koordiniert Veranstaltungen von na-
62 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenský zväz včelárov
Svrčia 14, 842 08 Bratislava
Tel.: +421 2/ 69307924
+421 903 296 865, +421 917 972 994
E-mail: sekretariat@vcelari.sk
www.vcelari.sk
Včelco,s.r.o.
Včelárstvo a medovinárstvo
v Smoleniciach
Továrenská 10/A
919 04 Smolenice
Kontakt: Mgr. Pavol Kudláč
Tel.: +421 905 640 545
E-mail: kudlac@vcelco.sk
www.vcelovina.sk
Včelí kRaj,o.z.
Vzdelávacia včelnica
Liešnica 1214/7, 985 05
Kokava nad Rimavicou
991 21 Závada 89
Kontakt: Ing. Soňa
Keresztesová, PhD.
tel.: +421 948 343 289
E-mail: info@kraj.sk
www.kraj.sk
Včelárske múzeum
a skanzen v prírode
Včelárska paseka
900 50 Kráľová pri Senci
Kontakt: Rudolf Moravčík
tel.: +421 903 778 049
E-mail: aar.moravcik.sk
www.vcelarskapaseka.sk
tionaler und internationaler Bedeutung, beteiligt sich an
der Förderung von wichtigen Programmen und Projekten
und bietet Mitgliedern die neuesten Erkenntnisse auf dem
Gebiet der Bienenzucht.
Einige Imker beteiligen sind aktiv an der Förderung der
nationalen Bedeutung der Bienenzucht. Sie veranstalten
abenteuerliche Exkursionen und Vorträge in Imkereien für
Kinder und Erwachsene, die Besucher können den Produ
ktionsprozesskennenlernen,sich an einer Verkostung von
Honig und Met beteiligen, und sich mit der Produktion von
Honig und Bienenprodukte bekannt machen.
Slovak Association of Beekeepers Rich forests of Slo-
vakia offered very appropriate conditions for breeding of
bees. Beekeeping always belonged to a particular favorite
„hobby“ activities. Current status is about 18,000 beekeep-
ers, keeping an averege of 11 colonies.There is an averege of
7,5 colonies per km². The long-term average annual yield is
12-15 kg of honey per colony, however, top yields can be hig
her than 80 kg per colony.The most significant race of bees
is the carniolan bee (A.m. carnica). Slovak honeys are usu-
ally mixed, but tasty unifloral honeys are produced as well.
Most wanted are dark forest honeys, wild raspberry and
acacia honeys. In the northern part of Slovakia coniferous
honeydew is found,especially in spruce and fir forrests.
Beekeepers today are organized into the Slovak Associa-
tion of Beekeepers (SVZ, about 90% of organized apiarists).
The organization promotes and defends the interests of the
members of SZV towards state authorities, organizes and
coordinates events of national and international impor-
tance, is involved in the promoting of major programs and
projects, and provides for members the latest knowledge in
the field of beekeeping.
Some beekeepers are actively involved in the promotion of
national importance of beekeeping, organize adventure
excursions and lectures in apiaries for children and adults,
allow visitors to view the production process,to participate
in a tasting of honey and mead, and to get acquainted with
the production of honey and bee products.
www.lexikon.sk
63
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Národné parky sú najcennejšie prírodné územia Sloven-
skej republiky.V súlade s európskymi i svetovými kritériami
plnia dve základné úlohy: zachovanie vzácnej prírody a jej
sprístupnenieprerealizáciuvoľnočasovýchaktivít.Naúze-
mí Slovenska sa nachádza deväť národných parkov.
Die Nationalparke sind die wertvollsten Naturflächen der
Slowakei. Im Einklang mit europäisch und weltweit gül-
tigen Kriterien erfüllen sie zwei grundlegende Funktionen:
Erhaltung wertvoller Natur und Zugänglichkeit für Erho-
lungszwecke.In der Slowakei gibt es neun Nationalparke.
The national parks belong to the most valuable
areas of Slovakia. In accordance with European and inter-
national criterias, they have two functions: they preserve
valuable nature and they provide recreation. Slovakia
owns nine national parks.
Národné parky Slovenska
Die Slowakischen Nationalparke
The Slovak National Parks
Tatranský národný park Jenašímnajstarším
národným parkom (1948). Ide o najvyššie hor-
stvoKarpáts jedinečnougeomorfológioua vý-
raznými stopami ľadovej činnosti, ale zároveň
aj najväčším počtom plies, pôvodných druhov
rastlín a živočíchov. Nachádza sa tu i najviac
turistických chát vo vysokohorskom prostredí a liečebno-
rehabilitačných zariadení i rekreačných možností. Súčasťou
TANAP-u je poľsko-slovenská Biosférická rezervácia Tatry,
ktorá je zapísaná do svetového zoznamu biosférických re-
zervácií UNESCO.
Nationalpark Národný park Vysoké Tatry - TANAP. Er ist
unser ältester Nationalpark (1948). Es handelt sich dabei um
den höchsten Gebirgszug des Karpaty Gebirges, mit einer
einmaligen Geomorphologie und markanten Spuren der Glet-
schertätigkeit, zugleich mit der grössten Anzahl an Gletscher-
seen (Pleso), heimischen Pflanzen- und Tierarten. Hier gibt es
auch die grösste Anzahl an Hochgebirgshütten, Rehabilita-
tions- und Erholungseinrichtungen. Zum TANAP gehört auch
das polnisch-slowakische Biosphärenreservat Tatry, das im
VerzeichnisderUNESCOBiosphärenreservateeingetragenist.
National Park Národný park Vysoké Tatry - TANAP.
TANAP is the first national park established in Slovakia
(1948). It is situated in the highest mountain range of the
Karpaty mountain range, an unique landscape with distinct
traces of glacial activities and the largest number of glacier
lakes (pleso). It is rich in indigenous plant and animal spe-
cies. Here, one finds the largest number of alpine cottages,
rehabilitation and recreation facilities. Part of the TANAP is
the Polish - Slovak Biospheric Reserve Tatry, which has been
added to the UNESCO Biospheric Reserve List.
www.tanap.org
Tatranský národný park
Národný park Nízke Tatry Ide o jedinečný
hôľny vysokohorský reliéf, veľký počet jas-
kynných systémov, hlboké lesnaté doliny,
bohatstvo lesnej flóry a fauny, ale aj o poučnú
históriu baníctva. Atraktívna je najmä Demänovská dolina
so sústavou jaskýň ako aj vrcholy Chopok a Ďumbier.
Nationalpark Národný park Nízke Tatry - NAPANT. Es
handelt sich um eine einmalige Almlandschaft im Hochge-
birge, mit einer grossen Anzahl an Höhlensystemen, tiefen
Waldtälern, artenreicherWaldfauna und -flora.Weiters hat
dasGebieteineinteressanteBergbaugeschichte.Besonders
attraktivistdasDemänovskádolinaTalundseinHöhlensys
tem,weiters die Gipfel des Chopok und Ďumbier.
National Park Národný park Nízke Tatry - NAPANT. The
landscapeisshapedbyalpinepastures,numerouscavesand
wooded valleys. The area is rich in woodland plant and ani-
malspecies,andhasaninterestingmininghistory.Especially
fascinating sights are the Demänovská dolinaValley with its
large cave system,and the peaks of Chopok and Ďumbier.
www.napant.sk
Národný park Nízke Tatry
64 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Pieninský národný park Nádherné úze-
mie bradlového pásma s jedinečným kra-
sovým kaňonom Dunajca a rázovitým Za-
magurskýmkrajom.Odnárodnejkultúrnej
pamiatky Červený Kláštor vedie splav po rieke Dunajec na
drevených goralských pltiach.
Nationalpark Pieninský národný park - PIENAP. Herr-
liches Gebiet der Klippenzone, mit der einzigartigen Karst-
schlucht des Dunajec Flusses und dem charakteristischen
Landstrich Zamagurie. Ab dem nationalen Kulturdenkmal
Červený Kláštor fährt man auf den Holzflössen der Go-
ralen den Dunajec hinunter.
NationalParkPieninskýnárodnýpark-PIENAP.A wonder-
ful area of the klippen belt, with the outstanding carst canyon
of the Dunajec River and the characteristic Zamagurie Region.
StartingatthemonasteryČervený
Kláštor, a national cultural monu-
ment,a ride on the timber rafts of
the Goral people takes you down
theDunajecRiver.
www.pienap.sk
Pieninský národný park
Národný park Malá Fatra Nachádza sa
v najzápadnejšom pohorí Karpát s pôsobi-
vým dolomitovým a vápencovým reliéfom
Rozsutcov, Ťavích hrbov a Suchého, so
strmými hoľami Stohu, Poludňového Grúňa, Chleba,
Malého i Veľkého Fatranského Kriváňa i veľkým počtom
rastlinných a živočíšnych endemitov. Národný park Malá
Fatra je známy aj ako Jánošíkov kraj.
Nationalpark Národný park Malá Fatra. Er liegt in der
westlichsten Bergkette des Karpaty Gebirges, geprägt
von den eindrucksvollen Dolomit- und Kalksteinreliefen
des Rozsutce, Ťavie hrby (Kamelbuckel)
und Suchý, mit den steilen Almen Stoh,
Poludňový Grúň, Chleb, Malý und Veľký
Fatranský Kriváň; grosse Anzahl von nur
hier vorkommenden Pflanzen und Tieren.
Der Nationalpark Kleine Fatra ist auch
als Land des Nationalheldens Jánošík be-
kannt.
National Park Národný park Malá Fat-
ra. This national park is situated in the
westernmost mountain range of the Kar-
paty mountains. The scenery is shaped
by the impressive Dolomite and
limestoneformationsofRozsut-
ce, Ťavie hrby (Camel’s Hump-
back) and Suchý, the steep al-
pinepasturesofStoh,Poludňový
Grúň, Chleb, Malý and Veľký
Fatranský Kriváň. A habitat of
many indigenous plant and ani-
mal species, the park is also fa-
mous as the country of Jánošík
(Slovak national hero).
www.sopsr.sk/malafatra/
Národný park Malá Fatra
www.lexikon.sk
65
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Národný park Slovenský raj
Unikátny krasový horský re
liéf s neopakovateľnými rokli-
nami, náhornými planinami,
naším najdlhším Stratenským
jaskynným systémom, sprístupnenou
svetovou Dobšinskou ľadovou jaskyňou
a k tomu veľká pestrosť flóry a fauny. Rok-
liny sú sprístupnené železnými i drevený-
mi rebríkmi. Známy Tomášovský výhľad
poskytuje nevšedné zážitky pri pohľade do
hlbokého kaňona rieky Hornád.
Nationalpark Národný park Slovenský raj Einzigartiges
Karstrelief mit unvergleichlichen Schluchten, Tafelbergen,
der Höhle Stratenská jaskyňa (unserem längsten Höh-
lensystem) und der begehbaren weltbekannten Eishöhle
Dobšinská ľadová jaskyňa. Dazu kommt noch eine arten-
reiche Fauna und Flora. Die Schluchten sind mittels Eisen-
und Holzleitern begehbar. Der be-
kannte Aussichtspunkt Tomášovský
výhľadbietetmitdemBlickindietiefe
Schlucht des Flusses Hornád ein nicht
alltägliches Erlebnis.
National Park Národný park Slov-
enský raj Unique relief of karst
mountains, unrivaled canyons and
upland tableaus. There is the Strat-
enská jaskyňa cave, the longest cave
system in Slovakia, the world-re-
nowned Dobšinská ľadová jaskyňa
ice cave, and a very varied plant life and wild life.The can-
yons are passable with the support of iron and wooden
ladders. Famous is the Tomášovský výhľad look-out,
which offers an exciting view into the deep canyon of the
Hornád River.
www.slovenskyraj.sk
Národný park Slovenský raj
Národný park Muránska
planina Zachovalý horský
planinový kras s kraso-
vými jamami v Suchých
doloch a vyvieračkou v doline Furmanec,
s kaňonovitou Hrdzavou a Voniacou do-
linou, s lesnatou Fabovou hoľou, Malou
a Veľkou Stožkou, s tradíciou baníctva
na Horehroní a chovom koní pôvodného
karpatského plemena na Veľkej Lúke.
Nationalpark Národný park Muránska
planinaGuterhaltenesKarst-Hochplateau,
mit Karsthöhlen in Suché doly und Quell-
sprudel imTal Furmanec,mit dem schluchtartigenTalen Hr-
dzavá und Voniaca dolina, mit der bewaldeten Fabova hoľa,
Malá und Veľká Stožka. Traditioneller
Bergbau in der Horehronie Region; in
VeľkáLúkadieZuchteinerindenKarpa-
tenheimischenPferderasse.
National Park Národný park
Muránska planina Preserved pla-
teau with karst caves in Suché doly
and a well in the valley Furmanec,the
canyons of the Hrdzavá and Voniaca
dolina Valleys, the wooded Fabova
hoľa, Malá and Veľká Stožka, with
traditional mining in Horehronie, and
horse breeding of indigenous Car-
pathian horse in Veľká Lúka.
www.snpmp.sk
Národný park Muránska planina
66 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Národný park Poloniny Národný park
Poloniny s výnimočnými bukovo-jedľovými
lesmi a pralesmi Stužica, Rožok a Havešová
sú spolu s Kyjovským pralesom a pralesmi
na blízkej Ukrajine v Zozname svetového prírodného de-
dičstva UNESCO od roku 2007.
Nationalpark Národný park Poloniny Der National-
park mit seinen außergewöhnlichen Tannen-Buchenwäl-
dern und den Urwäldern Stužica, Rožok und Havešová ist
gemeinsam mit dem Urwald Kyjovský prales, sowie den
Urwäldern auf ukrainischer Seite seit 2007 in das UNESCO
Weltnaturerbeverzeichnis eingetragen. www.sopsr.sk/nppoloniny/
Národný park Poloniny
Národný park Veľká Fatra Nachádzajú sa
tu pralesovité jedľobučiny, miestami aj tisy
(až 600-ročné), reliktné boriny a alpínske
druhy rastlín. Členitý reliéf vytvára neopa-
kovateľné útvary, najznámejšie sú kaňono-
vité doliny Gaderská a Blatnická, vo vápencových horni-
nách sú početné jaskyne (Harmanecká a i.).Sú tu početné
pramene minerálnych vôd.
NationalparkNárodnýparkVeľkáFatraEsgibthierUrwald-
beständemitTanneundBuche,Stellenmitbiszu600-jährigen
Eiben, Relikte von Kiefern und Alpenpflanzen. Das zerklüftete
Gelände bildet eindrucksvolle Formationen; am bekanntesten
sind die Schluchten der Gaderská dolina und Blatnická dolina
Talen.ImKalkgesteinbefindensichzahlreicheHöhlen(Harma-
neckájaskyňa,u.a.).EsgibtzahlreicheMineralquellen.
National Park Národ-
ný park Veľká Fatra
There are primeval fo
rests of fir and beech
trees, places with up to
600 - year old yew trees,
relicts of pine forests,
and alpine plant life.
The rugged relief shows
spectacular formations;
most renowned are the
canyons of the Gader-
skádolina and Blatnická dolina Valleys. The limestone
mountains are rich in caves (Harmanecká jaskyňa, a. o.).
There are many mineral sources.
www.velkafatra.sk
Národný park Veľká Fatra
National Park Národný park Poloniny The National Park
with its exceptional fir-beech forests and the primeval forests
of Stužica, Rožok and Havešová together with the Kyjovský
prales primeval forest as well as the primeval forests across
the border in the Ukraine was added to the UNESCO World
Nature Heritage List in 2007.
Národný park Slovenský kras Vyniká
najväčšou koncentráciou podzemných
priestorov na Slovensku, z 8 jaskýň sú prí-
stupné dve: Domica a Gombasecká. Naj-
hlbšia slovenská priepasť, Brázda má hĺbku okolo 200 m.
Na škrapových poliach rastú teplomilné dubové lesy, su-
chomilné rastlinstvo, vzácny je
endemit rumenica turnianska.
Nationalpark Národný park
Slovenský kras Zeichnet sich
durch das größte Vorkommen
unterirdischer Hohlräume in
der Slowakei aus, von den 8
Höhlen sind 2 zugänglich, die
Domica und die Gombasecká
jaskyňa. Brázda ist die tiefste Kluft in der Slowakei - an die
200mtief.AufdenKarstflächenwachsenwärmeliebende
Eichenwälder, trockenliebende Pflanzenarten und der
wertvolle Endemit Turna Lotwurz (Onosma tornensis).
National Park Národný park Slovenský kras It ex-
cels with the largest occurrence of cav-
ity spaces in Slovakia. Of 8 caves there are
2 open to the public - the Domica and Go-
mbasecká jaskyňa. Brázda is the deepest
chasm in Slovakia - around 200 m deep.
On the karst surface grow thermophilic
oak forests, xerophilus plant species, and
the valuable endemical Turna Golden Drop
(Onosma tornensis).
www.sopsr.sk/slovkras/
Národný park Slovenský kras
www.lexikon.sk
67
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenská jaskynná krása
Slovenská jaskynná krása Jas-
kyne patria medzi skutočné klenoty
prírody. Sú jej ozdobou. Na neveľkom
území Slovenskej republiky v srdci
Európy sa vyskytujú v neobyčajnej
početnosti. Na Slovensku je známych
vyše 7 000 jaskýň, najviac v Sloven-
skom krase, Nízkych Tatrách, Spiš-
sko-gemerskom krase, Veľkej Fatre,
Západných Tatrách, Vysokých Tatrách
a Belianskych Tatrách. Najrozsiahlejší
jeDemänovskýjaskynnýsystémv Níz-
kychTatrách, dlhý vyše 40 km. Systém
Stratenská jaskyňa - Psie diery meria
viac ako 25 km. Jaskyňa mŕtvych ne-
topierov a Jaskyňa zlomísk v Nízkych
Tatrách sú dlhé viac ako 10 km. Naj-
väčší objem ľadu je v Dobšinskej ľado-
vej jaskyni. Unikátnu výzdobu má Ochtinská aragonitová
jaskyňa v Revúckej vrchovine.Všetky jaskyne predstavujú
prírodné pamiatky a sprístupnené jaskyne sú náučnými
lokalitami. Najvýznamnejšie z nich sú
vyhlásené za národné prírodné pamiat-
ky. Na Slovensku je sprístupnených 19
jaskýň, z ktorých 12 prevádzkuje Sprá-
va slovenských jaskýň ako organizačná
zložka Štátnej ochrany prírody Sloven-
skej republiky. Sú to: Belianska jasky-
ňa, Bystrianska jaskyňa, Demänovská
jaskyňa slobody, Demänovská ľadová
jaskyňa, Dobšinská ľadová jaskyňa,
Domica, Driny, Gombasecká jaskyňa,
Harmanecká jaskyňa, Jasovská jasky-
ňa, Ochtinská aragonitová jaskyňa,
Važecká jaskyňa. V rámci bilaterálne-
ho slovensko-maďarského projektu Jaskyne Sloven-
ského a Aggtelekského krasu bolo viacero slovenských
jaskýň zaradených do Zoznamu svetového prírodného
dedičstva UNESCO. Spomedzi sprístupnených jaskýň
sú v zozname zapísané: Domica, Gombasecká jaskyňa,
Jasovská jaskyňa, Ochtinská aragonitová jaskyňa a Dob-
šinská ľadová jaskyňa.
Slowakische Höhlenpracht Höhlen sind wahre Ju-
wele der Natur. Sie sind ihr Schmuck. Auf einem relativ
kleinen Gebiet der im Herzen Europas liegender Slowa-
kischen Republik kommen sie in einer ungewöhnlichen
Anzahl vor. In der Slowakei sind über 7, 000 Höhlen be-
kannt, die vor allem im Gebieten von Slovenský kras,
NízkeTatry, Spišsko-gemerský kras,Veľká Fatra, Západné
Tatry,VysokéTatry und BelianskeTatry liegen.Am ausge-
dehntesten ist das Höhlensystem der Höhle Demänovská
68 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/jaskyňa in dem Nízke Tatry Gebirge, mehr als 40 Km lang.
Das Höhlensystem der Stratenská jaskyňa - Psie diery
Höhle ist mehr als 25 km lang. Die Höhle Jaskyňa mŕtvych
netopierov und die Höhle Jaskyňa zlomísk im Nízke Tatry
Gebirge sind über 10 Km lang.Das grösste Eisvolumen hat
die Dobšinská ľadová jaskyňa Eishöhle. Einmalig ist die
Ausstattung der Höhle Ochtinská aragonitová jaskyňa
im Revúcka vrchovina Hügelland. Alle Höhlen sind Na-
turdenkmäler und die zugängliche Höhlen sind Bildungs-
einrichtungen. Die bedeutendsten unter ihnen wurden
zu nationalen Naturdenkmälern erklärt. In der Slowakei
sind 19 Höhlen zugänglich, 12 davon verwaltet die Slo-
wakische Höhlenverwaltung als Bestandteil der Organi-
sation Staatlicher Naturschutz der Slowakischen Repu-
blik. Es sind die Höhlen: Belianska jaskyňa, Bystrianska
jaskyňa, Demänovská jaskyňa slobody, Demänovská
ľadová jaskyňa, Dobšinská ľadová jaskyňa, Domica,
Driny, Gombasecká jaskyňa, Harmanecká jaskyňa, Ja-
sovská jaskyňa, Ochtinská aragonitová jaskyňa, Važecká
jaskyňa. Im Rahmen des bilateralen slowakisch-unga-
rischen Projekts Die Höhlen des Slowakischen undAggte-
lekter Karst wurden mehrere slowakische Höhlen in das
Weltnaturerbeverzeichnis der UNESCO aufgenommen.
Von den zugänglichen sind es die Höhlen Domica, Gom-
basecká jaskyňa, Jasovská jaskyňa, Ochtinská aragonito-
vá jaskyňa a Dobšinská ľadová jaskyňa.
The beauty of Slovak Caves Caves are among the
true jewels of nature. They are its decoration. On the
small area of Slovak republic in the heart of Europe they
occur in an unexpected large number. In Slovakia more
than 7,000 caves are known. They occur mainly in the
areas of Slovenský kras, Nízke Tatry, Spišskogemerský
kras,Veľká Fatra, ZápadnéTatry,VysokéTatry und Belian-
skeTatry.ThelargestcavesystemisthecaveDemänovská
jaskyňa situated in the NízkeTatry mountains, more than
40 km long. The cave system of the Stratenská jaskyňa -
Psie diery is longer than 25 km. The cave Jaskyňa mŕtvych
netopierov and the cave Jaskyňa zlomísk, which are situ-
ated in the Nízke Tatry mountains, are over 10 kilometers
long. The largest volume of ice has the cave Dobšinská
ľadová jaskyňa. The Ochtinská aragonitová jaskyňa cave
in the Revúcka vrchovina Highland has an unique arago-
nite decoration. All caves are nature monuments and the
accessible caves are educational sites. The most impor-
tant one’s have been declared to national monuments
of nature. 19 caves are opened to public in Slovakia, of
which 12 are operated by Administration of Slovak Caves,
a component of the organisation State Nature Protec-
tion of the Slovak Republic: Belianska jaskyňa, Bystrian-
ska jaskyňa, Demänovská jaskyňa slobody, Demänovská
ľadová jaskyňa, Dobšinská ľadová jaskyňa, Domica,
Driny, Gombasecká jaskyňa, Harmanecká jaskyňa, Jas-
ovská jaskyňa, Ochtinská aragonitová jaskyňa, Važecká
jaskyňa. Under the bilateral Slovak - Hungarian project
The Caves of the Slovak andAggtelek Karst several Slovak
caves were added to the UNESCO World Heritage List.
From the accessible ones are the caves Domica, Gom-
basecká jaskyňa, Jasovská jaskyňa, Ochtinská aragoni-
tová jaskyňa a Dobšinská ľadová jaskyňa.
Foto: Ing. Michal Rengevič
www.ssj.sk, www.sopsr.sk
www.enviro.gov.sk
www.lexikon.sk
69
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenský rybársky zväz
Slovenský rybársky zväz (SRZ)jeobčianskymzdružením
v oblasti športového a rekreačného rybárstva na Sloven-
sku. Je zakladajúcim členom Európskej rybárskej aliancie
so sídlom v Bruseli, úspešne spolupracuje so zväzmi su-
sednýchkrajínČiecha Moravy,Maďarska,Poľska,Rakúska
a Nemecka. Spolupracuje s Európskou poradnou komisiou
pre vnútrozemské rybárstvo E. I. F. A. C. pri Organizácii
spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo
FAO. Slovenský rybársky zväz sa po vzniku samostatnej
Slovenskej republiky stal členom Confederation Inter-
nacionale de la Peche Sportive, medzinárodnej organi-
zácie pretekárskeho rybolovu, združujúcej 64 štátov.
Od roku 1994 sa Zväz stal členom Asociácie športových
a telovýchovných zväzov, ktorá finančne participuje na
majstrovstvách Európy a majstrovstvách sveta. Jeho čle-
novia sa môžu pochváliť ziskom majstrovských titulov.
Slovenský rybársky zväz je najpočetnejšia záujmová or-
ganizácia v Slovenskej republike. V súčasnosti Slovenský
rybársky zväz obhospodaruje 1678 rybárskych revírov,
z toho 1297 lovných. Rekreačné rybárstvo poskytuje ne-
opakovateľné zážitky a relaxáciu. Mnoho rýb by sa bez
cieľavedomého zarybňovania v našich vodách už vôbec
nevyskytovalo. Kráľovnou slovenských vôd je hlavátka
podunajská - naša najväčšia lososovitá ryba. Jej lov je
obmedzený a upravený zvláštnym predpisom. Z hľadis-
ka športového rybolovu patria k najvyhľadávanejším
rybám: kapor, šťuka, sumec, zubáč, lieň, karas, úhor,
plotica, pleskáč.
70 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Der Slowakische Fischereiverband Der Slowakische
Fischereiverband (SRZ) ist eine bürgerliche Vereinigung
für Sport- und Freizeitfischerei in der Slowakei. Er ist ein
Gründungsmitglied der Europäischen Allianz für Fische-
rei, die ihren Sitz in Brüssel hat. Er arbeitet erfolgreich
mit Verbänden in den Nachbarländern Böhmen und
Mähren, Ungarn, Polen, Österreich und Deutschland
zusammen. Ebenso kooperiert er mit der Europäischen
Ratskommission für Binnenfischerei (EIFAC) bei der UN
Organisation für Ernährung und Landwirtschaft (FAO).
Gegenwärtig bewirtschaftet der Slowakische Fischerei-
verband 1.678 Reviere, davon dienen 1.297 zum Fischen.
Nach Entstehen der eigenstaatlichen Slowakischen
Republik wurde er Mitglied bei der Confederation Inter-
nacionale de la Peche Sportive, einer internationalen
Organisation für Angelwettbewerbe, die Mitglieder in
64 Ländern hat. Seit 1994 ist der Verband Mitglied bei der
Vereinigung der Sport- und Turnverbände, der finanziell
an den Europa- und Weltmeisterschaften beteiligt ist.
Seine Mitglieder können sich errungener Meistertitel rüh-
men. Die Freizeitfischerei bietet unvergleichliche Erleb-
nisse und Erholung. Viele Fischarten, z.B. der Donauhu-
chen, würden ohne zielbewusste
Befischung nicht mehr in unseren
Gewässern vorkommen. Der Kö-
nig der slowakischen Gewässer ist
der Donauhuchen, unser grösster
lachsartiger Fisch. Sein Fang ist
eingeschränkt und durch eigene
Vorschriften geregelt. Zu den, für das Sportfischen meist-
gefragten Fischarten zählen Karpfen, Hecht, Wels, Zan-
der, Schleie, Karausche, Flussaal, Rotauge, Blei.
The Slovak Fishing Union The Slovak Fishing Union
(SRZ) is a civic association for recreational and sports
fishing in Slovakia. It is a founding member of the Eu-
ropean Fishing Alliance which has its seat in Brussels.
It cooperates successfully with fishing unions in the
neighbouring Czech Republic, Hungary, Austria and Ger-
many. It also cooperates with the
European Advisory Committee
for Inland Fishing (EIFAC) at the
United Nations Organization for
Food and Agriculture (FAO). After
the founding of the independent
Slovak Republic, the Slovak Fish-
ing Union became a member of
the Confederation Internacionale
de la Peche Sportive, an interna-
tional organization of contest
fishing which has members in 64 nations. In 1994, the
union became a member of theAssociation of Sports and
Gymnastic Clubs, which makes financial contributions
to European and World Championships. Its members are
proud winners of championships. In Slovakia, the union
is the largest interest group. Presently, the Slovak Fishe
ry Union manages 1,678 fishing grounds, 1,297 among
them are used for fishing. Fishing provides unforgetable
experiences and relaxation. Without responsible fishing
management many species of fish would be extinct, e.g.
the Danube salmon (hucho hucho).The king of the Slovak
rivers is the Danube salmon - our largest salmonide fish.
Its catch is limited and regulated by special laws. To the
most popular fish belong carp, pike, catfish, pike-perch,
tench, crucian carp, eel, rudd and bream.
Slovenský rybársky zväz
A. Kmeťa 20, 010 55 Žilina
Tel.: +421 41/ 507 36 11
Fax: +421 41/562 69 06
E-mail: srzrada@srzrada.sk
www.lexikon.sk
71
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/VÍNO NICHTA
935 24 âajkov 552
Tel.: +421 905 442 120, 908 730 497
E-mail: vinonichta@vinonichta.sk, www.vinonichta.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mittelslowakisches Wein-
baugebiet - günstig für die Ent-
wicklung des Fremdenverkehrs in
der gesamten südslowakischen Region.
Ostslowakisches Weinbaugebiet - Umge-
bung von Moldava nad Bodvou, Sobrance,
Michalovce und Kráľovský Chlmec.
Tokajer Weinbaugebiet - umfasst die Gemeinden um
Slovenské Nové Mesto. Hier wird der bekannte Tokajer
hergestellt. Für seine Herstellung dürfen nur Weintrau-
ben von registrierten Weinbergen verwendet werden.
Auch deshalb trägt der Tokajer stolz den Beinamen
„Wein der Könige, König der Weine“.
Slovakia - land of good wines The wine, this noble
juice, is a favourite drink also in our land, its quality
wines are more and more asked for by guests from home
and abroad.
Small Carpathian wine-growing area - to it belongs
the „Small Carpathian Wine Trail“.
Malé Karpaty wine-growing area - the towns and vil-
lages of Žitný ostrov.
Wine-growing area of Nitra - part of it is also the
Radošina area, from which in the past quality red wines
were exported even to the British Royal court.
Central Slovakian wine-growing area - it offers fa-
vourable conditions for the growth of tourism in the
whole of South Slovakia.
East Slovakian wine-growing area - in the surround-
ings of Moldava nad Bodvou, Sobrance, Michalovce and
Kráľovský Chlmec.
Tokaj wine-growing area - the villages surrounding
Slovenské Nové Mesto. There, the famous Tokaj wine is
produced. Only grapes grown in special registered vine-
yards may be used for its production. Due to it, the Tokaj
wine proudly carries the attribute „Wine of kings, king
of wines“.
Slovensko - krajina
dobrého vína
Slovensko - krajina dobrého vína Víno -
tento vzácny mok je obľúbeným nápojom
aj na našom území a jeho kvalitné značky
sú stále viac vyhľadávané domácimi a za-
hraničnými návštevníkmi.
Malokarpatská vinohradnícka oblasť -
jej súčasťou je Malokarpatská vínna cesta.
Juhoslovenská vinohradnícka oblasť -
mestá a obce Žitného ostrova.
Nitrianska vinohradnícka oblasť - jej
súčasťou je napríklad Radošinský rajón,
z ktorého sa v minulosti dodávali kvalitné červené vína aj
na anglický kráľovský dvor.
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť - vytvára vhod-
né podmienky pre rozvoj cestovného ruchu v celom juho-
slovenskom regióne.
Východoslovenská vinohradnícka oblasť - okolie Mol-
davy nad Bodvou, Sobraniec, Michaloviec a Kráľovského
Chlmca.
Tokajská vinohradnícka oblasť - zahŕňa obce okolo Slo-
venského Nového Mesta. Dorábajú sa tu známe tokajské
vína. Na ich výrobu sa môže použiť iba hrozno vypestova-
né v registrovaných vinohradoch. Aj preto sa hrdia prívlas-
tkomVíno kráľov - kráľ vín.
Die Slowakei - Land des guten Weines Der Wein, dieser
kostbare Saft, ist auch in unserem Land ein beliebtes Ge-
tränk und seine Qualitätsmarken erfreuen sich bei den in-
und ausländischen Gästen gesteigerter Nachfrage.
Weinbaugebiet Malé Karpaten - dazu gehört auch die
bekannte „Weinstrasse Kleine Karpaten“.
Südslowakisches Weinbaugebiet - Städte und Gemein-
den auf dem Žitný ostrov.
WeinbaugebietNitra-dazugehörtz.BauchdasRadošina
Gebiet, von wo in der Vergangenheit gute Rotweine sogar
an das Englische Königshaus geliefert wurden.
www.lexikon.sk
73
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Vínne cesty
The Kamenín Wine Trail The surroundings of Štúrovo
belong to our most important wine-growing areas, the
first vineyards were cultivated already by the Celts. The
centuries-old tradition, plenty of sunshine and the ex-
cellent conditions on the southern slopes of the Farícka
uplands produce a rich crop of grapes and delicious wines
with a taste, which is typical for the Tokaj wines. Since its
founding in 1999, the membership of the Kamenín Wine
Trailgrewfrom6to16municipalities.Presently,thewhole
Dolné Pohronie region is part of the wine trail, which is
interconnected with the international Danube Cycle Way
by the cycle way along the river Hron.
Kamenínska vínna cesta K najvýznamnejším vino
hradníckym oblastiam u nás patrí okolie Štúrova, kde
prvé vinice založili už Kelti. Stáročná tradícia, slnko a vý-
borné podmienky južných svahov Faríckej pahorkatiny
sú základom dobrej úrody hrozna a lahodného vína s prí-
chuťou, ktorá je typická pre tokajské vína. Kamenínska
vínna cesta sa od roku 1999 rozšírila z pôvodných 6 obcí na
16 a dnes je celé Dolné Pohronie súčasťou vínnej magis-
trály, ktorá je prepojená cyklistickou trasou pozdĺž Hrona
s medzinárodnou Dunajskou cyklotrasou.
Die Kamenín Weinstrasse Zu den bedeutendsten un-
serer Weinbaugebieten zählt die Gegend um Štúrovo, wo
bereits die Kelten die erstenWeingärten anlegten. Die jahr-
hundertelange Tradition, Sonne und die ausgezeichneten
Bedingungen an den Südhängen des Farícka pahorkatina
- Hügellandes bescheren gute Traubenernten und delikate
Weine mit einem Beigeschmack, der für die Tokajerweine
typischist.DieKamenínWeinstrasseistseitihrerGründung
im Jahre 1999 von 6 auf 16 Gemeinden angewachsen.Heute
gehört die ganze Region Dolné Pohronie zur Weinstrasse,
diedurchdenRadwanderwegentlangdesHronFlussesmit
dem internationalen Donauradweg verbunden ist.
Ochutnávku kvalitných vín a tradičných jedál rozširujú
o príležitostné akcie, ako sú májové oslavy sv. Urbana
- patróna vinohradníkov i súťaž v degustácii vín o Veľkú
cenu Hontianskej vínnej cesty.
Die Hont Weinstrasse Die Vereinigung „Hontianska vín-
nacesta“(HontWeinstrasse)hatihrenSitzinHokovce.Sie
entwickelt gemeinsam mit 34 Gemeinden, vorwiegend
aus dem früheren Land Hont, den ländlichen Tourismus
- unter Einbeziehung der regionalen Winzer- und Wein-
tradition. Die Verkostung guter Weine und traditioneller
Gerichte wird abgerundet durch Veranstaltungen wie die
im Mai stattfindende Feier Hl. Urban, Patron der Winzer,
oder der Weinverkostungswettbewerb um den Grossen
Preis der Hont Weinstrasse.
The Hont Wine Trail The association „Hontianska vínna
cesta“ (Hont Wine Trail) has its seat in Hokovce. In coop-
eration with 34 municipalities, mainly from the former
Hont region, the association developes projects of rural
tourism, including the regional wine-growing and viticul-
tural tradition. The offers include gourmet and wine-tas
ting of quality wines and traditional dishes, and various
events like the May celebration of St. Urban, the patriot
of the winegrowers, and the wine-tasting competition of
the Hont Wine Trail grand prix.
Hontianska vínna cesta Občianske združenie Hon-
tianska vínna cesta sídli v Hokovciach a spolu s 34 obca-
mi prevažne bývalej Hontianskej župy rozvíja vidiecku
turistiku s využitím vinohradníckej a vinárskej tradície.
74 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/historisches Schutzgebiet und ist bekant für
ein Naturreservat mit Seesedimenten und
ein grossmährischer Burgwall (10. Jh.), in
Pezinok ist das Weinbaumuseum und Modra,
die Perle des Malé Karpaty Gebirge, ist be-
kannt wegen seiner Majolika. Der Besuch ist
oft mit der Verkostung von Weinen und ört-
lichen Spezialitäten verbinden.
The Small Carpathian Wine Trail The Wine Trail
connects former royal towns with viticultural tra-
dition.TheWineTrail leads from Bratislava through
Svätý Jur, Pezinok to Modra and Trnava. Each town has
some specific feature: Svätý Jur is an Urban historical re
servation and has a known nature reserve with lacustrine
sediments and a Great Moravian hillfort (10th century),
in Pezinok there is a museum of viticulture, and Modra -
the Pearl of the Malé Karpaty mountains - is known for its
majolica. The visit is often tied with gourmet and wine-
tasting.
Wein der Könige, König der Weine, bezeichnet. Das Pro-
gramm TOKAJ WINE TRIP lädt Sie zur Weinverkostung in
typischen Weinkellern und Weinstuben ein, wo man Sie
mit kulinarischen Tokajer Spezialitäten bewirtet.
The Tokaj Wine Trail The land of Tokaj is one of the most
noble and famous wine-growing regions of the world.
The golden drop of the good stuff, which is grown here,
already since centuries is branded Vinum Regnum, Rex
Vinorum - The wine of kings, the king of wines. The pro-
gramme TOKAJ WINE TRIP invites you for wine tasting
in typical vine-vaults and wine taverns, where they also
serve Tokaj culinary delights.
Tokajská vínna cesta Tokaj je jedna z najvzácnejších
a najuznávanejších vinárskych oblastí sveta. Zlatistý
mok, pochádzajúci odtiaľ, je už po stáročia označo-
vaný ako Vinum Regnum, Rex Vinorum - Víno kráľov,
Kráľ vín. Program TOKAJ WINE TRIP návštevníkov pozý-
va do vínnych pivníc, vinární s originálnou architektú-
rou a pri ochutnávke vín pohostia tokajskými kulinár-
skymi špecialitami.
Die Tokaj Weinstrasse Das Tokajerland ist eines der
wertvollsten und namhaftesten Weingebiete der Welt.
Der von hier stammende goldene Tropfen wird schon
seit Jahrhunderten als Vinum Regnum, Rex Vinorum,
Malokarpatská vínna cesta Spá-
ja bývalé kráľovské mestá s vino
hradníckou tradíciou. Vínna cesta
vedie od Bratislavy po Trnavu cez
Sv. Jur, Pezinok a Modru. Každé z miest
vyniká osobitosťou. Mesto Sv. Jur je Mest-
skoupamiatkovourezerváciou,známejeaj
prírodnou rezerváciou jazerných sedimen-
tov a veľkomoravským hradiskom z 10. stor.,
Pezinok má vinohradnícke múzeum a Modra
- perla Malých Karpát – sa preslávila slovenskou
ľudovou majolikou. Návšteva spomenutých miest sa
často spája s degustáciou vín a ochutnávkou miestnych
gastrošpecialít.
Die Weinstrasse des Malé Karpaty Gebirge Die
Weinstrasse verbindet ehemalige königliche Städte mit
Weinbautradition. Die Weinstrasse führt von Bratisla-
va über Svätý Jur, Pezinok nach Modra und Trnava. Jede
dieser Städte hat eine Besonderheit: Svätý Jur ist ein
www.lexikon.sk
75
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Gino Paradise Bešeňová 26 - 38 °C
Thermal park /Thermalpark / thermal park
036 06 Bešeňová 136
Tel.: +421 44/ 430 77 01
info@ginoparadise.sk, www.ginoparadise.sk
Bojnice 27 - 30 °C
Kúpalisko Čajka / Schwimmbad / swimming bath
Kúpele Bojnice 971/3, 972 01 Bojnice
Tel.: +421 46/ 543 05 28, mobil: 0905 598 410
mario.ondras@stonline.sk, www.bojnice.net
Dudince 28 - 33 °C
Termálne kúpalisko Dudinka /Thermalbad Dudinka/
thermal bath Dudinka
Tel.: +421 918 660 624
strieborny@kupeledudince.sk, www.kupeledudince.sk
Dunajská Streda 25 - 38 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
Gabčíkovská cesta, 929 01 Dunajská Streda
Tel.: +421 31/ 551 00 96
info@thermalpark.sk, www.thermalpark.sk
Galanta 25 - 37 °C
Termál centrum GALANDIA
kpt. Nálepku 43/2373, 924 01 Galanta
Tel.: +421 911 271 591
galandia@galandia.sk, www.galandia.sk
Horné Saliby 28 - 33 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
925 03 Horné Saliby 258
Tel.: +421 31/ 785 20 02
postmaster@kupaliskohs.sk, www.kupaliskohs.sk
Kováčová 26 - 40 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
Tajovského 23, 962 37 Kováčová
Tel.: +421 45/ 544 53 19
recent@recent.sk, www.recent.sk
Levice 25 °C
Termálne kúpalisko Margita - Ilona /Thermalbad / thermal bath
Nábrežná 1, 934 05 Levice
Tel.: +421 36/ 631 29 54
margita-ilona@margita-ilona.sk, www.margita-ilona.sk
Liptovský Ján 14,8 - 29,4 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
032 03 Liptovský Ján
Tel.: +421 44/ 520 81 70
marketingmaj@sorea.sk, www.sorea.sk
Liptovský Mikuláš 26 - 38 °C
Aqua ParkTatralandia
Ráztocká 21, 031 05 Liptovský Mikuláš
Tel.: +421 44/ 547 78 11
info@tatralandia.sk, www.tatralandia.sk
Termálne kúpaliská • Aquaparky
Thermalbäder • Aquaparks | Thermal baths • Aqua parks
Celoročne / ganzjährig / year round Letná sezóna / Sommersaison / summer season
76 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nové Zámky 28 - 35 °C
TermálnekúpaliskoŠtrandEmilaTatárika/Thermalbad/thermalbath
Bezručova 21, 940 66 Nové Zámky
Tel.: +421 35/ 640 05 96
relaxnz@relaxnz.sk, www.relaxnz.sk
Oravice 35 - 38 °C
Meander park Oravice, Miestna časť Oravice
027 44Tvrdošín
Tel.: +421 43/ 539 41 07
info@meanderpark.com, www.meanderpark.com
Patince 24 - 33 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
946 39 Patince
Tel.: +421 35/ 773 14 44
kupele@bonaparte.sk, www.patincekupalisko.sk
Patince 28 - 36 °C
Wellness Patince, 946 39 Patince
Tel.: +421 35/ 790 85 00
wellnesspatince@wellnesspatince.sk,
www.wellnesspatince.sk
Podhajská 26 - 38 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
941 48 Podhájska
Tel.: +421 35/ 658 61 26
info@tkpodhajska, www.tkpodhajska.sk
Poľný Kesov 36 – 39 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
Thermal Kesov, Poľný Kesov 252, 951 15 Mojmírovce
Tel.: +421 37/ 778 71 44
info@thermalkesov.sk, www.thermalkesov.sk
Poprad 28 - 38 °C
AquaCity, Športová 1397/1, 058 01 Poprad
Tel.: +421 52/ 785 11 11
info@aquacity.sk, www.aquacity.sk
Rajec 21 - 25 °C
KúpaliskoVeronika / Schwimmbad / swimming bath
Bystrická 57, 015 01 Rajec
Tel.: +421 41/ 542 24 57
manager@veronika-rajec.sk
www.veronika-rajec.sk
Rajecké Teplice 24 - 30 °C
Termálne kúpalisko LAURA /Thermalbad / thermal bath
1. mája, 013 13 RajeckéTeplice
Tel.: +421 41/549 39 89
spa@spa.sk, www.spa.sk
Senec 28 - 36 °C
Aquathermal
Slnečné jazerá - sever, 903 01 Senec
Tel.: +421 2 45 64 80 21
info@aquathermal.sk, www.aquathermal.sk
Sládkovičovo 26 - 40 °C
Termálne kúpaliskoVincov les /Thermalbad / thermal bath
925 21 Sládkovičovo
Tel.: +421 911 458 059, +421 911 847 317
ratz@vincovles.sk, www.vincovles.com
Štúrovo 26 - 36 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
PriVadaši 1, 943 01 Štúrovo
Tel.: +421 36/756 01 11
hotel@vadas.sk, www.vadas.sk
Trenčianske Teplice 33 – 36 °C
Vonkajší bazén Grand
T. G. Masaryka 21, 91451TrenčianskeTeplice
Tel.: +421 32/ 651 47 74
obchod@slktn.sk, www.kupele-teplice.sk
Turčianske Teplice 31 - 38 °C
SPA &AQUAPARK, Ul. SNP 519,
039 12TurčianskeTeplice
Tel.: +421 43/ 491 34 60, spamanager@therme.sk
www.therme.sk, ww.aquapark.therme.sk
Veľký Meder 25 - 38 °C
Thermal CorvinusVeľký Meder
Promenáda 3221/20, 932 01Veľký Meder
Tel.:+421 31/ 555 21 04
info@termalcorvinus.sk, www.termalcorvinus.sk
Vrbov 26 - 38 °C
Thermal parkVrbov, 059 72Vrbov 299
Tel.: +421 52/ 426 12 55
sekretariat@termalnekupalisko.com,
www.termalnekupalisko.com
Vyhne 28 - 36 °C
Vodný rajVyhne, 966 02Vyhne
Tel.: +421 45/ 694 97 11 - 12, 905 434 577
vodnyrajvyhne@vodnyrajvyhne.sk,
www.vodnyrajvyhne.sk
Vyšné Ružbachy 21 - 38 °C
Termálne kúpalisko /Thermalbad / thermal bath
065 02Vyšné Ružbachy
Tel.: +421 52/ 426 61 11
ruzbachy@ruzbachy.sk
www.ruzbachy.sk
www.lexikon.sk
77
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Kategorizácia lyžiarskych stredísk SR
Kategorisierung der slowakischen Skigebiete | Categorization of Slovak Ski resorts
★ ★ ★ ★ ★
Snow Paradise Veľká Rača★★★★★ - Kysucké Beskydy
3 L/3 V, 13 Z - 12,4 km, 9 700 os./h., 12,4 km TS
www.velkaraca.sk
Jasná★★★★★ - Nízke Tatry (Chopok sever, juh)
7 L/17 V, 27 Z - 36,3 km, 22 935 os./h., 15,1 km TS
www.jasna.sk
Vrátna Free Time Zone★★★★★ - Malá Fatra
2 L/15 V, 18 Z - 14 km, 11 500 os./h., 8,5 km TS
www.vratna.sk
ParkSnow Štrbské Pleso★★★★★ - Vysoké Tatry
3 L/3 V, 9 Z - 7,4 km, 6 000 os./h., 7,4 km TS
www.parksnow.sk/tatry
ParkSnow Donovaly★★★★★ - Veľká Fatra/Nízke Tatry
2 L/14 V, 17 Z - 11,1 km, 14 100 os./h., 7,4 km TS
www.parksnowdonovaly.eu
Ski Park Ružomberok Malinô Brdo★★★★★ - Veľká Fatra
2 L/6 V, 7 Z - 12 km, 8 130 os./h., 8,4 km TS
www.skipark.sk
Tatranská Lomnica - Starý Smokovec★★★★★ -VysokéTatry
6 L/7 V, 13 Z - 11,8 km, 10 555 os./h., 5,7 km TS
www.vt.sk
78 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Krompachy - Plejsy★★★★ - Hnilecké vrchy/Krompašský vrch
1 L/7 V, 9 Z - 9,5 km, 6 000 os./h., 9,5 km TS
www.plejsy.com
Jasenská dolina★★★★ - Veľká Fatra
1 L/8 V, 8 Z - 5,3 km, 6 100 os./h., 2,5 km TS
www.jasenskadolina.sk
Drienica-Lysá★★★★ - Čergov
1 L/9 V, 16 Z - 13,2 km, 6 200 os./h., 1 km TS
www.skidrienica.sk
Roháče-Spálená dolina★★★★ - Západné Tatry
1 L/3 V, 5 Z- 4,6 km, 4 400 os./h., 4 km TS
www.tatrawest.sk
SKI PARK Kubínska hoľa - Oravská Magura
1 L/8 V, 9 Z - 14 km, 7 000 os./h., 4 km TS
www.kubinska.sk
Snowland Valčianska dolina★★★★ - Malá Fatra
1 L/5V, 6 Z - 4,7 km, 5 200 os./h., 3 km TS
www.snowland.sk
Ski Bachledova dolina - Spišská Magura
2 L/9 V, 12 Z - 10,4 km, 8 270 os./h., 7,8 km TS
www.skibachledova.sk
Vysvetlivky:
L - lanovka / Seilbahn /
Cableway
V - vlek / Skilift / Ski-lift
Z - zjazdovky / Skipiste /
Ski run
TS - technický sneh /
Künstliche Beschneiung /
Artificial snowing
★ ★ ★ ★
Foto:TMR/Marek Hajkovský
www.lexikon.sk
79
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Golf na Slovensku
Golf na Slovensku Golf, druhý najrozšírenejší svetový šport, má aj na
Slovensku výborné prírodné podmienky na rozvoj, priťahuje návštevníkov
a prispieva k rozvoju cestovného ruchu. K najväčším a najnavštevovanej-
ším slovenským golfovým rezortom patrí Penati Golf Resort pri Senici
s dvomi 18-jamkovými ihriskami Legend a Heritage. Black River v Bernolá-
kove patrí k najťažším ihriskám vôbec. Tále a Veľká Lomnica ponúkajú hru
na ihriskách pod majestátnymi tatranskými štítmi.
Golf in der Slowakei Golf, der zweite verbreitetste Sport in der Welt
hat auch in der Slowakei ausgezeichnete Naturbedingungen für seine
Entwicklung, zieht Besucher an, und trägt bei zur Entwicklung von
Fremdverkehr. Zu den größten und meist besuchten slowakischen
Golfresorts gehört Penati Golf Resort bei Senica mit zwei 18-Löcher
Spielplätzen Legend und Heritage. Black River in Bernolákovo gehört
zu den schwierigsten Plätzen überhaupt. Tále und Veľká Lomnica bieten
Spiel unter den majestätischen Bergspitzen der Tatras an.
Golf in Slovakia Golf, the second most popular sport worldwide, also has
excellent natural conditions for development in Slovakia by attracting
visitors and contributing to the development of tourism. One of the
largest and most visited Slovak golf resorts is Penati Golf Resort
near Senica, with two 18-hole golf courses Legend and Heritage.
Black River golf course in Bernolákovo belongs among
the most challenging courses. Tále and Veľká
Lomnica offer play on golf courses set below
the High Tatra mountain peaks.
1.
80 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/2 x 18 jamiek / Löcher / holes
PENATI GOLF RESORT
CONTINENTAL EUROPE TOP 100 COURSE
according to“Top 100 golf courses of the
world“ (www.top100 golfcourses.co.uk
Ranking 2014 - 2015, 2015 - 2016)
TOP 100 & TOP 200 GOLF COURSE IN
CONTINENTAL EUROPE according to“Golf
World Magazine” (Ranking 2015 - 2016)
BEST GOLF COURSE IN THE COUNTRY
according to“Golf Digest Best Golf Courses
in 206 countries” for 2016
Ihrisko / Spielplatz / Course LEGEND,
18 jamiek / Löcher / holes
Ihrisko / Spielplatz / Course HERITAGE,
18 jamiek / Löcher / holes
Šajdíkove Humence 453
906 07 Šajdíkove Humence /37B/
Tel.: +421 917 907 777
info@penatigolfresort.sk
www.penatigolfresort.sk
27 jamiek / Löcher / holes
BLACK RIVER GOLF RESORT
BERNOLÁKOVO
Ihrisko / Spielplatz / Course PARK,
9 jamiek /Löcher / holes
Ihrisko / Spielplatz / Course BLACK RIVER,
18 jamiek / Löcher / holes
Kaštieľ 5, 900 27 Bernolákovo /53C/
Tel.: +421 911 243 111
club.bernolakovo@golf.sk
www.golf.sk
GOLFOVÝ REZORT BLACK STORK
a PGA golf course
Tatranská 754, 059 52Veľká Lomnica /29D/
Tel.:+42152/4661111,golfrecepcia@golfinter.sk
www.golftatry.sk
WHITE EUROVALLEY GOLF RESORT
MALACKY
Ihrisko / Spielplatz / CourseWHITE,
9 jamiek / Löcher / holes
Ihrisko / Spielplatz / Course SAND and PINE,
18 jamiek / Löcher / holes
Továrenská ulica 5486
901 01 Malacky /36F/
club.malacky@golf.sk
www.golf.sk
18 jamiek / Löcher / holes
FAMILY GOLF RESORT WELTEN
930 30 Báč 113 /53E/
golf@welten.sk
www.welten.sk
GOLF AND COUNTRY CLUB
HRON TRI DUBY
976 32 Badín 692 /42C/
Tel.: +421 914 129 373
info@tridubygolf.sk
www.tridubygolf.sk
GOLFOVÉ IHRISKO
GRAY BEAR TÁLE
Horná Lehota - Tále 100
977 01 Brezno /43B/
golfshop@tale.sk
www.tale.sk
GOLFOVÝAREÁL
GREEN RESORT
925 23 Hrubá Borša 35 /53D/
recepcia@golfborsa.sk
www.golfborsa.sk
GRAFOBAL GROUP GOLF RESORT
SKALICA
Mazúrova 2
909 87 Skalica /43B/
recepcia@golfskalica.sk
www.golfskalica.sk
9 jamiek / Löcher / holes
GOLF AND COUNTRY CLUB PIEŠŤANY
Kúpeľný ostrov - časťVrbinky 3612
921 01 Piešťany /38D/
recepcia@golfpiestany.sk
www.golfpiestany.sk
GOLF CARPATIA
Poľný mlyn 1
841 06 Bratislava /52B/
Tel.: +421 915 453 728
golf-carpatia@gmail.com
www.golf-carpatia.sk
GOLF CLUB ELÁN ČIERNA VODA
Pezinská 901/5
900 25 Chorvátsky Grob /53A/
golf@kamila.sk
www.gcelan.sk, www.golfkurzy.sk
GOLF CLUB PEGAS
Potočná 942, 900 55 Lozorno /52B/
Tel.: +421 905 299 396
golflozorno@golflozorno.sk
www.golflozorno.sk
GOLF PARK RAJEC
015 01 Rajec 148 /25A/
Tel.: +421 917 477 235
info@golfparkrajec.sk
www.golfparkrajec.sk
GOLFOVÉ IHRISKO ALPINKA KOŠICE
Čermeľské údolie 3650, 040 01 Košice /48C/
ihrisko@golf-alpinka.sk
www.golf-alpinka.sk
GOLFOVÉ IHRISKO
GREEN MEADOWS
Abelova ulica, 951 12 Ivanka pri Nitre /53C/
Tel.: +421 940 866 133
golf@idas.sk
www.golfnitra.sk
2.
www.lexikon.sk
81
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Ing. Miroslava Dulová, členka / Mitglied /
member of IGTWA (International Golf Travel
Writers Association), FIJET
www.mdgolfphoto.com
Ďalšie golfové kluby / Weitere
Golfclubs / Other golf clubs
AIRPORT GOLF CLUB
Námestie hrdinov 1
942 01 Šurany /55F/
info@airportgolf.sk
www.airportgolf.sk
GOLF CLUB MEANDER
Na stanicu 28
951 12 Ivanka pri Nitre /55D/
Tel.: +421 905 200 142
www.golfnitra.sk
GOLF CLUB PRIEVALY
Vajnorská 98H
831 04 Bratislava /52B/
Tel.:+421 907 272 528
info@gcprievaly.sk
www.gcprievaly.sk
GOLF CLUB SCOTLAND
Veľkonecpalská 17
971 01 Prievidza /41A/
info@gcscotland.sk
www.gcscotland.sk
GOLF RANGE PEZINOK
Kutuzovova 2/A
902 01 Pezinok /53A/
office@golfpezinok.sk
www.golfpezinok.sk
GOLF TRNAVA
Kamenný Mlyn 11
917 08 Trnava /38E/
info@golftrnava.sk
www.golftrnava.sk
KLUB GOLF JELKA
925 23 Jelka /53D/
www.golf-jelka.sk
GOLFOVÉ IHRISKO
MALÁ IDA – RED FOX
04 412 Malá Ida /47D, 48C/
info@malaidagolf.sk
www.malaidagolf.sk
GOLFOVÝA ŠPORTOVÝ
KLUB TRENČÍN
Karpatská 7537
911 01 Trenčín /23F/
Tel.: +421 32/ 641 00 13
recepcia@golftrencin.sk
www.golftrencin.sk
www.hosssportcenter.sk
GOLFOVÝ KLUB AGAMA
Nová 774/15, 972 41 Koš 9 /41A/
Tel.: +421 46/ 542 77 25
sekretariat@agamagolf.sk
www.agamagolf.sk
PRESSBURG GOLF CLUB V DUNAKILITI
Kosuth Lajos 117, 9225 Dunakiliti, Maďarsko
medekova@prgc.sk
www.prgc.sk
ROYAL VALLEY
Lomnická ulica, 060 01 Malý Slavkov /29D/
Tel.: +421 905 328 829
info@royalvalley.eu
www.royalvalley.eu
1. Penati Golf Resort,
golfové ihrisko Heritage
2. Golfové ihrisko
Grey Bear Tále, jamka
akadémie Little Bear
3. 4. Penati Golf Resort,
golfové ihrisko Heritage
5. Golfové ihrisko Black
Stork
3.
5.
4.
82 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/84
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Paraglajding
Lietanie na padákovom klzáku.Vhodné podmienky sú na
Donovaloch, Chopku, pri Žiline, Orešanoch, Senici a i.
Fliegen mit Paragleiter. Günstige Bedingungen in Donovaly,
Chopok, bei Žilina, Orešany, Senica, u.a.
Flying the paraglider. Good
conditions in Donovaly, Chopok,
near Žilina, Orešany, Senica, a.o.
Letné lyžovanie na skalách /
Sommerskifahren in den Felsen
/ Summer skiing on rocks
Výborné podmienky sú vo
VysokýchTatrách.
Die HoheTatra bietet
ausgezeichnete Bedingungen.
The HighTatras offer excellent
conditions.
Preteky psích záprahov / Hunde-
schlittenrennen / Sled dog race
Na Donovaloch sa už viackrát usku-
točnili Majstrovstvá Európy a sveta.
In Donovaly wurden schon mehr-
mals Europa- und Weltmeister-
schaften abgehalten.
In Donovaly already several Europe-
an andWorld championships took place.
Horolezectvo / Klettersport / Mountaineering
Výškové horolezectvo, bouldering - lezenie po nízkych
balvanoch, lezenie na umelej stene, pieskovcové
lezenie a pod.
Extrembergsteigen, Bouldering, Kunstwandklettern,
Sandklettern, u.a.
Alpineclimbing, bouldering, climbing on artificial
climbing wall, Sand climbing, a.o.
Potápanie / Tauchen / Diving
Potápa sa na prírodných jazerách i priehradách až do hĺbky
39 m. Na Slovensku sú školy potápania.
Es wird in Naturseen und Stauseen bis in eineTiefe von 39 m
getaucht. In der Slowakei gibt esTauchschulen.
Diving in natural lakes and reser-
voirs down to a depth of 39 m. In
Slovakia there are diving schools.
Rafting
Výborné podmienky na horských
riekach, ale aj v Čunove pri Brati-
slave na najnáročnejšom umelom
kanáli v Európe.
Ausgezeichnete Bedingungen
auf den Bergflüssen, aber auch
in Čunovo bei Bratislava im ans-
pruchsvollsten künstlichen Kanal
Europas.
Excellent conditions offer the
mountain torrents, but also
the most demanding artificial
channel of Europe in Čunovo near
Bratislava.
Adrenalínové športy na Slovensku
Adrenalinsport in der Slowakei | Adrenalinsport in Slovakia
Foto: TMR/Marek Hajkovský
84 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Klub slovenských turistov
KLUB SLOVENSKÝCH TURISTOV (KST) je občianske
združenie právnických osôb – spolu vyše 400 turis-
tických odborov a klubov z celého Slovenska, patriacich
pod 37 regionálnych rád KST. Združuje 15-tisícovú členskú
základňu od detí po seniorov. Organizácia má odborné
sekcie pešej, lyžiarskej, vodnej, vysokohorskej a jazdeckej
turistiky, cykloturistiky, aj turistiky mládeže. Osobitný
význam má sekcia značenia, ktorá prostredníctvom tímu
dobrovoľných, odborne vyškolených značkárov udržiava
takmer 14 000 km siete značených turistických chodníkov.
KST sa stará o päť vysokohorských chát s ponukou turistic-
kého ubytovania: Chata M.R.Štefánika v NízkychTatrách,
Téryho chata, Zbojnícka chata, Chata pod Rysmi a Chata
pri Zelenom plese voVysokýchTatrách.
KLUB DER SLOWAKISCHER TOU-
RISTEN (KST) ist ein Zivilverband
von Rechtspersonen –mehrals400
touristischen Abteilungen und Klubs
aus der ganzen Slowakei, die unter
37 Regionalräte gehören. Er hat eine
Mitgliederbasis von 15 000 Menschen von Kindern bis zu
Senioren. Der Touristenklub hat verschiede Sektionen -
fürWandern,Skitouristik,Wassertouristik,Alpintouristik,
Reittouristik, Fahrradtouristik und Jugendtouristik. Die
Sektion für markierteWanderwege sorgt durch freiwillige
professionell geschulte Markiere für mehr als 14 000 km
markierte Wanderwege. Der Klub der Slowakischer Tou-
risten betreut fünf Berghütten mit Touristen Unterkunft:
- die Hütte des M. R. Štefánik in der Niedrigen Tatra und
vier Hütten - Téryho, Zbojnícka, pod Rysmi, pri Zelenom
plese - in der Hohen Tatra.
THE CLUB OF SLOVAKTOURISTS (KST) is a civic asso-
ciation of legal entities – more than 400 local branches
and clubs from all over Slovakia, forming 37 Regio
nal KST Councils. It has a membership counting
15 000 people - from children to seniors.The Club
of SlovakTourist has several sections – for hiking,
crosscountryskiing, river touring, alpine tour-
ism, horse rider touring, bike touring and section
for youth. The section for waymarking and sev-
eral hundreds of its volunteers - trained trail mar
kers - are maintaining a network of more than
14 000 km of marked tourist trails. KST offers
accomodation in five mountain cottages: M. R. Štefánik
Cottage lies on the Low Tatra main ridge, four cottages
- Téryho, Zbojnícka, pod Rysmi, pri Zelenom plese – are
situated in the High Tatra mountains.
Chata pri Zelenom plese / Hütte am
Zelený ples / Cottage at the Zelený ples
Foto: Tomáš Šereda
KLUB SLOVENSKÝCH TURISTOV
Záborského 33, 831 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4445 11 21; +421 908 733 781
E-mail: ustredie@kst.sk, www.kst.sk
www.lexikon.sk
85
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ASOCIÁCIA INFORMAČNÝCH CENTIER SLOVENSKA
Bratislavský samosprávny kraj
Bratislavská organizácia
cestovného ruchu - Turistické
informačné centrum
Klobučnícka 2
811 01 Bratislava
Tel.: 02/ 16 186
e-mail:touristinfo@visitbratislava.com
www.visitbratislava.com
Informačno-predajné
miesto Brodské
Dialničný hraničný priechod
908 85 Brodské
Tel.: 034/659 10 51
mail: brodske@ndsas.sk
www.ndsas.sk
Informačno-predajné
miesto Čunovo
Dialničný hraničný priechod
851 10 Čunovo
Tel.: 02/ 628 59 775
e-mail: cunovo@ndsas.sk
www.ndsas.sk
Mestské informačné centrum
M. R. Štefánika 1
902 01 Pezinok
Tel.: 033/ 640 69 89
e-mail: micpezinok@gmail.com
www.pezinok.sk
Turistické informačné
centrum - Senec
Nám. 1. mája 4
903 01 Senec
Tel.: 02/ 4592 82 24
e-mail: info@slnecnejazerasenec.sk
www.slnecnejazera.eu
Turisticko-informačná
kancelária mesta Malacky
Bernolákova 1/A
901 01 Malacky
Tel.: 034/ 772 20 55
e-mail: tik@malacky.sk
www.tik.malacky.sk
Trnavský samosprávny kraj
Informačné centrum Piešťany
Nálepkova 2, 921 01 Piešťany
Tel.: 033/ 774 33 55
e-mail: ivcotravel@ivcotravel.com
www.ivcotravel.com
INFOSEN - Informačná kancelária
mesta Senica
Námestie oslobodenia 17
(Dom kultúry)
905 01 Senica
Tel.: 034/ 651 64 59
e-mail: infosen@rsms.sk
www.rsms.sk
Piešťanské informačné centrum
Pribinova 2
921 01 Piešťany
Tel.: 033/ 771 96 21 - 2
e-mail: info@pic-piestany.sk
www.pic-piestany.sk
Turistická informačná kancelária
mesta Skalica
Námestie slobody 14
909 01 Skalica
Tel.: 034/ 664 53 41
e-mail: tik@skalica.sk
www.skalica.sk
Turistické informačné centrum –
Región Tirnavia
Trojičné námestie 1
917 01Trnava
Tel.: 033/ 323 64 40
e-mail: info@trnavatourism.sk
www.regiontirnavia.sk
Trenčiansky samosprávny kraj
Česko-slovenské regionálne
informačné a spoločenské
centrum Púchovskej doliny
020 51 Dohňany 74
Tel.: 042/ 445 09 18
e-mail: info@dohnany.sk
www.puchovskadolina.sk
Kultúrno-informačné centrum
Trenčín
Mierové námestie 9
911 64Trenčín
Tel.: 032/ 16 186, 650 47 09, 650 47 12
e-mail: kic@trencin.sk
www.visittrencin.sk
PX CENTRUM Turistická
informačná kancelária
Centrum 16/21
017 01 Považská Bystrica
Tel.: 042/ 432 65 45
e-mail: info@tikpb.sk, info@tikpb.sk
www.pxcentrumpb.sk
Slovensko-české infocentrum
Kohútka
020 55 Lazy pod Makytou 1133
Tel: 042/ 202 89 02
e-mail: infocentrum@kohutka.info
www.kohutka.info
Turisticko informačná kancelária
mesta Prievidza
Námestie slobody 6
971 01 Prievidza
Tel.: 046/ 16 186
e-mail: tik@prievidza.sk
www.prievidza.sk/tik
Turisticko informačná kancelária
ZOHD
SNP 1954
972 51 Handlová
Tel.: 046/ 381 10 16, 0905 977 951
e-mail: tik@handlova.info
www.handlova.info
Nitriansky samosprávny kraj
Levická informačná agentúra
Ľ. Štúra 3
934 01 Levice
Tel.: 036/ 631 80 37
e-mail: lia7@mail.t-com.sk
www.mskslevice.sk/lia.html
NISYS Nitriansky informačný
systém
Štefánikova 1
949 01 Nitra
Tel.: 037/ 16 186, 741 09 06
e-mail: info@nitra.sk
www.nitra.sk, www.nisys.sk
Žilinský samosprávny kraj
Informačné centrum
mesta Liptovský Mikuláš
Námestie mieru 1
031 01 Liptovský Mikuláš
Tel.: 044/ 16 186, 552 24 18
e-mail: info@mikulas.sk
www.mikulas.travel
Kultúrne a informačné centrum
mesta Čadca
Námestie slobody 30
022 01 Čadca
Tel.: 041/ 763 00 14, 0915 822 646
e-mail: info@mestocadca.sk
www.kultura.mestocadca.sk
Informačné centrum Ružomberok
A. Bernoláka 1
034 01 Ružomberok
Tel.: 044/ 432 10 96, 431 36 11
e-mail: info@ruzomberok.eu
www.ruzomberok.eu
TIK Snowland
Valčianska dolina 1054
038 35Valča
Tel.: 0903 112 211
e-mail: snowland@snowland.sk
www.snowland.sk
Turistická informačná kancelária
Zuberec
Hlavná 289
027 32 Zuberec
Tel.: 043/ 532 07 77
e-mail: tik@zuberec.sk
info@zuberec.sk
www.zuberec.sk
Turistické informačné centrum
Partizánska 1
039 01TurčianskeTeplice
Tel.: 043/ 490 60 49
e-mail: tic@turciansketeplice.sk
www.turciansketeplice.sk
Turisticko-informačná kancelária
Martin
A. Kmeťa 22
036 01 Martin
Tel.: 043/ 423 87 76
e-mail: tik@martin.sk
www.tikmartin.sk
Turisticko informačné centrum/
cestovná agentúra
Železničiarov 253/1
028 01Trstená
Tel.: 043/ 532 45 10
e-mail: info@oravatic.sk
www.oravatic.sk
Banskobystrický
samosprávny kraj
Info Donovaly, s. r. o.
Nám. sv.Antona
Paduánského 136
976 39 Donovaly
Tel.: 048/ 419 99 00
e-mail: info@infodonovaly.sk
www.infodonovaly.eu
86 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/NÁMESTIE MIERU 1, 031 01 LIPTOVSKÝ MIKULÁŠ
Tel.: +421 44/ 552 24 18
e-mail: info@infoslovak.sk
www.infoslovak.sk, www.aices.sk
Informačné centrum Banská
Bystrica
Nám. SNP 1 (budova Radnice)
974 01 Banská Bystrica
Tel.: 048/ 415 50 85,
0907 846 555
e-mail: ic@banskabystrica.sk
www.icbb.sk
Informačné centrum mesta
Banská Štiavnica
Námestie sv.Trojice 6
969 01 Banská Štiavnica
Tel.: 045/ 694 96 53, 692 05 35
e-mail: ic@banskastiavnica.sk
www.banskastiavnica.sk
Informačné centrum mesta Nová
Baňa
Námestieslobody1,96801NováBaňa
Tel.: 045/ 678 28 80
e-mail: info@novabana.sk
www.novabana.sk
Informačné centrum mesta
Zvolen
Námestie SNP 21/31, 960 01 Zvolen
Tel.: 045/ 542 92 68, 530 34 05
e-mail: ic@zvolen.sk
www.zvolen.sk
Kultúrne a informačné centrum
mesta Kremnica
Štefánikovo námestie 35/44
967 01 Kremnica
Tel.: 045/ 674 28 56
e-mail: infocentrum@kremnica.sk
www.kremnica.sk
Mestské informačné centrum
Divadlo B. S.Timravy
Námestie republiky 5,984 01 Lučenec
Tel.: 047/ 451 20 22 - 23, 433 15 13
e-mail: mic@lucenec.sk
www.lucenec.sk
Novohradské turisticko
- informačné centrum
Podhradská 1985/14, 986 01 Fiľakovo
Tel: 047/ 438 20 16, 0918 994 481
e-mail: ntic@filakovo.sk
www.filakovo.sk
Turisticko-informačná kancelária
Brezno
Námestie M. R. Štefánika 3
977 01 Brezno
Tel.: 048/ 286 13 65 , 0911 410 555
e-mail: tik.brezno@gmail.com
tik@brezno.sk
www.brezno.sk
Turistické informačné centrum
Hlavné námestie 2
979 01 Rimavská Sobota
Tel.: 047/ 562 36 45
e-mail: tic@rimavskasobota.sk
www.rimavskasobota.sk
Turistické informačné centrum
Revúca
Muránska 18, 050 01 Revúca
Tel.: 058/ 285 15 58, 0917 346 852
e-mail: tic@revuca.sk
www.revuca.sk
Košický samosprávny kraj
Informačné centrum MiC KOŠICE
Hlavná 32 /Alžbetina 1
040 01 Košice
Tel.: 055/ 623 09 09, 0911 567 423
e-mail: info@mickosice.sk
www.mickosice.sk
NÁVŠTEVNÍCKE CENTRUM KOŠICE
Hlavná 59
040 01 Košice
Tel.: 055/ 625 88 88
e-mail: visit@visitkosice.eu
www.visitkosice.eu
Turistická informačná kancelária
mesta Michalovce
Mestský úrad
Námestie osloboditeľov 30
071 01 Michalovce
Tel.: 056/ 686 41 05
e-mail: tikmichalovce@msumi.sk
www.michalovce.sk
Turistické informačné centrum
Letná 49
052 01 Spišská NováVes
Tel.: 053/ 429 82 93, 442 82 92
e-mail: tic@spisskanovaves.eu
www.spisskanovaves.eu/tic
Turistické informačné centrum
Veľké Kapušany
Hlavná 32, 079 01Veľké Kapušany
Tel.: 056/638 25 62
e-mail: tic@vkapusany.sk
Turisticko-informačná kancelária
Rožňava
Námestie baníkov 32
048 01 Rožňava
Tel.: 948 205 226
e-mail: info@tikroznava.sk
www.tikroznava.sk
Prešovský samosprávny kraj
Informačná kancelária mesta
Levoča
Námestie Majstra Pavla 58
054 01 Levoča
Tel.: 053/ 451 37 63
e-mail: ikle@levoca.sk
www.ik.levoca.eu
MIK – Mestská informačná
kancelária Poprad
Námestie sv. Egídia 43/86
058 01 Poprad
Tel.: 052/ 16 186, 436 11 92
e-mail: infopp@msupoprad.sk
www.visitpoprad.sk
Tatranská informačná kancelária
Horská záchranná služba 23
Starý Smokovec
062 01VysokéTatry
Tel.: 052/ 442 34 40
e-mail: smokovec@tatryinfo.eu
www.tatry.sk
Tatranská informačná kancelária
059 60Tatranská Lomnica
Tel.: 052/ 446 81 19
e-mail: lomnica@tatryinfo.eu
www.tatry.sk
Turistické informačné centrum
Stropkov
Hlavná 38/2
091 01 Stropkov
Tel.: 054/ 486 88 80
e-mail: tic@stropkov.sk
www.stropkov.sk
Turisticko-informačná kancelária
Bardejov
Radničné námestie 21
085 01 Bardejov
Tel.: 054/ 474 40 03
e-mail: info@tik-bardejov.sk
www.tik-bardejov.sk
Turisticko informačná kancelária
pri CA UNITUR
Strojárska 102
069 01 Snina
Tel.: 057/ 16 186, 768 57 35
e-mail: unitur@stonline.sk
www.regionsnina.sk
www.lexikon.sk
87
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj
Land Bratislava | Region of Bratislava
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Sabinovská 16, 820 05 Bratislava 25
www.gob.sk
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Bratislava / Key features of the Region of Bratislava:
Rozloha / Fläche / Area: 2 052,6 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
606 537 (31.12.2013)
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 295,5
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 8
(Bratislava I - V, Malacky, Pezinok, Senec)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 7
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities:
73 vrátane hl. mesta SR Bratislavy / einschließlich
Bratislava, Hauptstadt der Slowakei / including
Bratislava, capitol of Slovakia
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Bratislava
1.
2.
88 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský kraj spolu
s hlavným mestom Bratislavou je
vstupnou bránou na Slovensko.
Prirodzené hranice kraja tvoria
rieky Morava a Dunaj na jednej
strane, na druhej strane pohorie
Malých Karpát, ktoré oddeľuje
Záhorskú a Podunajskú nížinu.
Bratislava - priťahuje návštevní-
kov históriou siahajúcou do čias
Keltov, Rimanov, starých Slova-
nov a v súčasnosti pulzujúcim kultúrnym a spoločenským
životom s mnohými atraktívnymi medzinárodnými po-
dujatiami. Regióny v jej zázemí ponúkajú návštevníkom
poznávanie špecifickej tradičnej kultúry, histórie, gastro-
nómie a ideálne podmienky na oddych od ruchu metro-
poly. Rieky Dunaj a Morava ako aj Malé Karpaty vytvorili
jedinečný priestor na trávenie voľného času a aktívneho
relaxu. Malokarpatský región je známy najmä ako vi-
nárska oblasť. Chýr o vynikajúcej kvalite vína bol známy
už na kráľovských dvoroch. Najvýznamnejšími centrami
spätými s vínom sú bývalé kráľovské mestá Pezinok,
Svätý Jur, Modra. V Podunajskom regióne ponúka osvie-
ženie v horúcich letných dňoch množstvo vodných plôch.
Populárne je vodné dielo Gabčíkovo s Areálom vodných
športov. Najpopulárnejším miestom relaxu sú Slnečné
jazerá v Senci (116 ha) vzdialené len 20 minút cesty od
hlavného mesta.
Región Záhorie, severo-západne od Bratislavy je so svojou
výnimočnou prírodou ideálny pre poznávaciu aj pešiu tu-
ristiku a cykloturistiku v nive rieky Moravy, poľovníctvo,
rybolov a jazdectvo. Pre tých, ktorí hľadajú duchovné
osvieženie je ideálnym miestom Marianka, najstaršie
pútnické miesto na Slovensku. Návraty do bohatej his-
tórie možno zažiť počas výletov na hrady a ich zrúcaniny.
Najpopulárnejším hradom v okolí Bratislavy je hrad Čer-
vený Kameň v Častej.
Nezabudnuteľné zážitky ponúka Bratislavský kraj v po-
znávaní remeselných tradícií, najmä keramikárstva
a drevorezbársta a tiež viac ako storočnej gurmánskej
tradície husacích špecialít v Slovenskom Grobe.
K výhodám Bratislavského kraja patrí jeho poloha
pri rieke Dunaj a dopravná dostupnosť blízkych sused-
ných metropol Rakúska a Maďarska.
Das Land Bratislava bildet gemeinsam mit der
Hauptstadt Bratislava das Tor in die Slowakei. Die Natur
formt die Landesgrenze auf einer Seite durch die Flüs-
se Morava und Dunaj, auf der anderen Seite durch die
Bergkette Malé Karpaty, die die Záhorská nížina und Po-
dunajská nížina Ebenen trennt. Bratislava zieht Besucher
durch seine Geschichte seit der Zeit der Kelten, Römer
und Altslawen an und ist in der Gegenwart aufgrund der
vielen attraktiven internationalen Veranstaltungen von
pulsierendem kulturellem und
gesellschaftlichen Leben erfüllt.
Das Umland ermöglicht den Be-
suchern das kennenlernen des
spezifischen Brauchtums, der
Geschichte und Gastronomie
und bietet ideale Bedingungen
zum Ausspannen von der Hektik
in der Metropole. Die Flüsse Mo-
rava und Dunaj sowie das Malé
Karpaty Gebirge formen einen
einzigartigen Raum für die Freizeitgestaltung und für ak-
tiveErholung.DieRegionMaléKarpatyistvorallemals
Weingebiet bekannt. Der Ruf über die außerordentliche
Qualität des Weines war sogar an Königshöfen bekannt.
Die bedeutendsten, mit dem Wein verbundenen Orte sind
die ehem. Königsstädte Pezinok, Svätý Jur, Modra.
Die Region der Podunajská nížina Ebene bietet an hei-
ßen Sommertagen Erfrischung an den zahlreichen Was-
serflächen; populär ist das Wasserkraftwerk Gabčíkovo
mit dem Wassersport-Areal. Der beliebteste Erholungs-
ort sind die Slnečné jazerá Seen in Senec (116 ha), nur
20 Minuten Autofahrt von der Hauptstadt entfernt. Die
nordwestlich von Bratislava gelegene Region Záhorie mit
ihrer außerordentlichen Natur ist bestens geeignet für Ex-
kursionen, Wanderungen und Radausflüge durch die Mar-
chauen, ebenso für Jagd, Angeln und Reiten. Marianka,
der älteste Wallfahrtsort der Slowakei, ist der ideale
Ort für jene, die geistige Erfrischung suchen. In die reiche
GeschichteeintauchenkannmanbeiAusflügenaufBurgen
und Ruinen. Die beliebteste Burg in der Umgebung von
Bratislava ist die Burg Červený Kameň in Častá.
Unvergessliche Eindrücke bietet Bratislava Land beim
kennenlernen des traditionellen Handwerks, vor allem
der Töpferei und der Holzschnitzerei, sowie bei der
Jahrhunderte alten Feinschmeckertradition der
Gänsespezialitäten in Slovenský Grob. Zu den weiteren
Vorzügen von Bratislava Land zählt die Lage am Don-
austrom und die Verkehrsanbindung an die benachbarten
Hauptstädte Österreichs und Ungarns.
3.
4.
www.lexikon.sk
89
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/The Region of Bratislava forms with the Slovak
Capital Bratislava the entrance to Slovakia. Its natural
borders are formed by the rivers Morava and Dunaj and by
the mountain ridge of the Malé Karpaty mountains which
separate Záhorská nížina and Podunajská nížina plain.
Bratislava has attracted visitors through its history
going back to the Celts, Romans and Slavonic tribes; at
present it is vibrant with cultural and social life thanks
to the numerous international events which take place
here. The hinterlands offer visitors many opportuni-
ties to become acquainted with the typical traditions,
the regional history and gastronomy; there are ideal
conditions to relax from the rush in the Slovak capi-
tal. The rivers Morava and Dunaj and the Malé Karpaty
mountains are an exceptional suited area for leisure
time activities and activity holidays. The Region of
Malé Karpaty is well-known particularly as wine-
growing area. The fame of the outstanding quality
of the wines reached even the royal courts. The most
important places related to wine-growing are
the former royal towns of Pezinok, Svätý
Jur and Modra.
During warm summer days the Podunajská
nížina offers refection at numerous bodies of
water; quite popular is the Gabčíkovo water
plant with its Areal of water sports. The most
favouredresortistheSlnečné jazerá Lakes in
Senec (116 ha) which lies only a 20 minute car
drive from the capital. The region of Záhorie
to the north-west of Bratislava has unique na-
ture; the Morava flood plains are perfectly suited to make
excursions, for hiking and cycling; it is also a nice spot for
hunting, fishing and riding. Marianka is the oldest site
of pilgrimage in Slovakia; it is an ideal place for people
who long to mental refreshment. Immerse into the rich
history of the region by visiting its castles and ruins! The
most visited castle in the surroundings of Bratislava is
Červený Kameň in Častá.
The Region of Bratislava provides unforgettable expe
riences by learning about the traditional crafts, especially
pottery and wood carving; a great experience is the
centuries-old gourmet tradition of roasted goose in
Slovenský Grob.
An additional advantage of the region is its unique posi-
tion at the river Danube and its excellent road connection
to the neighbouring Austrian and Hungary capitals.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
www.gob.sk
www.facebook.com/BratislavaRegionTourism
1. Bratislava, Hrad / Burg /
Castle
2. Bratislava, Hlavné námestie /
Hauptplatz / Main Square
3. Bratislava, vinohrady Rača /
Weinberg Rača / vineyard Rača
4. Bratislava, Partizánska lúka
/ Partizánska lúka (Wiese) /
Partizánska lúka (Meadow)
5. Hrad Devín / Burg Devín /
Devín Castle
6. Cyklomost slobody /
Fahrradbrücke der Freiheit /
Bicycle Bridge of Freedom
5.
6.
Moderného sprievodcu a užitočné informácie o regióne
môžete mať vždy k dispozícii. Stačí si stiahnuť
bezplatnú aplikáciu Bratislava Region preAnroid a iOS!
Sie können jederzeit eine moderne Führung und
nützliche Informationen über die Region haben.
Laden Sie sich einfach die kostenloseApp Bratislava
Region fürAndroid und iOS!
You can always have a modern guide and useful
information about the region. Just download the
free app Bratislava Region forAnroid and iOS!
90 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Naši rodáci, naši krajania
Unsere Landsleute | Our countrymen
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Najvýznamnejší predstaviteľ sloven-
ského národného života v pol. 19. stor.,
ktorý celý svoj život zasvätil boju za
práva slovenského národa. Kodifikátor
spisovnej slovenčiny, politik, filozof, ja-
zykovedec, pedagóg, novinár, spisova-
teľ a básnik. Študoval a neskôr predná-
šal na evanjelickom lýceu v Bratislave.
V r.1848utvorilsosvojimidruhmiSloven-
skú národnú radu, ktorá mala pomôcť
v bojiprotistupňujúcejsamaďarizácii.
Der bedeutendster Wortführer des Slowakischen nationalen
Lebens der Mitte des 19. Jahrhunderts, welcher sein ganzes Leben
dem Kampf für die Rechte der Slowakischen Nation geweihte. Ko-
difikator der Slowakischen Schriftsprache, Politiker, Philosophier,
Linguist, Pädagoge, Journalist, Schriftsteller und Poet. Er studierte
auf dem Lyzeum von Bratislava, wo er später auch als Lehrer tätig
war. In 1848 bildete er mit seinen Gefährten das Slowakische Na
tionalrat, welches im Kampf gegen den wachsenden Druck der
Madjarisierung helfen sollte.
The most important representative of the Slovak national
life in the middle of the 19th century, who devoted his whole
life to the fight for rights of the Slovak nation. Codifier of the
Slovak literary language, politician, philosopher, linguist,
pedagogue, journalist, writer and poet. He studied and later
also taught at the Lyceum of Bratislava. In 1948 he and his
fellows established the Slovak National Council to help and sup-
port the fight against the growing Magyarization.
Ľudovít Štúr (1815 Uhrovec – 1856 Modra)
Vedec, výskumník, akademik, do-
ktor fyzikálno-prírodných vied, nestor
slovenských matematikov, moderný
pedagóg, autor stoviek odborných kníh
a najmä zakladateľ a prvý rektor Slo-
venskej vysokej školy technickej (1938),
ktoránesiejehomenoakoajniekoľkých
ďalších vysokých škôl na Slovensku. Za
veľké zásluhy na vzniku a rozvoji slo-
venských technických a prírodovedných
vysokých škôl mu bola udelená plaketa
J.A.Komenského in memoriam.
Wissenschaftler, Forscher, Akademiker, Doktor der Phy-
sik- und Naturwissenschaften und Nestor der slowakischen
Mathematiker, moderne Pädagoge, Autor von hunderten
von Bücher und vor allem der Gründer und der erste Rek-
tor der Slowakischen Technischen Universität (1938), die sei-
nen Namen trägt, sowie mehreren anderen Universitäten in
der Nachkriegs Slowakei. Für seine große Verdienste in der
Gründung und Entwicklung der slowakischen technischen
und naturwissenschaftlichen Hochschulen, wurde ihm die
J.A. Comenius Plakette (1962) in memoriam verliehen.
Scientist, researcher, academic, Doctor of physical and natural
sciences the dean of slovak mathematicians, modern educator, au-
thor of hundreds of books and especially the founder and the first
Rector of the Slovak Technical University (1938), which bears his
name, as well as several other universities in the post-war Slovakia.
Forhisgreatmeritinthecreationanddevelopmentofslovaktechni-
cal and natural sciences universities, he was awarded the Plaque of
J.A.Comenius (1962) in memoriam.
Juraj Hronec (1881 Gočovo – 1959 Bratislava)
Legendárny krasokorčuliar a najús-
pešnejší slovenský športovec minulé-
ho storočia. Titul československého
majstra získal osemkrát a majstra sve-
ta trikrát.V roku 1972 k ním pripojil zla-
tú medailu na zimných olympijských
hrách. Jeho meno nesie bratislavský
zimný štadión.
Der legendäre Eiskunstläufer wur-
de zum erfolgreichsten slowakischen
Sportler des letztes Jahrhunderts erklärt. Wurde acht Mal tsche-
choslowakischer Meister und gewann die Weltmeisterschaft drei
Mal. Im Jahr 1972 hat er eine Goldmedaille aus den Olympischen
Winterspielen hinzugefügt. Bratislava Eisstadion trägt seinen
Namen.
The legendary figure skater was declared the most successful
Slovak Athlete of the last century. he won the Title Czechoslovak
champion eight times and won three times the world champion-
ship. In 1972 he added a gold medal from the Winter Olympics.
Bratislava ice stadium bears his name.
Ondrej Nepela (1951 Bratislava – 1989 Mannheim)
Významný ortodoxný rabín, učenec
a básnik sa v r. 1806 stal vrchným ra-
bínom vo vtedajšom Pressburgu, kde
33 rokov viedol chýrnu rabínsku školu
- ješivu, známu po celej Európe. Nad
jeho hrobom je vybudované mauzóle-
um, navštevované židovskými veriaci-
mi z celého sveta.
Der bedeutende orthodoxe Rabbi-
ner, anerkannte Gelehrter und Dichter
Chatam Sófer (Moše Schreiber) wurde
1806 zum Oberrabbiner von Pressburg gewählt. Hier leitete er 33
Jahre lang eine berühmte Rabbinerschule - die Pressburger Jeschi-
va, die in ganz Europa bekannt war. Über seinem Grab liegt ein
Mausoleum, das von jüdischen Gläubigen aus der ganzen Welt
besucht wird.
The important Orthodox rabbi, renowned scholar and poet
Chatam Sófer (Moše Schreiber) was elected as chief rabbi of Press-
burg in 1806. Sófer for 33 years guided the famous rabbi school - the
Pressburg Yeshiva, which was acknowledged in whole of Europe.
Above his grave a mausoleum was established which is visited by
Jewish believers from the whole world.
Chatam Sófer (Moše Schreiber) (1762 Frankfurt nad Mohanom – 1839 Bratislava)
www.lexikon.sk
91
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Korunovačné mesto na Dunaji
Bratislavu, hlavné mesto Slovenska, nájdete v stre-
de Európy. Takmer polmiliónové mesto leží na oboch
brehoch Dunaja, na úpätí Malých Karpát, iba 60 km od
Viedne. Bratislava, kedysi známa ako Pressburg alebo
Pozsony, je staré mesto s veľkou históriou. Nájdete tu
pamiatky osídlenia Keltmi, šla tadiaľto hranica Rímskej
ríše, žili tu starí Slovania, ale časy najväčšieho rozkvetu
začali v 16. storočí, keď sa stala hlavným a korunovačným
mestom Uhorska a sídlom arcibiskupa. Mesto štyroch
jazykov (nemecký, maďarský, jidiš a slovenský) žilo re-
meslom, medzinárodným obcho-
dom a vínom. Bratislava bola vždy
kozmopolitné mesto a je to tu cítiť
dodnes. Centrum mesta je jednou
veľkou letnou reštauráciou, či
kaviarňou. Oplatí sa vybrať sa aj
do okolia: Malokarpatská vínna
cesta (dlhá 50 km) združuje mes-
tečká s vinohradníckou tradíciou.
Určite si nenechajte ujsť typické
husacie hody s kapustou a lokša-
mi a ako dezert štrúdľu s hroznom
a makom. Aj milovníci kultúry si
v meste prídu na svoje. Známa je
Opera a balet Národného divadla.
Tu vyrástla Edita Gruberová, Lu-
cia Poppová, Peter Dvorský alebo
Adriana Kučerová. Bratislava mi-
luje veľké podujatia.Najväčšími sú
Kultúrne leto a Hradné slávnosti, Korunovačné slávnosti
koncom júna a silvestrovské oslavy v posledný deň roku.
Bratislava je jednoducho malé veľkomesto na Dunaji.Pre-
čo ho nenavštíviť a nespoznať?
Krönungsstadt an dem Fluss Dunaj
Bratislava, die Hauptstadt der Slowakei, liegt im
Herzen Europas, direkt an der Grenze zu Österreich
und Ungarn. Diese Stadt mit fast einer halben Million
Einwohner erstreckt sich an beiden Donauufern, an
den Hängen der Kleinen Karpaten, nur 60 km von Wien
entfernt. Bratislava, früher auch
bekannt als Preßburg oder Pozso-
ny, ist von den drei Hauptstädten
der früheren k.u.k Monarchie die
am wenigsten bekannte. Es ist
eine alte Stadt mit einer langen
Geschichte. Preßburg war schon
immer eine kosmopolitische Stadt
- und das kann man bis heute füh-
len. Das Stadtzentrum ist ein ein-
ziges, großes Restaurant. Die hie-
sige Gastronomie beruht auf den
Traditionen der Monarchie: Es ist
eher eine Preßburger Küche mit ei-
nigen slowakischen Spezialitäten
als eine typische slowakische
Küche. In der Umgebung von
Bratislava wurde schon seit jeher
Wein angebaut bzw. hergestellt.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Bratislava Bratislavská organizácia cestovného ruchu/
Bratislava Tourist Board / Tourismusverband Bratislava
Primaciálne námestie 1, 814 99 Bratislava /52D/
Tel.: +421 2 / 59 35 62 22, 16 186, E-mail: btb@bratislava.sk
www.visitbratislava.eu
92 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Lohnenswert ist auch ein Ausflug in die Umgebung: Die
Kleine Karpaten Weinstrasse verbindet auf einer Län-
ge von 50 km Städte mit Weintradition. Verpassen darf
man vor allem nicht den traditionellen Gänseschmaus
mit Sauerkraut und Fladen, vielleicht gibt es auch einen
Strudel mit Trauben und Mohn. Auch die Kulturliebhaber
kommen auf ihre Kosten. Bekannt ist die Oper und das
Ballett des Nationaltheaters. Dieses Theater brachte sol-
che Persönlichkeiten hervor wie Edita Gruberova, Lucia
Popp, Peter Dvorsky und Adriana Kučerova. Organisierte
Outdoor Events sind ebenfalls sehr beliebt. Die größten
Veranstaltungen sind das Festival Kultursommer und
Burgfestspiele, die Krönungsfeierlichkeiten Ende Juni und
das Silvesterfest,wo sich das Stadtzentrum in eine riesige
Disco verwandelt. Bratislava ist einfach eine kleine Groß-
stadt an der Donau. Warum dann Bratislava nicht besu-
chen und kennenlernen?
Coronation city on the Dunaj
river Bratislava, the capital of Slovakia, is situated in
the centre of Europe.This city with almost half a million
inhabitants lies on both banks of the Danube at the foot
of the Small Carpathians, only 60 km from Vienna. Bra-
tislava, formerly known as Pressburg or Pozsony, is the
least known and almost overlooked city of three capitals
in the former Austro-Hungarian monarchy. Bratislava has
always been a cosmopolitan city, and continues to be until
present-day. The city centre is one big restaurant. Tourists
saythattherelaxedatmosphereinthecityremindsthemof
a seasideresorts.Thegastronomyisbasedonmonarchical
traditions; it is a Pressburg cuisine with several Slovak spe-
cialities, rather than typically Slovak food. Wine produc-
tion is a local speciality. It pays to go and see the surround-
ings, for example, the Small CarpathianWineTrail which is
50 km long and links various towns and villages that have
a wine-growing tradition. You certainly should not miss
a typical feast of goose, cabbage, and potato pancakes,
followed by strudel with raisins and poppy seeds. Cultural
events have a rich offer from which to choose. The Opera
and Ballet of the National Theatre is well known, having
nurtured stars such as Edita Gruberova, Lucia Popp, Peter
Dvorsky and Adriana Kučerova. Outdoor events are also
very popular. The biggest event organized by the city are
the Summer of Culture Festival and Castle Festivities, the
Coronation Festival at the end of June and New Year‘s Eve
celebrations when the city becomes one huge disco. So
why not visit Bratislava and become acquainted with it?
www.lexikon.sk
93
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Zaži mesto naplno
bezplatné cestovanie verejnou dopravou
bezplatná prehliadka mesta
ďalšie zľavy do výšky 50%
www.visitbratislava.com
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/KORUNOVAČNÉ SLÁVNOSTI CORONATION CELEBRATION
Jedno z najväčších kultúrnych podujatí na Slovensku
zážitkovou formou približuje korunovácie uhorských
kráľov a kráľovien. Korunovačný ceremoniál
je zinscenovaný podľa historických podkladov.
Počas obradu kráľ prijíma korunovačné insígnie:
svätoštefanskú korunu, meč, plášť, žezlo a jablko.
Po korunovačnom obrade kráľ pasuje významných
predstaviteľov kráľovstva za rytierov zlatej ostrohy,
skladá prísahu ľudu a na korunovačnom pahorku sa
zaväzuje brániť celistvosť krajiny. Najvyššia šľachta,
cirkevní hodnostári, zástupcovia kráľovských miest
prichádzajú vzdať hold korunovanému kráľovi.
V uliciach panuje ľudová veselica. Pečú sa voly,
víno tečie z fontány, doboví hudobníci, kaukliari
predvádzajú svoje umenie. Podujatie sa koná každý
rok v štvrtý júnový víkend a chronologicky predstavuje
jednotlivých kráľov a kráľovné, ktorí boli v Bratislave
korunovaní.
One of the largest culture event in Slovakia where you
can experience the historical coronation ceremony
of the Hungarian kings and queens. Coronation
ceremony is stage-managed according to historical
documents. During the ceremony the king is anointed
and receives the coronation insignia: St. Stephen’s
crown, sword, cloak, sceptre and orb. Other parts
of the ceremony take place in the streets of the
town: the king dubs noblemen to become knights
of the Golden Spur order, vow his homeland and
rides on his horse to the top of the coronation hill
and makes four strikes with his sword towards the
four points of the compass. During the coronation
celebration the highest nobility, church dignitaries,
representatives of other royal towns come to salute
the king, craftsmen present contemporary crafts, wine
flows from a fountain, knight tournaments and folk
dances are presented, oxen is roasted and beer from
the royal brewery is served. This event is organized
every year during the fourth weekend of June and
chronologically presents the individual kings and
queens crowned in Bratislava.
Občianske združenie Korunovačná Bratislava
Gagarinova 21, 821 03 Bratislava, Slovakia
www.korunovacie.sk www.coronation.sk
Organizátor /
Organizer :
Termíny nasledujúcich korunovácií /
Dates of next coronation celebrations /
►
21.-23.6. 2013
Leopold I. (27. jún 1655)
►
20.-22.6. 2014
Jozef I. (9. december 1687)
►
26.-28.6. 2015
Karol III. (22. máj 1712)
►
24.-26.6. 2016
Mária Terézia (25. jún 1741)
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Rača je jednou zo 17 mestských častí Bratislavy, pre-
slávenou najmä bohatými vinohradníckymi tradíciami
siahajúcimi až do čias rímskych légií. Skôr ako sa stala jed-
nouz bratislavskýchmestskýchčastí(1946),bolasamostatnou
obcou, známou ako Račišdorf. Dnes je súčasťou Malokarpat-
skej vínnej cesty. Jej vinohrady sa rozprestierajú na južných
svahoch Malých Karpát. Miestni vinohradníci a vinári otvárajú
dvakrát do roka svoje pivnice, aby návštevníci mohli degusto-
vaťvychýrenéračianskevína.K najznámejšímpatríRačianska
frankovka – Frankovka modrá, ktorú cisárovná Mária Teré-
zia dekrétom uznala za víno hodné cisárskeho stola. Rača má
svoj vlastný jedinečný Genofond Frankovky modrej, o ktorý
sa stará spolu s Račianskym vinohradníckym spolkom. K naj-
známejším tradičným podujatiam patria Račianske hody,
ktoré sa konajú v máji na počesť patrónov kostola sv. Filipa
a Jakuba a Račianske vinobranie - tradičné septembrové
oberačkové slávnosti. Rača je známa aj račianskymi čipkami,
monumentálnou mozaikou od Marka Rupnika v katedrále
sv. Sebastiána a najstarším rušňovým depom na Východ-
nom. Dejiskom každodenného kultúrno –spoločenského
života Račanov je Nemeckým kultúrny dom. Vďaka peknej
okolitej prírode a dobrému dopravnému spojeniu s centrom
mesta, patrí Rača k najvyhľadávanejším mestským častiam
Bratislavy. Okolie je ideálne na turistiku, hubárčenie, rybo-
lov, cyklistiku i relax a samotná Rača má dve kúpaliská, veľa
detských ihrísk, rôzne športové plochy, ihriská, futbalový šta
dión a tiež vynovený Amfiteáter v Križkovej doline.
Rača ist eins der 17 Stadtteile von Bratislava,berühmt
hauptsächlich durch die reichen Weinhauer Traditionen,
die bis ins Zeitalter der römischen Legionen zurückgehen.
Bis 1946 war es eine selbständige Gemeinde, die den Namen
Račišdorf trug. Rača ist auch ein Bestandteil der Kleinkarpa-
ten-Weinstraße. Die Weinberge von Rača breiten sich aus an
den südlichen Hängen des Gebirges Malé Karpaty. Die hie-
sigen Winzer öffnen zwei Mal im Jahr ihre Keller für die Besu-
cher, die dann ihre berühmte Weine probieren können. Zu den
bekanntesten Weinen gehört der hiesige Blaufränkischer
(Račianska frankovka), dass auch die Kaiserin Maria There-
siadiesesWeindurcheinDekretfür würdigderkaiserlichenTa-
fel erklärte. Rača hat einen eigenen Genpool Blaufränkisch,
der zusammen mit Weinberg Verband Rača verwaltet wird.
Zu den bekanntesten traditionellen Veranstaltungen gehören
die Kirmes von Rača, welche im Mai zu Ehren der Kirchen-
patrone St. Philip und St. Jakob stattfindet und im September
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Bratislava – Rača Miestny úrad, Kubačova 21, 831 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4911 24 11
E-mail: starosta@raca.sk
www.raca.sk
96 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Rača lace, a monumental mosaic
by Mark Rupnik in the St. Sebas-
tian Cathedral and the oldest Lo-
comotive depot inVýchodné. Eve-
ryday scene of cultural and social
life for people of Racan is the Ger-
man Culture House. Thanks to its
excellent location,nice surrounding
nature and good traffic connection
with the centre is Rača one of the
most sought-for boroughs of Brati-
slava. Its surroundings are suitable
for tourism, mushroom picking,
fishing, biking and relax. It off ers
also various possibilities for actie
leisure. There are two water parks,
lots of playgrounds for children,
sports grounds, multifunction play-
grounds, Ba football (soccer) sta-
dium and the renovated Amphi-
theatre in Krížkova dolina street.
das traditionelle Weinlesefest von Rača. Rača ist aber auch
für die schöne Rača Spitze, monumentaler Mosaik von Mark
Rupnik in der Kathedrale des heiligen Sebastian und dem
ältesten Lokomotive-Depot in Východné bekannt. Schau-
platz für das kulturelle und gesellschaftliche Leben der Bewoh-
ner von Rača ist das Deutsche Kulturhaus. Dank der ausge-
zeichneten Lage, der schönen Natur in der Umgebung und der
guten Verkehrsverbindung mit Zentrum gehört Rača zu den
meist aufgesuchten Stadteilen von Bratislava. Die Umgebung
ist ideal für Touristik, Pilze suchen, Fischfang, Radfahren und
Relax. Es bietet an auch mehrere Möglichkeiten zum aktiven
Zeitvertreib. Es befi nden sich hier zwei Schwimmbäder, viele
Spielplätze für Kinder, Sportplätze, Multifunktionsspielplätze,
Fußballstadion und ach den rekonstruirten Amphitheater
in der Krížkova dolina Strasse.
Rača is one of the 17 boroughs of Bratislava; know
above all for its rich tradition in viniculture going back as
far as to the period of Roman legions. Up to 1946 it used
to be an independent municipality called Račišdorf. The vine-
yards of Rača are located on the southern slopes of the Small
Carpathians. Today it is part of the Small Carpathian Wine
Route. Local winegrowers and winemakers open two times
a year their cellars to visitors so theyare able to taste the fa-
mous wines of Rača. One of the best known wines from Rača
is Račianska frankovka (Blaufränkisch or Lemberger) which
even the empress Maria Theresa considered this wine to be
worthoftheimperialtable.Račahasitsownuniquegene pool
of Blaufränkisch,wichismanagedtogetherwiththeVineyard
Association of Rača. One of the best known traditional events
is the local Feast of Rača, being held in May, to celebrate the
local patrons of the church St.Philip and St.
Jacob; as well as the Rača Grape Har-
vest Festival in September. Rača
is also known for the beautiful
Račianske naj / Das Beste
von Rača / The best of
Rača:
Amfiteáter / Amphithe-
ater / Amphitheatre
Historicko-technická
pamiatka rušňového depa
(19. stor.) s národným
železničným parkom
Východné /Technisches
Denkmal Lokdepot
(19. Jh.) mit nationalem
Eisenbahnpark /Technical
monument - engine
shed (19th century) with
national railway park
Gotický kostol sv. Filipa
a Jakuba (1390) s vitrážo-
vými oknami (19. stor.)
bočnými barokovými
oltármi (zač. 18. stor.)
a kráľovským erbom
(18. stor.) / Gotische Kirche
von St. Phillip und St.
Jakob (1390) mit baroken
Altaren und Königlichen
Wappen (18. Jh.) / Gothic
church of St. Philip and
Jacob (1390) with barok
sidealtars and royal coat
of arms (18th century)
Evanjelicky kostol / Evan-
gelische Kirche / Evangelic
church (1835)
Barónsky dom s Pálfyov-
ským erbom, kultúrna
pamiatka (18. stor.) /
Freiherrnhaus mit Pálfy
Wappen (18. Jahrhundert)
/ Baronial House with coat
of arms of the Pálfy family
(18th century)
Koloničova kúria, kultúrna
pamiatka (15. stor.) / Kolo-
nič Kurie (15. Jahrhundert),
Kulturdenkmal / Kolonič
Mansion (15th century),
cultural monument.
Nemecký kultúrny dom,
kultúrna pamiatka (20.
stor.) / Deutsche Kultur-
haus (20. Jahrhundert),
Kulturdenkmal / German
Culture House (20th cen-
tury), cultural monument
Račianska izba – stála
expozícia s dobovými
exponátmi / Rača Zimmer
– Dauerexposition mit
zeitgemäßen Exponaten /
Rača Room - permanent
exposition with exhibits
form various periods
Pamätná izba Spolku
vyslúžilých vojakov /
Erinnerungszimmer des
Vereines derVeteranen
/ Memorial Room of the
League ofVeteran Soldiers
Mozaika M. Rupnika
v katedrále sv. Sebastiána
/ Mosaik in der Kathedrale
des heiligen Sebastian /
Mosaic in the St. Sebas-
tian Cathedral
www.lexikon.sk
97
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/99
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Poľnohospodárske družstvo Vajnory
Vinotéka Víno Vajnory
Hospodárska 9, 83107 Bratislava
tel.: 0908 909 416
www.vinovajnory.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Mestská časť Bratislava - Vajnory sa rozprestiera
na úpätí Malých Karpát, na hranici Národnej prírodnej
rezervácie Šúr, ktorá je zaradená do európskej chráne-
nej siete Natura 2000. Vajnory majú prívlastok dedina
v meste. S atmosférou dediny, s dodržiavaním a rozví-
janím ľudových zvykov a remesiel, s organizovaním je-
dinečných Vajnorských dožiniek. Centrum Vajnôr bolo
v r. 1992 vyhlásené za pamiatkovú zónu. Obyvatelia
(5238) sa právom pýšia svojou bohatou históriou a ľudo-
vým umením. Pamiatky: Kostol Sedembolestnej Pan-
ny Márie (13. stor.), zdobený vajnorskými ornamentmi
- národná kultúna pamiatka, Vajnorská Madona (zač.
14. stor.), socha sv. Floriána (1832) - národná kultúrna
pamiatka, Vajnorský ľudový dom s ľudovými maľbami
interiéru, zbierkou ľudovej kera-
miky, výšiviek i vajnorských krojov
- národná kultúrna pamiatka.
Úbočia v okolí sú vysadené rozsiah-
lymi vinicami. Vajnory sú súčasťou
Malokarpatskej vínnej cesty.
Stadtteil von Bratisla-
va - Vajnory liegt am Fuße der
Kleinen Karpaten und grenzt
an das nationale Naturreservat
Šúr, welches zum europäischen
Schutzgebietsnetz Natura 2000
gehört. Vajnory haben das At-
tribut „ein Dorf in der Stadt“. Mit
der dörflicher Atmosphäre mit
der Achtung und Entwicklung der
Volksbräuche und Handwerk und
mit der alljährlichen Organisation
des einzigartiges Ereignisses -Vaj
nory Erntefest. Das Zen-
trum von Vajnory wurde
1992 zur Denkmalzone er-
klärt. Die Ortseinwohner
(5238) sind zu Recht Bra-
tislava – Vajnory stolz auf
die reiche Geshichte und
SchönheitihrerVolkskunst.
Sehenswürdigkeiten:
Kirche Schmerzenreiche
Jungfrau Maria (13. Jh.), ty-
pische ornamentale Vajno-
ry Verzierung - nationales
Kulturdenkmal; Madonna
von Vajnory (Anfang 14.
Jh); St. Florian Statue (1832)
- nationales Kulturdenk-
mal; Vajnory Volkshaus mit
volkstümlichen Malereien
im Inneren, Sammlund von Keramik, Stickereien und
lokalen Trachten - nationales Kulturdenkmal.
An den Hängen in der Umgebung liegen ausgedehnte
Weingärten. Vajnory ist Teil der Kleine Karpaten Wein-
strasse.
Borough of Bratislava - Vajnory lies on the foot of
the Small Carpathians and borders the national Nature
Reserve Šúr which is a part of the European protected
area network Natura 2000. Vajnory has the attribute
„a village within the city“. With the village atmosphere
of respect for and development of local traditions and
crafts and the annual organization of the unique event
- Vajnory Harvest Festival. The centre of Vajnory was
declared a historical zone in 1992.
The local inhabitants (5238) are
rightly proud of their rich histori-
cal heritage and unique beauty of
their folk art. Local monuments:
Church of Our Lady of Sorrows
(13th-century) with typical local
ornaments - national cultural
monument; Madonna of Vajnory
(early 14-th century); Statue of St.
Florian (1832) - national cultural
monument; Vajnory folk house
with traditional paintings in the
interior,collection of pottery,piec-
es of embroidery and local costu
mes-nationalculturalmonument.
Large vineyards cover the sur-
rounding slopes. Vajnory is a part
of the Small Carpathian Wine
Trail.
Bratislava - Vajnory Miestny úrad, Roľnícka 109, 831 07 Bratislava
Tel.: +421 2/ 4822 44 12
E-mail: vajnory@vajnory.sk
www.vajnory.sk
100 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Senec
Mestský úrad, Mierové námestie 8
903 01 Senec /53D/
Tel.: +421 2/ 2020 51 01, 2020 51 02, Fax: +421 2/ 4592 35 61
E-mail: musenec@senec.sk, www.senec.sk
Senec s viac ako 18000 obyvateľmi je jedným
z najdynamickejšie sa rozvíjajúcich miest Sloven-
ska. Má výhodnú polohu pri diaľnici D1. Je turistickým
centrom, ktoré v minulosti navštevovala aj Má-
ria Terézia. Mesto má aj pozoruhodnú históriu,
turisti obdivujú vzácny kaštielik Turecký dom,
v ktorom sa nachádza Mestské múzeum po-
núkajúce zaujímavé exponáty. Je aj sídlom
Turistického informačného centra a Správy
cestovného ruchu Senec s. r. o. Návštevníci si
radi pozrú aj stĺp hanby, židovskú synagógu
a kostol sv. Mikuláša. Veľkolepé Senecké
leto otvára turistickú sezónu na Slnečných
jazerách. Obľúbený je aj Medzinárodný kar-
neval, Vínny a Slnečný festival.
Senec, mit mehr als 18.000 Einwoh-
nern gehört zu jenen Städten der Slowakei, die sich
mit der größten Dynamik entwickeln. Die Stadt hat
eine günstige Lage an der Autobahn D1. Die Stadt ist ein
Tourismuszentrum, das in der Geschichte von Kaiserin
Maria Theresia besucht. Die Stadt hat auch eine reiche
Geschichte, Touristen können das seltene Herrenhaus
„Turecký dom“ bewundern, in dem das Stadtmuseum
interessante Ausstellungen anbietet. Es ist der Sitz
des Fremdenverkehrsbüro und der „Správa cestovného
ruchu Senec“ GmbH.
Die Besucher kön-
nen sich auch den
Pranger, die jüdische
Synagoge und die
St. Nikolaus Kirche
ansehen. Spektaku
läres Senec Som-
merfest öffnet die
Touristensaison an
dem Slnečné jazerá
Seen.Beliebtistauch
der Intenationaler
Karneval, Wein- und
Sommerfestivalval.
Senec, with a population of more than 18,000
inhabitants belongs to the most dynamically de-
veloping towns of Slovakia. The town has
a convenient location on the D1 motorway. The
town is a tourist resort which was visited by the
Empress Maria Theresia. The town also has a rich
history. Tourists can admire the rare mansion
„Turecký dom“, in which the Town Museum
offers interesting exhibitions. It also houses
the tourist information office and the „Správa
cestovného ruchu Senec“ Ltd. Visitors can also
look at the stocks, the Jewish Synagogue, and
the church of St. Nicolas. Spectacular Senec
summer festival opens the tourist season at
the Slnečné jazerá lakes. Also popular is the
Intenationaler Carnival, Wine- and Sommer-
festivalval.
Turistické informačné centrum
Nám. 1. mája 4, 903 01 Senec
Tel./fax: +421 2/4592 82 24, +421 903 646 599
E-mail: scr@slnecnejazera.eu, info@slnecnejazera.eu
www.slnecnejazera.eu
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava www.lexikon.sk
101
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/filharmonia.sk
Slovenská filharmónia
1DYwWÈYWHNRQFHUW\6ORYHQVNHMƬOKDUPÎQLHY%UDWLVODYH
%HVXFKHQ6LHGLH.RQ]HUWHGHU6ORZDNLVFKHQ3KLOKDUPRQLHLQ%UDWLVODYD
9LVLWWKH6ORYDN3KLOKDUPRQLFFRQFHUWVLQ%UDWLVODYD
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/BRATISLAVA MUSIC FESTIVAL
MUSIKFESTSPIELE BRATISLAVA
FÊTES DE MUSIQUE DE BRATISLAVA
FESTIVAL DE MÚSICA DE BRATISLAVA
BRATISLAVSKÉ HUDOBNÉ
SLÁVNOSTI
52.
18. 11. – 4. 12. 2016
www.filharmonia.sk
© MARIÁN POLONSKÝ
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenské národné múzeum
je vrcholná štátna zbierkotvorná,
vedeckovýskumná a kultúrno-vzde-
lávacia inštitúcia v oblasti múzejnej
činnosti v Slovenskej republike. Na
základe prieskumu a vedeckého
výskumu zhromažďuje, dokumen-
tuje, odborne spracováva, vedecky
zhodnocuje, ochraňuje, sprístup-
ňuje a vo verejnom záujme využíva
zbierkové predmety ako doklady
vývoja slovenskej prírody a spoločnosti, slovenského národa
a etnických spoločenstiev. Plní úlohy súvisiace s tvorbou, evi-
denciou a ochranou zbierok ako súčasti národného kultúrneho
dedičstva. V rámci kultúrno-vzdelávacej činnosti prezentuje
zbierkové fondy prostredníctvom stálych expozícií a výstav
doma i v zahraničí.
Das Slowakische Nationalmuseum ist die Top Staatsinstitu-
tion für Sammlung, wissenschaftlicher Forschung, Kultur und Bil-
dung im Bereich der musealenTätigkeit in der Slowakischen Repu-
blik. Basierend auf Umfragen und wissenschaftlicher Forschung,
sammelt das Museum, professionell verarbeitet, wissenschaftlich
evaluiert, schützt, macht ihre Ergebnisse zugänglich für die breite
Öffentlichkeit und verwendet in öffentlichen Interesse Sammlung
Artikel als Beweis für die Entwicklung der slowakischen Natur und
Gesellschaft, der slowakischen Nation und ethnischen Gemein-
schaften. Das SNM führt Aufgaben im Zusammenhang mit der
Erstellung,Aufzeichnung und Schutz von Sammlungen als Teil des
nationalen Kulturerbes aus. Im Rahmen der Kultur- und Bildungs-
aktivitätenpräsentiertdasSNMSammlungendurchDauerausstel-
lungen im In- undAusland und und realisiert.
The Slovak National Museum is the top state collection,
scientific research and cultural-educational institution in the
field of museological activity in the Slovak Republic. Based
on the survey and scientific research it collects, profession-
ally processes, scientifically evaluates, protects, makes their
results accessible to the general public and uses in public inter-
est collection items as evidence of the development of Slovak
nature and society, the Slovak nation and ethnic communities.
Performs tasks associated with creating, recording and pro-
tection of collections as part of the national cultural heritage.
Within the framework of cultural and educational activities the
SNM presents collections by means of permanent exhibitions
at home and abroad.
Prírodovedné múzeum sa zameriava
na výskum, dokumentáciu a prezentáciu
rozmanitosti živej a neživej prírody, najmä
na území Slovenska. Svojimi zbierkami (2,5
milióna zbierkových predmetov) sa radí me-
dzi významné európske prírodovedné múzeá.
Expozície: Klenoty zeme, Pravek života, Zá
zrak prírody - Biodiverzita Slovenska. Dočasné
výstavy v sídelnej budove so spoločensko-ved-
nou tematikou zbezpečuje Riaditeľstvo SNM.
Naturhistorisches Museum konzen-
triert sich auf die Erforschung, Dokumentation und Präsenta
tion der Vielfalt der belebten und unbelebten Natur, vor allem
in der Slowakei. Mit der Zahl der Sammlungen (2,5 Millionen Ob-
jekte) zählt es zu den größten Wissenschaftsmuseen Europas.
Austellungen: Schätze der Erde, Wunder der
Natur - Biologische Vielfalt der Slowakei.
Das Direktorat des SNM betreibt im Zentral-
gebäude auch temporäre Ausstellungen mit
sozialwissenschaftlichen Themen.
Natural history Museum focuses
on research, documentation and pre
sentation of the diversity of animate
and inanimate nature, especially in Slo-
vakia. With the number of collections
(2.5 million objects) it counts among Eu-
rope‘s major science museums. Exhibitions: Treasures of the
earth, Origin of life, The Wonders of Nature - Biodiversity in
Slovakia. The Directorate of SNM also operates temporary ex-
hibitions with social scientific themes in the central building.
Historické múzeum. Špecializované pracovisko SNM, sídli
na Bratislavskom hrade a spravuje viac ako 250 000 zbierkových
predmetov z oblasti numizmatiky, histó-
rie, dejín umenia, etnografie, vedy a škol-
stva. V súčasnosti možno vidieť expozíciu
Dejiny Slovenska.
Historisches Museum. Spezia-
lisierte SNM-Aussenstelle, die in der
Bratislavaer Burg untergebracht ist, ver-
waltet mehr als 250.000 Gegenstände.
Sammelobjekte aus der Numismatik,
Geschichte, Kunstgeschichte, Völkerkunde, Wissenschaft und
Schulwesen. Zur Zeit ist die Ausstellung Geschichte der Slo-
wakei zu sehen.
Museum of History. Specialized
branch of the SNM, housed in the Cas-
tle of Bratislava, manages more than
250,000 objects. Objects from collec-
tionsinthefieldofnumismatics,history,
history of art, ethnography, science and
education. Currently, the exposition His-
tory of Slovakia can be seen.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Vajanského nábrežie 2, P. O.Box 13, 810 06 Bratislava 16
Tel.: +421 2/ 2046 91 11
E-mail: marketing@snm.sk
www.snm.sk
Slovenské národné múzeum
Vajanského nábrežie 2, P.O.Box 13, 810 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2046 91 22, +421 2/ 2046 91 54
E-mail: prirmuz@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Prírodovedné múzeum
Bratislavský hrad, P.O.Box 13, 810 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2048 31 10
E-mail: bratislavskyhrad@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Historické múzeum
104 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Archeologické múzeum. Jediné špecializo-
vané archeologické múzeum. Sídli v renesančnej
Kamperovej kúrii a spravuje viac ako 156 000
predmetov.
Archäologisches Museum. Einziges auf
Archäologie spezialisiertes Museum. Sitz des
Archäologischen Museums ist das Renaissance-
Hudobné múzeum cieľavedome získa-
va,ochraňuje,vedeckya odbornespracová-
va, využíva a sprístupňuje múzejné zbierky
hudobnej povahy, dokumentujúce oblasť
hudobnej kultúry na Slovensku od najstar-
ších čias po súčasnosť. Vysunuté pracovis-
ko má v Kaštieli v Dolnej Krupej.
Musikmuseum gezielt erwirbt, er-
hält, wissenschaftlich und professionell
verarbeitet, verwendet und veröffentlicht
Múzeum Červený Kameň. Dokumen-
tuje kultúru bývania šľachtických rodov
na Slovensku. Vzácne zbierky historického
nábytku, artefaktov výtvarného umenia,
bytových doplnkov, historických zbraní. Mú-
zeum spravuje aj Kaštieľ Budmerice.
Museum Červený Kameň. Dokumenta-
tionderWohnkulturdesAdelsinderSlowakei.
Wertvolle Sammlung historischen Mobilars,
Gegenstände der bildenden Kunst, Ausstat-
tung,historischeWaffen.DasMuseumverwal-
tet auch das Herrenhaus in Budmerice.
Červený Kameň Castle Museum.Docu
mentation of the dwelling culture of the
aristocracy in Slovakia. Precious collection
of historic furniture, objects of the fine arts,
furnishings, historic weapons. The museum
also manages the mansion in Budmerice.
Múzeumžidovskejkultúry.Činnosťmúzeajezameranánavývin
duchovnej a hmotnej židovskej kultúry a dokumentáciu holokaustu
na Slovensku. K hlavným aktivitám múzea patrí zbierková, dokumen-
tačná a následná prezentačná činnosť. Jeho snahou je zachrániť pred
zničením, zabudnutím alebo vývozom do zahraničia trojrozmerné ju-
daiká,dokumenty,obrazyčispomienkovépredmety.Súčasťoumúzea
je Múzeum holokaustu v Seredi a Synagóga v Prešove.
Museum der jüdischen Kultur.AktivitätendesMuseumssind
auf die Entwicklung der jüdischen geistigen und materiellen Kultur
und Dokumentation von Holocaust in der Slowakei konzentriert.
Die Hauptaktivitäten des Museums sind Wohltätigkeitssamm-
lungen, Dokumentation und anschließende Präsentationen. Ziel
ist es dreidimensionale Judaica, Dokumente, Bilder und Andenken
vor der Vernichtung, Vergessenheit oder Export im Ausland zu ret-
ten. Ein Teil des Museums ist das
Holocaust-Museum in Sereď und
die Synagoge in Prešov.
Museum of Jewish Culture.
Activities of the Museum are
focused on the development of
Jewish spiritual and material cul-
ture and documentation of the
Holocaust in Slovakia. The main
activities of the museum are charity collections, documentation
and subsequent presentations. The aim is to save from destruc-
tion, oblivion or exporting abroad three-dimensional Judaica,
documents, paintings and souvenirs. Part of the museum is the
Holocaust Museum in Sereď and the Synagogue in Prešov.
Žižkova 12,Vstup do múzea - Žižkova 16
810 06 Bratislava, P.O.Box 13
Tel.: +421 2/ 5920 72 18, +421 2/ 5920 72 45
E-mail: archeolog@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Archeologické múzeum
Hrad Červený kameň, 900 89 Častá /37F/
Tel.: +421 33/ 690 58 06, +421 905 451 759
E-mail: objednavky-mck@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum Červený Kameň
Brämerova kúria, Žižkova 18, 810 06 Bratislava
Tel.: +421 2/ 204 91 283, +421 918 906 787
E-mail: lucia.fojtikova@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Hudobné múzeum
Židovská 17, 811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2049 01 01
E-mail: mzk@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum židovskej kultúry
Museumssammlungen von musikalischen
Charakter, auf dem Gebiet der Musikkultur in
der Slowakei von den frühesten Zeiten bis zur
Gegenwart.
Music Museum purposefully acquires,
preserves, scientifically and professionally
processes, uses and makes available museum
collections of musical character, documen
ting the field of music culture in Slovakia from
the earliest times to the present.
gebäude der Kamper-Kurie und verwaltet mehr als
156.000 Objekte.
Archeological Museum. The only Museum
specialized in archeology. The Archeological
Museum with its more than 156,000 objects
has its seat in the Renaissance building Kamper
Mansion.
www.lexikon.sk
105
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum Ľudovíta Štúra dokumentuje a prezentuje
materiály dotýkajúce sa života, činnosti a diela Ľudovíta Štúra.
Špecializuje sa aj na dokumentáciu hrnčiarstva a vývoj keramiky
v okolí Modry.
Pamätná izba Ľudovíta Štúra je autentickým miestom, kde
Ľudovít Štúr strávil posledné týždne svojho života. Pripomína
jeho rodinu, profesionálne i osobné záujmy. Bola otvorená pri
príležitosti 100. výročia jeho úmrtia v r. 1956.
Galéria Ignáca Bizmayera predstavuje reprezentatívny výber
z diel známeho predstaviteľa figurálnej keramickej tvorby na
Slovensku. Umelec Ignác Bizmayer (1922 ) pochádza z rodiny
s habánskymi koreňmi.
Ľudovít Štúr Museum dokumentiert und präsentiert
Materialien in Bezug auf Leben, Tätigkeit und Werk von Ľudovít
Štúr. Es spezialisiert sich auch auf die Dokumentation derTöpferei
und Entwicklung der Keramik um Modra.
Gedenkzimmer von Ľudovít Štúr ist ein authentischer Ort, wo
Ľudovít Štúr die letzten Wochen seines Lebens verbrachte. Es ge-
denkt seiner Familie, professioneller und persönlicher Interessen.
Es wurde zum 100. Jahrestag seines Todes im 1956 eröffnet.
Ignác Bizmayer Galerie stellt vor eine repräsentative Auswahl
der Werke des bekannten Repräsentanten der figuralen Keramik-
Kunst in der Slowakei. Der Künstler Ignác Bizmayer (1922) stammt
aus einer Familie mit hutterischen Wurzeln.
Ľudovit Štur Museum documents and presents materials
connected to the life, activities, and work of Ľudovít Štúr. It spe-
cializes also in the documentation of pottery and development
of ceramics around Modra.
Ľudovít Štúr Memorial Room is an authentic site, where
Ľudovít Štúr spent the last weeks of his life. It commemorates
his family, professional and personal interests. It has been
opened on the occasion of the 100th anniversary of his death
in 1956.
Ignác Bizmayer Gallery introduces a representative selec-
tion of work of the well-known representative of Slovak figural
ceramic art. The artists Ignác Bizmayer (1922) comes from
a family with Hutterian roots.
Múzeum slovenskej keramickej plastiky v Modre prezen-
tuje jedinečnú remeselnú tradíciu Slovenska. Predstavuje histo-
rický prierez keramickej výroby a tvorby od najstarších čias až do
súčasnosti.
Museum der Slowakischen keramischen Plastik in Modra
präsentiert einzigartige handwerkliche Tradition der Slowakei. Es
stellt vor ein historisches Durchschnitt der keramischen Produk
tion und Schaffung von den ältesten Zeiten bis in die Gegenwart.
Museum of Slovak Ceramic Sculpture in Modra presents
an exquisite workmanship tradition of Slovakia. It introduces
a historical cross-section of ceramic production and art from
ancient times until present days.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Štúrova 84, 900 01 Modra /53A/
Tel.: + 421 33/ 647 27 65, +421 33/ 647 29 44
E-mail: mls@snm.sk
www.snm.sk
SNM–Múzeum
Ľudovíta Štúra v Modre
Kukučínova 15, 900 01 Modra /53A/
Tel.: +421 33/ 243 30 50
E-mail: mls@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum slovenskej
keramickej plastiky
106 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum kultúry karpatských Nemcov sa zameriava na
zhromažďovanie, ochranu, odborné spracovanie a prezentáciu
dokladov hmotnej a duchovnej kultúry karpatských Nemcov.
Svoje expozitúry má aj v Handlovej a Nitrianskom Pravne.
Museum der Kultur der Karpatendeutschen in der Slo-
wakei konzentriert sich auf fachmännische Sammlung, Schutz,
Verarbeitung und Präsentation der materiellen und geistigen
Kultur der Karpatendeutschen. Es hat auch Filialen in Handlová
und Nitrianske Pravno.
Museum of the Culture of the Carpathian Germans focus-
es on expert collection, protection, processing and presentation
of material and spiritual culture of the Carpathian Germans. Its
also has branch offices in Handlová and Nitrianske Pravno.
Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku
je špecializovaným múzeom SNM s celoštátnou
pôsobnosťou, ktoré sa zameriava na dejiny a kul-
túru Maďarov na Slovensku. V súčasnosti jeho
zbierkový fond obsahuje viac ako 1600 zbierko-
vých predmetov z oblasti histórie, etnografie
a umeleckej histórie, ktoré dokumentujú hmot-
nú a duchovnú kultúru Maďarov na Slovensku.
Múzeum má vysunuté expozície aj v Dolnej Stre-
hovej a Sklabini.
Das Museum der Kultur der Ungarn in der
SlowakeiisteinspezialisiertesSNMMuseummit
landesweitem Wirkungsbereich, ausgerichtet
auf die Geschichte und Kultur der Ungarn in der
Slowakei. Derzeit umfasst die Sammlung über
1600 Sammlungsgegenstände aus Geschichte,
Volkskunde und Kunstgeschichte, welche
die materielle und geistige Kultur der Un-
garn in der Slowakei dokumentieren. Das
Museum hat getrennteAusstellungen auch
in Dolná Strehová und Sklabiňa.
The Museum of Hungarian Culture
in Slovakia is a specialized SNM museum
with nationwide activities focusing on the
history and culture of the Hungarians li
ving in Slovakia. Presently, the collections
include 1600 collection objects of history,
ethnology, and art history documenting
the material and spiritual culture of the
Hungarians living in Slovakia. The museum
has also separated exposition in Dolná
Strehová and Sklabiňa.
Múzeum kultúry Chorvátov na
Slovensku patrí k špecializovaným
minoritným pracoviskám SNM. Jeho
úlohou je dokumentovať a odborne
zhodnocovať poznatky o chorvátskej
národnostnej menšine na Slovensku.
Návštevníkom ponúka stálu expozíciu
o dejinách a kultúre Chorvátov v tom-
to historickom regióne, ale aj výstavy
z minulosti a súčasnosti chorvátskeho
obyvateľstva.
Museum der Kultur der Kroaten
in der Slowakei. Das Museum der Kul-
tur der Kroaten in der Slowakei gehört
zu den spezialisierten Minderheitenab-
teilungen des SNM. Seine Aufgabe ist
es, Erkenntnisse über die kroatische nationale Min-
derheit in der Slowakei zu dokumentieren und fach-
lich auszuwerten. Es zeigt eine Dauerausstellung über
die Geschichte und Kultur der Kroaten in dieser histo-
rischen Region, aber auch Ausstellungen aus dem Le-
ben der kroatischen Bevölkerung in derVergangenheit
und Gegenwart.
The Museum of the Culture of the Croats in
Slovakia belongs to the specialised minority depart-
ments of the SNM. Its mission is the documentation
and expert evaluation of findings about the Croat
national minority living in Slovakia. It offers a per-
manent exhibition about the history and culture of
the Croats who live in this historical region and also
exhibitions about the past and present life of the
Croat population.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Žižková 14, P.O.Box 13
811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2049 12 25-8, Fax: +421 2/ 5920 72 41
E-mail: mkkn@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum kultúry
karpatských Nemcov
Žižkova 18, P.O.BOX 13, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5920 72 55, +421 908 737 814
E-mail: mkms@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum kultúry
Maďarov na Slovensku
Istrijská 68, P.O.Box 13, 811 02 Bratislava - Devínska Nová Ves
Tel.: +421 2/ 2049 31 03, +421 915 807 494
E-mail: mkchs@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum kultúry
Chorvátov na Slovensku
www.lexikon.sk
107
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/www.snd.sk
Slovenské národné divadlo(SND)bolozaloženév ro-
ku 1920 ako prvé profesionálne divadlo na Slovensku. Jeho
tri súbory - operný, baletný a činoherný sa veľmi rýchlo za-
radili do kontextu vyspelej európskej aj svetovej divadelnej
kultúry. Svoje predstavenia uvádza SND v dvoch budovách:
historická v centre Bratislavy bola postavená v roku 1886
v štýle neoklasicizmu (v súčasnosti 553 miest). Nová budo-
va SND je situovaná na nábreží Dunaja v architektonicky
zaujímavejzónekultúrnoobchodnéhoa relaxačnéhocentra
Eurovea. V modernom sídle SND, otvorenom v roku 2007,
sú tri divadelné sály: opery a baletu s kapacitou 865 miest,
činoherná sála s kapacitou 637 sedadiel a variabilné štúdio.
SND je repertoárové divadlo: počas divadelnej sezóny od
septembra do júna uvedie okolo 700 predstavení, ktoré
navštívi vyše štvrťmilióna divákov. Môžu si vybrať z takmer
troch desiatok operných a rovnakého počtu činoherných
titulov a vyše desiatich baletných inscenácií a galavečerov.
Všetky tri súbory úspešne hosťujú aj v zahraničí.
Das Slowakische Nationaltheater (SND)
wurde im Jahr 1920 als das erste professionelle
Theater in der Slowakei gegründet. Seine drei
Ensembles - Oper, Ballett und Drama reih-
ten sich schnell in den Kontext der hochent-
wickelten Europäischen und der weltlichen
Theaterkultur ein. Die Vorstellungen von
SND werden in zwei Gebäuden aufge-
führt: Historisches Gebäude im Zen-
Slovenské
národné divadlo
Nová budova SND / Neubau SND / SND New building
Rigolletto (foto:
Jozef Barinka)
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Sen noci svatojanskej (foto: Peter Brenkus)
trum von Bratislava wurde im Jahr 1886 in der Stilrichtung
von Neoklassizismus gebaut (gegenwärtig 553 Plätze).
Der Neubau des SND ist am Ufergelände der Donau. in
einer architektonisch interessanten Kultur-, Geschäftszo-
ne und Relaxzentrum von Eurovea situiert. Im modernen
Sitz von SND, eröffnet im Jahr 2007, befinden sich drei
Säle: Oper und Ballett mit einer Kapazität von 865 Plät-
zen, Sprechtheatersaal mit einer Kapazität von 637 Sitzen
und ein variables Studio. SND ist ein Repertoiretheater.
Während der Theatersaison ab September bis Juni werden
ungefähr 700 Vorstellungen aufgeführt, die mehr als eine
dreiviertel Million Zuschauer besuchen. Sie können aus
fast dreißig Opern- und einer Gleichzahl von Theatertiteln
und aus mehr als zehn Ballettinszenierungen und Galaa-
benden wählen.Alle drei Ensembles gastieren auch erfolg-
reich im Ausland.
The Slovak National Theatre (SND) was established
in 1920 as the first Professional theatre in Slovakia. Its three
companies - opera, ballet and drama - became parts of
highly developed European, as well as global theatre culture
very soon. SND presents its performances in two buildings:
the Historical building located in the centre of Bratislava,
built in 1886 in Neoclassicism style (at present it offers 553
seats). SND New building is situated on the embankment
of the river Danube. in an interesting modern architecture
zone,offeringshoppingmall,cultureandarts,andsportand
relaxing activities called Eurovea. In the modern SND seat
opened in 2007 there are three theatre halls: the opera
and ballet hall with 865 seats, the drama hall with 637
seats and a variable studio. SND is a repertoire thea-
tre; during the theatre season, i.e. from September
untilJune,thereareabout700performancesvisi
ted by more than a quarter of a million visitors.
They may choose from almost thirty operas
and the same number of dramas, and more
than ten ballet projects and gala evenings.
All three companies have been successfully
touring also abroad.
108 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Budova Galérie Nedbalka ukrýva nečakane pô-
sobivý interiér s vnútorným členením, pripomínajúcim
Guggenheimovo múzeum v New Yorku. Štyri poschodia
však predovšetkým poskytujú priestor pre Stálu expozíciu,
venovanú zrodu a vývinu výtvarnej moderny Slovenska.
Obraz dejín maliarstva a sochárstva na Slovensku v 20.
stor. je vystavaný z diel L. Mednyánszkeho, D. Skutezké-
ho, M. Galandu, M. Benku, M. Laluhu a mnohých ďalších
tvorcov, ktorí zásadne ovplyvnili vývoj umenia v tejto kra-
jine. Na prízemí nájdu návštevníci aktuálnu výstavu pri-
márne venovanú tvorbe slovenských autorov. Otvorené:
Ut - Ne 13.00 - 19.00 h.
Das Gebäude der Galerie Nedbalka hat ein beein-
druckendes Interieur mit interner Gliederung, das an das
Guggenheimer Museum in New York erinnern lässt. Auf
vier Stockwerken befindet sich ein Raum für eine ständige
Exposition, gewidmet der He-
rausbildung und der Entwicklung
der bildnerischen Moderne in der
Slowakei. Das Bild der Geschichte
der Malerei und der Bildhauerei
in der Slowakei im 20. Jahrhun-
dert ist aus den Werken von
L. Mednyánszky, D. Skutecký,
M. Galanda, M. Benka, M. Lalu-
ha und von vielen weiteren, die
grundsätzlichdieEntwicklung der
Kunst in diesem Land beeinflusst
haben, zusammengestellt. Im
Erdgeschoss finden die Besucher
eine aktuelle Ausstellung, die be-
vorzugt der Kunst einzelner slo-
wakischer Künstler gewidmet ist.
Geöffnet: Di - So 13.00 - 19.00.
The building of the Nedbalka Gallery hides an
impressive interior featuring an internal structure re-
sembling the Guggenheim Museum in
New York. Its four floors provide space
for a permanent exhibition dedicated to
the birth and development of modern-
ism in Slovakia. The history of painting
and sculpture in Slovakia in the 20th
century is well documented by works
by L. Mednyánszky, D. Skutezký, M. Ga-
landa, M. Benka, M. Laluha and many
otherswhofundamentally influencedthe
development of art in Slovakia. On the
ground floor, the visitors will find the
latest of the series of exhibitions prima-
rily dedicated to works by Slovak artists.
Open:Tue - Sun 13:00 - 19:00.
Foto: Julo Nagy
Foto: Julo Nagy
Foto: Julo Nagy
Nedbalova 17
811 01 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 02 87
www.nedbalka.sk
Galéria Nedbalka
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava www.lexikon.sk
109
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenská národná galéria (SNG)
vznikla ako vrcholná štátna umeleckohis-
torická, zberateľská, vedeckovýskumná
a kultúrno-výchovnáinštitúciav roku1948.
Počas svojej existencie systematicky buduje zbierky vý-
tvarných diel rôznych historických období a všetkých
výtvarných disciplín domáceho i zahraničného pôvodu:
maliarstva, sochárstva, kresby, grafiky, architektúry,
úžitkového a intermediálneho umenia. Zbierkový fond
pozostáva z vyše 60 000 diel. Ťažisko zberateľskej čin-
nosti spočíva v orientácii na oblasť umenia slovenskej
proveniencie a umenia na Slovensku, no integrálnu
súčasť zbierkových fondov SNG tvorí aj umenie európ-
skeho pôvodu. V súčasnosti prebieha rozsiahla rekon-
štrukcia areálu SNG. Počas jej trvania sa
dočasné výstavy a sprievodné programy
konajú v Esterházyho paláci.
Die Slowakische Nationalgalerie
(SNG) entstand als eine staatliche kunst-
historische, sammelnde, wissenschaft-
lich forschende und kulturerziehende
Institution im Jahre 1948. Während ihrer
ganzen Existenz baut sie systematisch die
Gemäldesammlungen von verschiedenen
historischen Zeitabschnitten und von allen
bildenden Disziplinen von heimischer wie
auch ausländischer Herkunft auf: Malerei,
Bildhauerei, Zeichnung, Grafik, Architektur,
angewandter und Intermedialen Kunst.
Der Sammlungsfond besteht aus mehr als
60.000 Werken. Der Sammlungsfonds besteht aus mehr
als 60.000 Werken. Der Schwerpunkt der Sammeltätig-
keitliegtaufderAusrichtungaufdemGebietderKunstslo-
wakischen Ursprungs und der Kunst aus der Slowakei, ein
integraler Bestandteil der SNG-sammlungen besteht aber
auch aus der Kunst europäischen Ursprungs.Gegenwärtig
läuft eine umfangreiche Rekonstruktion des SNG-Gebäu-
des.Während dieser Zeit, finden temporäre Ausstellungen
und begleitende Programme im Esterhazy Schloss statt.
Slovak National Gallery (SNG) was established
as the supreme state art-historic, collecting, scientifi
cresearch and cultural-educational institution in 1948.
Throughout its entire existence, collections of art works of
various time periods and art disciplines
have been systematically built up here.
Works of painting, sculpture, drawings
and graphic, architecture, utility and
inter-media art. The collection fund
consists of more than 60,000 pieces
of art. The focus of the collecting ac-
tivities is on the alignment in the field
of art of Slovak origin and art from
Slovakia,butanintegralpartoftheco
llections of SNG is composed also from
the art of European origin. Currently
runs an extensive reconstruction of
the SNG building. During that period,
temporary exhibitions and accompa-
nying programs are held at the Ester-
hazy Palace.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Riečna 1, 815 13 Bratislava
Tel.: +421 2/ 2047 61 11
E-mail: info@sng.sk
www.sng.sk
Slovenská národná galéria
110 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Schaubmarov mlyn – Galéria insitného umenia.
Schaubmarov mlyn patrí k technickým a kultúrnym pamiat-
kam. Pôvodne je to jeden z najväčších potočných mlynov
v Európe pochádzajúci z obdobia baroka (1767) s funkčným
strojovým zariadením mlyna valcového typu z r. 1913. SNG
objekt zakúpila v r. 1973 od rodiny Schaubmarovcov. Zria-
dila tu svoje špecializované pracovisko – Galériu insitného
umenia, jedinú svojho druhu na Slovensku. Nachádza sa tu
expozícia maliarskych i sochárskych diel slovenských a zah-
raničných insitných umelcov. Otvorené: celoročne Št – Pi
9.00 – 16.00 h., So – Ne 10.00 – 18.00 h.
Schaubmar Mühle – Galerie der naiven Kunst. Die
Schaubmar Mühle gehört zu den technischen und Kultur-
denkmälern. Ursprünglich war sie eine der größten Bach-
mühlen in Europa, sie stammt aus der Barockzeit (1767), mit
funtioneller Maschineneinrichtung einer Mühle des Walzen-
typs aus dem Jahre 1913. Die SNG kaufte das Objekt im Jahre
1973 von der Familie Schaubmar. Sie errichtete hier ihre spe-
zialisierte Aussenstelle – die Galerie der naiven Kunst, der
einzigen ihrer Art in der Slowakei. Es befindet sich hier eine
Ausstellung von Malerei und Skulpturen slowakischer und
ausländischer naiver Künstler. Geöffnet: ganzjährig Do – Fr
9.00 – 16.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 18.00 Uhr.
Schaubmar Mill – Gallery of Naive Arts. The Schaub-
mar Mill bellongs to the technical and cultural monuments.
Originally, it was one of the largest brook mills in Europe,
built during the Baroque period (1767). There is a functioning
engine equipment of cylindrical type from 1913 in the mill.The
SNG bought the building from the Schaubmar family in 1973,
and opened a specialized branch here – the Gallery of Naive
Art, the only one of its kind in Slovakia.An exhibition of paint-
ings and sculptures by Slovak and foreign naive artists may be
viewed here. In addition, there are as well temporary exhibi-
tions on display. Open: all year round Thu – Fri 9:00 – 16:00,
Sat – Sun 10:00 – 18:00.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
V Esterházyho paláci, pôvodne neorenesančnom
nájomnom dome vybudovanom v druhej polovici 19. stor.
a rekonštruovanom v r. 2005 – 2006, ponúka Slovenská ná-
rodná galéria v Bratislave aktuálne výstavy. Pravidelne orga-
nizuje sprievodné programy, tvorivé dielne, lektorské výklady,
nedele v galérii či vzdelávacie programy pre verejnosť.
V priestoroch paláca zriadila aj kníhkupectvo Ex Libris v SNG
a galerijnú kaviareň Berlinka. Otvorené: Ut – St a Pi – Ne
10.00 – 18.00 h., Št 12.00 – 20.00 h.
Im Esterházy Palast, früher einen Neurenaissance
Mehrfamilienhaus, aus der zweiten Hälfte des 19. Jahrhun-
derts und 2005 – 2006 rekonstruiert, bietet die Slowakische
Nationalgalerie in Bratislava zeitgenössische Ausstellungen.
Regelmäßig organisiert sie Begleitprogramme, Workshops,
Führungen,SonntageinderGalerieoderBildungsprogramme
für die Öffentlichkeit. Die Ex Libris Buchhandlung und Café
Berlinka wurden hier eingerichtet. Geöffnet: Di – Mi und
Fr – So 10.00 – 18.00 Uhr, Do 12.00 – 20.00 Uhr.
In the Esterházy Palace, formerly a Neo-Rennaisance
apartment building, built in the second half of the 19th cen-
tury and reconstructed in 2005 – 2006, the Slovak National
Gallery in Bratislava offers contemporary exhibitions. Period-
ically organizes accompanying programs, workshops, guided
tours, Sundays at the gallery or educational programs for the
public. The Ex Libris bookstore and also Café Berlinka were
set up here. Open: Tue – Wed and Fri – Sun 10:00 – 18:00,
Thu 12:00 – 20:00.
SNG - Esterházyho palác, Námestie Ľ. Štúra 4, Bratislava
Tel.: + 421 2/ 2049 62 43
E-mail: info@sng.sk, www.sng.sk
https://www.facebook.com/SlovenskaNarodnaGaleria
SNG – Esterházyho palác
Cajlanská 255, 902 01 Pezinok - Cajla /53A/
Tel.: +421 33/ 640 40 35
E-mail: pezinok@sng.sk
SNG – Schaubmarov mlyn
– Galéria insitného umenia v Pezinku
www.lexikon.sk
111
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Weniger als 20 Kilometer südlich von Bratislava befindet sich eines der romantischsten Museen zeitgenössischer Kunst
in Europa – das Danubiana Meulensteen Art Museum. Es wurde vom holländischen Kunstsammler und Mäzen Gerard
Meulensteen aus Eindhoven und dem slowakischen Galeristen Vincent Polakovič gegründet. Seit seiner Eröffnung im
Jahr 2000 fanden dort dutzende Ausstellungen der bedeutendsten nationalen und internationalen Persönlichkeiten
der bildenden Kunst statt (Karel Appel, Sam Francis, Miroslav Cipár, Markus Prachensky, Ilona Kesserü Ilona, Rudolf Siko-
ra, Vladimír Popovič u.a.). Gekrönte Häupter und viele Persönlichkeiten des kulturellen und gesellschaftlichen Lebens
zählten zu den zehntausenden ausländischen und einheimischen Besuchern des Museums. Die einzigartige Lage des
Museums im Dreiländereck, vor allem jedoch seine außerordentlich gelungene Einfügung in die umliegende Natur und
Flusslandschaft, ermöglichen den Besuchern nicht nur eine unvergleichliche Sicht auf die ausgestellten Kunstwerke,
sondern auch auf die Flora und Fauna, die zu jeder Jahreszeit auf dieser Halbinsel der Kunst einzigartig sind. Im an-
grenzenden Skulpturenpark sind Werke von El Lissitzky, Magdalena Abakanowicz, Jim Dine, Hans van de Bovenkamp,
Jozef Jankovič, Arman, Jean-Claude Farhi, Vladimír Kompánek, Rudolf Uher und weiteren Persönlichkeiten zu sehen.
Außergewöhnlich ist auch die Aussicht vom begehbaren Dach des Museums, unvergesslich bleibt vor allem der Blick
auf Bratislava und die majestätische Donau bei Sonnenuntergang. Den Besuch des Museums, das nach seinem großzü-
gigen, von der slowakischen Regierung unterstützten Umbau zu einem neuen Symbol des modernen Bratislava wurde,
empfehlen die anerkanntesten Reiseführer und Internetseiten.
Liebe Freunde, willkommen an der Donau!
Necelých 20 km južne od Bratislavy sa nachádza jedno z najromantickejších múzeí moderného umenia v Európe – Da-
nubiana Meulensteen Art Museum. Jeho zakladateľmi sú holandský zberateľ a podporovateľ umenia Gerard Meulen-
steen z Eindhovenu a slovenský galerista Vincent Polakovič. Od roku 2000, keď bolo múzeum otvorené, uskutočnilo
desiatky výstav najprestížnejších osobností slovenskej, európskej a svetovej výtvarnej scény (Karel Appel, Sam Francis,
Miroslav Cipár, Markus Prachensky, Ilona Kesserü Ilona, Rudolf Sikora, Martín Chirino, Vladimír Popovič a ďalší). Medzi
mnohými domácimi a zahraničnými návštevníkmi, ktorí doposiaľ múzeum navštívili, nechýbali ani viaceré kráľovské
návštevy a mnohé osobnosti kultúrneho a spoločenského života. Jedinečná poloha múzea nachádzajúceho sa na hra-
niciach troch štátov, a predovšetkým mimoriadne citlivé prepojenie s okolitou prírodou a riekou Dunaj, poskytuje náv-
števníkom neopakovateľné pohľady nielen na vystavované výtvarné umenie, ale predovšetkým na flóru a faunu, ktorá
je na polostrove umenia v každom ročnom období jedinečná. V priľahlom sochárskom parku môžu návštevníci vidieť
diela viacerých osobností, akými sú napríklad El Lissitzky, Magdalena Abakanowicz, Jim Dine, Hans van de Bovenkamp,
Jozef Jankovič, Arman, J. C. Farhi, Vladimír Kompánek či Rudolf Uher. Výnimočný je aj pohľad z pochôdznej strechy mú-
zea, kde najmä pohľad na Bratislavu a majestátny Dunaj býva pri západe slnka nezabudnuteľným zážitkom. Prehliadku
múzea, ktoré sa po svojej veľkorysej dostavbe podporenej Vládou SR stalo novým symbolom modernej Bratislavy, dnes
odporúčajú najprestížnejšie svetové bedekre a sociálne portály.
Dovidenia pri Dunaji, priatelia.
One of the most romantic modern art museums in Europe – the Danubiana Meulensteen Art Museum – is located less
than 20 km south of Bratislava. It was founded by the Dutch collector and patron of the arts Gerard Meulensteen and
the Slovak gallerist Vincent Polakovič. Since its opening in 2000, the museum has arranged numerous exhibitions of
leading figures of the Slovak, European and world art scene, including Karel Appel, Sam Francis, Miroslav Cipár, Markus
Prachensky, Ilona Kesserü Ilona, Rudolf Sikora, Martín Chirino, Vladimír Popovič and other artists. The museum has
attracted thousands of Slovak and foreign visitors as well as royal visits and leading political, social and above all cul-
tural figures. Its unique location bordering on three countries, and sensitive integration with the surrounding nature
and the River Danube provide visitors extraordinary views of exhibited artworks and of the flora and fauna unique
to the peninsula of art in every season of the year. The adjoining sculpture park features the works of a number of
artists, among them El Lissitzky, Magdalena Abakanowicz, Jim Dine, Hans van de Bovenkamp, Jozef Jankovič, Arman,
Jean-Claude Farhi, Vladimír Kompánek and Rudolf Uher. A magnificent view of Bratislava and the mighty Danube of-
fer unforgettable experiences at sunset. After the completion of the extension, supported by the Government of the
Slovak Republic, the museum is a new symbol of modern Bratislava, recommended by prestigious world guide books
and social networking websites.
See you by the River Danube, friends!
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Danube
DANUBIANA
Danubiana Meulensteen art MuseuM
Bratislava-Čunovo, V odné dielo
P.O.BOX 9, 810 00 Bratislava, Slovakia
GPs N 48. 029444° | E 17.224444°
phone +421/2/62 52 85 01
e-mail danubiana@danubiana.sk
website www.danubiana.sk
Otváracie hodiny | Öffnungszeiten | Opening hours
letná sezóna | sommersaison | summer season
11:00 – 19:00 1 May – 30 September
Zimná sezóna | Wintersaison | Winter season
10:00 – 18:00 1 October – 30 April
v pondelok zatvorené
Montags geschlossen | closed on Mondays
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/www.galeriaas.sk
www.kresliamaluj.sk
5XŀRY£GROLQD%UDWLVODYD
LQIR#JDOHULDDVVNJVP
%5$7Ζ6/$9$
3UHGDMDSUHQ£MRPREUD]RY Sale and rental of paintings Bilderverkauf & Vermietung
.XU]\PDĀRYDQLD Painting Lessons Malkurse
9¿VWDY\ Exhibitions Ausstellungen
8ŀURNRYVPHWXSUH9£V
Already 23 years here for you. Schon 23 Jahren da für Sie.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/www.malovanyrovnik.sk www.paintedequator.com
*$/5Ζ$0$ÿ29$15291Θ.
Painted Equator Gallery Gemalte Äquator Galerie
ΖGHDSURMHNWX
ÿXGLDDNFKF¼SRGSRULħQHMDN¼LGHXÏDVWRY\WY£UDM¼ŀLY¼UHħD]\'UŀLDFVD]DUXN\RENORSXM¼FHO«XOLFH
Q£PHVWLDVS£MDM¼PHVW£5HħD]ĀXGVN¿FKU¼NYWRPWRSURMHNWHEXGHV\PEROLFN£EXGHPHUDħ
NLORPHWURYÏRY\MDGUXMHREYRG=HPHYREODVWL5RYQ¯NDDSRYHGLHFH]NDŀG¼NUDMLQXQDVYHWH
*DO«ULDPDĀRYDQ¿URYQ¯N3(*MHFHORVYHWRY¿SURMHNWNWRU«KRVQDKRXMHVSRMLħĀXG¯YģHWN¿FKQ£URGRY
D Y\WYRULħ SRP\VHOQ¼ UHħD] ĀXGVN¿FK U¼N IRUPRX QDPDĀRYDQLD PDO¿FK REU£]NRY -HGHQ REU£]RN R
UR]PHUH[FPV\PEROL]XMHMHGHQNLORPHWHU&LHĀRPSURMHNWXMHQD]ELHUDħREU£]NRYRG
Y\EUDQ¿FKRVREQRVW¯]FHO«KRVYHWD
7KHLGHDRIWKHSURMHFW
ΖI SHRSOH ZDQW WR VXSSRUW DQ\ LGHD WKH\ RIWHQ FUHDWH D KXPDQ FKDLQ +ROGLQJ WKHLU KDQGV WKH\
VXUURXQGZKROHVWUHHWVVTXDUHVWKH\FRQQHFWFLWLHV7KHFKDLQRIKXPDQVKDQGVZLOOEHV\PEROLF
LQWKLVSURMHFWLWZLOOE\NLORPHWUHVORQJZKLFKLVWKHOHQJWKRIHDUWKvVHTXDWRUDQGLWZLOOJR
WKURXJKHYHU\FRXQWU\
3DLQWHG(TXDWRU*DOOHU\3(*LVDZRUOGZLGHSURMHFWDQGLWVPDLQLGHDLVWRFRQQHFWSHRSOHRIDOOWKH
QDWLRQVDQGWRFUHDWHDQLPDJLQDU\FKDLQRIKXPDQVKDQGVE\SDLQWLQJRIOLWWOHSLFWXUHV2QHSLFWXUH
RIVL]H[FPZLOOUHIHUWRRQHNLORPHWHURIWKHHTXDWRU7KHJRDORIWKHSURMHFWLVWRFROOHFW
SLFWXUHVRIVHOHFWHGSHUVRQDOLWLHVRIWKHZRUOG
\'LHΖGHHGHV3URMHNWHV
:HQQ /HXWH HLQH ΖGHH YHUEUHLWHQ P¸FKWHQ NUHLHUHQ VLH RIW HLQH PHQVFKOLFKH .HWWH +DOWHQ LKUH
+¦QGH 8PNUHLVHQ JDQ]H 6WUD¡HQ 3O¦W]H 9HUELQGHQ 6W¦GWH PLWHLQDQGHU \'LH PHQVFKOLFKH .HWWH
PLW GHQ +¦QGHQ YHUN¸USHUW LQ GHP 3URMHNW XQVHUHU *HP¦OGHJDOHULH HLQH 6\PEROLN 6LH VROO
.LORPHWHUODQJVHLQZDVGHU/¦QJHGHVTXDWRUVHQWVSULFKWXQG6LHVROOGXUFKMHGHV/DQGI¾KUHQ
\'LH JHPDOWH TXDWRU*DOHULH 3DLQWHG (TXDWRU *DOOHU\ 3(* LVW HLQ ZHOWZHLWHV 3URMHNW XQG GLH
*UXQGLGHHGLHGDKLQWHUVWHKWLVW0HQVFKHQDXVDOOHQ1DWLRQHQ]XYHUELQGHQXQGHLQHΖPDJLQ¦UH.HW
WH YRQ 0HQVFKHQGLH %LOGHU PDOHQ ]X NUHLHUHQ -HGHV %LOG LVW [ FP JUR¡ XQG HV V\PEROLVLHUW
NPYRPTXD
WRU\'DV=LHOGLHVHV3URMHNWHVLVWHV%LOGHUYRQYHUVFKLH
GHQHQ3HUV¸QOLFKNHLWHQ
GLHVHU:HOWPDOHQ]XODVVHQ
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Mirbachov palác: Františkánske nám. 11, 815 35 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5443 15 56 - 8
Pálffyho palác: Panská 19, 815 35 Bratislava,Tel.: +421 2/ 5443 36 27
E-mail: gmb@gmb.sk, www.gmb.bratislava.sk
Galéria mesta Bratislavy
Galéria mesta Bratislavy
je svojim rozsahom a význa-
mom zbierok druhou najväč-
šou galériou na Slovensku.
V oblasti výtvarného umenia pô-
sobí ako samostatná inštitúcia
od r. 1961 a v r. 2016 oslávila 55.
výročie svojho založenia. Je kva-
litnou značkou zaručujúcou vysokú odbornú úroveň. Jej
aktivity sú spojené s vystavovaním časti rozsiahlej zbierky
výtvarného umenia formou stálych expozícií od gotiky po
súčasnosť v dvoch palácoch (v jej depozitároch sa nachá-
dza viac ako 33 000 umeleckých diel), ale aj s krátkodobou
prezentáciou významných hodnôt slovenského i sveto-
vého výtvarného umenia. Galéria zároveň realizuje rôzne
projekty intermediálneho charakteru a kultúrno-vzdelá-
vacie aktivity. Štruktúrou výstavného plánu a lokalizáciou
obidvoch palácov - Mirbachovho paláca a Pálffyho paláca,
ktoré patria k najvýznamnejším pamiatkam a architekto-
nickým skvostom v historickom jadre Bratislavy - priťahuje
čoraz väčší záujem domácich aj zahraničných návštevní-
kov.GalériamestaBratislavypravidelneprezentujesloven-
ské výtvarné umenie aj v zahraničí.
Die Galerie der Stadt Bratislava ist mit ihrem
Umfang und mit der Bedeutung ihrer Sammlungen
die zweitgrößte Galerie in der Slowakei. Im Bereich
der bildenden Künste ist die Galerie seit 1961 als unabhän-
gige Institution tätig und 2016 feierte sie den 55. Jahrestag
ihrer Gründung. Es ist Marke der Qualität, die ein hohes
Niveau der Fachlichkeit garantiert. IhreAktivitäten sind mit
Ausstellungen der verschieden Teile der Sammlungen von
bildender Kunst aus Gotik bis zur Gegenwart in der Form
von Dauerexpositionen in zwei Palästen verbunden (im
Kunstdepot befinden sich mehr als 33 000 Kunstwerke),
aber auch mit kurzfristiger Präsentation von bedeutenden
Werken der slowakischen und der internationalen bilden-
denKünste.GleichzeitigführtdieGalerieauchverschiedene
intermediale Projekte durch, sowie auch Kulturbildungsak-
tivitäten. Durch die Struktur des
Ausstellungsplans und die Lage
derbeidenPaläste-PalaisMirbach
und Palais Palffy, welche zu den bedeutendsten Denkmä-
lern und architektonischen Kostbarkeiten im historischen
Zentrum von Bratislava gehören - zieht die Galerie die Auf-
merksamkeit von immer mehr und mehr inländischen und
ausländischen Besuchern an. Die Stadtgalerie von Bratisla-
va präsentiert regelmäßig die slowakische bildende Kunst
auch imAusland.
TheBratislavaCityGalleryisthe
second largest gallery in Slovakia in
termsofthesignificanceandextent
of the collections. It has operated as
an independent institution in the field
of fine art and culture since 1961 and
celebrated the 55th anniversary of its
founding in 2016.The Gallery presents
a first-rate brand that guarantees the
high professional level. The activities
of the Gallery include displaying parts
of a voluminous collection of fine art dating from gothic
untill the present time in the form of permanent exhibi-
tions (GMB depositories house more than 33,000 works
of art) and temporary exhibitions showing significant and
valuable works of Slovak and international fine art. The
Gallery also implements various inter-media projects and
cultural and educational activities. The management of
the exhibitions as well as their location in the Mirbach Pa
lace and the Palffy Palace, which belong to the most signi
ficant historical buildings and architectonic masterpieces
in the historical centre of Bratislava, attracts the interest
of an increasing number
of both Slovak and fo
reign visitors. The Bratis-
lavaCityGalleryregularly
promotes Slovak fine art
abroad.
116 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Radničná 1, 815 18 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5910 08 11, +421 2/ 5443 47 42
E-mail: mmba@bratislava.sk
www.muzeum.bratislava.sk
Múzeum mesta Bratislavy
Múzeum mes-
ta Bratislavy, zalo-
žené v roku 1868,
dokumentuje histó-
riu Bratislavy. Zbier-
ky mimoriadnej umeleckohistorickej hodnoty dokla-
dajú dejiny mesta od najstarších dôb prostredníctvom
archeologických nálezov, pamiatok na bohatú remesel-
nú činnosť i priemysel, vinohradníctvo, dejiny farmácie,
kultúrny, spoločenský život, zbierky etnografického cha-
rakteru ale i numizmatiky. Zameranie múzea reprezen-
tujú aj jeho jednotlivé tematické múzeá.
Stadtmuseum in Bratislava, gegründet 1868,
dokumentiert mit seinen kunsthistorisch außerordent-
lich wertvollen Sammlungen die Geschichte der Stadt
seit ihren frühen Anfängen. Die Sammlungen beinhalten
archäologische Ausgrabungen, Objekte mit Bezug auf
Handwerk, Industrie, Weinbau und Pharmazie, Doku-
mente des kulturellen und gesellschaftlichen Lebens, so-
wie volkskundliche und numismatische Gegenstände.
Bratislava City Museum, founded in 1868, docu-
ments the town’s history since early times with collec-
tions of extraordinary artistic and historic value. The
collections contain archaeological finds, objects related
to crafts and industry, viticulture, pharmacy, cultural and
social life, as well as numismatics and ethnography.
Stará radnica / Altes Rathaus / Old Town Hall
Múzeum dejín mesta / Geschichte der Stadt / Museum of the
City History
Primaciálne nám. 3, Bratislava
Apponyiho palác / Palais Apponyi / Apponyi House
Múzeum vinohradníctva / Weingärtnermuseum / Museum of
Viticulture
Múzeum historických interiérov / Museum der historischen
Interieurs / Period Rooms Museum,Apponyi House,
Radničná 1, Bratislava
Michalská veža / Michaelertor / Michael‘s Tower
Múzeum zbraní / Waffenmuseum / Museum of Arms
Michalská ulica 22, Bratislava
Lekáreň U červeného raka / Apotheke „Zum Roten Krebs“ /
Pharmacy at the Red Crayfish
Múzeum farmácie / Pharmaziemuseum / Museum of Pharmacy
Michalská ulica 26, Bratislava
Dom U dobrého pastiera / Haus „Zum Guten Hirten“ / House at
the Good Shepherd
Múzeum hodín / Uhrenmuseum / Museum of Clocks
Židovská 3, Bratislava
Múzeum Arthura Fleischmanna / Arthur Fleischmann Museum
/ Arthur Fleischmann Museum
Biela ulica 6, Bratislava
Múzeum Johanna Nepomuka Hummela / Johann Nepomuk
Hummel Museum / Johann Nepomuk Hummel Museum
Klobučnícka ulica 2, Bratislava
Antická Gerulata Rusovce / Römisches Militärlager Gerulata,
Rusovce / Ancient
Gerulata Rusovce, Gerulatská 67, Rusovce
Hrad Devín / Burg Devín / Castle Devín
Muránska ulica 10, Devín
www.muzeum.bratislava.sk
www.lexikon.sk
117
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum sa nachádza v priestoroch prvej bratislav-
skej stanice parostrojnej železnice z 19. stor. Vývoj cestnej
dopravy prezentuje zbierka vozidiel od kočov a prvých mo-
torových samohybov cez motocykle a takmer sto osobných
a nákladných automobilov, veteránov. Železničnú dopravu
zastupujú historické parné rušne, osobné i nákladné vozne
a expozícia železničnej signálnej, zabezpečovacej a oznamova-
cej techniky.
Das Verkhrsmuseum befindet sich in den Räumen der
ersten Station der Dampfmaschinen Eisenbahn in Bratis-
lava aus dem 19. Jahrhundert. Die Entwicklung des Straßen-
verkehrs wird vorgestellt durch die Sammlung von Fahrzeugen
von Kutschen und ersten selbstfahrenden Motorfahrzeugen
über Motorräder bis zu beinahe 100 PKWs und LKWs, alles Ve-
teranen. Das Eisenbahnverkehr wird durch historische Dampf-
lokomotiven, Personen- oder Lastwagen sowie durch die
Exposition der Eisenbahn - Signal-, Sicherungsund Kommuni-
kationstechnik vertreten.
The museum of transport is situated in the premises
of the first Bratislava station of the steam engine rail-
way from the 19th century. The development of road trans-
port is presented by a collection of vehicles ranging from
stagecoaches and the first selfpropelled vehicles with an en-
gine across motorcycles up to nearly a hundred of passenger
cars and trucks, all of them veterans. Railroad transport is
represented by historical steam locomotives, passenger and
cargo wagons and an exposition of railroad signalling, security
and communication devices.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Šancová 1/A, 811 05 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5244 41 63, Fax: +421 2/ 5249 40 21
E-mail: muzeumdopravy@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com
STM – Múzeum dopravy
Pamätník Chatama Sofera. Najstaršie zmienky
o židovskom osídlení Bratislavy pochádzajú z 13. storočia.
V r.1291bolikráľomOndrejomIII.garantovanéžidovským
obyvateľom mesta plné práva a slobody. Prvá písomná
správa o existencii synagógy je z r. 1335.V 18. stor. sa brati-
slavská Židovská obec stala najvýznamnejšou a najvplyv-
nejšou na území celého Uhorska. 19. stor. sa nieslo najmä
v znamení pôsobenia chýrneho rabína Chatama Sofera
(1762 - 1839). Torzo niekdajšieho cintorína zo 17. stor. tvorí
v súčasností Pamätník Chatama Sofera. Sú tu pochovaní najvýz-
namnejší rabíni bratislavskej Židovskej obce, ako aj prastrýkovia
nemeckého básnika Heinricha Heineho.
Chatam Sofer Gedenkstätte. Die älteste Nachricht über die
jüdische Besiedelung Bratislavas stammt aus dem 13. Jahrhundert.
König Andreas III. verlieh den jüdischen Einwohnern der Stadt volle
Rechte und Freiheiten. Die Existenz einer Synagoge wurde 1335 erst-
malserwähnt.Im18.Jh.wurdedieJüdischeGemeindeinPreßburgzur
bedeutendsten und einflussreichsten in ganz Ungarn. Im
19. Jh. stand sie vor allem im Zeichen des Wirkens des be-
rühmten Rabbiners Chatam Sofer (1762 - 1839). Die Reste
des früheren Friedhofs (17. Jh.) bilden heute die Chatam
SoferGedenkstätte.HierliegendiebedeutendstenRabbi-
nerderPreßburgerJudengemeindebegraben,ebensowie
die Uronkel des deutschen Dichters Heinrich Heine.
Chatam Sofer Memorial. The Jewish settlement
in Bratislava was first mentioned in the 13th century. In 1291, King
Ondrej III granted its Jewish citizens full rights and privileges. The
synagogue was first mentioned in 1335. During the 18th century,
Bratislava‘s Jewish community was the most famous and influential
in all of Hungary. During the 19th century, it was under the spell of
the famous rabbi Chatam Sofer (1762 - 1839). The remains of the old
cemetery (17th century) are now the Chatam Sofer Memorial. Here
themostimportantrabbisofthelocalJewishcommunityareburied,
also the great-granduncles of the German poet Heinrich Heine.
Židovská náboženská obec Bratislava
Kozia 18, 814 47 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5441 69 49 E-mail: znoba@znoba.sk
Pamätník Chatama Sofera
Bratislavská regionálna komora SOPK
Jašíkova 6, 826 73 Bratislava 29
Tel.: +421 2/ 4829 1257, E-mail: sopkrkbl@sopk.sk, www.ba.sopk.sk
Regionálna kancelária Bratislava a Trnava
Trnavská cesta 100, 821 01 Bratislava
Tel.: +421 2 5826 01 00, E-mail: regiony@sario.sk
118 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
+421 903 302 817 info@tour4u.sk, www.tour4u.sk
City tours
in and around Bratislava.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Bratislavská zoologická záhrada je domovom
167 druhov zvierat v celkovom počte 958 jedincov. Me-
dzi najvzácnejšie chované druhy patria: nosorožec tupono-
sý, adax núbijský, zubor európsky, hrošík libérijský, leopard
cejlónsky, panda červená, orangutan sumatriansky a ďalšie.
ZOO Bratislava bola otvorená v r. 1960. Zapája sa do európ-
skych záchranných programov a je členom viacerých me-
dzinárodných organizácií. Okrem chovu ohrozených druhov
živočíchov plní i vzdelávaciu funkciu. Zaujímavé expozície:
Pavilón šeliem pre levy juhoafrické, tigre (biela forma), ja-
guáre americké a leopardy cejlónske • Pavilón primátov pre
šimpanzy učenlivé a orangutany sumatrianske • Terárium
a exotárium s expozíciou surikát vlnkavých, tropických opi-
čiek, leňochov dvojprstých, pásavcov štetinových a dvomi
sladkovodnými akváriami • Výbehy nosorožcov tuponosých
a kengúr červených • Výbeh zebier Chapmannových a žiráf
Rothschildových • Výbehy adaxov núbijských a hrošíkov li-
bérijských • Prírodné jazerá plameniakov ružových a peliká-
nov bielych. Otvorené: apríl - september 09.00 - 18.00 h.,
marec a október 10.00 - 16.00 h., november - február 10.00
- 15.00 h.
Der Tiergarten von Bratislava ist ein Zuhause für
167 Tierarten in einer Gesamtzahl von 958 Tieren. Zu
den wertvollsten gezüchteten Arten gehören: das Breit-
maulnashorn, die Mendesantilope (Addax), der europä-
ische Wisent, das Zwergflusspferd, der Sri-Lanka-Leopard,
der Kleine Panda, der Sumatra-Orang-Utan und viele
andere. Der Tiergarten
von Bratislava war im
Jahre 1960 eröff net
und nimmt teil in den
europäischen Rettungs-
Programmen an und ist
Mitglied von mehreren
internationalen Orga-
nisationen. Außer der
Zucht von gefährdeten
Tierarten erfüllt der
Tiergarten auch andere
Aufgaben z. B. auf dem
Gebiet der Bildung.
Interessante Expositionen:DerRaubtierPavillonfürsüd-
afrikanische Löwen, Tiger (weisse Form), amerikanische
Jaguars und Sri-Lanka-Leoparden • Pavillon der Primaten
für Gemeine Schimpansen und Sumatra-Orang-Utans
• Terrarium und Exotarium mit Exposition von Erdmänn-
chen, tropischen Äffchen, Eigentliche Zweifingerfaultiere,
Braunborsten-Gürteltiere und zwei Süßwasser Aquarien
• Ausläufe der Breitmaulnashörner und Roten Riesenkän-
gurus •Auslauf der Chapman-zebras und Rothschild-Giraf-
fen • Ausläufe der Mendesantilopen und Zwergfl usspfer-
den • Naturseen mit Rosaflamingos und Weissepelikanen.
Geöffnet: April-September09.00-18.00,MärzundOkto-
ber 10.00 – 16.00 und November - Februar 10.00 - 15.00.
Bratislava Zoo is a home for 167 species, numbering
958 animals. The rarest among them are: Southern White
(square lipped) Rhinoceros, Addax (screwhorn Antelope),
European Bison, Pygmy Hippopotamus, Sri Lankan Leopard,
RedPanda,SumatranOrang-utanandothers.BratislavaZoo
opened its gates in 1960. It takes part in various rescue pro-
grammes and is a member of several international organiza-
tions. Apart from breeding endangered species, it also fulfils
aneducationalrole. Interesting expositions:BigCatHouse
with South African Lions, Tigers (white form), American Ja
guars,andSriLankanLeopards•PrimateHouseforCommon
Chimpanzees and Sumatran Orang-utans • Terrarium with
exposition of Slender-tailed Meerkats, New World monkeys,
Southern two-toed Sloth, Large Hairy Armadillos, and two
freshwateraquariums•SouthernWhite
Rhinoceros and Red Kangaroos exhibit
•Chapman‘sZebrasandRothschildGiraff
es exposition •AddaxAntelopes and Pyg-
my Hippopotamus enclosures • Natural
lakes with Greater Flamingos and Great
White Pelicans. Open: April - Septem-
ber 09:00 - 18:00 h., March and October
10:00 - 16:00 h., November - February
10:00-15:00h.
Mlynská dolina, 842 27 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6010 2111
E-mail: zoo@zoobratislava.sk
www.zoobratislava.sk
ZOO Bratislava
120 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Botanická záhrada Univerzity Komenského. Bola
založená v r. 1942, rozprestiera sa na ploche 5,5 ha. Okrem
zabezpečenia vedecko-výskumnej činnosti je otvorená aj
pre verejnosť od 1. apríla do 31. októbra denne od 9.00 do
18.00 h. V skleníkoch sú zbierky kaktusov a sukulentov,
tropickej a subtropickej flóry, flóry Austrálie, zbierky fi-
kusov, papradí, orchideí, bromélií, paliem. Z vonkajších
skupín zaujmú zimuvzdorné a mrazuvzdorné kaktusy,
skalky, letničky i trvalky, azalky a rododendrony, skupiny
domácich a cudzokrajných drevín.
Botanischer Garten der Comenius Universität.
Er wurde 1942 gegründet und bedeckt 5,5 ha. Neben der
Durchführung von wissenschaftlicher forschung steht
er der Bevölkerung von 1. April bis 31. Oktober täglich
von 9.00 bis 18.00 offen. In den Glashäusern befinden
sich Sammlungen von Kakteen und Sukkulenten, tro-
pischer und subtropischer Flora, die Flora Australiens,
Sammlungen von Feigenbäumen, Farnen, Orchideen,
Bromelien, Palmen. Interessante Pflanzen im Freien
sind kälteund frostresistente Kakteen, Steingärten,
Sommerblumen und immergrüne Pflanzen, Azaleen
und Rhododendren, Gruppen heimischer und fremder
Gehölze.
Botanical Garden of the Comenius University.
The garden was established in 1942 and covers 5,5 ha. In
addition to providing scientific research it is open to the
public from April 1 - October 31 daily from 9:00 to 18:00.
The greenhouses display collections of cactuses and
succulents, tropical and subtropical plant life, plant life
of Australia, also collections of figtrees, ferns, orchids,
bromelias, and palms. Among the outdoor plants are
of special interest the cold and frost-resistent cactuses,
rockeries, summer plants and evergreens, azaleas and
rhododendrons, clumps of home and exotic woods.
Botanická 3, 841 04 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6542 13 11, 6542 54 40
Fax: +421 2/ 6542 13 11
E-mail: jaroslav.bella@rec.uniba.sk
Botanická záhrada
www.lexikon.sk
121
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prvotriedny a prestížny
Radisson Blu Carlton Hotel
víta svojích hostí v samom srd-
ci historického mesta Bratislava. Hotel je obklopený
reštauráciami, barmi a kultúrnymi pamiatkami. Stavba
z roku 1837 bola zrekonštruovaná v pôvodnom klasicistic-
kom štýle. Návštevníci si môžu oddýchnúť v 168 elegant-
ných izbách a apartmánoch, ktoré ponúkajú širokú škálu
vybavenia, vrátane Wi-Fi a 24-hodinovej izbovej služby.
Reštaurácia Savoy podáva vynikajúcu slovenskú kuchy-
ňu s modernými prvkami. Elegantný a populárny Mirror
Bar pozýva k príjemnému posedeniu v uvoľnenej klubovej
atmosfére so širokou ponukou vín a kokteilov ako aj so ži-
vou klavírnou hudbou. Kompletne zrekonštruované kon-
ferenčné priestory hotela ponúkajú na jednom poschodí
priestor na zorganizovanie podujatia až pre 1000 hostí.
Das historische und geschichtsträchtige
Radisson Blu Carlton Hotel empfängt seine Gäste
direkt im Herzen der historischen Altstadt, ist umge-
ben von Restaurants, Bars und Sehenswürdigkeiten. Das
Gebäude aus dem Jahr 1837 wurde in dem ursprünglichem
klassizistischemStil restauriert.EntspannenSiesichin168
ZimmerundSuiten,miteinerReihevonAnnehmlichkeiten
wie kostenloses W-LAN und 24-Stunden- Zimmerservice.
Im Restaurant Savoy wird exquisite slovakische Küche
mit modernen Element serviert. Die ehrwürdige und be-
liebte Mirror Bar lädt in entspannter Clubatmosphäre ein
das gut sortierte Wein-und Spiritousen Angebot bei live
Pianomusik zu geniessen. Das komplett renovierte Hotel
bietet auf einem Stockwerk Konferenzräume für Veran-
staltungen für bis zu 1.000 Gäste.
The first class and prestigious Radisson Blu
Carlton Hotel welcomes its guest’s right in the heart
of the historic old town. The hotel is surrounded by re-
staurants, bars and historical monuments. The building
from 1837 has been restored in the original neo-classical
style. Relax in 168 elegant rooms and suites, offering
a wide range of amenities including free Wi-Fi and 24 -
hour room service. The Savoy restaurant serves exquisi-
te Slovakian cuisine with modern elements. The elegant
and popular Mirror Bar invites you to enjoy in a relaxed
club atmosphere the well-stocked wine & cocktail listing
as well as live piano music. The completely renovated
hotel offers on one floor conference rooms for events for
up to 1,000 guests.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Hviezdoslavovo námestie 3, 811 02 Bratislava
Tel: +421 2/ 5939 00 00
reservation.bratislava@radissonblu.com
www.radissonblu.com
Radisson Blu Carlton Hotel
★ ★ ★ ★
122 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/124
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/125
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/126
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/127
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/128
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Hotel Albrecht poskytuje uby-
tovanie v 12 nadštandardne vyba-
vených izbách. Pohodlný a luxusný
interiér je zariadený v elegantnom
HotelAlbrecht offers accommodation in 12 rooms
equipped on extra high level. Comfortable and luxuri-
ous interior furnished in elegant modern style. The pleas-
ant restaurant, winter garden or terrace will accommo-
date anybody who loves to enjoy a good menu - whether
it‘s a business lunch, light afternoon dessert or a nice din-
ner with candles.Daily spa of the hotel offers professional
care and special massage. You can relax in the swimming
pool with counterflow and massage sitting or in sauna -
either Finnish, steam or infra.
d Bratislava | Region of Bratislava
★★ MudroÀova 82, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6720 00 91, Fax: +421 2/ 6720 00 90
E-mail: info@hotelalbrecht.sk
www.hotelalbrecht.com
Hotel Albrecht poskytuje
ubytovanie v 12 nad‰tan-
dardne vybaven˘ch izbách.
Pohodln˘ a luxusn˘ interiér je
zariaden˘ v elegantnom moder-
nistickom ‰t˘le. Posedenie v pôvabnom prostredí
re‰taurácie, v zimnej záhrade, alebo na terase
vyhovie kaÏdému, kto si rád vychutná dobré menu
- ãi uÏ v podobe pracovného obeda, ºahkého popo-
ludÀaj‰ieho dezertu, alebo príjemnej veãeri pri
svieãkach. Denné kúpele hotela ponúkajú odbornú
starostlivosÈ a ‰peciálne masáÏe. Odd˘chnete si
v bazéne s protiprúdom, masáÏnym sedením,
alebo vo fínskej, parnej ãi infra saune.
Hotel Albrecht bietet Unterkunft in 12 auf
Höchststandard ausgestatteten Zimmern an.
Behagliche Luxusausstattung eingerichtet im
eleganten modernistischen Styl. Man kann sitzen
im anmutigen Ambiente des Restaurants, im
Wintergarten oder auf der Terrasse: jeder der
sich gerne ein gutes Menu schmecken lässt
kann hier entweder ein Geschäftsmittagessen,
ein kleines Nachmittagsdessert oder ein gemütli-
ches Abendessen bei Kerzenlicht genießen. Die
Tageskur des Hotels bietet Fachpflege und spe-
zielle Massagen an. Sie können sich ausruhen im
Schwimmbecken mit Gegenstrom und Sitzmas-
sage sowie in finnischer, Dunst- oder Infrasauna.
Hotel Albrecht offers accommodation in 12
rooms equipped on extra high level.
Comfortable and luxurious interior furnished in
elegant modern style. The pleasant restaurant,
winter garden or terrace will accommodate any-
body who loves to enjoy a good menu - whether
it\'s a business lunch, light afternoon dessert or a
nice dinner with candles. Daily spa of the hotel
offers professional care and special massage.
You can relax in the swimming pool with coun-
terflow and massage sitting or in sauna - either
Finnish, steam or infra.
|-oÜ3
aÇ;:!
$%+>S
O L D N E W T R A D I T I O N
x
H O T E L , B A R , R E S T A U R A N T & S P A
www.guideslovakia.eu
modernistickom štýle. Posedenie v pôvabnom prostredí
reštaurácie, v zimnej záhrade, alebo na terase vyhovie
každému, kto si rád vychutná dobré menu - či už v podo-
be pracovného obeda, ľahkého popoludňajšieho dezertu,
alebo príjemnej večeri pri sviečkach. Denné kúpele hotela
ponúkajú odbornú starostlivosť a špeciálne masáže. Od-
dýchnete si v bazéne s protiprúdom, masážnym sedením,
alebo vo fínskej, parnej či infra saune.
Hotel Albrecht bietet Unterkunft in 12 auf
Höchststandard ausgestatteten Zimmern an. Be-
hagliche Luxusausstattung eingerichtet im eleganten
modernistischen Styl. Man kann sitzen im anmutigen
Ambiente des Restaurants, im Wintergarten oder auf der
Terrasse: jeder der sich gerne ein gutes Menu schmecken
lässt kann hier entweder ein Geschäftsmittagessen, ein
kleines Nachmittagsdessert oder ein gemütlichesAbend-
essen bei Kerzenlicht genießen. Die Tageskur des Hotels
bietet Fachpflege und spezielle Massagen an. Sie können
sich ausruhen im Schwimmbecken mit Gegenstrom und
Sitzmassage sowie in finnischer, Dunst- oder Infrasauna.
Mudroňova 82, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 6720 00 91, Fax: +421 2/ 6720 00 90
E-mail: info@hotelalbrecht.sk
www.hotelalbrecht.com
Hotel Albrecht
★ ★ ★ ★ ★
128 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Moderný štvorhviezdičkový
hotel sa nachádza v rezidenčnej
štvrti Bratislavy, v blízkosti Bra-
tislavského hradu. Poskytuje ti-
cho a relax, len pár krokov od historického centra. BEST
WESTERN hotel Antares ponúka ubytovanie v izbách
kategórie štandard a superior. Všetky izby sú vkusne
a pohodlne zariadené, klimatizované, vybavené televí-
zorom so satelitným príjmom, rádiom, telefónom, tre-
zorom, WiFi a minibarom. Hotelová reštaurácia a letná
záhradná terasa ponúkajú široký výber chutných jedál
a slovenských špecialít. V hotelovom wellness centre
majú hostia k dispozícií saunu,
vírivku, fitness a masáže. Mož-
nosť parkovania v hotelových
garážach je samozrejmosťou.
Modernes Viersterneho-
tel im Villenviertel von Bra-
tislava, nahe der Burg Bra-
tislava. Das BEST WESTERN
hotel Antares bietet Ruhe und
Erholung, nur wenige Schritte
von der Altstadt entfernt. Unterkunft mit Standard und
Superior-Zimmern; alle sind geschmackvoll und behag-
lich eingerichtet, besitzen Klimaanlage, TV mit Satelli-
tenempfang, Radio, Telefon, Tresor, WiFi und Minibar.
Im Restaurant oder auf der Gartenterrasse serviert man
eine breite Auswahl an leckeren Gerichten, darunter slo-
wakische Spezialitäten. Im hauseigenen Wellness Center
gibt es Sauna,Whirlpool,Fitness,Massagen.Parken kann
man in der Hotel-Garage.
The fashionable four-
stars-hotel is located in the
residential quarter of Brati-
slava close to the Bratislava
Castle. The BEST WESTERN
hotel Antares offers calm and
relaxation only a short distance
walk from the old town. The
hotel has Standard and Supe-
rior rooms; all are furnished
elegantly and comfortably, and have air-condition, sate
llite TV, radio, phone, safe, WiFi and a mini-bar. They serve
a widechoiceoftastyfood,includingSlovakspecialdishes,
in the restaurant and on the outdoor terrace. The guest
may relax in the hotel-owned wellness centre with sauna,
whirlpool, fitness and massages. Parking is possible in the
hotel garage.
★ ★ ★ ★ BEST WESTERN
hotel Antares
Šulekova 15/A, 811 03 Bratislava
Tel.: +421 2/ 5464 89 71, +421 910 785 020
Fax: +421 2/ 5464 89 72
E-mail: reservation@hotelantares.sk,www.hotelantares.sk
www.lexikon.sk
129
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/131
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Husacina u Galika v Slovenskom
Grobe nadviazala na viac ako storočnú
tradíciu grobských husacích hodov.
Návštevníci originálnej reštaurácie
s celoročnou prevádzkou si môžu vy-
brať z bohatej ponuky špecialít - pe-
čené husi, kačice, husaciu pečienku,
lokše a na objednávku aj iné slovenské
špeciality. Reštaurácia s celkovou kapaci-
tou viac ako 100 miest má v lete k dispozícii aj
záhradnú terasa. Špecifikom zariadenia je dovoz špecialít
klientom domov či do firmy priamo na spoločenskú akciu.
V areáli reštaurácie sa nachádza aj penzión.
„Husacina u Galika“ in Slovenský Grob knüpft an
die über 100-jährige Tradition des
Grober Gänsebratens an. Gäste des
ganzjährig geöffneten Restaurants
können aus einem reichen Angebot
von Spezialitäten auswählen: geba-
ckene Gans oder Ente, Gänseleber,
Loksche sowie weitere, auf Bestel-
lung zubereitete Spezialitäten der
slowakischen Küche. Im Restaurant
ist Platz für mehr als 100 Gäste,
im Sommer steht
auch eine Gar-
tenterrasse bereit. Eine besondere
Dienstleistung ist die Zustellung der
Spezialitäten für die Kunden nach
Hause oder ins Unternehmen direkt
zu der gesellschaftlichen Veranstal-
tung. Am Gelände befindet sich auch
eine Pension.
„Husacina u Galika“ in Slovenský Grob is connec
ted with the over 100 year-old tradition of the local Geese
Feast. The restaurant which is open all year round offers
our guests a wide selection of specialties of Grob like
roasted goose, roasted duck, goose liver, potato dough
pancakes as well as other delights
of the Slovak cuisine which we pre-
pare on order.The restaurant seats
more than 100 guests, in summer
there is also a garden terrace. Our
specialty is catering and delivery
service - we deliver our specialties
directly to your home or to office
parties. On the grounds there is
also a pension.
Moderný klimatizovaný KONGRES
a BIZNIS hotel s kongresovou
miestnosťou s kapacitou 200 osôb,
s didaktickou technikou a tlmočníckymi
kabínami s prekladom do šiestich jazykov.
Modernes und klimatisiertes KONGRESS-
und BUSINESShotel mit Konferenzssaal für
200 Personen, mit didaktischerAusstattung
und Dolmetscherkabinen mit Übersetzung
in sechs Sprachen.
Modern air-conditioned CONGRESS
and BUSINESS hotel with congress room for 200
people, with didactic technology and interpretation
booths with translation into six languages.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Hotel ★★★★ SOREA REGIA
Kráľovské údolie 6, 811 02 Bratislava
Tel.: +421 2 3211 28 70, Fax: +421 2 3211 28 71
E-mail: regia@sorea.sk, www.sorea.sk
Husacina u Galika
Lipová 21, 900 26 Slovenský Grob /53A/
Tel.: +421 33/ 647 85 50, +421 948 777 300
E-mail: info@husacinaugalika
www.husacinaugalika.sk
www.lexikon.sk
131
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Získané ocenenia:
• Najvyššie gastronomické ocenenie TOP RESTAURANT
AWARD BY „HOW THE WORLD TASTES“ za prínos
v oblasti gastro-publikácií v nesúƛažných kategóriách.
• Cenu generálneho riaditeűa EXPO INCHEBA Alexandra
Rozina za mediálnu podporu veűtrhu.
• Diplom a medailu od Slovenského zväzu kuchárov
a cukrárov za dlhoroēnú mediálnu spoluprácu.
• Ocenenie Zväzu obchodu a cestovného ruchu za
mediálnu spoluprácu.
• Zlatá peēaƛ za ēasopis na výstave Bibliotéka 2013
asopis GASTRO – revue gastronómie, obchodu
a cestovného ruchu spolupracuje:
• so Slovenským zväzom kuchárov a cukrárov,
• so Zväzom hotelov a reštaurácií SR,
• s Gurmet klubom,
• so Slovenskou barmanskou asociáciou,
• s Asociáciou penziónov a malých ubytovacích
zariadení,
• so Zväzom obchodu a cestovného ruchu SR,
• s Asociáciou somelierov SR,
• s hotelovými akadémiami a so strednými odbornými
školami, zameranými na gastronómiu, spoloēné
stravovanie, cestovný ruch a obchod.
Kontakt: GASTROPRESS, s.r.o.,
FraŸa Kráűa 9, 811 05 Bratislava
Tel.: 02/5249 5702, Mobil: 0905 451 840
e-mail: redakcia@gastro-revue.sk
www.gastro-revue.sk
asopis GASTRO, revue gastronómie, obchodu a cestovného ruchu, vychádza 4x do roka: jar, leto, jeseŸ, zima.
Stabilne je na trhu už 25 rokov. Na 80 stranách, 4 stranách laminovanej obálky a 20 stranách odbornej prílohy priná-
ša zaujímavosti zo sveta gastronómie, informuje o nových trendoch v gastronómii, potravinárstve, v obchodoch
i v cestovnom ruchu.
zima / 2015
2,49 € / 75,- Kþ
Z KUCHYNE VEďVYSLANCOV
VOĕAVÉ POKUŠENIE
HOTELV SRDCI SLOVENSKA
HORÚCE NÁPOJE NASTUDENÉ ZIMNÉ DNI
zima / 2015
2,49 € / 75,- Kþ
jeseĖ / 2015
2,49 € / 75,- Kþ
Eď
E
E VYSLANCOV
UŠENIE
C
C
CI SL
I SL
I SLOVEN
OVEN
OVEN
OVENSKA
SKA
SKA
SKA
J
OJ
OJ
J
OJ
OJ
OJ
OJ
OJ A
E NA
E NA
E NA
E NA
E NA
E N
E NA
E NA
E STU
STU
STU
STU
STU
STU
STUDENÉ
DENÉ
DENÉ
DENÉ
DENÉ
DENÉ ZIM
ZIM
ZIM
ZIM
ZIM
ZIMNÉ D
NÉ D
NÉ D
É D
NÉ D
NÉ D
NÉ
NÉ DNI
NI
N
NI
NI
NI
NI
N
Z KUCHYNE
VOĕAVÉ PO
ĕ
ĕ
HOTE
HOTE
HOTE
HOTELV
LV
LV
L S
S
S
S
Ú
HORÚ
HORÚ
ORÚ
HORÚ
HORÚ
Ú
HORÚ
HORÚ
H CE N
CE N
CE N
CE N
CE N
CE N
CE N
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ITF SLOVAKIATOUR
DANUBIUSGASTRO
26.-29.1.2017
Incheba, a.s., Viedenská cesta 3-7 • 851 01 Bratislava • +421 2 6727 2588
slovakiatour@incheba.sk • www.incheba.sk
:(//1(66$),71(66Ȍ32ÿ291&792$2\'\'<&+
Medzinárodné veľtrhy cestovania a gastronómie
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slnečné jazerá v Senci sú jedným z najznámejších
letnýchstredísknaSlovensku.Vzhľadomnaveľkosťareá-
lu (vyše 100 ha vodnej plochy) je areál rozdelený na južnú
(karavanový kemping)a severnústranu(stanový kemping).
Nachádzajú sa tu vonkajšie cvičebné zariadenia, plážové
ihriská, minigolf, tenisové kurty, vodný futbal, tobogany,
futbalové ihrisko s umelým povrchom, vodné atrakcie, det-
ské ihriská, požičovňa člnov a vodných bicyklov. Počas leta
sa pravidelne konajú diskotéky. Lákadlom pre návštevníkov
sú aj hudobno - zábavné podujatia. Priamo v areáli jazier
sú možnosti ubytovania, stravovania a ďalších služieb.
V hotelových komplexoch je možné zahrať si tenis, squash,
bowling,biliard,...K dispozícii sú za poplatok aj masáže,ba-
zény,sauny,posilňovne.NasevernejstraneSlnečnýchjazier
sanachádzaAquaparkSenec.AreálSlnečnýchjazierspravu-
je Správa cestovného ruchu Senec s.r.o.
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Správa cestovného ruchu Senec s.r.o.
Námestie 1. mája 4, 903 01 Senec
Tel./fax: +421 2/ 4592 82 24
E-mail: scr@slnecnejazera.eu, www.slnecnejazera.eu
Slnečné jazerá Senec
134 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slnečné jazerá (Sonnenseen) Senec sind einer
derbeliebtestenSommerresortsinder Slowakei.An-
gesichts der Größe der Fläche (mehr als 100 ha Wasser-
fläche), ist der Bereich in die südliche (Wohnmobil Cam-
pingplatz) und nördliche Seite (Zelt Lager) geteilt. Hier
befinden sich äußere Übungsanlagen, Strand Spielplät-
ze, Minigolf, Tennisplätze, Wasserfußball, Wasserrut-
schen, Fußballfeld mit Kunstrasen, Wasserattraktionen,
Kinderplätze, Boots- und Tretbootsverleih. Im Sommer-
monate sind hier regelmäßige Diskotheken. Ein An-
ziehungspunkt für viele Besucher ist die musikalische
Unterhaltung. Direkt in dem Areal sind auch viele
Möglichkeiten der Unterkunft, Verpflegung und ande-
re Dienstleistungen. In der Hotelanlage ist es möglich,
Tennis, Squash, Bowling, Billard zu spielen,... für eine
Gebühr gibt es Massagen, Schwimmbecken, Saunas,
Fitnessräume. Auf der Nordseite des Slnečné jazerá Sees
befindet sich Aquapark Senec. Slnečné jazerá Areal ist
von dem Tourismusmanagement „Správa cestovného
ruchu Senec“ GmbH geführt.
Slnečné jazerá (Sunny Lakes) Senec are one of
the most popular summer resorts in Slovakia. Given
the size of the area (more than 100 ha of water surface),
the area is divided into southern (caravan camp) and
northern side (tent camp). There are outside exercise fa-
cilities, beach playgrounds, mini golf, tennis courts, wat-
ter soccer, tobogans, football field with artificial turf, wa-
ter attractions, children playground, rental of boats and
water bikes. During the summer there are regularly held
discos. An attraction for many visitors is the music enter-
tainment. Directly in the area are also many possibilities
of accommodation, catering and other services. In the
hotel complex it is possible to play tennis, squash, bow
ling, billiard,... for a fee there are massages, swimming
pools, saunas, gyms. On the north side of Slnečné jazerá
is the Aquapark Senec. Slnečné jazerá Area is managet by
„Správa cestovného ruchu Senec“ Ltd.
TIC Senec, Námestie 1. mája 4, 903 01 Senec
Tel.: +421 2/ 4592 8224, +421 903 646 599
E-mail: info@slnecnejazera.eu
www.slnecnejazera.eu
www.lexikon.sk
135
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/STaRZ – Správa telovýchovných a rekreačných
zariadení hlavného mesta SR Bratislavy.
- pravidelne organizuje športové podujatia: Národný
beh Devín - Bratislava, Cyklotúra - cesta priateľstva,
Silvestrovský beh cez bratislavské mosty,
- vykonáva správu, údržbu a výstavbu hlavných cyklistic-
kých trás (www.cyklotrasy.sk),
- spravuje a zabezpečuje prevádzky:
Zimný štadión Ondreja Nepelu
Zimný štadión Dúbravka
Plaváreň Pasienky
Fit STaRZ - Tehelné pole
Sauny NEPTÚN, ROSNIČKA,
DELFÍN
Letné kúpaliská
Športová hala STaRZ
Areál ZLATÉ PIESKY
STaRZ – Management von
Sport-und Erholungszentren der
slowakischen Hauptstadt.
- organisiert Sportveranstaltungen: National Lauf Devin
- Bratislava, Radtour - Straße der Freundschaft, Neu-
jahrslauf über Bratislavaer Brücken,
- führt, Instandhaltung und den Bau von großen Rad-
wege aus (www.cyklotrasy.sk)
- verwaltet und sichert den Betrieb:
Hockey-Stadion von Ondrej Nepelu
Hockey-Stadion Dúbravka
Schwimmbad Pasienky
Fit STaRZ - Tehelné pole
Saunen Neptun, Rosnička, Delfín
Sommer Schwimmbäder
Sporthalle STaRZ
Die Anlage Zlaté Piesky
STaRZ – Management of sports and recreation
centers of Slovakian Capital City.
- organizes sporting events: National Run Devin - Brati-
slava, cycling tour - Road of Friendship, New Year‘s Eve
run over Bratislava bridges,
- performs management, maintenance and construction
of major cycling routes (www.cyklotrasy.sk)
- manages and ensures operation:
Hockey stadium Ondreja Nepelu
Hockey stadium Dúbravka
Swimming pool Pasienky
Fit STaRZ - Tehelné pole
Saunas Neptun, Rosnička,
Delfín
Summer swimming pools
Sports Hall STaRZ
The resort Zlaté Piesky
Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Junácka 4, 831 04 Bratislava 3
Tel.: +421 2/ 4437 34 77
E-mail: info@starz.sk
www.starz.sk
www.starz.sk
STaRZ
136 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bratislavský samosprávny kraj | Land Bratislava | Region of Bratislava
Včelárska paseka je zaria-
dením Slovenského zväzu vče-
lárov. Budujú ju od r. 1928 ako „po-
svätnú zem včelárov Slovenska“.
Jej súčasťou je Múzeum včelárstva
na Slovensku s úľmi od 17. stor. až
doteraz. Múzeum zhromažďuje do-
kumenty o vývoji včelárstva a jeho
využívaní v rozličných oblastiach života človeka. V skan-
zene sa návštevník dozvie veľa o včelárení v minulosti
i súčasnosti a o získavaní včelích produktov. Včelárska
paseka je moderným agrturistickým komplexom a cen-
trom vzdelávania v oblasti včelárstva, výživy včelích pro-
duktov, zdravej výživy a apiterapie. Na novom Náučnom
chodníku sprievodca zoznámi návštevníkov so životom
včiel a botanických rastlín. Na paseke sa dajú zakúpiť vče-
lie produkty, organizovať spoločenské akcie, poskytujú
tu aj stravovanie a ubytovanie. Otvorené: denne od
8.00 - 18.00 h.
Imker Waldlichtung ist eine Einrichtung des Slo-
wakischen Vereins der Imker. Es wird seit 1928 als „der
heilige Boden der Imker von Slowakei“ aufgebaut. Ein Teil
davon ist das Museum der Imkerei mit Bienenstocken wel-
che aus 17.Jahrhundert bis heute stammen. Das Museum
sammelt auch Dokumente über die Entwicklung von Im-
kerei und dessen Ausnützung in verschiedenen Bereichen
des Lebens der Menschen. Im Freilichtmuseum erfährt der
Besucher vieles über Bienenzucht in der Vergangenheit
und in der Gegenwart, sowie auch über die Gewinnung
verschiedener Bienenprodukte. Der jetziger Betreibende,
RudolfMoravčík,passtdenKomplexdenmodernenTrends
des Agrotourismus an und er formt die Im-
ker Waldlichtung als ein Fortbildungszen-
trum im Bereich der Imkerei, Ernährung der
Bienenprodukte, gesunder Nahrung und
Apitherapie. Auf dem neuen Naturlehrpfad
macht der Führer die Besucher mit dem
Leben der Bienen und mit den botanischen Pflanzen be-
kannt. Man kann in der Imker-Waldlichtung Bienenpro-
duktekaufen,gesellschaftlicheVeranstaltungenorganisie-
ren, es wird auch Verpflegung und Unterkunft angeboten.
Geöffnet: täglich von 8.00 - bis 18.00 Uhr.
The apiarist forest clearance is a facility of the
Slovak Association of Beekeepers. It is being built up
since 1928 as „the sacred ground of beekeepers of Slovakia“.
One of its parts is the Museum of beekeeping in Slovakia
with bee hives from 17th century up till now. The museum
collects documents on development of apiculture and its
use in various areas of human life.Within the open-air mu-
seum the visitors will learn a lot about bee-keeping in the
past and present as well as about various bee products.
Rudolf Moravčík,the present operator adapts the complex
tomoderntrendsofagrotourismandformtheApiaristFo
rest Clearance into a training centre in the area of apicul-
ture, bee products nourishment, healthy food and apithe
rapy.OnthenewEducationalTrailtheguidewillfamiliarize
the visitors with the life of bees and with botanical plants.
At theApiarist Forest Clearance you can buy bee products,
organize social events, the facility also offers accommoda-
tion and catering. Open: daily from 8:00 to 18:00.
Včelárska paseka, 900 50 Kráľová pri Senci /53D/
Tel.: +421 33/ 779 80 49, +421 903 778 049
E-mail: aar.moravcik@gmail.com
www.vcelarskapaseka.sk
Včelárska paseka –
múzeum a skanzen Kráľová pri Senci
www.lexikon.sk
137
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trnavský samosprávny kraj
Land Trnava | Region of Trnava
Starohájska 10, 917 01 Trnava
www.trnava-vuc.sk
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Trnava / Key features of the Region of Trnava:
Rozloha / Fläche / Area: 4 148 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
557 151
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 134
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 7
(Dunajská Streda, Galanta, Hlohovec, Piešťany, Senica,
Skalica, Trnava)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 16
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 251
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Trnava
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
138 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Cestovný ruch trnavského kraja je z pohľadu eko-
nomiky s významným rastovým potenciálom dôležitým
zdrojom regionálneho rozvoja. Kultúrnohistorický poten-
ciál Trnavského samosprávneho kraja spolu s prírodnými
danosťami, vytvárajú predpoklady k rozvoju cestovného
ruchu na danom území. Hlavné smery rozvoja cestovné-
ho ruchu sú zamerané najmä na históriu, kúpeľníctvo,
letnú turistiku, agroturistiku a cykloturistiku. Histo-
rickým centrom regiónu je samotné krajské mestoTrnava
s množstvom kostolov a sakrálnych pamiatok.
Kúpeľníctvo dosahujúce európske parametre je sústre-
dené v kúpeľoch Piešťany a Smrdáky. Na báze využitia
vyskytujúcich sa geotermálnych a liečivých prameňov sa
v kraji nachádzajú termálne kúpaliská (Horné Saliby,
Vincov les, Dunajská Streda,Veľký Meder,Topoľníky, Pieš-
ťany, Koplotovce).
Letná turistika je vzhľadom na klimatické podmienky
dôležitým odvetvím cestovného ruchu v regióne. Mož-
nosti letnej rekreácie sú rozložené takmer po celom úze-
mí kraja. Hlavným potenciálnym veľkoplošným územím
vhodným na pobyt pri vode je v južnej časti kraja tzv. Malý
Žitný ostrov, medzi Dunajom a vodným dielom Gabčíko-
vo. Ďalej sú na rekreáciu v Trnavskom kraji využívané via-
ceré bagroviská, vodné nádrže a vybudované vodné diela
(Sĺňava, Kráľová nad Váhom a Gabčíkovo), s možnosťou
vodných športov a športového rybolovu.
Modernou formou cestovného ruchu je cykloturistika,
ktorá má na celom území Trnavského regiónu výborné
podmienky. Záhorie a Podunajsko sú oblasti s najväčšou
hustotou cykloturistických trás zasahujúcich do nášho
regiónu. Najvýhodnejšie podmienky a predpoklady vi-
dieckeho turizmu majú vo všeobecnosti obce regiónu,
ktoréležiav blízkostirekreačnýchcieľov.Agroturistikamá
predpoklady hlavne v južných a severných okresoch kraja,
v oblastiach s kopaničiarskym osídlením pozdĺž oboch
strán Malých Karpát a v obciach pozdĺž Malého Dunaja.
Viacročnú tradíciu v regióne má známa Malokarpatská
vínna cesta a Vínna cesta Záhoria.
Trnavský kraj je vďaka bohatej histórii, kultúrnemu zá-
zemiu, malebným mestečkám či svojráznym obciam,
pohostinnosti, tradičnej kuchyni a dobrému vínku ne-
odolateľným lákadlom pre domácich i zahraničných
návštevníkov.
Der Tourismus ist für das Land Trnava im Hinblick
auf die Wirtschaft mit seinem bedeutenden Wachstum-
spotential eine wichtige Quelle der regionalen Entwick-
lung. Das kulturhistorische Erbe schafft in Verbindung mit
den natürlichen Gegebenheiten die Voraussetzungen für
die Entfaltung eines Tourismus, der vor allem auf die
Geschichte, das Kurwesen, die Sommerfrische, den
Urlaub am Bauernhof und Radtourismus ausgerichtet
ist.Das historische Zentrum ist die LandeshauptstadtTrna-
va mit ihren zahlreichen Kirchen und sakralen Denkmälern.
Das Kurwesen ist von europaweiter Bedeutung und kon-
zentriert sich auf die Bäder Piešťany und Smrdáky. Die-
Nutzung der vorhandenen geothermischen Quellen und
Heilquellen ließ Thermalbäder in Horné Saliby, Vincov
les, Dunajská Streda, Veľký Meder, Topoľníky, Piešťany
und Koplotovce entstehen.
Aufgrund der klimatischen Bedingungen spielt der som-
merlicheFremdenverkehreinewichtigeRolleundfastauf
dem gesamten Gebiet sind Sommerfrischen vorhanden.
Das größte, für Urlaub am Wasser geeignete Gebiet liegt
im Süden, auf der Insel Malý Žitný ostrov zwischen dem
Fluss Dunaj und dem Wasserkraftwerk Gabčíkovo. Der
Erholung dienen weiters mehrere Baggerseen, Stauseen
und die Wasserkraftwerke Sĺňava, Kráľová nad Váhom
und Gabčíkovo mit vielen Möglichkeiten für den Wasser-
sport und zum Angeln.
Für den jetzt modernen Radtourismus herrschen im
ganzen Land ausgezeichnete Bedingungen; Záhorie und
die Podunajská nížina Ebene weisen die größte Dichte an
Radwanderwegen auf. Jene Orte, die in der Nähe von Er-
holungszielen liegen, bieten dem ländlichen Tourismus
gute Chancen. Vor allem die südlichen und nördlichen
www.lexikon.sk
139
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
Bezirke, die Streusiedlungen beidseitig des
Malé Karpaty Gebirges und die Gemeinden
entlang des Flusses Malý Dunaj bieten sich
fürdenUrlaubamBauernhofan.Einebereits
mehrjährige Tradition haben die bekannte
Die Weinstrasse des Malé Karpaty Gebir-
ge und die Záhorie Weinstraße. Das Land
Trnava ist dank seiner reichen Geschichte,
dem kulturellen Hintergrund, den male-
rischenStädtchenundtypischenDörfern,der
Gastfreundschaft, traditionellen Küche und
des guten Weines für in- und ausländische Besucher eine
lohnendeAttraktion.
In regard to the economy, tourism in the Re-
gion of Trnava is an important source for the regional
development with a potential for growth. The cultural
and historical heritage combined with the natural envi-
ronments set the conditions of development for tourism
with a special focus on history, spa tradition, summer
resorts, holiday on farms, and cycling tourism. The
historic centre in the regional town of Trnava has nume
rous churches and sacred monuments.
The regional health-resort tourism, focusing on the
spas of Piešťany and Smrdáky is of European class stan
ding. The occurrence of geothermal springs and healing
sources give rise to the thermal - baths in Horné Saliby,
Vincov les, Dunajská Streda, Veľký Meder, Topoľníky,
Piešťany, and Koplotovce. Thanks to the favourable cli-
mate, summer tourism plays an important part and in
almost all the region you find summer resorts. The lar
gest area qualified as a water resort lies in the south, on
the Malý Žitný ostrov between the Dunaj River and the
water power plant in Gabčíkovo. Several quarry ponds,
reservoirs and the water power plants Sĺňava, Kráľová
nad Váhom, and Gabčíkovo serve for recreation offering
a wide choice of opportunities for water
sports and fishing. The trendy cycling
tourism finds outstanding conditions in
the whole region; the Záhorie region and
the Podunajská nížina Lowland dispose of
the greatest density of cycle paths.
Villages close to recreation resorts have the
best chances to become centres of rural
tourism. Especially the southern and nort
herndistricts,thescattereddwellingsonboth
sides of the Malé Karpaty mountains, and the
villages along the Malý Dunaj River qualify for holiday
on farms.The Small CarpathianWineTrailandtheZáho-
rieWineTrailhaveanestablishedtraditionofseveralyears.
Thanks to the rich history, the cultural background, the
picturesque small towns and typical villages, the hospi-
tality of the people, the traditional cuisine and the tasty
wines, the Region ofTrnava is a rewarding destination for
tourists from home and abroad alike.
140 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/V r. 1890 prišiel do Piešťan a spo-
lu s bratom Imrichom vybudoval
Piešťany na svetoznáme kúpele.
Postavil hotel Thermia Palace spo-
jený s kúpeľným domom Balne-
oterapia Irma, termálne kúpalisko
EVA, kolonádový most a zaslúžil sa
o postavenie krajinského mosta.
Zriadil robotnícku nemocnicu s no-
vým systémom nemocenského po-
istenia. Jeho obsiahle pamäti boli
vydané pod názvom Spomienky na Piešťany.
Er kam nach Piešťany im Jahre 1890 und zusammen mit sei-
nem Bruder Imrich hat er Piešťany zum Kurort mit Weltruhm
aufgebaut. Er errichtete das Hotel Thermia Palace, welches
Zakladateľ moderného sloven-
ského sochárstva. Študoval v Bu-
dapešti, neskôr v Ríme a Mníchove.
Odr.1924žila pracovalv Trnave.Do-
centmodelovanianaSlovenskejvy-
sokej škole technickej v Bratislave.
Pre Trnavu vytvoril Pomník padlým
v I. svetovej vojne, sochu gen. Mi-
lana Rastislava Štefánika a Antona
Bernoláka. V Trnave je od r. 1976
zriadená Galéria Jána Koniarka.
Gründer der modernen slowakischen Bildhauerei. Er stu-
dierteinBudapest,späterinRomundMünchen.Ab1924lebte
mit Kurhaus Balneotherapie Irma verbunden war, sowie das
Thermalbad EVA, die Kolonnadebrücke und er trug bei zur Er-
richtung der Landesbrücke. Er gründete ein Krankhaus für die
Arbeiter mit einem neuen System der Krankenversicherung.
Seine umfangreichen Memoiren waren unter dem Titel „ Die
Erinnerungen an Piešťany“ veröffentlicht.
In 1890n he came to Piešťany and together with his
brother Imrich he built up Piešťany to a world known spa.
He built the hotel Thermia Palace, connected with the spa
house Balneotherapy Irma, thermal water park EVA, the
Colonnade Bridge and he also contributed to building up
the Land Bridge. He established a hospital for the working-
class with a new system of health insurance. His extensive
memoirs had been published under the title Memories of
Piešťany.
und arbeitete er in Trnava. Er war Dozent für Modellieren an
der Slowakischen Technischen Universität in Bratislava. Für
die Stadt Trnava schuf er das Denkmal für die Gefallenen des
I.Weltkrieges, sowie die Statuen von Milan Rastislav Štefánik
und Anton Bernolák. Seit 1976 gibt es in Trnava die Ján Ko
niarek Galerie.
Founder of the modern Slovak art of sculpture. He studied at
Budapest,later on also in Rome and Munich.From 1924 he lived
and worked in Trnava. He was a senior lecturer of Modelling at
the SlovakTechnical University in Bratislava.For the townTrna-
va he created the Monument to the Fallen of theWW I. and the
statues of Milan Rastislav Štefánik and Anton Bernolák. Since
1976 there is a Gallery named after him inTrnava.
Ľudovít Winter (1870 Šahy - 1968 Piešťany)
Ján Koniarek (1878 Voderady - 1952 Trnava)
Speváčka populárnych piesní.
Mala príjemne zafarbený hlas, kul-
tivovaný prejav. V jej repertoári boli
väčšinou lyrické a melodické piesne.
Popsängerin. Ihre Stimme war
angenehm farbig, Ihr Auftreten war
kultiviert. In ihrem Repertoire hatte sie meistens lyrische und
poetische Lieder.
Pop song singer. She had a very pleasant and colourful
voice and cultured show. In her repertory she had mostly lyric
and poetical songs.
Eva Kostolányiová (1942 Trnava - 1975 Bratislava)
Naši rodáci, naši krajania
Unsere Landsleute | Our countrymen
Futbalista, zaslúžilý majster špor-
tu, brankár Spartaka Trnava, člen
TJ Spartak TAZ Trnava. Po skončení
aktívnej činnosti pracoval ešte ako
funkcionár Spartaka Trnava.Viacná-
sobný československý reprezentant.
Držiteľ Uznania za zásluhy o rozvoj
a reprezentáciu mesta Trnava, Ceny
fair play MUDr. Ivana Chodáka a ďal-
ších ocenení.
Fußballspieler, Verdienter Meister des Sports, Torwart von
SpartakTrnava,MitgliederdesSportvereinsSpartakTAZTrnava.
Nach Abschluss seiner aktiven Tätigkeit als Spieler war er wei-
terhin als Funktionär des Klubs tätig.Mehrfacher Repräsentant
der Tschechoslowakei. Träger von mehreren Auszeichnungen,
wie z. B.Anerkennung für dieVerdienste in der Entwicklung der
StadtTrnava,Fair Play Preis des MUDr.Ivan Chodák,u.a.
Football (soccer) player, Merited Master of Sports, goal-
keeper of Spartak Trnava, member of the sports club Spar-
tak TAZ Trnava. After quitting the active career he worked
as official of the club. Multiple national team member. He
had been awarded Recognition of Merit for Development
of Trnava, MUDr. Ivan Chodákīs Fair Play Prize and many
other awards.
Imrich Stacho (1931 Trnava - 2006 Piešťany)
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava www.lexikon.sk
141
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trnava,prvé slobodné kráľovské mesto na území
dnešného Slovenska, leží 50 km od hlavného mesta
Bratislavy. Návštevníkom ponúka neopakovateľnú
prehliadku historického centra mesta, ktoré je od r. 1987
mestskou pamiatkovou rezerváciou. Zaujme unikátne
mestské opevnenie, renesančná mestská veža, baroko-
vý komplex budov Trnavskej univerzity, ranobarokový
skvost - Katedrála sv. J. Krstiteľa a veľa ďalších sakrálnych
pamiatok. V meste sa konajú jedinečné kultúrne poduja-
tia: Lumen - medzinárodný
festival gospelovej hudby,
Trnavská brána - medzi-
národný folklórny festival,
Tradičný trnavský jarmok
s ľudovými remeslami a iné.
Príďte si oddýchnuť do Trna-
vy, mesta bohatého na histó-
riu a kultúru. Mesto Trnava je
spoluzakladateľom oblastnej
organizácie cestovného ru-
chu Trnava Tourism.
Trnava, die erste königliche Freistadt auf dem
Gebiet der heutigen Slowakei, liegt 50 km von der
Hauptstadt Bratislava entfernt.DieAltstadtvonTrnava
(Tyrnau),dieseit1987einestädtischeDenkmalzoneist,bie-
tet ihren Besuchern unvergessliche Eindrücke. Besonders
einmalig sind die Stadtmauer, der Stadtturm im Renais-
sancestil, das Barockensemble der Tyrnauer Universität,
dasfrühbarockeJuwelderKathedraleHl.JohannesderTäu-
fer, und weitere sakrale Baudenkmäler. In der Stadt finden
auch bemerkenswerte Kulturveranstaltungen statt: Lu-
men - internationales Festival der Gospelmusik, Trnavská
brána - internationales Folklorefest, Traditioneller Trnava
Jahrmarkt mit volkstümlichem Handwerk
u. a. Kommen Sie zur Erholung nach Trnava,
eine Stadt reich an Geschichte und Kultur! Tr-
nava ist ein Mitgründer der regionalen Touris-
musorganisationTourismTrnava.
Trnava, the first free royal town on
the territory of present-day Slovakia lies
50 km away from the capital Bratislava.
The historic old town of Trnava, which has
been declared an urban monument reserve
in 1987, offers visitors unforgettable impre
ssions. Especially unique monuments are the fortifica-
tion walls, the Renaissance town tower, the Baroque
buildings of the University of Trnava, the cathedral of St.
John the Baptist, and numerous other sacred buildings.
Trnava is the site of renowned cultural events like Lu-
men - the international festival of Gospel music,Trnavská
brána - international folk festival, Traditional Trnava Fair
with crafts a. o. Come and relax in Trnava, a town rich in
history and culture. Trnava is a co-founder of regional
tourism organisation Tourism Trnava.
Trnava Mesto Trnava, Hlavná 1, 917 71 Trnava /54A/
Tel.: +421 33/ 323 61 01
E-mail: info@trnava.sk
www.trnava.sk
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
Trnava Tourism:
Hlavná 5, 917 71 Trnava
Tel.: +421 915 696 979, www.trnava.sk
142 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Šamorín
Mestský úrad, Hlavná 37, 931 01 Šamorín /53E/
Tel.: +421 31/ 590 04 18
E-mail: sekretariat@samorin,sk
www.samorin.sk
Prvá písomná zmienka o súčasnom Šamoríne
je z r. 1238, keď sa spomína usadlosť Svätá Mária.
Traduje sa, že kráľ Štefan I. daroval obyvateľom práva
slobodných občanov. V r. 1405 za kráľa Žigmunda získal
Šamorín titul slobodné kráľovské mesto a rozkvet nastal,
keď získal aj výsadu usporadúvať ročne dva krajinské jar-
moky a menšie trhy (po r. 1411). Najhodnotnejšou pamiat-
kou mesta je pôvodne románsky, neskôr gotický kostol
s jedinečnými nástennými maľbami, pamätník bojov
v r.1848-49,dvapamätníkyzajatcov1.svetovejvojny-rus-
ký kríž a centrálny pamätník talianskych vojakov a reliéf
M. R. Štefánika. Poloha mesta predurčuje Šamorín na
rozvoj cestovného ruchu v zázemí hlavného mesta SR,
najmä rozvoj cykloturizmu a voľnočasových aktivít pri
Dunaji a v neďalekom rezorte x-bionic® sphere.
Die erste schriftliche Erwähnung
über Šamorín ist aus 1238, wenn die
Siedlung Svätá Mária erwähnt wur-
de. Es wird erzählt dass König Ste-
phan I. deren Bewohner, die Rechte
freier Bürger gab. Im Jahr 1405
gewährte König Sigismund
Šamorín den Titel Königsstadt
und Prosperität kam, als es das
Privileg erwarb zwei jährliche
Provinz Messen und kleinere
Märkte zu halten (nach 1411).
Die wertvollsten Denkmäler der
Stadt sind die ursprünglich
romanische, später go-
tische Kirche mit
einzigartigen Wand-
malereien, Denkmal
der Kämpfe von 1848
- 49, zwei Kriegsge-
fangene Denkmäler
aus dem Ersten Welt-
krieg - das Russische
Kreuz und die Zen-
trale Gedenkstätte
der Italienischen Sol-
daten und das Relief
von M. R. Štefánik.
Lage der Stadt hat
Šamorín zur Entwicklung des Tourismus in der Nähe der
Hauptstadt der Slowakei vorbestimmt, insbesondere die
Entwicklung von Fahrradtourismus und Freizeitaktivi-
täten rund um Fluss Dunaj und in dem nahe gelegenem
x-bionic® sphere.
The first written mention of Šamorín is from 1238
when the settlement Svätá Mária was mentioned. It
is said that King Stephen I. gave its residents the rights of
free citizens. In 1405 king Sigismund awarded Šamorín the
title of royal city and prosperity came when it acquired the
privilege to hold two annual provincial fairs and smaller
markets (after 1411). The most valuable monument of the
city is the originally Romanesque,later Gothic church with
uniquewallpaintings,monumentofthefightsof1848-49,
two Great War prisoners memorials - Russian Cross and
the Central Memorial of Italian Soldiers and the relief of
M.R.Štefánik.Locationofthecitypredetermines Šamorín
to development of tourism near the capital city of Slova-
kia, in particular the development of cycling and leisure
activities around the Dunaj river and in the nearby resort
x-bionic® sphere.
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava www.lexikon.sk
143
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mesto Galanta je situované v juhozápadnej
častiSlovenskaa jejednýmz hospodárskych
a kultúrnych centier regiónu. História mes-
ta je úzko spätá s rodom Esterházyovcov, ktorí
v Galante postavili dva kaštiele. Unikátom je
Neogotický kaštieľ z r. 1633 stojaci v mestskom
parku. Počas celého roka sa na jeho nádvorí ko-
najú rôzne podujatia a slávnosti. Návštevníci, ktorí
uprednostňujú kultúru, môžu navštíviť Renesančný
kaštieľ zo 17. stor., s dejinami mlynárstva a histó-
riou mesta sa môžu oboznámiť vo Vlastived-
nom múzeu. Priaznivcov relaxu a oddychu ča-
ká celoročne otvorený komplex Termál Centra
Galandia s množstvom vodných atrakcií. V roz-
siahlom areáli Ranča na Striebornom jazere si zase
užijete jazdu v konskom sedle, na koči, rodeo show
alebo rybolov. Ideálnou kombináciou je spojenie návšte-
vy turistických atrakcií mesta s niektorým z pravidelných
kultúrnych či športových podujatí. Mesto Galanta sa teší
na vašu návštevu!
Die Stadt Galanta liegt im Südwesten der Slo-
wakei und ist eines der wirtschaftlichen und kul-
turellen Zentren in der Region. Die Geschichte der
Stadt ist eng mit der Adelsfamilie Esterházy, die zwei
Herrenhäuser in Galanta erbaute, verbunden. Ein ein-
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
Galanta Mestský úrad, Mierové námestie 940/1
924 00 Galanta /54C,D/
Tel.: +421 31/ 788 43 01
E-mail: galanta@galanta.sk, www.galanta.sk
144 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/zigartiges Merkmal ist das neugotische Herrenhaus, im
Jahre 1633 erbaut, das im Stadtpark steht. Der Herren-
haushof ist das ganze Jahr über für zahlreiche Veranstal-
tungen und Feste genutzt. Kultur vorziehende Besucher
können das Renaissance Herrenhaus aus dem 17. Jahr-
hundert besuchen, die Geschichte von Galanta und dem
Mühlenwesen kann im Heimatskundemuseum gesehen
werden. Fans der Entspannung und Erholung erwartet
das ganze Jahr über geöffnetes komplexThermal Centrum
Galandia mit vielen Wasserattraktionen. Das umfang-
reiche Gebiet der Ranch auf der Silbersee bietet Pferd und
Kutschfahrten, Rodeo-Show oder Angeln. Ideale Kombi-
nation ist der Besuch der Sehenswürdigkeiten der Stadt
während einer der vielen regelmäßigen Kultur oder Sport-
veranstaltungen. Galanta freut sich auf Ihren Besuch!
The town of Galanta lies in south-west Slovakia
and is one of the economic and cultural centres in
the region. The history of the town is closely tied to the
aristocrat family Esterházy, which built two mansions in
Galanta. An unique feature is the Neo-Gothic mansion,
built in 1633, standing in the town park. Its courtyard
hosts various events and celebrations throughout the
year. Culture preferring visitors can visit the Renais-
sance mansion from the 17th century, the history of
Galanta and flour milling can be seen in the museum
of local history. Fans of relaxation and rest
awaits the all-year-long complex Thermal
Centre Galandia with many watter attrac-
tions. The extensive area of the Ranch on
the Silver Lake offers horse and coach rides,
rodeo show or fishing. Ideal combination
is the visit of the tourist attractions of the
town during one of the many regular culture
or sport events. Galanta looks forward to
your visit!
Galandia
Kpt. Nálepku 43/2373, 924 01 Galanta
Tel.: +421 31/ 780 28 16, 17
www.galandia.sk
www.lexikon.sk
145
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum v Galante – Múzeum roka
2014 – bolo založené v roku 1969. His-
tóriu regiónu dokumentuje 23 456 kusov
elektronicky evidovaných zbierkových
predmetov. Zriaďovateľom múzea je Tr-
navský samosprávny kraj. V nových pries-
toroch múzea sú expozície etnológie, his-
tórie a archeológie. Špecializáciou múzea je mlynárstvo
a vodné mlyny na Malom Dunaji a dolnom toku Váhu.
Národnými kultúrnymi pamiatkami sú mlyny v Tomá-
šikove, Jelke a Dom ľudového bývania a architektúry
v Matúškove. Ďalších 10 expozícií múzea sa nachádza
v širšom regióne Galanty.
Galanta Museum – Museum des Jahres 2014 – wur-
de 1969 gegründet. Geschichte der Region wird durch
23.456 Stück von elektronisch registrierten Sammlung
Artikel dokumentiert. Der Gründer des Museums ist
die Region Trnava. In den neuen Räumlichkeiten des
Museums befinden sich Ethnologische, Historische und
Archäologische Ausstellungen. Das Museumbeschäf-
tigt sich mit Mühlwesen und Wassermühlen auf dem
Fluss Malý Dunaj und den niederen Teil des Flusses Váh.
Mühlen in Tomášikovo, Jelka und Haus für Volksarchitek-
tur undWohnen in Matúškovo sind nationale Kulturdenk-
mäler. Weitere 10 Ausstellungen des Museums befinden
rund um die Region Galanta.
Galanta Museum – Museum of 2014 – was
founded in 1969. History of the region is documented
by 23,456 pieces of electronically registered collection
items. The founder of the museum is the Trnava Region.
In the new premises of the museum are
ethnology, history and archeology exposi-
tions. The museum specializes in milling
and water-mills on the Malý Dunaj river
and lowerparts of the Váh river. Mills in
Tomášikovo, Jelka and House of Folk Ar-
chitecture and Housing in Matúškovo are
national cultural monuments. Another
10 exhibitions of the Museum are located
around the region of Galanta.
Vlastivedné múzeum v Galante
Hlavná 976/8, 924 01 Galanta /54C, D/
Tel.: +421 31/ 780 55 35
E-mail: vlast.muzeum.ga@zupa-tt.sk
Vlastivedné múzeum
v Galante
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
146 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Galéria Jána Koniarka v Trnave je regio
nálna zbierkotvorná a výstavná inštitúcia,kto-
rá sa orientuje na dokumentáciu a prezentáciu
výtvarnéhoumenia20.a 21.stor.sozreteľomnatvorbuumel-
cov pochádzajúcich z trnavského regiónu. Výstavnú činnosť
realizuje v Kopplovej vile a v Synagóge – Centre súčasného
umenia.Stáleexpozície:JánKoniarek(1878–1952),zakladateľ
moderného sochárstva, Klenoty domova (slovenské umenie
20. stor.), Galéria portrétov (18. - 21. stor.). Galéria pripravuje
od r. 1991 medzinárodnú súťažnú prehliadku plagátov a au-
torských výtlačkov.
Ján Koniarek Galerie inTrnavaisteineregionaleInstitu-
tionfürSammlungstätigkeitundAusstellungen,diesichaufdie
ErfassungundPräsentationderbildenderKunstdes20.und21.
Jh.konzentriert,mitSchwerpunktaufdasWerkvonKünstlern,
dieausderRegionTrnavastammten.SiebetreutAusstellungen
inderKoppelVillaundinderSynagoge-Zentrumfürzeitgenös-
sische Kunst. Dauerausstellungen: Ján Koniarek (1878 - 1952,
Gründer der modernen Bildhauerei), Heimische Juwelen (slo-
wakische Kunst des 20. Jh.), die Porträt-Galerie (18. bis 21. Jahr-
hunderts). Seit 1991 veranstaltetdie Galerie eine internationale
Wettbewerb-AusstellungderPlakateundDrucke.
JánKoniarekGalleryinTrnavaisa regionalinstitution
for collection and exhibition activities, which focuses on the
collection and presentation of the visual art of the 20th and
21stcenturies,byartistswhocamefromtheTrnavaregion.It
managesexhibitionsintheKoppelVillaandintheSynagogue
- Centre for Contemporary Art. Permanent exhibitions: Ján
Koniarek (1878 - 1952, founder of modern sculpture), Local
jewels (Slovak art of the 20th century), the Portrait Gallery
(18thto21stcentury).Since1991thegalleryorganizesininter-
national contest exhibition of posters and prints.
Galéria Jána Koniarka v Trnave
Kaštieľ, 919 65 Dolná Krupá /38C,E/
Tel.: +421 33/ 245 31 31, +421 905 285 103
E-mail: alena.kratka@snm.sk
www.snm.sk
SNM–Hudobné múzeum,
Kaštieľ v Dolnej Krupej
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
Kaštieľ v Dolnej Krupej je pracoviskom
Hudobného múzea, v ktorom sa nachádza aj
Pamätník Ludwiga van Beethovena. Múzeum
je zamerané na komplexnú archívnu doku-
mentáciu dejín hudby a hudobných nástrojov.
Das Herrenhaus in Dolná Krupá ist ein arbeitsplatz
des Musikmuseums mit der Ludwig van Beethoven Gedenk-
Zelený kríček 3, 917 01 Trnava /50A/
Tel.: +421 33/ 551 16 59
E-mail: sekretariat@gjk.sk, www.gjk.sk
SNM–Múzeum holokaustu v Seredi
Kasárenská 1005. 926 01 Sereď
Tel.: +421 31/ 245 11 03
E-mail: holocaust.museum@snm.sk
www.snm.sk
Múzeum holokaustu v Seredi
sa nachádza v priestoroch bývalého
pracovného a koncentračného tábora.
Predstavuje autentické miesto viažuce
sa k tragickému obdobiu riešenia židov-
skej otázky počas druhej svetovej vojny.
V múzeu sú vystavené dobové dokumen-
ty, fotografie a predmety súvisiace s pre-
nasledovaním Židov na území Slovenska.
Holocaust Museum in Sereď befindet sich im ehe-
maligen Arbeits- und Konzentrationslager. Es stellt einen
authentischen Ort der tragischen Zeit der Endlösung der
Judenfrage im Zweiten Weltkrieg dar.
Das Museum zeigt historische Do-
kumente, Fotografien und Objekte
aus der Verfolgung der Juden in der
Slowakei.
Holocaust Museum in Sereď
is located in the former labor and
concentration camp. It represents
an authentic site binding to the tragic period of the Final
Solution of the Jewish question during World War II. The
museumdisplayshistoricaldocuments,photographsand
objects related to the persecution of Jews in Slovakia.
stätte. Das Museum konzentriert sich auf die
kompletteArchiv-DokumentationderGeschichte
der Musik und Musikinstrumente.
Mansion in Dolná Krupá is a workplace of
theMusicMuseumwiththeLudwigvanBeethoven
Memorial. The museum focuses on complete archival docu-
mentationofthehistoryofmusicandmusicalinstruments.
www.lexikon.sk
147
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
x-bionic® sphere je miesto spojenia športu,
oddychu a inovácií v spolupráci s prémiovou
športovou značkou X-BIONIC®, známou po celom
svete. Unikátny multifunkčný komplex ponúka ide-
álne zázemie pre profesionálnych športovcov a tímy,
športových nadšencov, rodiny, ako aj milovníkov zdra-
vého životného štýlu a wellness. S celkovou rozlohou
viac ako 1 000 000 m² posky-
tuje profesionálne podmien-
ky pre výkon 27 olympijských
športov. Súčasťou areálu je jedno
z najmodernejších jazdeckých centier,
atraktívny vodný svet, prvotriedny
X-BIONIC® HOTEL, špičkové kon-
gresové centrum a oveľa viac.
x-bionic® Sphere stellt eine Verbindung von
Sport, Freizeit und Innovation im Zusammenar-
beit mit der weltbekanten Premium-Sportmarke
X-BIONIC®. Einzigartiges multifunktionales Komplex
bietet eine ideale Basis für professionelle Athleten und
Teams, Sportbegeisterte, Familien und Fans von gesun-
den Lebensstil und Wellness.
Auf einer Gesamtfläche von
mehr als 1.000.000 m² bie-
tet es professionelle Bedin-
gungen für 27 olympischen
Sportarten. Tei des Areals ist
eines der modernsten Reitzentren, attraktive Wasser-
welt, das erstklassige X-BIONIC® HOTEL, mo-
dernes Kongresszentrum und viel mehr.
x-bionic® sphere represents
a connection of sport, leisure and
innovation in partnership with
the global premium sport brand
X-BIONIC®. Unique multifunctional
complex offers an ideal base for profe
ssional athletes and teams, sports
enthusiasts, families and fans of a healthy lifestyle
and wellness. With a total area of more than
1,000,000 m² the resort offers professional condi-
tions for 27 Olympic sports. Part of the area is one of
the most modern equestrian center, attractive water
world, first-class X-BIONIC® HOTEL, modern Congress
Centre and much more.
Dubová 33, 931 01 Šamorín /53E/
Tel.: +421 31/ 326 21 11 (recepcia)
E-mail: info@x-bionicsphere.com
www.x-bionicsphere.com
x-bionic® sphere
148 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/x-bionic® sphere
[ELRQLFpVSKHUHRˈHUVHYHU\WKLQJ\RXQHHGZKHWKHULWLVIRUWUDLQLQJ
UHOD[DWLRQRUVLPSO\HQMR\LQJ\RXUVHOIDQGKDYLQJDJRRGWLPHZLWK
IDPLO\DQGIULHQGV6WD\DWRXUEUDQGQHZKRWHOVZLPLQRXU2O\PSLFSRRO
LQGXOJHLQRXUOX[XULRXVZHOOQHVVRUDWWHQGRQHRIRXUHTXHVWULDQHYHQWV
You can experience all in one place at the x-bionic® sphere!
x-bionic® sphere
Dubová 33, Šamorín Slovakia www.x-bionicsphere.com
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žitný ostrov leží na juhu Slovenska pri hraniciach
s Maďarskom. S rozlohou územia 1885 m² patrí k najväč-
ším riečnym ostrovom Európy. Ponúka zaujímavé miesta
pre pobyt v prírode spojený s pešou, vodnou či cyklistic-
kou turistikou. Na Slovensko prichádza cez hraničný pre-
chod Berg Dunajská cyklistická cesta z Rakúska, vedie po
obochbrehochDunaja,okoloAreáluvodnýchšportov,cez
dedinky tzv. Malého Žitného ostrova Vojka nad Dunajom
a Bodíky, okolo vodného diela Gabčíkovo až k Národnej
prírodnej rezervácii Číčovské mŕtve rameno, ktoré je jed-
no z najzachovalejších a najcennejších miest na Žitnom
ostrove. Pri sútoku Dunaja a Váhu prichádza Dunajská
cyklistická cesta do Komárna, neskôr k zvyškom rímske-
ho opevneného v obci Iža až sa napája na hlavnú cestu
do Štúrova a Maďarska. Najväčším bohatstvom Žitného
ostrova sú termálne pramene, ponúkajúce regeneráciu
a oddych počas celého roku. Medzi turistami najvyhľadá-
vanejšie centrum patri mestečko Veľký Meder s celoroč-
ne otvoreným kúpaliskom THERMAL
CORVINUS so širokou ponukou uby-
tovacích a stravovacích zariadení ako
aj kvalitných wellness služieb. Nachá-
dza sa v krásnom prostredí stohek-
tárového lesoparku. Návštevníkov
čaká termálna voda s blahodarnými
účinkami na pohybové ústrojenstvo
v 9bazénoch,vodnéatrakcie,toboga-
ny, športové i detské ihriská a welness
centrum. Počas splavu Malým Duna-
jom, Klátovským ramenom a návšte-
vou dunajských luhov v Národnej prí-
rodnej rezervácii Číčovské mŕtve rameno, Zlatniansky luh
a Ostrov Orliaka morského sa návštevníkovi odkryjú záti-
šia lužných lesov so živočíchmi rôznych druhov a typická
močiarna aj vodná vegetácia. K zaujímavostiam ostrova
patria aj vodné mlyny na Malom Dunaji.
Die Insel Žitný ostrov liegt im Süden der Slowakei
an der Grenze zu Ungarn. Mit einer Gebietsfläche von
1885 m² gehört es zu den größten Flussinseln in Europa.
Es bietet an viele interessante Plätze für Aufenthalt in der
Natur, für Wandern, Radfahren oder für Wassertouristik.
Aus Österreich kommt über den Grenzübergang Berg
der Donauradwanderweg in die Slowakei, führt entlang
der beiden Ufer des Flusses Dunaj, um das Wassersport-
gelände, durch die Dörfer der sogenannten Insel Malý
Žitný ostrov – Vojka nad Dunajom und Bodíky, um das
Wasserkraftwerk Gabčíkovo bis zum Naturschutzgebiet
NPR Číčovské mŕtve rameno, dass eins der am meisten
OOCR Žitný ostrov
Promenádna 3221/20, 932 01 Veľký Meder /65D/
Tel./fax: +421 31/ 555 21 04, info@thermalcorvinus.sk
www.ostrovzitny.sk, www.corvinus.sk
Žitný ostrov – Termálne kúpalisko
Mateja Korvína Veľký Meder
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
150 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/OOCR ŽITNÝ OSTROV
www.ostrovzitny.sk
Oblastná
o
rganizácia cestovn
ého
ruchu
Žitný ostrov
Csallóköz
erhaltenen und wertvollsten Gebieten auf der Insel Žitný
ostrov ist. Bei dem Zusammenfluss der Flüsse Dunaj und
Váh kommt der Donauradwanderweg nach Komárno,
später zu den Ruinen der Römischen Befestigung in der
Nähe der Gemeinde Iža, um letztendlich mit der Haupt-
straße nach Štúrovo und Ungarn zusammenzufließen. Die
Thermalquellen sind das größte Reichtum der Insel Žitný
ostrov, welche Erholung und Regeneration das ganze
Jahr hindurch anbieten. Von den Touristen wird am mei-
sten begehrt die kleine Stadt Veľký Meder, wo sich das
Schwimmbad THERMAL CORVINUS befindet, welches
das ganze Jahr geöffnet wird und ein breites Angebot an
Unterkunfts- und Verpflegungseinrichtungen hat, so-
wie qualitativ hochwertige Wellnessdienstleistungen.
Es befindet sich in der wunderschönen Umgebung eines
100-Hektar großen Waldparks. Die Besucher finden hier
Thermalwasser mit heilbringender Einwirkung auf den
Bewegungsapparat in 9 verschiedenen Schwimmbecken,
Wasserattraktionen, Wasserrutschen, Sportplätzen und
Kindespielplätzen und ein Wellnesszentrum. Während
der Fahrt auf dem Fluss Malý Dunaj, über dem Fluss-
arm Klátovske rameno und beim Besuch der Donauauen
im Naturschutzgebiet NPR Číčovské mŕtve rameno, Zlat-
niansky luh und der Insel Ostrov Orliaka morského können
die Besucher die Stillecken der Auwälder mit Vielfalt von
Lebewesen und typischer Sumpf- und Wasservegetation
aufdecken. Zu den Sehenswürdigkeiten der Insel gehören
auch dieWassermühlen an dem Fluss Malý Dunaj.
Žitný ostrov island is located in the south of
Slovakia on the border to Hungary. With its area of
1885 m² it belongs to the largest river islands in Europe.
Its nature offers interesting places for hiking, biking
or water touring. There is the Danube Cycling Route,
enteringfromAustriaintoSlovakiaatthebordercrossing
Berg, running on both banks of the Dunaj river, passing
by the Water Sports Resort, across the villages of the so
called Malý Žitný ostrov island –Vojka nad Dunajom and
Bodíky; it passes by the Gabčíkovo Dam and continues
up to the National Nature Reserve NPR Číčovské mŕtve
rameno, which is one of the best preserved and most
valuable places of Žitný ostrov. At the junction of the
Dunaj and the Váh rivers the Danube Cycling Route
arrives to Komárno, further on to the remnants of Ro-
man fortification near the municipality of Iža, where
it taps into the main road to Štúrovo and Hungary.
The greatest treasures of Žitný ostrov are the thermal
springs, offering regeneration and leisure the whole
year round. Most sought after by tourist is the little
town Veľký Meder with the thermal swimming pool
THERMAL CORVINUS with its rich offer of accommo-
dation and catering facilities as well as high quality
wellness services. It is located in the beautiful setting
of a 100 hectare forest park. The visitors can enjoy
9 pools with thermal water, which has beneficial effects
on locomotive organs; water attractions, water slides,
sportsgrounds and playgrounds for children and also
a wellness centre. Descending river the Malý Dunaj and
Klátovské rameno river arm, visiting the alluvial forests
at the National Nature Reserve NPR Číčovské mŕtve
rameno, the riparian forest Zlatniansky luh and the Os-
trov Orliaka morského Island the visitors uncover the
still life of alluvial forests with its various species and
typical swamp and water vegetation. Water pan mills
on the Malý Dunaj river are yet another attraction of
the island.
www.lexikon.sk
151
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/KúpelePiešťanysúvosvetenajzná-
mejšími slovenskými kúpeľmi a patria
medzi najvýznamnejšie prírodné klenoty
Slovenska.Liečebnépobytysúzamerané
na choroby pohybového ústrojenstva,
neurologickéochorenia,chorobyz povo-
lania, liečbu osteoporózy.
Der Kurort Piešťany ist das welt-
bekannteste slowakische Kurbad und gehört zu den bedeu-
tendsten natürlichen Kleinoden der Slowakei. Die Kurauf-
enthalte spezialisieren sich auf die Kur der Krankheiten des
Kúpele Smrdáky sú najúčinnejšie
slovenské kúpele na liečbu neinfekč-
ných kožných chorôb (psoriáza, der-
matitídy, ekzémy) a ochorení pohybo-
vého aparátu (artritída, skolióza).
Der Kurort Smrdáky gehört zu
den erfolgreichsten slowakischen Kur-
bädern bei der Behandlung nichtinfek-
tiöser Hauterkrankungen (Schuppen-
flechte, Ekzeme, Neurodermitis) und
Erkrankungen des Bewegungsappa-
rates (Rheuma, Skoliosis).
The spa of Smrdáky is one of
the most effective spas for the treat-
ment of skin diseases (psoriasis,
eczema, neurodermitis) and diseases
of the locomotory system (arthritis,
scoliosis) in Slovakia.
Bewegungsapparates mit besonde-
rem Bezug auf rheumatische Erkran-
kungen, neurologische Erkrankungen,
Berufskrankheiten,Osteoporose.
The Piešťany spa is the
world‘s best/known Slovak spa
and belongs to the most signifi-
cant natural treasures of Slovakia.
The curative stays treat illnesses of the locomotory
system, neurological illnesses, profession illnesses,
osteoporosis.
THERMALPARK Dunajská Streda
s celoročnou prevádzkou má na ploche 18
ha spolu 10 interiérových a exteriérových
bazénov s mineralizovanou termálnou vo-
dou od 24 °C do 40 °C teplou, wellness cen-
trum, gastro služby, ako aj hotel Thermal-
park, penzión Biely Dom a Autokemping.
THERMAL PARK Dunajská Streda geöffnet das
ganze Jahr über, hat eine Fläche von 18 ha mit 10 Innen-
und Außenpools mit mineralisiertem Thermalwasser
mit 24 - 40 °C, Wellness-Center, gastro-
nomische Dienstleistungen sowie das
Hotel Thermalpark, Pension Biely Dom
und Campingplatz.
THERMALPARK Dunajská Stre
da, opened all year round,has an area of
18 ha with 10 indoor and outdoor pools
with mineralized thermal water 24 - 40 °C warm, wellness
center, gastronomic services as well as the hotel Thermal-
park, guest house Biely Dom and campgrounds.
Trnavský samosprávny kraj | Land Trnava | Region of Trnava
Winterova 29, 921 29 Piešťany /38D/
Tel.: +421 33/ 7757 733
E-mail: reservations@spapiestany.sk
www.kupelepiestany.sk
Slovenské liečebné kúpele Piešťany
906 03 Smrdáky /37A/
Tel.: +421 34/ 695 91 73, 695 91 11
E-mail: reservations.smr@spasmrdaky.sk
www.kupelesmrdaky.sk
Prírodné liečebné kúpele Smrdáky
Gabčíkovská cesta 237/38, 929 01 Dunajská Streda /54E/
Tel.: +421 31/ 551 00 96
E-mail: info@thermalpark.sk
www.thermalpark.sk
THERMALPARK Dunajská Streda
Trnavská regionálna komora SOPK
Trhová 2, 917 01 Trnava
Tel.: +421 33/ 551 25 88, E-mail: sopkrktt@sopk.sk, www.tt.sopk.sk
Regionálna kancelária Bratislava a Trnava
Trnavská cesta 100, 821 01 Bratislava
Tel.: +421 2 5826 01 00, E-mail: regiony@sario.sk
152 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/154
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trenčiansky samosprávny kraj
Land Trenčín | The Self-Governing Region of Trenčín
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Trenčín / Key features of the Region of Trenčín:
Rozloha / Fläche / Area: 4 502 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
599 847
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 133,2
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 9
(Bánovce nad Bebravou, Ilava, Myjava, Nové Mesto
nad Váhom, Partizánske, Považská Bystrica, Prievidza,
Púchov, Trenčín)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 18
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 276
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Trenčín
1.
2.
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
K dolnej stanici 7282/20 A, 911 01 Trenčín
www.tsk.sk, touristinfo@tsk.sk
154 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trenčiansky samosprávny kraj sa rozprestiera
v údolí stredného toku Váhu a horného toku Nitry v se-
verozápadnej časti Slovenska pri hraniciach s Českou
republikou. Z geografického hľadiska toto výrazne členité
a hornaté územie patrí k rozsiahlemu horskému systému
západných Karpát. V Trenčianskom samosprávnom kraji
sa nachádza najvyššia koncentrácia hradov a kaštieľov
s výborne zachovalou architektúrou. Región je bohatý
na folklór, ľudovú tvorbu a chutnú gastronómiu. Kraj má
6.
5.
4.
3.
najväčšie množstvo prameňov minerálnych a termálnych
vôd na Slovensku. Vytvára tak výborné podmienky na
liečebné pobyty v kúpeľoch Bojnice, Nimnica, Trenčian-
ske Teplice a Malé Bielice. Územie kraja ponúka bohatú
paletu letných pobytov v prírode, zimných športov, pešiu
turistiku, cykloturistiku, rybárčenie, golf, jazdecký a le-
tecký šport.
Na podporu rozvoja cestovného ruchu a propagáciuTren-
čianskeho kraja na Slovensku i v zahraničí bola v máji 2015
založená organizácia s názvom Trenčín región. Všetko
o turistických atraktivitách kraja sa dozviete na stránke
www.trencinregion.sk.
www.lexikon.sk
155
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/8.
7.
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Land Trenčín erstreckt sich im mittleren Flusstal von
Váh und am oberen Fluss der Nitra, im nordwestlichenTeil
der Slowakei an der Grenze zur Tschechischen Republik.
Aus geographischen Sichtpunkt gehört dieses gegliederte
und bergreiche Gelände zu dem ausgedehnten Bergsy-
stem der westlichen Karpaten.Im LandTrenčín findet man
die höchste Konzentration von Burgen und Schlössern,
deren Architektur ausgezeichnet erhalten ist. Die Region
ist reich an Folklore, Volkskunst und schmackhafte Gas-
tronomie. Das Land hat die größte Anzahl an Quellen von
Mineral- und Thermalwasser in der Ganzen Slowakei. Das
schafft ausgezeichnete Bedingungen für Kuraufenthalte
in den Kurorten Bojnice, Nimnica, Trenčianske Teplice
und Malé Bielice. Das Gebiet des Landes bietet eine breite
Palette von Sommeraufenthalten in der Natur an, sowie
auch Bedingungen für Wintersporte, Wanderungen, Rad-
wanderungen,Angeln, Golf, Reit- und Luftsport.
Zur Unterstützung der Entwicklung und Förderung des
Tourismus im Trenčín Region in der Slowakei und im
Ausland wurde im Mai 2015 die Organisation „Trenčín
Región“ gegründet. Für weitere Inforamtionen besu-
chen Sie www.trencinregion.sk
156 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/1. Trenčiansky hrad / Burg
Trenčín / Trenčín castle
2. Trenčín - Mierové
námestie / Trenčín
– Friedensplatz / Trenčín
- Peace Square
3. Festival Pohoda / Pohoda
Festival / Pohoda Festival
4. Relax v Kúpeľoch
Trenčianske Teplice / Relax
in Spa Trenčianske Teplice
5.Vodný svet Sebedražie /
wasserwelt in Sebedražie
/Aquaworld Sebedražie
6. Čachtický hrad / Schloss
Čachtice / Čachtice Castle
7. Bojnický zámok / Schloss
Bojnice / Bojnice Castle
8. Park Trenčianske Teplice
/ Park Trenčianske Teplice /
Park Trenčianske Teplice
9. Myjavský región / Myjava
Region / Myjava region
10. Gazdovský dvor Turá
Lúka – interiér / Bauernhaus
in Turá Lúka – Interieur
/ Farmhouse Turá Lúka
– interior
11. Dožinky na
Myjave / Erntefest in
Myjava / Harvest Festival
in Myjava
Foto:Archív TSK
The Region of Trenčín stretches
itself in the valley of the middle course
of the Váh River and on the upper
course of the Nitra River in the north-
western part of Slovakia on the border
to Czech Republic. From geographical
point of view this significantly rangy
and mountainous territory belongs
to the vast mountain system of the
Carpathians. In the Region of Trenčín
you can find the highest concentra-
tion of castles and chateaux with exquisitely preserved
architecture. The region is also rich in folk traditions,
folk handicrafts and tasty gastronomy. It has the larg-
est amount of springs of mineral and thermal water
within the whole of Slovakia. This creates excellent con-
ditions for healing stays at the spas of Bojnice, Nimnica,
Trenčianske Teplice and Malé Bielice. The territory of the
region offers a rich palette of summer stays in the coun-
tryside, as well as provides
many opportunities to engage
in winter sports, hiking, bi
king, fishing, golf, horse riding
and air sports.
In order to develop and pro-
mote tourism of the Self-Go
verning Region of Trenčín, an
organizationcalledTrencinRe-
gion was founded in May 2015.
For more information, please
see www.trencinregion.sk
www.trencinregion.sk
10.
11.
www.lexikon.sk
157
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Naši rodáci, naši krajania
Unsere Landsleute | Our countrymen
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Najvýznamnejší predstaviteľ
slovenského národného života
a vedúca osobnosť slovenského
národného obrodenia v polovici
19. storočia, kodifikátor slovenské-
ho spisovného jazyka. Spisovateľ,
publicistaa učiteľzasvätilcelýživot
boju za práva slovenského národa.
Der bedeutendster Wortführer
des Slowakischen nationalen Lebens und die führende
Slovenská prozaička a poetka.
Do dejín literatúry sa zapísala
ako zakladateľka modernej slo-
venskej literatúry pre deti. Písala
lyrické básne, poviedky, balady,
humoresky a pôvabné verše pre
deti. Realistická drobnokresba sa
v jej tvorbe spája s hlbokým citom.
Kľúčovými zdrojmi jej inšpirácie
boli ženy, deti a príroda.
Slowakische Prosaschriftstellerin und Poetin. In die
Geschichte der Literatur ist sie als die Gründerin der mo-
Osobnosť svetového formátu,
uznávaný astronóm, vedec, poli-
tik, diplomat, generál francúzskej
armády a spoluzakladateľ česko-
slovenského štátu (1918). Tragicky
zahynul pri leteckej havárii 4.mája
1919 pri návrate do vlasti. Dosiahol
výnimočné výsledky vo všetkých
oblastiach, ktorým sa venoval.
Eine Persönlichkeit von Weltformat, anerkannter Astro-
nom, Wissenschafter, begabter Politiker und Diplomat,
Persönlichkeit der Slowakischen nationalen Wiederge-
burt in der Mitte des 19. Jahrhunderts, Kodifikator der
Slowakischen Schriftsprache. Schriftsteller, Publizist, und
Lehrer hat sein ganzes Leben dem Kampf für die Rechte
der Slowakischen Nation geweiht.
The most important representative of the Slovak
nationallifeandtheleadingpersonalityoftheSlovaknational
revivalinthemiddleofthe19thcentury,codifieroftheSlovak
literary language. Writer, publicist and teacher, devoted his
wholelifetothefightforrightsoftheSlovaknation.
GeneralderfranzösischenArmee,MitbegründerderTsche-
choslowakei(1918).ErstarbwährendderRückkehrinseine
Heimat durch einen Flugzeugabsturz am 4. Mai 1919. Er er-
zielteaußerordentlicheErfolgebeiallenTätigkeiten,denen
er sich widmete.
Personality of worldwide standing, renowned astrono-
mer, scientist, talented politician and diplomat, general
of the French Army, and co-founder of the Czechoslovak
state. He died during an air crash on May 4, 1919 returning
to his homeland. Štefánik achieved outstanding results in
all fields he was actively engaged in.
dernen slowakischen Literatur für Kinder eingeschrieben.
Sie schrieb lyrische Gedichte, Erzählungen, Balladen, Hu-
moresken und liebliche Verse für die Kinder. Realistisches
Feinzeichnen in ihren Werken mischt sich mit tiefen
Gefühlen. Die Hauptquellen ihrer Inspiration waren die
Frauen, die Kinder und die Natur.
Slovak prosaist and poet. The history of literature remem-
bers her as the founder of modern Slovak literature for chil-
dren. She wrote lyric poems, short stories, ballads, humo
rous stories and charming verses for children. Realistic fine
sketchinginherwritingiscombinedwithdeepaffection.Key
sources of her inspiration were women,children and nature.
Ľudovít Štúr (1815 Uhrovec – 1856 Modra)
Ľudmila Podjavorinská Riznerová (1872 Bzince pod Javorinou – 1951 Nové Mesto nad Váhom)
MiIan Rastislav Štefánik (1880 Košariská – 1919 Vajnory)
Svetoznámy autor literatúry
faktu, ktorý sa venoval najstar-
ším dejinám ľudstva. Autor vy-
soko uznávaných 14 historických
náučných kníh o starovekých
kultúrach Egypta, Mezopotámie
a Grécka, ktoré boli preložené do
15 jazykov sveta. Prefektúra Atén
mu udelila čestné uznanieVeľvys-
lanec helenizmu za rok 2006.
Weltbekannter Autor von Sachbüchern, der sich auf die
älteste Geschichte der Menschheit orientierte.Autor von 14
hoch geschätzten belehrenden Büchern über die altertüm-
lichen Kulturen vonÄgypten,Mesopotamien und Griechen-
land, welche in 15 Sprachen derWelt übersetzt wurden. Die
Präfektur von Athen hat Ihm die Ehrenanerkennung „Bot-
schafter von Hellenismus“ fürs Jahr 2006 erteilt.
Worldknownauthorofnonfictionliterature,whofocused
on the oldest history of the mankind. Author of highly va
lued 14 historical educational books on the ancient cultures
of Egypt, Mesopotamia and ancient Greece, which have
been translated into 15 foreign languages. He was awarded
by The Prefecture of Athens the recognition of honour Am-
bassador of Hellenism for the year 2006.
Vojtech Zamarovský (1919 Trenčín – 2006 Praha)
158 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trenčín - perla stredného Považia. Najstaršia
zmienka o mieste je z r. 179 n. l. Zanechali ju Rimania v po-
doberímskehonápisunahradnejskale.Mestoa jehohrad
sa spomínajú už v Zoborských listinách (1113) a v r. 1412 sa
Trenčín stal slobodným kráľovským mestom. K najvýz-
namnejším hradným pánom patril Matúš Čák Trenčian-
sky. Z obdobia vpádu tureckých vojsk sa zachovala povesť
o hradnej studni, Omarovi a Fatime. K pamiatkam patrí
Mestská veža z 15. stor., Piaristický kostol sv. F. Xaverské-
ho s ranobarokovým kláštorom, Morový stĺp, Katov dom,
Mariánsky vŕšok s kostolom a gotickým karnerom a syna-
góga. Kultúrne vyžitie ponúka galéria M. A. Bazovského,
Mestské múzeum a zaujímavé kultúrne podujatia ako sú:
Trenčianske historické slávnosti, filmový festival v Tren-
čianskych Tepliciach a festival Pohoda.
Trenčín, die Perle des mittleren Považie. Die äl-
teste Nachricht (179 n. Chr.) bildet eine von den Römern
hinterlassene Inschrift am Burgfelsen. Stadt und Burg
wurden bereits in der Zobor Urkunde (1113) erwähnt; 1412
wurdeTrenčínzurköniglichenFreistadterhoben.Einerder
bedeutendsten Burgherren war Matúš Čák Trenčiansky.
Aus der Zeit der Türkenkriege stammt die Legende vom
Burgbrunnen und von Omar und Fatima. Denkmäler:
Stadtturm (15. Jh.), Piaristenkirche Franz von Xaver mit
frühbarocker Klosteranlage, Pestsäule, Henkerhaus, die
am Hügel Mariánsky vŕšok gelegene Kirche und der go-
tische Karner, die Synagoge. Kulturgenuß bieten die M.A.
Bazovský Galerie und das Stadtmuseum. Anregende Kul-
turveranstaltungen: Historienfest Trenčín, Filmfestival in
Trenčianske Teplice und Open-air Festival „Pohoda”.
Trenčín is the pearl of central Považie. The first
mention dates to 179 A. D. and is an inscription on the
castle rock left behind by the Romans. Town and castle
were mentioned already in the Deed of Zobor (1113); in 1412
Trenčín was granted the privileges of a free royal town.
One of the most influential lords of the castle was Matúš
ČákTrenčiansky.From the period of theTurkish wars dates
the legend about the Castle‘s Well and the story of Omar
and Fatima. Monuments: the 15th-century Town Tower,
the Piarist church of St. Francis of Xavier with the Early-
Baroque monastery complex, the plague column, the
hangman‘s house, the church and the Gothic morgue lo-
cated on the hill Mariánsky vŕšok, and the Synagogue.The
M.A.Bazovský Gallery and the Municipal Museum provide
special cultural experiences. Exciting cultural events are
the History Festival, the Film Festival Trenčianske Teplice
and the open-air festival“Pohoda”.
archív Mesta Trenčín / Jozef Čery
Kultúrno - informačné centrum / Kultur- und
Informationszentrum / Cultural and Information Centre
Sládkovičova 2,Trenčín
tel.: 032/16 186, e-mail: kic@trencin.sk
Trenčín
Mestský úrad, Mierové nám. 2
911 64 Trenčín /23F/
Tel.: +421 32/ 650 41 11, Fax: +421 32/ 743 28 36
E-mail: trencin@trencin.sk, www.trencin.sk
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín www.lexikon.sk
159
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Do regiónu Horná Nitra patria z pohľadu cestov
ného ruchu okresy Prievidza, Partizánske, Bánovce
nad Bebravou a Topoľčany. Územie tvoria Vnútorné
Západné Karpaty, osou je rieka Nitra a jadrom Hornonit-
rianska kotlina obkolesená Strážovskými vrchmi s Malou
Magurou, Zliechovskou hornatinou, Nitrickými
vrchmi, výbežkom Malej Fatry s vrchom Kľak,
pohoriami Žiar, Kremnické vrchy, Vtáčnik a Tri-
beč.Jerajomprepešíchturistov.Čarokrajaspo-
číva v jedinečnej harmónii prírody, historických
pamiatok a prejavov duchovných hodnôt. Je tu
kvalitná ponuka ubytovania, dobrého jedla, zaují-
mavých podujatí a príležitostí na výlety, športovanie
čioddychv každomročnomobdobí.Bohatúpriemy-
selnú minulosť kraja pripomínajú Hornonitriansky
banský skanzen v bani Cigeľ a Sklársky skanzen vo
Valaskej Belej. Región je známy termálnymi pra-
meňmi, vďaka ktorým sú tu výborné podmienky
na kúpeľníctvo, relax pri vode, vodné športy
a rybolov. V Bojniciach sú liečebné kúpele, ter-
málne kúpalisko Čajka, v Nitrianskom Rudne
je obľúbená vodná nádrž, v Chalmovej-Bys-
tričanoch a Remate vyhľadávané kúpalis-
ká. Golf ponúka golfo-
vý klub AGAMA v Koši
a Golf Club Scotland
v Sebedraží, na lyžova-
nie v zime láka lyžiarske
stredisko Fačkovské sed-
lo.Územie Hornej Nitry je
tiež známe salašmi s vyni-
kajúcou tradičnou kuchy-
ňou a rôznymi turistický-
mi náučnými chodníkmi.
In die Region Horná
Nitra gehören aus der
Sicht von Tourismus die Bezirke Prievidza, Partizáns
ke,Bánovce nad Bebravou und Topoľčany an.DasTerri
torium wird von dem Vnútorné Západné Karpaty Gebirge
geprägt, die Achse des Gebietes ist der Fluss Nitra und das
Kernstück ist das Hornonitrianska kotlina Becken um-
gegeben von Bergen Strážovské vrchy, Malá Magura,
Zliechovská hornatina, Nitrické vrchy, Ausläufer von
Malá Fatra Gebirge mit dem Berg Kľak, Gebirge Žiar,
Horná Nitra Foto:Vladimír Králik
Foto: Marek Píš
Foto: Milan Gross
Foto: Stanley Hladký
Foto: Milan Gross
160 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Kremnické vrchy,Vtáčnik und Tribeč. Es ist ein Paradies für
Wanderer.DieMagiederLandschaftistindereinzigartigen
Harmonie der Natur,der historischen Denkmälern und der
Darstellung der geistigen Werte. Die Qualität des Ange-
botesisthoch,manfindethierUnterkunft,gutesEssen,in-
teressante Veranstaltungen und genügend Gelegenheiten
für Ausflüge, Sporttreiben oder Ausruhen zur jeder Jahres-
zeit.AndiereicheindustrielleGeschichte
dieser Region erinnern Bergbau-Muse-
um Hornonitriansky banský skanzen im
Bergwerk Cigeľ und Glasmuseum Sklárs-
ky skanzen in Valaská Belá. Die Region
ist bekannt für dieThermalquellen,dank
welcher hier exzellente Bedingungen
für Heilbäder, Erholung beim Wasser,
Wassersporte und Fischfangen geschaf-
fen sind. In Bojnice ist ein Heilbad, aber
auch das thermal Schwimmbad Čajka,
in Nitrianske Rudno befindet sich der be-
liebte Stausee, in Chalmová-Bystričany
und Remata sind begehrte Schwimm-
bäder. Golf wird angeboten im Golfklub
AGAMA in Koš und Golf Club Scotland in
Sebedražie, zum Schifahren verführt Sie imWinter das Ski-
zentrum Fačkovské sedlo. Das Gebiet von Horná Nitra ist
bekannt auch für Berghütten mit ausgezeichneter Küche
und verschiedene Lehrpfade für dieTouristen.
The region Horná Nitra is represented, from the
point of view of tourism, by Districts of Prievidza,
Partizánske, Bánovce nad Bebravou and Topoľčany.
The territory is shaped by the Vnútorné Západné Karpaty
mountains; its axis is the river Nitra and the heart of the
region is Hornonitrianska kotlina basin,surrounded by yhe
hills of Strážovské vrchy with Malá Magura, Zliechovská
hornatina,Nitrickévrchy,promontoryof MaláFatramoun-
tains with the hill Kľak and mountain ranges Žiar, Krem-
nické vrchy, Vtáčnik and Tribeč. It is a paradise for hikers.
Its magic is created by the unique harmony of nature, his-
torical monuments and demonstration of spiritual values.
You can find here rich offer on accommodation and high
quality food, interesting events and a lot of
opportunitiesfortrips,sportsorleisureany
time of the year. The rich industrial history
of this region are commemorated by Mu-
seum of Mining Hornonitriansky banský
skanzenattheCigeľMineandGlassMuse-
um Sklársky skanzen at Valaská Belá. The
region is well-known also for its thermal
springs providing excellent conditions for
balneology, relaxing beside water, water
sports and fishing. In Bojnice you can find
healing spa and thermal open air pool
Čajka, in Nitrianske Rudno there is a po
pular pond; touristy open air swimming
pools can be found also in Chalmová-
Bystričany and Remata.Golf clubAGAMA
in Koš and Golf Club Scotland in Sebedražie – that is the
offering for golfers; during winter the Ski Centre
Fačkovské sedlo invites the visitors to go skiing. The
territory of Horná Nitra is also known for sheep huts
with excellent traditional cuisine and for several tourist
educational nature trails.
OOCR Horná Nitra
Sládkovičova ul. 210/50
972 01 BOJNICE
tel.: + 421 0915 701 205 (sekretariát)
www.bojnice.eu
Foto: Róbert Hojč
Foto: Milan Gross Foto: Peter Peniaško
Foto: Simona Šimonová
www.lexikon.sk
161
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Foto: Marek Janičík
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Považská Bystrica sa nachádza na severozápad
nom Slovensku. Je obklopená vencom hôr. Do známej
Manínskej tiesňavy smerujú kroky turistov, horolezcov,
milovníkov prírody.Významnou stavbou v meste je kostol
Navštívenia Panny Márie zo 14. stor., k zaujímavostiam
patria aj zrúcaniny hradu, ktorý prechádza procesom
obnovy. Považská Bystrica žije bohatým kultúrnym, spo-
ločenským životom s množstvom tradičných podujatí.
Mesto a jeho okolie sú priam predurčené tým, ktorí túžia
po aktívnom oddychu, ale i poznaní či dokonalom relaxe
v prekrásnom prostredí.
Považská Bystrica liegt im Nordwesten der Slo
wakei. Es ist von einem Ring von Bergen umgeben.
SchrittederWanderer,BergsteigerundNaturfreundefüh-
ren in die wohlbekannte Manínska tiesňava Schlucht. Ein
wichtiges Gebäude der Stadt ist die Kirche der Heimsu-
chungderJungfrauMariaausdem14.Jahrhundert,weitere
Sehenswürdigkeiten sind die Ruinen der Burg, die derzeit
restauriert werden. Považská Bystrica lebt
ein reiches Kultur- und Gesellschafts-
leben mit vielen traditionellen
Veranstaltungen. Die Stadt und
ihre Umgebung sind fast für
diejenigen vorbestimmt, die ak-
tive Erholung sowie Kenntnisse
oder absolute Entspannung
in einer wunderschönen
Umgebung suchen.
PovažskáBystrica
is located in north
western Slovakia. It
is surrounded by a ring
of mountains. Steps of
hikers, climbers and
nature lovers go into
the well known Manínska tiesňava gorge. An important
building of the town is the Church of the Visitation of
the Virgin Mary from the 14th century, other attractions
include the ruins of the castle, currently undergoing res-
toration. Považská Bystrica lives a rich cultural and so-
cial life with many traditional events. The town and its
surroundings are almost predestined for those who long
for active recreation as well as knowledge or absolute
relaxation in beautiful surroundings.
Foto: Marek Janičík
Foto: Marek Janičík
Mestský úrad, Centrum 2/3, 017 13 Považská Bystrica
Tel.: +421 42/430 51 11,TIK: +421 42/432 65 45
E-mail: prednosta@povazska-bystrica.sk
www.povazska-bystrica.sk
Považská Bystrica
162 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Horné Považie, región charakteristický nespo
četnými možnosťami aktívneho trávenia dovolenky,
je čoraz vyhľadávanejším turistickým cieľom. Jeho neod-
mysliteľnou súčasťou je krásna príroda,ktorá si podmanila
nejedného z návštevníka. Okolitá príroda, tradičný spôsob
chovu zvierat a pestovanie plodín ponúka ideálne pod-
mienky pre rozvoj agroturistiky. Horné Považie je výcho-
diskovým bodom viacerých turistických trás a cyklotrás.
Na svoje si prídu nároční i menej nároční turisti, pretože sa
tu nachádzajú trasy rôznej obtiažnosti. Okrem krásnej prí-
rody je región bohatý aj na pamiatky a kultúrne podujatia
pripomínajúcezvyklostia tradície.Rozmanitosťoupoduja-
tí patrí k jedným z najatraktívnejších regiónov Slovenska.
Horné Považie, eine Region, gekennzeichnet
durch zahlreiche Möglichkeiten für aktiven Urlaub,
entwickelt sich zu einem begehrten Touristenziel. Ein
untrennbarer Teil ist die schöne Natur, die schon viele
Besucher überwältigte. Die umliegende Natur, tradi
tionelle Methoden des Tier- und Ackerbaus bietet ideale
Bedingungen für die Entwicklung von Agrotourismus.
Horné Považie ist der Ausgangspunkt für zahlreiche
Wander- und Radwege. Anspruchsvolle und weniger an-
spruchsvolle Touristen kommen hier auf ihre Kosten, da
es Routen mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden
gibt. Neben der schönen Natur, ist die Region reich
auch an Denkmälern und kulturellen Veranstaltungen
zum Gedenken der Bräuche und Traditionen. Dank der
Vielzahl von Veranstaltungen gehört die Region zu den
attraktivsten Regionen der Slowakei.
Horné Považie, a region characterized by count
lesspossibilitiesofactivespendingofholidays,isbeco
ming a coveted tourist destination. Its inseparable part is
the beautiful nature, which overpowered many visitors.
The surrounding nature, traditional method of animal and
cropfarmingoffersidealconditionsforthedevelopmentof
agrotourism. Horné Považie is the starting point of several
hiking and biking trails. Demanding and less demanding
tourists come into their own,as there are routes of varying
difficulty. In addition to the beautiful nature, the region is
also rich on monuments and cultural events commemo-
rating customs and traditions. With its variety of events it
belongs to one of the most attractive regions of Slovakia.
Horné Považie
OOCR Región Horné Považie
Centrum 16/21, 017 01 Považská Bystrica
Tel.: +421 908 826 035,TIK: +421 42/432 65 45
E-mail: oocr.hornepovazie@gmail.com
www.hornepovazie.sk
www.lexikon.sk
163
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Slovanské múzeum A. S. Puškina v Bro
dzanoch prezentuje život a dielo básnika
A. S. Puškina a celkovo slovensko-ruské literár-
ne vzťahy. Sídli v renesančnom kaštieli rodiny
Friesenhofovcov, kde od r. 1852 žila aj A. N. Gončarovová,
sestra Puškinovej manželky. Kaštieľ obklopuje historický
park - chránený areál so vzácnymi drevinami.
Das Slawische Museum von A. S. Puschkin in
Brodzany präsentiert das Leben und Werk von A. S.
Puschkin, wie auch die slowakisch-russische literarische
Beziehungen. Das Museum siedelt im Renaissance-
schloss der Adelsfamilie Friesenhof, in dem seit 1852 auch
A. N. Gontscharowa, Puschkins Schwägerin lebte. Das
Herrenhaus ist von einem historischen Park umgeben -
Naturschutzgebiet mit seltenen Bäumen.
The Slavic Museum of A. S. Pushkin in Brodza
ny presents the life and work of A. S. Pushkin and also
Slovenská národná knižnica
– Slovanské múzeum A. S. Puškina v Brodzanoch
958 42 Brodzany /40C/
Tel.: +421 38/ 245 26 51, 50
E-mail: slovanske.muzeum@snk.sk
www.snk.sk
literary relations between Slovakia and Russia. It is loca
ted in the Renaissance-style manor house of the Friesen-
hof family, where A. N. Goncharova, sister of Pushkin´s
wife, lived since 1852. The manor house is surrounded
by a historical park - a protected area with rare trees.
Trenčianske múzeum so 120-ročnou tradíciou pat-
rí k najstarším na Slovensku. Expozície má najmä z dejín
Trenčína ako aj palných a chladných zbraní. Na Trenčian-
skom hrade sú umiestnené expozície týkajúce sa histórie
hradu. Otvorené: Ut - Ne 9.00 - 16.00 h.
Das Trenčíner Museum hat eine 120-jährige Tra-
dition und gehört zu den ältesten in der Slowakei. Die
Ausstellungen sind vor allem aus der Geschichte von
Trenčín wie auch Feuer- und Blankwaffen. Auf der Burg
sind Ausstellung über die Geschichte der Burg unterge-
bracht. Geöffnet: Di - So 9.00 – 16.00.
The Museum of Trenčín has 120 years of tradition
and it is one of the oldest in Slovakia. Expositions are
mainly about the history ofTrenčín as well as fire arms and
edged weapons.The castle also harbours exhibition about
the history of the castle. Open:Tue - Sun 09:00 – 16:00.
Trenčianske múzeum Trenčianske múzeum, Mierové nám. 46, 912 50 Trenčín /23F/
Tel.: +421 32/ 743 44 31, E-mail: office@muzeumtn.sk
www.muzeumtn.sk
164 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum Bojnice. Sídli
v národnej kultúrnej pamiatke
Zámok Bojnice. K unikátom mú-
zea patrí neskorogotický Boj-
nický oltár Florenťana Narda di
Cione z polovice 14. stor. Múze-
um svoj bohatý zbierkový fond
prezentuje v rozsiahlych expo-
zičných celkoch v priestoroch
zámku, ale aj prostredníctvom
zaujímavých výstav a množ-
stvom produktov kultúrneho
turizmu, ktoré ho zaraďujú me-
dzi najnavštevovanejšie múzeá
na Slovensku.
Museum Bojnice. Museum
im nationalen Kulturdenkmal
Schloss Bojnice. Eine Rarität des
Museums ist der spätgotische
„Bojnice Altar“ des Florentiners
Nardo di Cione (Mitte des 14.
Jh.). Museum präsentiert seine
reichen Sammlungen in exposi-
tion Teilen des Schlossinterieurs
sowie durch interessante Aus-
stellungen und eine Reihe von
Kulturtourismus Produkte. Es
ist eines der meistbesuchten
Museen in der Slowakei.
Galéria Miloša Alexandra Bazovského bola zalo
žená v r. 1969 a je pomenovaná podľa M.A. Bazovského,
zakladateľskej osobnosti moderného slovenského ma-
liarstva. Prezentuje najmä domáce a zahraničné výstavy
súčasného výtvarného umenia. Usporadúva výtvarno-
vzdelávacie programy pre deti, študentov i seniorov.
Die Galerie Miloš Alexander Bazovský wurde
1969 gegründet und nach M. A. Bazovsky, einer Grün-
derpersönlichkeit der modernen slowakischen Malerei
benannt. Schwerpunkt: slowakische und internationale
Ausstellungen der zeitgenössischen bildenden Kunst.
Sie bietet auch Kunsterziehung für Kinder, Studenten
und Senioren.
TheGalleryMilošAlexanderBazovskýwasfound
ed in 1969 and named after M. A. Bazovsky, a founding
personality of Slovak modern painting. A permanent
exhibition shows his works. They present mainly Slovak
and international exhibitions of contemporary fine arts.
The gallery also provides art education for children, stu-
dents, and pensioners.
Galéria Miloša Alexandra
Bazovského v Trenčíne
Palackého 27, 911 01 Trenčín /23F/
Tel.: +421 32/ 743 68 58, Fax: +421 32/ 743 40 67
E-mail: info@gmabtn.tsk.sk, www.gmab.sk
Ul. Zámok a okolie 1, 972 01 Bojnice /41A/
Tel.: +421 46/543 06 24
E-mail: marketing@bojnicecastle.sk
www.bojnicecastle.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum Bojnice
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Bojnice Castle Museum. Museum
in the national monument of culture Boj
nice Castle. A rarity of the museum is the
Late-Gothic „Altar of Bojnice“ of the Floren
tinian Nardo di Cione (mid-14th century).
Museum presents its rich collections in
exposition parts of the castle interior as
well as through interesting exhibitions
and a number of cultural tourism pro
ducts, It is one of the most visited muse-
ums in Slovakia.
www.lexikon.sk
165
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Trenčianska regionálna komora SOPK
Jilemnického 2, 911 01 Trenčín /23F/
Tel.: +421 32/ 652 38 34, E-mail: sopkrktn@sopk.sk, www.tn.sopk.sk
Regionálna kancelária pre región Trenčín
Námestie SNP 7, 911 01 Trenčín
Tel.: +421 32/ 743 14 92, E-mail: trencin@sario.sk, www.sario.sk
Múzeum Milana Rastislava Štefánika. Múzeum,
otvorené v r. 1990, sa nachádza v rodnom dome veliká-
na slovenských dejín, generála Milana Rastislava Štefá-
nika, v pôvodne evanjelickej fare.
Milan Rastislav Štefánik Museum. Das 1990 eröff-
nete Museum befindet sich im Geburtshaus von General
Milan Rastislav Štefánik, ein Großer der slowakischen Ge-
schichte. Das Haus war früher eine evang. Pfarre.
Milan Rastis
lav Štefánik Muse
um. The museum,
which was opened
in 1990, is located
in the home where
General Milan Ras-
tislav Štefánik was born, who was a great personality of
Slovak history. The house was once a Protestant parish.
Expozícia Dejiny a kultúra
Handlovej v Dome Karpatskone-
meckého spolku oboznámi návštev-
níkov s históriou osídlenia, tradíciou
baníctva a remesiel, ako aj s množ-
stvom predmetov prezentujúcich
tradičnú kultúru nemeckého etnika
v Handlovej.
Die Ausstellung Geschichte und Kultur der
Handlová im Haus des Karpatendeutschen Vereins in-
formiert die Besucher über die Geschichte der Siedlung,
Bergbau und Handwerkstradition,
und präsentiert eine Reihe von Ob-
jekten der traditionellen Kultur der
deutschen Minderheit in Handlová.
Exhibition History and culture
of Handlová in the House of Car-
pathian Germans Association inform
visitors about the history of the set-
tlement, mining and craft tradition, as well as present-
ing a number of objects of traditional culture of the
German minority in Handlová.
SNM–Dom Karpatskonemeckého
spolku v Handlovej
Poštová 350, 972 51 Handlová /41A
Tel.: +421 46/ 547 51 74, +421 905 215 228, (len vopred objednané
návštevy / nur nachvorheriger Absprache / pre-booked only),
www.snm.sk
SNM–Múzeum Milana
Rastislava Štefánika
906 15 Košariská 92 /38A/
Tel.: +421 34/ 624 26 26, 0918 905 925
E-mail: dana.janovickova@snm.sk
www.snm.sk
SNM–Múzeum Slovenských národných rád.Otvore-
né v r.1968 pri príležitosti 120.výročia prvej Slovenskej národ-
nej rady, ktorá v revolučných rokoch 1848 - 1849 po prvý raz
zasadalav Myjave.Súčasťoumúzeasúexpozície:Jarnárodov,
SNR v slovenských dejinách, Kultúr-
netradícieMyjavy-Ľudovébývanie.
Museum der Slowakischen
Nationalräte - eröffnet 1968 an-
lässlich des 120. Jahrestages des er-
sten Slowakischen Nationalrates,
der in den Revolutionsjahren 1848-
1849 in Myjava zum ersten Mal zusammentrat. Teil des
Museums sind Ausstellungen Frühling der Nationen, SNR
in der Geschichte der Slowakei, KulturelleWohnen.
Museum of the Slovak National Coun
cils - opened in 1968. on the occasion of the
120th anniversary of the first Slovak National
Assembly, which met for the first time in My-
java during the revolution in 1848-1849. Part of
the museum are exhibits Spring of Nations,
SNR in the history of Slovakia, Cultural tradi-
tions of Myjava - Traditional Dwelling.
SNM–Múzeum
Slovenských národných rád
Štúrova 2, 907 01 Myjava /22E/
Tel.: +421 34/ 245 11 01 ; +421 907 722 550
E-mail: msnr@snm.sk, www.snm.sk
166 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Zoologická záhrada Bojni
ce má na Slovensku najdlhšiu
tradíciu – v r. 2015 oslávila 60.
výročie vzniku. V súčasnosti
vystavuje vyše 400 živočíšnych
druhov - medzi nimi morské ryby,
dravce, papagáje, vzácne druhy
opíc a leopardy. Ako jediná na Slo-
vensku chová slony africké, mačia-
ky Rolowayove a najkrajšiu antilopu
bongo. Pre návštevníkov je zaujímavá
detská zoo s možnosťou priameho
kontaktu s domácimi zvieratami, in-
teraktívny edukačný chodník, keramické
odtlačky zvierat a iné. Zoo v r. 2015 otvorila cen-
trum environmentálnej výchovy, v ktorom organizuje
prednášky, konferencie, tvorivé dielne pre najmenších
ako aj pre seniorov. Zoo je zapojená do európskych prog-
ramov na záchranu ohrozených a vzácnych druhov zvie-
rat.V areáli zoo je aj zariadenie na rehabilitáciu zranených
živočíchov.
Otvorená je denne: v letnom období od 8.00 do 19.00 h.,
v zimnom období od 8.00 do 15.00 h.
Der ZOO Bojnice hat in der Slowakei die längste
Tradition – feierte 60. Geburtstag im Jahr 2015. Der-
zeit werden über 400 Tierarten gezeigt, darunter Mee-
resfische, Raubtiere, Papageien, seltene Affenarten und
Leoparden. Als einziger Zoo des Landes züchtet er Afrika-
nische Elefanten, Roloway-Meerkatze und Bongos, die
schönste Antilopenart. Für Besucher ist der Streichelzoo
interessant, wo direkter Kontakt mit Haustieren möglich
ist, interaktiever Lehrpfad, keramiache Tierabdrucke und
andere. Im 2015 eröffnete der ZOO ein Zentrum für Um-
weltbildung, das Vorträge, Konferenzen und Workshops
für Kleinkinder wie auch für Senioren organisiert. Der
Zoo ist am Europäischen Programm zum Schutz
gefährdeter und wertvoller Tierarten beteiligt.
Geöffnet täglich, im Sommer: 8.00 - 19.00,
im Winter: 8.00 - 15.00.
The Bojnice ZOO is the oldest zoo in Slo
vakia – it celebrated its 60th anniversa
ry in 2015. At present it shows 400 animal
species, including salt water fish, predators,
parrots, rare species of monkeys and leopards.
It is the only ZOO in Slovakia where the African
elephant, roloway-monkey and bongos, the
most beautiful antelope are bred. In-
teresting for visitors is the petting
ZOO, where children may have
contact directly with domestic
animals, interactive educational trail,
ceramic animal prints and other. In 2015 the ZOO opened
a Centre for Environmental Education, which organizes
lectures, conferences, workshops for the youngest as well
as for the elderly. The ZOO is involved in the European
Endangered Species Programmes.
Open daily, during summer: 8.00 - 19.00, in winter:
8.00 - 15.00.
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Zámok a okolie 6, 972 01 Bojnice /41A/
Tel.: +421 46/ 540 29 75
E-mail: zoobojnice@zoobojnice.sk
www.zoobojnice.sk, www.facebook.com/zoobojnice
Zoologická záhrada Bojnice
www.lexikon.sk
167
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Kúpele Bojnice ležia v srdci Sloven
ska a sú pokojným miestom, ktoré po
núka ideálne podmienky pre harmonic
ký a úspešný liečebný pobyt. Základom
kúpeľnej liečby je liečivá hydrogén-uhliči-
tanovo-síranová a vápnikovohorčíková ter-
málna voda s teplotou 28 - 52 °C, ktorá slúži
na liečbu chorôb pohybového ústrojenstva,
nervového systému, obličiek a močových
ciest,ženskýchchorôba chorôbz povolania.
Liečebné procedúry: balneoterapia, elektro-
liečba, liečebná telesná výchova, reflexná
liečba, teploliečba, svetloliečba, kyslíková
terapia. Zabudnite na stres a každodenné
starosti a vkročte do sveta liečivej sily vody,
krásnej prírody a nekonečnej harmónie.
Príďte si zdravo oddýchnuť do Kúpeľov Bojnice.
Der Kurort Bojnice liegt im Herzen der Slo
wakei und sind ein friedlicher Ort, der ideale Be
dingungen für einen harmonischen Aufenthalt
und erfolgreiche Behandlung bietet.DieGrundlage
der Kurbehandlung sind gesundeWasserstoff-Kohlen-
stoff-Sulfat und Kalzium-Magnesium Thermalwasser
von 28 bis 52 °C, die zur Behandlung von Krankheiten
des Bewegungsapparates, des Nervensystems, der
Nieren und Harnwege, gynäkologischen Krankheiten
und Berufskrankheiten dienen. Spa-Behandlungen:
Balneotherapie, Elektrotherapie, Heilgymnastik, Re-
flextherapie, Thermotherapie, Phototherapie, Sau-
erstoff-Therapie. Vergessen Sie den Stress und die
Sorgen und treten Sie ein in die Welt der Heilkraft des
Wassers, schöner Natur und unendlicher Harmonie!
Kommen Sie und entspannen Sie sich im Kurort
Bojnice!
The Bojnice Spa is situated in the heart of Slo
vakia and is a peaceful place which offers ideal
conditions for a harmonious stay and successful
treatment. The basis of spa treatment is a healthy
hydrogen-carbon-sulphate and calcium-magnesium
thermal water of 28 to 52 °C, which is used to treat
diseases of the locomotion system, nervous system,
kidneys and urinary system, gynecological diseases
and occupational diseases. Spa treatments: balneo-
therapy, electrotherapy, therapeutic gymnastics, re-
flex therapy, thermotherapy, phototherapy, oxygen
therapy. Forget the stress and worries and enter the
world of healing power of water, beautiful nature and
infinite harmony.
Come and relax in the Spa of Bojnice!
Trenčiansky samosprávny kraj | Land Trenčín | Region of Trenčín
Kúpele Bojnice, a. s., 972 01 Bojnice /41A/
Tel.: +421 46/ 511 63 63 - 2, Fax: +421 46/ 543 00 26
E-mail: info@kupele-bojnice.sk
www.kupele-bojnice.sk
Kúpele Bojnice
168 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/od roku 1901
Hotel Elizabeth
Ul. gen. M. R. Štefánika 2, 911 01 Trenčín
Tel.: 00421 32 6506 111
Fax: 00421 32 6506 213
E-mail: recepcia@hotelelizabeth.sk
Web: www.hotelelizabeth.sk GPS: 48º 53’ 46” N, 18º 02’ 40” E
Tam kde sa modernosť snúbi s históriou
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj
Land Nitra | Region of Nitra
Rázusova 2A, 949 01 Nitra
www.regionnitra.sk, www.unsk.sk
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Nitra / Key features of the Region of Nitra:
Rozloha / Fläche / Area: 6 343 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
686 662
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 108,2
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 7
(Komárno, Levice, Nitra, Nové Zámky, Šaľa,
Topoľčany, Zlaté Moravce)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 15
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 354
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Nitra
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
170 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Územie Nitrianskeho samosprávneho kraja patrí
k najstarším obývaným regiónom v Európe. Vďaka priaz-
nivým klimatickým podmienkam, úrodnej pôde a výhod-
nej geografickejpolohe siahajú počiatkyľudského osídle-
nia na jeho území až do staršej doby kamennej.
S krajoma jehocentrom-Nitrou,matkou slovenských
miest, sú späté samotné počiatky slovenskej štátnosti.
Už v prvej tretine 9. storočia vzniklo na území kraja sa-
mostatné a suverénne Nitrianske kniežatstvo, na čele
ktorého stál Pribina. Mená Nitra a Pribina sú prvé his-
toricky doložené mená, späté s počiatkami národných
dejín Slovákov. Prvá zmienka o nich sa nachádza v la-
tinskom spise „O obrátení Bavorov a Korutáncov“, kde
sa uvádza, že v roku 828 bol v Nitre (Nitrave) vysvätený
prvý kresťanský kostol na území strednej a východnej
Európy. Dávna minulosť kraja je spätá aj s príchodom
byzantských vierozvestov sv. Konštantína (Cyrila)
a Metoda v roku 863, dnes spolupatrónov Európy, kto-
rí položili základy dnešného slovenského písomníctva,
kultúry a vzdelanosti. Vďaka ich misijnému pôsobeniu
sa Nitra stala najvýznamnejším kresťanským a christia-
nizačným centrom strednej a východnej Európy. Kraj si
udržal významné postavenie aj po začlenení do Uhor-
ského kráľovstva (okolo r. 1000), v ktorom predstavoval
osobitný mocenský útvar - Nitrianske vojvodstvo.
Svedkami minulosti sú najmä Nitriansky hrad s hrad
nou katedrálou, Levický hrad, Topoľčiansky
hrad, kaštiele v Topoľčiankach, Mojmírov
ciach, Palárikove, Horných Lefantovciach
a v Šali, mohutná pevnosť v Komárne,
pozostatky rímskeho vojenského
tábora Kelemantia v Iži, rím
ske lapidárium v Komárne, ro
mánske kostoly v Dražovciach,
Kostoľanoch pod Tribečom, Bíni,
Diakovciach, či skalné obydlia
v Brhlovciach pri Leviciach. Vzácne arche-
ologické nálezy a múzejné exponáty uchováva
Diecézne múzeum v Nitre s unikátnou klenotni-
cou Nitrianskeho biskupstva, ako aj múzeá v Nitre,
Topoľčanoch, Leviciach, Nových Zámkoch a v Komárne.
Nitriansky samosprávny kraj však návštevníkov z do-
mova i zo zahraničia láka aj termálnymi vodami
(Podhájska, Patince, Diakovce, Poľný Kesov, Santovka,
Štúrovo, Nové Zámky), kvalitnými vínami a chutnými
gurmánskymi špecialitami. V súčasnosti predstavuje
Nitriansky samosprávny kraj moderný európsky región,
v ktorom sa slávna minulosť prelína s najnovšími európ-
skymi i svetovými trendmi.
Das Land Nitra zählt zu den ältesten besiedel-
ten Gebieten Europas. Aufgrund der günstigen klima-
tischen Bedingungen, der fruchtbaren Erde und
vorteilhaften geografischen Lage reichen die
Anfänge der Besiedelung hierzulande bis in die
Altsteinzeit zurück.
Mit dem Land und seinem Mittelpunkt
Nitra Stadt - die Mutter der slowa
kischen Städte - sind die Anfänge der
slowakischen Staatlichkeit eng ver-
knüpft. Bereits im frühen 9. Jahrhun-
dert entstand hier das selbständige und
souveräne Fürstentum Nitra mit Fürst Pribina an
der Spitze. Die Namen „Nitra“ und „Pribina“ sind
die ersten historisch belegt Namen, mit denen
man die nationale Geschichte der Slowaken in Ver-
bindung bringt. Die erste Erwähnung findet man in der
lateinischen Schrift „Über die Bekehrung der Bayern und
Kärtner“, wo angeführt wird, dass im Jahre 828 n. Chr.
in Nitra (Nitrava) die erste christliche Kirche im mittle-
ren Osteuropa eingeweiht wurde. Die frühen Anfänge
des Landes sind auch eng verbunden mit der Ankunft
der byzantinischen Glaubensboten Hl. Konstantin
(Kyrill) und Methodius im Jahre 863 (beide heute Co-
Patrone Europas). Sie legten die Grundlagen für das slo-
wakische Schrifttum, die Kultur und Bildung. Dank ihres
missionarischen Wirkens wurde Nitra (Neutra) eines
der bedeutendsten Zentren der Christenheit bzw. Chris-
tianisierung im mittleren Osteuropa. Das Land konnte
seine wichtige Stellung auch nach Eingliederung in das
www.lexikon.sk
171
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Königreich Ungarn (um 1000 n. Chr.) bewahren; damals
bildete das Herzogtum Nitra ein besonderes Macht-
zentrum. Zeugen der Vergangenheit sind vor allem die
Burg Nitra mit der Kathedrale, die Burgen Levice
und Topoľčany, die Chateaus in Topoľčianky,
Mojmírovce, Palárikovo, Horné Lefantovce
und Šaľa, die mächtige Festungsanlage
in Komárno, die Überreste des römis
chen Legionslagers Kelemantia in
Iža, das römische Lapidarium in Ko
márno, die romanischen Kirchen in
Dražovce, Kostoľany pod Tribečom,
Bíňa und Diakovce, die Felswohn
stätten in Brhlovce bei Levice. Wertvolle
archäologische Funde und museale Exponate
verwahrt das Diözesanmuseum in Nitra mit sei-
ner einzigartigen Schatzkammer des Bischofssitzes
Nitra,sowie die Museen in Nitra,Topoľčany,Levice,Nové
Zámky und Komárno.
Nitra Land lockt jedoch die Gäste aus dem In- und Aus-
land auch mit Thermalwässern (Podhájska, Patince,
Diakovce, Poľný Kesov, Santovka, Štúrovo, Nové Zám-
ky), Qualitätsweinen und kulinarischen
Köstlichkeiten an. Heute ist Nitra Land
eine moderne europäische Region,
wo sich die ruhmreiche Geschichte
mit den neuesten europäischen und
weltweiten Trends vermischt.
The Region of Nitra is one of the
oldest settled regions in Europe. Because
of the favourable climate, the fertile soil and the conve
nient geographical location, the first settlement of the
region dates back to the PalaeolithicAge.The region and
its centre - the town of Nitra which is the mother of
all Slovak towns, are closely related to the beginnings
of the Slovak statehood. As early as the 1st third of the
9th century the independent and sovereign Principality
of Nitra ruled by Pribina was established. The names
of Nitra and Pribina are the first documented names
linked to the national history of the Slovak people. The
first mention is found in the Latin scripture „About the
Conversion of the Bavarians and Carinthians“; there they
write that the first Christian church in central East Eu-
rope was consecrated in Nitra (Nitrava) in 828 AD. The
early history is also linked with the arrival of the
Byzantine missionaries, the Saints Constan
tine (Cyril) and Methodius in 863 AD. Both
of the missionaries who are co-patrons of
Europe today, laid the foundations for
the present-day Slovak literature, cul-
ture and education. Because of their
missionary efforts Nitra became the
most influential centre of Christianity
and Christianisation in central East Eu-
rope. The land preserved its key position also
when it became a part of the Hungarian King-
dom (around 1000 AD); then the Duchy of Nitra
was a prominent seat of power.
Witnesses of the past are the Nitra Castle and Cat
hedral, the Levice and Topoľčany Castles, die Cha
teaus in Topoľčianky, Mojmírovce, Palárikovo, Hor
né Lefantovce and Šaľa, the impressive fortress in
Komárno, the remains of the Roman
legionary camp Kelemantia in Iža,
the Roman Lapidarium in Komár
no, the Romanesque churches
in Dražovce, Kostoľany pod Tri
bečom, Bíňa and Diakovce and
the rock dwellings in Brhlovce
near Levice. Valuable archaeological
finds and exhibits are kept in the Episcopal
Museum of Nitra with the fabulous treasure chamber of
the Episcopal Seat of Nitra, further the museums in Ni-
tra, Topoľčany, Levice, Nové Zámky and Komárno. The
Region of Nitra attracts guests from home and abroad
also with its thermal waters (Podhájska, Patince, Dia-
kovce, Poľný Kesov, Santovka, Štúrovo, Nové Zámky),
quality wines and culinary delights.
Presently, Nitra is a modern European region where
the famous past blends with the latest European and
worldwide trends.
172 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Veľkostatkár,krajinskýhodnostára mece-
náš. Od r. 1748 bol radcom Uhorskej komory,
1751 strážcom kráľovskej koruny, skutočným
tajným radcom, kráľovským koniarnikom,
aradským a novohradským županom. Dal
postaviť barokový kaštieľ v Bratislave (Prezi-
dentský/Grasalkovičovpalác),kaštieľv Ivan-
kepriDunajia organizovalbarokovúprestav-
bu Bratislavského hradu. Finančne podporil
aj stavbu kostola u Piaristov v Nitre, taktiež
kostola kaštieľv Komjaticiach.
Grundbesitzer, Provinzwürdenträger und Mäzen. Seit 1748 Berater
der Ungarischen Kammer 1751 Hüter der königlichen Krone, der eigent-
Vlastivedný bádateľ, publicista, autor
rozsiahleho vedeckého a literárneho diela
z oblasti topografie, histórie, národopisu
a hospodárstva, ako i monografie Nitrian-
skej stolice a článku o dejinách nitrianske-
hohradu.AkoprávnikpôsobilpriUhorskej
dvorskej kancelárii vo Viedni vo vysokých
štátnych funkciach. Po manželkinej smrti
(1810) sa utiahol do kaštieľa vo Veselom
a venovalsahospodárstvua literárnejprá-
ci.V r. 1830 sa vrátil do štátnej služby a bol
aj županom Nitrianskej stolice (1837 – 45).
Heimatkunde Forscher, Publizist, Autor eines umfangreichen wi
ssenschaftlichen und literarischen Werk auf dem Gebiet der Topogra-
phie, Geschichte, Ethnographie und Wirtschaft, aber auch Monogra-
liche Geheimberater, königlicher Oberstallmeister, Graf von Arad und
Novohrad. Er baute eine Barockresidenz in Bratislava (Präsidenten- /
Grassasalkovich Palast), Herrenhaus in Ivánka pri Dunaji und organi-
sierte die barocke Rekonstruktion der Burg von Bratislava. Er unter-
stützte den Bau der Piaristenkirche in Nitra und auch der Kirche und
Herrenhauses in Komjatice.
Landowner, provincial dignitary and patron. Since 1748 counselor of
the Hungarian Chamber,1751 guardian of the royal crown,the real secret
counselor, Master of the Horse, Count of Arad and Novohrad. He built
a baroque mansion in Bratislava (Presidential / Grassalkovich Palace),
mansion in Ivánka pri Dunaji and organized the baroque reconstruction
of the Bratislava Castle. He financially supported building of the Piarist
church in Nitra and also the church and mansion in Komjatice.
phien der Gespanschaft Nitra und einenArtikel über die Geschichte der
Burg Nitra. Als Rechtsanwalt arbeitete er bei dem ungarischen Hoff-
kanzlei in Wien in hohen Staatsamtstellen. Nach dem Tod seiner Frau
(1810) zog er sich im Schloss Veselé zurück und widmete sich der Wirt-
schaft und literarischem Werk. Im 1830 ging er wieder in den Staats-
dienst und war der Verwalter der Gespanschaft Nitra (1837-1845).
Local history researcher, journalist, author of an extensive scien-
tific and literary work in the field of topography, history, ethnography
and economy, but also monographs of the County of Nitra and an
article on the history of the castle Nitra. As a lawyer, he worked at
the Hungarian Court office in Vienna in high public office functions.
After his wife‘s death (1810) he retired inVeselé chateau and dedicated
himself to the economic and literary work. In 1830 he went back into
the government service and was the administrator of the County of
Nitra (1837-1845).
Anton Grasalkovič (1694 Mojmírovce – 1771 Csömör, Maďarsko)
Alojz Medňanský (1784 Priekopa, dnes časť Martin – 1844 Hlohovec)
Dendrológ, zakladateľ a mecenáš Ar-
boréta Mlyňany. Jeho záľuba v drevinách
sa začala už v detstve a ďalej sa rozvíjala
cestovaním a štúdiom stredomorskej
flóry južnej Európy, Alžírska a Maroka.
V r. 1892 v Tesárskych Mlyňanoch založil
a do r. 1914 budoval park cudzokrajných
stále zelených rastlín - dnes Arborétum
Mlyňany - Ústav dendrológie SAV.
Dendrologe,Begründer und Mäzen des
Arboretums Mlyňany. Seine Vorliebe für
Gehölze setzte bereits in der Kindheit ein und wuchs während seiner
Reisen und dem Studium der mediterranen Flora in Südeuropa, Alge-
rien und Marokko. Im Jahre 1892 gründete er und bis 1914 ausbaute er
einen Park der exotischen immergrünen Pflanzen in Tesárske Mlyňany
- heute Arboretum Mlyňany - Institut der Dendrologie SAV.
Dendrologist, founder and patron of the Arboretum Mlyňany. His
love of trees began already in childhood and grew during his travels
and study of the Mediterranean flora in southern Europe, Algeria and
Morocco. In 1892 he founded and until 1914 he built a park of exotic ev-
ergreen plants in Tesárske Mlyňany - today Arboretum Mlyňany - Insti-
tute of Dendrology SAV.
Dr. Štefan Ambrózy-Migazzi (1869 Nice, Francúzsko – 1933 Tana, Maďarsko)
Naši rodáci, naši krajania
Unsere Landsleute | Our countrymen
Fyzik a astronóm, zakladateľ Hurba
novskej hvezdárne (1871),jedného z prvých
astrofyzikálnych observatórií v Európe.
Systematicky vykonával aj geomagnetic-
ké a meteorologické pozorovania a ich
výsledky publikoval. Najväčšie úspechy
dosiahol v astronómii, venoval sa najmä
astrofyzike, spektrografii a astrálnej
fotografii, výskumu slnečnej fotosféry
a chromosféry, fotografovaniu hviezdo-
kop a hmlovín. Hurbanovo udelilo mu
v r. 2012 Cenu mesta In memoriam.
PhysikerundAstronom,BegründerderSternwarteinHurbanovo(1871),
eines der ersten astrophysikalischen Observatorien in Europa. Er betrieb
systematisch geomagnetische und meteorologische Beobachtungen
und ihre Ergebnisse hat er auch publiziert. Den größten Erfolg erreichte
er in der Astronomie, er widmete sich vor allem der astrophysikalen For-
schung, der Spektroskopie, Erforschung der solaren Photosphäre und
Chromosphäre, und dem fotografieren von Sternhaufen und Nebel. Hur-
banovo gewährte ihm im 2012 die StadtAuszeichnung In Memoriam.
Physicist and astronomer, founder of the observatory in Hurbanovo
(1871), one of the first astrophysical observatories in Europe. He syste
matically carried out geomagnetic and meteorological observations
and published the results. He achieved greatest successes in astro
nomy, concentrated mainly on astrophysics, spectrography and astral
image, on research of solar photosphere and chromosphere and pho-
tography of clusters and nebulae. In 2012 Hurbanovo granted to him
the City Award In memoriam.
Dr. Mikuláš Konkoly-Thege (1842 Hurbanovo (Budapešť?) – 1916 Budapešť,
pochovaný v Hurbanove / beerdigt in Hurbanovo / buried in Hurbanovo)
www.lexikon.sk
173
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitrianska organizácia cestovného ruchu
Štefánikova 60, 95006 Nitra /56B/
Tel.: +421 911 392 860
E-mail: info@nocr.eu, www.visitnitra.eu
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Nitra - matka slovenských miest. Roz
prestiera sa na siedmich vŕškoch na oboch
brehoch rieky Nitry pod Zoborom (587 m).
Prvápísomnázmienkao Nitrepochádzaz rokov
871 - 873 zo spisu O obrátení Bavorov a Korután-
cov. Spomína sa ako miesto vysvätenia prvého
kresťanského chrámu na území dnešného
Slovenska v roku 828. V Nitre pôsobili patróni
Európy sv. Cyril a Metod a tu vzniklo v r. 880 aj
najstaršie slovanské biskupstvo. V období Veľkej
Moravy bola jednou z najväčších sídliskových
aglomerácií v strednej Európe. Významným
hospodárskym centrom zostala i v časoch Ra-
kúsko-Uhorska. Dnes ponúka pohľad do histó-
rie najmä jej historické jadro s hradom, ktorý
bol svojou rozlohou pôvodne najväčším hra-
dom na Slovensku. Mnohé sakrálne pamiatky
pripomínajú spojenie Nitry s kresťanstvom na
Slovensku. Nitra je sídlom významných inšti-
túcií, univerzít, divadiel a múzeí, známym vý-
stavným a v súčasnosti aj moderným priemy-
selným centrom. Každoročne sem rozmanité
kultúrne, spoločenské či športové podujatia
prilákajú množstvo návštevníkov.
Nitra - die Mutter aller slowakischer Städte. Sie liegt
auf sieben Hügeln rund am beiden Becken des Fluß Nitra.
Aufgrund ihrer strategisch günstigen Lage schon seit Urzeiten
besiedelt, wurde Nitra (Neutra) 871 - 873 n. Chr. in der Schrift
„Conversio Bagoariorum et Carantanorum“ erstmals erwähnt.
Sie ist bekannt als jener Ort, wo die erste Kirche auf dem Ge-
biet der heutigen Slowakei im Jahr 828 errichtet wurde. Kyrill
und Methodius (Patrone Europas) missionierten hier; 880
entstand hier das älteste slawische Bistum. Im Großmähris-
chen Reich eine der größten Orte Mitteleuropas, spielte sie
in der Donaumonarchie als Wirtschaftszentrum noch eine
bedeutende Rolle. Einblick in die Geschichte vermittelt vor
allem der historische Stadtkern mit der Burg (einst die größ-
te Burg des Landes); viele sakrale Denkmäler erinnern an die
christliche Vergangenheit. Die Stadt ist Sitz wichtiger Insti-
tutionen, Universitäten, Theater und Museen, eine bekannte
Messestadt und ein modernes Industriezentrum. Vielfältige
Kultur- und Sportveranstaltungen locken alljährlich massen-
haft Besucher an.
Nitra - the mother of all Slovak cities. It is situated on
seven hills on both sides of the river Nitra. Because of its stra-
tegic geographic location. Nitra was first time mentioned in
871 - 873 AD in the document „Conversio Bagoariorum et
Carantanorum“andisknownastheplacewherethefirstChris-
tian church was built in the year 828 on the present-day
Slovakterritory.CyrilandMethodius,thepatronsaints
of Europe, preached here and in 880 the first Slavic
diocesewasestablishedhere.DuringtheGreatMora-
vian Empire one of the largest settlements in Central
Europe, it remained an important centre of commerce
until the late Habsburg Empire. The old town and the
castlewhichwasthelargestoneinSlovakia,introduce
us to the local history; scores of sacred monuments
reflect the Christian history. Nitra is the seat of various
institutions, universities, theatres and museums and
a well-known location of fairs as well as a modern centre
of industries. Every year a wide range of
social, cultural and sports events attract
a multitude of visitors.
OBJAV MIESTO, ZAŽI PRÍBEH
SUCHE NACH EINEM ORT, UM GESCHICHTE ZU ERLEBEN
DISCOVER THE PLACE, LIVE THE STORY
Nitra
174 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/176
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Levice sú okresným mestom ležiacim v najteplej
šej oblasti Slovenska.V roku 2016 si pripomínajú 860. vý-
ročieodprvejpísomnejzmienky(1156).Dominantoumesta
a najvýznamnejšou pamiatkou je hrad, postavený v druhej
polovici 13. stor. ako strážny hrad na obchodných cestách
vedúcich k banským mestám. Najrozsiahlejším objektom
je v ňom Dobóov kaštieľ s vežou nad vchodom do mesta
z r. 1571. V areáli hradu dnes sídli Tekovské múzeum, ktoré
zhromažďuje archeologické, historické, národopisné, vlas-
tivedné a prírodovedné zbierky z regiónu. Návštevníkov
určite osloví výhľad z rozhľadne na Kalvárii. K významných
sakrálnym pamiatkám patrí aj románsky kostolík v mest-
skej časti Kalinčiakovo (12. stor.), 2 katolícke, kalvínsky
a evanjelický kostol. Nad historickým jadrom mesta sa
týči krásna secesná budova, sídlo učiteľského ústavu, v sú-
časnosti Pedagogickej
a sociálnej akadémie.
Synagóga z r. 1883 je sú-
časťou Slovenskej cesty
židovského kultúrneho
dedičstva. Po rekon-
štrukcii v r. 2012 sa stala
významným kultúrno-
spoločenským objektom. Mesto ponúka návštevníkom
aj prírodné zaujímavostí, náučné chodníky a oddychové
lokality, napríklad v NPR Horšianskej doline, vo vinohrad-
níckej lokalite Krížny vrch, na Kalvárii, CHA Levické rybníky
čiVápnik (Šiklóš) – pamätné miesto 2. svetovej vojny.
Levické vinohrady patria do Tekovského vinohradníckeho
regiónu. Ležia na južných svahoch Štiavnického pohoria,
ktoré vytvára priaznivé podmienky pre pestovanie rôznych
odrôd vínnej révy. Centrom letnej rekreácie je Športovo-
rekreačné zariadenie Margita-Ilona s termálnou vodou
a autokempingom. Každoročným lákadlom pre návštevní-
kov sú i podujatia, ako je Tradičný levický jarmok, Levické
hradné slávnosti či Dni mesta Levice.
Levice ist eine Kreisstadt im wärmsten Gebiet der
Slowakei. 2016 erinnert es den 860. Jahrestag der ersten
schriftlichen Erwähnung (1156). Ein Merkmal der Stadt und
der wichtigste Denkmal ist die Burg, in der zweiten Hälfte
des13.JahrhundertsalsWachburganderHandelsstraßezu
den Bergbaustädten errichtet wurde. Das umfangreichste
Objekt der Burg ist das Dobó Herrenhaus mit Turm über
dem Stadt Eingang, erbaut im 1571. Die Burganlage be-
herbergt heute das Museum Tekov, das archäologische,
historische, ethnographische und natur Sammlungen der
Region sammelt. Besucher können die Aussicht von dem
Kalvarienberg genießen. Unter den wichtigen sakralen
Denkmälern ist die romanische Kirche im Stadtviertel
Kalinčiakovo (12. Jh.), 2-katholischen Kirchen, reformierte
und evangelische Kirche. Oberhalb der historischen
Mestský úrad, Nám. hrdinov 1, 934 01 Levice /66A,B/
Tel.: +421 36/ 635 02 63
E-mail: msu@levice.sk
www.levice.sk
Levice
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
176 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Altstadt erhebt sich das schöne Jugend-
stil-Gebäude, Sitz des Pädagogium,
derzeit Sitz der Pädagogischen und
Sozialen Akademie. Synagoge aus dem
Jahr 1883 ist ein Teil der Slowakischen
Route des Jüdischen Kulturerbes. Nach
der Rekonstruktion im Jahr 2012 wur-
de es zu einem wichtigen kulturellen
und sozialen Objekt. Die Stadt bietet
den Besuchern viele natürliche Attrak-
tionen, Bildungswege und Erholungs-
orte wie das Nationalnaturschutzgebiet
NPR Horšianska dolina, weinberge von
Krížny vrch, Kalvarienberg, Schtutztge-
biet CHA Levické rybníky oder der Hügel
Vapnik (Siklós), Gedenkstätte des Zweiten Weltkrieges.
WeinbergenrundumLevicegehörenzurTekovWeinregion.
Sie befinden sich an den Südhängen des Štiavnické vrchy
Gebirge, die günstige Bedingungen für denAnbau von ver-
schiedenen Sorten von Weinreben schaffen. Das Zentrum
der Sommer Erholung ist die Sport- und Erholungs Anlage
Margita-Ilona mit Thermalwasser und Autocamp. Jahre-
sattraktion für die Besucher sind auch Veranstaltungen
wie der traditionelle Markt von Levice, Burgfestspiele oder
Tage der Stadt Levice.
Levice is a district town located in
the warmest area of Slovakia. 2016 it
commemorates the 860th anniversary of
the first written mention (1156).A feature
of the town and the most important
monument is the castle, built in the
secondhalfofthe13thcenturyasa sentry
castle on the trade route to the mining
towns.The most extensive object there-
in is the Dobó mansion with a tower
above the city entrance built in 1571. The
castle complex now houses the Tekov
Museum that collects archaeological,
historical, ethnographic and nature col-
lections of the region.Visitors can enjoy
view from a lookout on the Calvary hill.Among important
sacral monuments are the Romanesque church in town
district Kalinčiakovo (12th cent.), 2 Catholic churches,
Calvinist and Evangelical church. Above the historic town
center rises the beautiful Art Nouveau building, seat of
the Teacher training institute, currently the seat of Peda-
gogical and Social Academy. Synagogue from 1883 is part
of the Slovak Jewish Heritage Route. After reconstruction
in 2012 it became an important cultural and social object.
The town offers its visitors many natural attractions, edu-
cational paths and recreational locations such as the Na-
tionalnaturereserveNPR Horšianskadolina,vineyardarea
of Krížny vrch hill, the Calvary, Protected area CHA Levické
rybníky or the hillVápnik (Šiklóš), memorial place ofWW2.
Vineyards around Levice belong to the Tekov wine region.
They are situated on the southern slopes of the Štiavnické
vrchy mountains, which creates favorable conditions for
the cultivation of different varieties of vines. The center
of summer recreation is the sports and recreation facility
Margita-Ilona with thermal water and autocamp. Annual
attraction for visitors are also events such as the traditio
nal Fair of Levice, Castle Festival or Days of City Levice.
www.lexikon.sk
177
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mestský úrad, Nám. M. R. Štefánika 1/1
955 01 Topoľčany /39D/
Tel./fax: +421 38/ 534 01 01
E-mail: topolcany@topolcany.sk, www.topolcany.sk
Topoľčany
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Topoľčany (28 200 obyv.) sú okresným mestom
s dominantným námestím a malebnými zákutiami.
Je hospodársko-obchodným a kultúrno-spoločenským
centrom Hornonitrianskeho regiónu. Prvá písomná
zmienka, označujúca Topoľčany za kráľovský majetok,
pochádza zo začiatku 12. stor. Koncom stredoveku boli
Topoľčany hospodárskym centrom stredného Ponitria.
K rozvoju remesiel a obchodu pribudlo poľnohospodár-
stvo a vinohradníctvo. V 18. stor. sa v meste konalo 9
jarmokov a týždenné trhy. V 20. stor. dominuje elektro-
technický, drevárenský a potravinársky priemysel. Náv-
števníka určite zaujme historické jadro mesta s historic-
ko-kultúrnymi pamiatkami: rímskokatolíckym kostolom
Nanebovzatia Panny Márie, farou, Radnicou a bývalými
mestskými kasárňami. Na kultúrne a rekreačné účely slú-
ži Spoločenský dom, Dom kultúry, niekoľko fitnes centier,
krytá plaváreň, areál letného kúpaliska a neďaleké rekre-
ačné stredisko Duchonka.
Topoľčany (28.200 Ew.) ist eine Bezirksstadt
mit einem eindrucksvollen Stadtplatz und male
rischen Winkeln. Die Stadt ist das Zentrum für Wirts-
chaft, Handel, Kultur und gesellschaftliches Leben der
Region Horná Nitra. Die erste
schriftliche Nachricht (frühes
12. Jh.) bezeichnet Topoľčany
als königlichen Besitz. Bis zum
Ende des Mittelalters blieb To-
poľčany das wirtschaftliche
Zentrum des mittleren Ponitrie.
Neben Handwerk und Handel
florierten auch Landwirtschaft
und Weinbau. Im 18. Jh. hat-
te die Stadt 9 Jahrmärkte und
Wochenmärkte. Im 20. Jahr-
hundert dominiert die Elektro-,
Holz- und Lebensmittelindus-
trie. Sehenswert ist der historische Stadtkern mit seinen
kulturhistorischen Denkmälern: römisch kath. Kirche
Mariä Himmelfahrt, Pfarrhaus, Rathaus mit der ehem.
städtischen Kaserne. Zum Kultur- und Freizeitzwecken
stehen das Gemeinschaftshaus, Haus der Kultur, mehrere
Fitnesszentren, Hallenbad, Freibadgelände und das nahe
Erholungsgebiet Duchonka zur Verfügung.
Topoľčany (pop. 28.200) is a district town with
an impresive square and picturesque corners. The
town is the centre of business, trade, culture and social
life of the Hornonitriansky Region.In the early 12th centu-
ry a document mentionsTopoľčany as a royal property.By
the end of the Middle Ages, Topoľčany was the business
centre of central Ponitrie region. During the 18th century,
9annualfairsandweeklymarketswereheldinTopoľčany.
In the 20th Century dominates the electrical, wood and
food industries. Visitors will be impressed by the historic
centre and its cultural monuments: the Roman Catholic
Church of the Assumption of the Virgin Mary, the vicara-
ge, and town hall and the former city barracks. Cultural
and recreation facilities: Social house, House of Culture,
several fitness centres, indoor pool, outdoor pool, and
the near resort Duchonka.
1. Socha Žochára na Nám.
M. R. Štefánika / Žochár
Statue am M. R. Štefánik
Platz / Žochár statue in
the M. R. Štefánik square
2. Námestie a kostol
Nanebovzatia Panny
Márie / Der Platz und die
Kirche Maiä Himmelfahrt
/ The plaza and the
church ofAssumption of
Mary 3. Námestie M. R.
Štefánika a Radnica / Der
Platz M. R. Štefánik und
Rathaus /The plaza M. R.
Štefánik andTown hall
2.
3.
1.
178 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Obec leží v Považskom Inovci
v údolí potoka Bojnianka na mies
tach dôležitého prechodu zo stred
ného Považia na stredné Ponitrie.
Názov má asi pôvod v praslovanskom
slove „bojňa“, označujúcom usadlosť s vo-
jenskou posádkou. Prebiehajúci archeologický
výskum na hradisku Valy v Bojnej potvrdzuje prí-
tomnosť bojovej družiny už začiatkom 9. stor., keď
bolo významným centrom Nitrianskeho kniežatstva.
Prvá písomná zmienka o Bojnej pochádza z r. 1249. Veľký
rozvoj zažila v 15. stor., ale prerušili ho turecké nájazdy.
V súčasnosti sa tu nachádza Múzeum - Bojná hospodár-
ske a politické centrum Nitrianskeho kniežatstva - Ex-
pozícia archeologických nálezov. Nádherné okolie láka
návštevníkov na cykloturistiku alebo na prechádzku
lesmi k veľkomoravskému hradisku, na Mačaciu Skalku
či Marhát.
Bojná liegt am Považský Inovec im Tal des Boj
nianka Baches an einer wichtigen Übergangsstelle
zwischen Považie und Ponitrie. Der Ortsname kom-
mt wahrscheinlich vom altslawischen Wort „bojňa“, das
ein Anwesen mit Besatzung bezeichnet. Die laufenden
archäologischen Erhebungen bei der Burganlage Valy be-
legen dieAnwesenheit von KampfeinheitenAnfang des 9.
Jh.DamalswarBojnáeinbedeutenderOrtimFürstentum
Nitra (Neutra). Erstmals erwähnt im Jahre 1249, erlebte es
im 15. Jh. seine Blüte, die infolge der türkischen Einfälle
zum Erliegen kam. Das örtliche Museum zeigt archäolo-
gische Funde in der Ausstellung „Bojná, ein wirtschaftli-
ches und politisches Zentrum des Fürstentums Nitra“. Die
herrliche Gegend reizt zum Radwandern oder zum Spa-
zieren in den Wäldern um die großmährische Burg, bei
Mačacia Skalka oder Marhát.
Bojná lies at the Považský Inovec in
the valley of the Bojnianka Stream at an
important transition point between Po
važie und Ponitrie.The name probably de-
rives from the Old Slavic word „bojňa“, which
relates to an estate guarded by a garrison.The ongo-
ing archaeological research at theValy hill fort proofs
the presence of a combat unit in the early 9th century.
Then Bojná was a central point in the principality of Nitra.
First time mentioned in 1249, its bloom began in the 15th
century but was stopped by the invasi-
ons of the Turks. The local museum
shows finds of the archaeological
research in the exhibition titled
Bojná, the economical and poli-
tical centre of the principality of
Nitra. The lovely surroundings
invite for cycling or walking in
the forests at the Great Mora-
vian hill fort, at Mačacia Skal-
ka or Marhát.
Obecný úrad, 956 01 Bojná č. 201 /39D/
Tel.: +42138/ 536 40 11 - 18, Fax: +421 38/ 537 31 32
E-mail: ocu@bojna.sk
www.bojna.sk
Bojná
www.lexikon.sk
179
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Obecný úrad, Hlavná 82, 941 11 Palárikovo /55E/
Tel.: +421 35/ 649 32 01
E-mail: starosta@obecpalarikovo.sk
www.obecpalarikovo.sk
Palárikovo
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Obec Palárikovo (4 332 obyv.), v minulosti na
zývaná Slovenský Meder, je písomne doložená už
v r. 1248, ako majetok kráľovien. V nasledujúcich storo-
čiach sa menili jej majitelia, prehnali sa tadiaľ husitské
vojská, lúpežné výpravy belehradského pašu Mohameda
a v r.1559 si ju podrobiliTurci.Neskôr prešla do vlastníc-
tva rodu Kaunitz z Moravy a bola spustošená aj ku-
ruckým vojskom. Od r. 1730 do r. 1945 pôsobil v obci
rod Károlyiovcov.
V rokoch 1844 - 1882 pôsobil v obci národný buditeľ
Gabriel Paulík, priekopník včelárstva na Slovensku.
Tu ho navštívil novinár a spisovateľ Ján Palárik,
podľa ktorého sa od r. 1948 menuje obec Paláriko-
vo. V obci sa narodil Karol Strmeň (1921), básnik,
prekladateľ, novinár, kritik a pedagóg.
Palárikovo okrem kaštieľa v klasicistickom štýle,
drevenej vodárenskej veže z r. 1869, ktorá je vzác-
nym príkladom technického riešenia jedinečného
objektu svojho druhu v strednej Európe, kostola
sv. Jána Nepomuckého a fragmentu poľnohospo-
dárskej úzkokoľajnej železničky, turistom ponúka
prechádzku po zrekonštruovanom anglickom par-
ku, návštevu najstaršej bažantnice na Slovensku,
pobyt vo wellness centre, ale aj jazdu na koňoch, športo-
vanie v boulingu a na ďalších športoviskách. Palárikovo je
známe pravidelnými májovými stretnutiami automobi-
lových veteránov. Návštevníkov lákajú aj rôzne kultúrne,
spoločenské či športové podujatia.
Die Gemeinde Palárikovo (4 332 Einwohner),
in derVergangenheit Slovenský Meder genannt,
ist zum ersten Mal schriftlich belegt schon seit 1248,
als Eigentum der Königinnen. In den nächsten Jahr-
hunderten haben sich die Eigentümer oft gewech-
selt, es stürmten vorüber die Hussitentruppen,
die Räuberzüge vom Mohammad, dem Pascha
von Belgrad und im 1559 wurde die Gemeinde von
den Türken erobert. Später kam es in den Besitz
der Kaunitz aus Mähren und wurde von den Ku-
ruzzen geplündert. In den Jahren zwischen 1730
und 1945 war hier die Familie Károlyi ansässig.
In den Jahren 1844 - 1882 hat Gabriel Paulík in der
Gemeindegewirkt,einAnhängerderslowakischen
nationalen Erweckungsbewegung und ein Pionier
im Bereich der Imkerei. Hier besuchte Ihn auch
der Journalist und Schriftsteller Ján Palárik, nach
180 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/welchem die Gemeinde seit 1948 genannt wird. In der Ge-
meinde ist auch der Poet, Übersetzer, Journalist, Kritiker
und Schriftsteller Karol Strmeň (1921) geboren.
Palárikovo kann außer des klassizistischen Schloss und
des hölzernen Wasserturm, welcher ein seltenes Beispiel
einer technischen Lösung von einzigartigem Objekt sui
generis in Europa ist, der Kirche des heiligen Johann von
Nepomuk und eines Fragments der landwirtschaftlichen
Schmalspurbahn auch Spaziergänge im rekonstruierten
englischen Park, Besuch des ältesten Fasanengartens in
der Slowakei, eines Wellness Zentrums oder auch Pfer-
deausritt, verschiedene Sportarten, wie z.B. Bowling,
den Touristen anbieten. Palárikovo ist auch für die re-
gelmäßigen Zusammenkünfte der Automobilveteranen
bekannt, welche immer im Mai stattfinden. Die Besucher
werden auch von verschieden Kultur-, Sport- oder gesell-
schaftlichen Veranstaltungen angereizt.
The municipality Palárikovo (4 332 inhabitants),
used to be called Slovenský Meder in the past, first
writtenevidenceaboutthemunicipalitycomesfrom1248,
where it has been mentioned as possession of queens.
During the next centuries the owners have changed se
veral times, Hussite troops swept by as well as raiders of
Muhammad, the Pasha of Belgrade and it has been put
under control of the Turks in 1559. Later it became a part
of property of the Kaunitz Family from Moravia and has
been plundered by Kuruc troops. From 1730 to 1945 the
Károlyi Family has been settled here. During the period
between 1844 and 1882 the national revivalist Gabriel
Paulík, a pioneer of apiculture, has been operating in the
municipality. The journalist and writer Ján Palárik visited
him here – the municipality carries his name since 1948.
The poet, translator, journalist, reviewer and pedagogue
Karol Strmeň (1921) was born here.
Palárikovo offers for tourist not only the classicist manor
house, wooden elevated tank from 1869, which is a rare
example of technical solution of a unique object sui
generis within the area of Middle Europe, the church of
Saint John of Nepomuk and a fragment of agricultural
narrow-gauge railroad, but also possibility to stroll in the
remodelled English park, to visit the oldest Slovak pheas-
antry, to stay at the wellness centre as well as to ride
horses, exercising various sports like for example bowling
or others. Palárikovo is well known for regular meetings
of veteran cars, which are being held in May. Visitors feel
attracted also by various cultural, social or sports events.
www.lexikon.sk
181
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Hvezdáreň v Hurbanove patrí medzi prvé astro
fyzikálne observatóriá v Strednej Európe. Bola zalo-
žená v roku 1871. Je jednou z najstarších
najvýznamnejších inštitúcií vedeckej
kultúry na Slovensku. Činnosť hvez-
dárne za 145 rokov jej trvania, charak-
terizujú nielen bohaté aktivity v odbor-
nopozorovateľskej a výskumnej oblasti,
ale aj pozoruhodné výsledky na úseku
kultúrnovýchovnej a vzdelávacej práce:
vyše jeden a štvrťstoročie zdokonaľo-
vané systematické pozorovania Slnka
so svetoznámymi výsledkami, objavy
nových planétok, ktoré boli pomenova-
né podľa významných osobností sloven-
skej vedy a kultúry, úspešné expedície za
úplnými zatmeniami Slnka do rôznych
končín sveta, ale aj státisíce zanietených
návštevníkov, astronómov - amatérov a poslucháčov,
ktorí sa zúčastnili na zaujímavých astronomických prog-
ramoch a podujatiach hvezdárne. Pre návštevníkov je
hvezdáreň otvorená v pracovných dňoch od 8.00 do
15.00 h., v piatok aj vo večerných hodinách. Exkurzie je
potrebné vopred dohodnúť.
Die Sternwarte in Hurbanovo wur
de 1871 gegründet und zählt somit zu
denältestenastrophysikalischenStern
warten Mitteleuropas. Sie ist auch eine
der ältesten und bedeutendsten kultur-
wissenschaftlichen Institutionen der Slo-
wakei. In den 145 Jahren ihrer Existenz war
ihre Tätigkeit nicht nur durch zahlreiche
Aktivitäten der fachlichen Beobachtung
und Forschung geprägt, sondern auch
durch beachtenswerte Erfolge im Bereich
der Erziehung und Bildung: über ein-ein-
viertel Jahrhundert vollkommene und
systematische Beobachtung der Sonne
mit weltweit anerkannten Ergebnissen,
Entdeckung neuer Planeten, die nach bedeutenden
Persönlichkeiten der slowakischen Wissenschaften und
Kultur benannt wurden, erfolgreiche Expedition nach
völliger Sonnenfinsternis zu den verschiedenen Enden
4.
1. 2.
3.
Komárňanská 134, 947 01 Hurbanovo /67C/
Tel.: +421 35/ 760 24 84, 245 11 02
Fax: +421 35/ 760 24 87
E-mail: suh@suh.sk
Slovenská ústredná hvezdáreň
182 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/der Welt. Hunderttausende eifrige Besucher, Amateur -
Astronomen und Zuhörer nahmen an astronomischen
Programmen und an Veranstaltungen der Sternwarte
teil. Die Sternwarte ist für Besucher offen: an Werkta-
gen von 8 bis 15.00 Uhr, am Freitag auch in den Abend-
stunden. Besichtigungen nur bei Voranmeldung!
The Observatory in Hurbanovo was founded in
1871 and is therefore one of the oldest astrophysical
observatories in Central Europe. It is also one of the
oldest and most prestigious cultural and scientific insti-
tutions of Slovakia. During the 145 years of its existence,
its activities have been fruitful in the field of observation
and research.But there are also remarkable results in the
field of education: more than one-and-aquarter century
of systematic observation of the sun with worldwide
known results, the discovery of new planets, which were
given the names of important representatives of Slovak
science and culture, success-
ful expeditions to follow the
solar eclipse to the different
ends of the world. Hundred
thousands of enthusiastic
visitors, amateur astrono-
mers and listeners attended
the fascinating astronomi-
cal programmes and events
of the observatory. The ob-
servatory is open for visitors
during labour days from 8.00
to 15.00, on Friday also in
the evening hours. Visits by
arrangement only!
8.
5.
7.
6.
9.
1.MúzeumMikuláša
Konkoly-Thegeho/Museum
desNicholasKonkoly-Thege
/MuseumofNicholas
Konkoly-Thege/2.Interiér
digitálnehoplanetária
/Interieurdesdigitalen
Planetarium/Interiorofthe
digitalplanetarium/
3. HDN-400, hlavný
ďalekohľad v severnej
kupole / HDN-400, das
Hauptteleskop in der
nördlichen Kuppel / HDN
400, the main telescope
in the northern dome
4. Historická budova
Slovenskej ústrednej
hvezdárne / Das historische
Gebäude der Slowakischen
Hauptsternwarte / The
historical building of the
Slovak Central Observatory
5. Kométa Lovejoy /
Der Komet Lovejoy /
The Lovejoy comet 6.
Pavilón horizontálneho
slnečného ďalekohľadu
so spektrografom /
Pavilion des horizontalen
Sonnenteleskops mit
Spektrograph / Pavilion
of the horizontal
solar telescope with
spectrograph 7. Digitálne
planetárium / Digitalen
Planetarium / Digital
planetarium 8. Lyotov
koronograf v Heyde kupole /
Lyots Koronagraph in Heyde
Kuppel / Lyots coronagraph
in Heyde dome 9. Heyde
kupola / Die Heyde Kuppel /
The Heyde dome
www.lexikon.sk
183
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Nitrianska regionálna komora SOPK
Akademická 4, 949 01 Nitra
Tel.: +421 37/ 653 54 66, E-mail: sopkrknr@sopk.sk, www.nr.sopk.sk
Regionálna kancelária pre región Nitra
Akademická 4, 949 01 Nitra
Tel.: +421 37/ 658 61 01, E-mail: nitra@sario.sk, www.sario.sk
Nám. SNP 159
972 13 Nitrianske Pravno /25E/
Tel.: +421 46/ 544 64 62, +421 910 676 613 +421 905 103 193
www.snm.sk
SNM–Dom Karpatskonemeckého
spolku v Nitrianskom Pravne
Otvorené: v apríli až septembri Po - Pi 8.00 - 16.30 h.,
So 10.00 - 16.00 h.; v októbri až marci Po - Pi 8.00 - 16.30 h.
Múzeum sa zameriava na dokumentáciu prírody a spoločnosti
v regióne. Špecializuje sa na spracovanie dejín pivovarníctva na
Slovensku. V ponuke má expozíciu Príroda stredného Ponitria,
tematické výstavy, tvorivé dielne, animačné podujatia, prednáš-
ky a pod.
Geöffnet vonApril bis September Mo - Fr von 8.00 - 16.30,
Sa von 10.00 - 16.00; von Oktober bis März von Mo - Fr 8.00
- 16.30.DasTribečskéMuseumdokumentiertdieNaturundGesell-
schaftderRegion.SpezialisationaufdieAufarbeitungderGeschich-
te des Bierbrauens inder Slowakei. Im Angebot sind Ausstellungen
über die Natur des mittleren Ponitrie, thematische Ausstellungen,
Workshops,Animationsveranstaltungen,Vorträge, usw.
Open from April to September Mon - Fri 8:00 - 16:30,
Sat 10:00 - 16:00; from October to March Mon - Fri 8:00
- 16:30. The Tribečské Museum documents the nature and cul-
ture of the region. They elaborate and focus on the history of
brewery in Slovakia. The offer includes exhibitions about the na-
ture of central Ponitrie, theme exhibitions, workshops, anima-
tion events, lectures, etc.
Krušovská 291, 955 01 Topoľčany /39D/
Tel.: +421 38/ 532 32 53, Fax: +421 38/ 532 30 21
E-mail: office@tribecskemuzeum.sk
www.tribecskemuzeum.sk
Tribečské múzeum
v Topoľčanoch
V priestoroch Domu Karpato
nemeckého spolku v Nitrianskom
Pravne sa nachádza stála expozícia
Dejiny a kultúra Hauerlandu. Náv-
števníkom umožňuje bližšie spoznať
tradície a život karpatských Nemcov
v stredoslovenskej oblasti (tzv. Hauer-
land), s dôrazom na Nitrianske Pravno
a jeho okolie.
In den Räumlichkeiten des Hauses des Vereins der
Karpatendeutschen in Nitrianske Pravno befindet sich die
Dauerausstellung Geschichte und Kultur von Hauerland. Den
Besuchern ermöglicht sie näheres Erkennen der Traditionen und
des Lebens der Karpatendeutschen
im mittelslowakischen Raum (so-
genannter Hauerland), mit Schwer-
punkt auf Nitrianske Pravno und seine
Umgebung.
Within the premises of the
House of Association of Carpathian
Germans in Nitrianske Pravno you
can find the permanent exhibition
History and Culture of Hauerland. It allows the visitors to learn
more closely the traditions and life of Carpathian Germans in the
area of Middle Slovakia (so called Hauerland), with emphasis on
Nitrianske Pravno and its surroundings.
184 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Aponiovská knižnica – Bibliotheca
Apponiana, Oponice. Jedna z najkrajších inte-
riérových knižníc, historická knižnica rodu Apo-
niovcov. Je v nej umiestnená časť historických knižničných
fondov SNK, a to 8222 titulov Aponiovskej knižnice a asi
6000 zväzkov Zayovskej knižnice, ktoré sú písané v 12 jazy-
koch. Pokrývajú široké spektrum vedných disciplín od práva
a filozofie až po architektúru a prírodné vedy.
Appony Bibliothek – Bibliotheca Aponiana, Opo
nice, eine der schönsten Innenraum Bibliotheken, die hi-
storische Bibliothek der Appony Dynastie. Es enthält Teile
des historischen Buchbestände von SNK, nämlich 8222 Titel
der Appony Bibliothek und ca. 6000 Bände der Zay Biblio-
thek, geschrieben in 12 Sprachen. Diese decken ein breites
Spektrum von wissenschaftlichen Disziplinen von Recht
und Philosophie bis zurArchitektur und Naturwissenschaften.
Appony library - Bibliotheca Aponiana in Oponice,
one of the most beautiful interior libraries, the historical
library of the Appony dynasty. It contains part of the his-
torical library funds of SNK, namely 8222 titles of theAppony
library and approx. 6000 volumes of the Zay library, written
in 12 languages. These cover a wide range of disciplines from
law and philosophy to architecture and natural science.
956 14 Oponice 271 /39F/
Tel.: +421/ 918 398 656, +421/ 915 851 883
E-mail: aponi.kniznica@snk.sk
www.snk.sk
Slovenská národná knižnica
– Aponiovská knižnica
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
Predaj vstupeniek: Po - Pi 9.00 - 12.00,
13.00-15.00h.a hodinupredpredstavením.
Divadelná budova pre 349 divákov bola otvore-
ná v r. 1987. Je sídlom Jókaiho divadla v Komárne
- Komáromi Jókai Színház, ktoré bolo založené
v r. 1952 ako Maďarské oblastné divadlo.
Kartenverkauf Mo - Fr von 9.00 - 12.00, 13.00 -
15.00 Uhr und eine Stunde vor Beginn. Das Theaterge-
bäude (349 Sitzplätze) wurde 1987 geöffnet und ist der Sitz
des Jókai Theaters in Komárno - Komáromi Jókai Színház,
das 1952 als Ungarisches Kreistheater gegründet wurde.
Tickets sales Mon - Fri
09:00 - 12:00, 13:00 - 15:00,
and one hour before the perfor
mance. The theatre seating up
to 349 persons was established in
1987, and is the seat of the Jókai
Theatre in Komárno - Komáromi
Jókai Színház, which was foun
ded in 1952 as Hungarian Re-
gional Theatre.
Petőfiho 1, 945 01 Komárno /66F/
Tel.: +421 35/ 790 81 16
Fax: +421 35/ 790 81 42
E-mail: tiket@jokai.sk, www.jokai.sk
Jókaiho divadlo v Komárne
– Komáromi Jókai Színház
www.lexikon.sk
185
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
V Slovenskom poľnohospodárskom
múzeu dokumentuje vývoj poľnohospo
dárstva na Slovensku viac ako 20 000
exponátov. Expozície: Archeológia, Tradičné
remeslá a spracovateľstvo, Hasičstvo, Poľ-
nohospodárske stroje a letectvo. Súčasťou
Slovenského poľnohospodárskeho múzea je
aj skanzen s 33 objektmi ľudovej architektú-
ry ako napríklad manufaktúrna lisovňa oleja
z 18. stor., rímskokatolícka ľudová škola, ka-
menný mlyn a voštinársky záboj všetko z 19.
stor.V areáli skanzenu sa nachádza aj úzkoko-
ľajová Nitrianska poľná železnica. Otvorené:
Po-Pi9.00–17.00h.Vstupy:9.00,11.00,13.00,
15.00,h., v piatok posledný vstup o 13.00 h.
Slowakisches Landwirtschaftsmuseum do
kumentiert mit mehr als 20.000 Exponaten die
Entwicklung der Landwirtschaft in der Slowakei.
Austellungen: Archäologie, traditionelles Handwerk und
Verarbeitung, Feuerwehr, Landwirtschaftsmaschinen
und Luftrfaht. Bestandteil des slowakischen Landwirt-
schaftsmuseum ist auch ein Freilichtmuseum mit 33
Gebäuden derVolksarchitektur, zB.: Ölpressemanufaktur
aus dem 18. Jahrhundert, römisch-katholische Schule,
eine Steinmühle und Bienenwachsverarbeitungsanlage,
alle aus dem 19. Jahrhundert. Im Freilichtmuseum ist
auch die Schmalspurige Nitra Feldeisenbahn. Geöffnet:
Mo - Fr: 9.00 - 17.00 Uhr. Eintritte: 9.00, 11.00, 13.00,
15.00, Uhr, Freitags letzter Eitritt um 13.00 Uhr.
Slovak Agricultural Museum documents with
more than 20,000 objects, the development of
agriculture in Slovakia. Exhibitions: Archaeology, Tra-
ditional Crafts and Processing, Firefighting, Agricultural
Machines and Aviation. Part of the Slovak Agricultural
Museum is an open-air museum with 33 buildings of
folk architecture, such as oil press factory (18th century),
Roman-Catholic school, a stone mill and a beeswax
processing plant, all from the 19th century. In the
open-air museum is also the narrow-gauge Nitra Field
Raylway. Open: Mon - Fri: 9.00 - 17.00.Admissions: 9:00,
11:00, 13:00, 15:00, Friday last admission at 13.00.
Dlhá 92, 950 50 Nitra /56B/
Tel.: +421 37/ 657 25 78, +421 911 404 001
E-mail: muzeum@agrokomplex.sk
www.spmnitra.sk
Slovenské poľnohospodárske
múzeum v Nitre
186 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
!"
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
!
"!"#!
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/194
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ ! !
#! $
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ !$ %#
# &\'()
!$ *
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
*
$* *$ +
,
-%*
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/!
. ! !
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/200
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ *$ +
# ! /
%0 ,1 2 # ! .
$" 3!#
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ !4#$#
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ ! #
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/206
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/
#
546$!5$
$ 5
05#$78!
$#
!4
6 5#!8 8
!!
$
9 &\'() ! 5 !#$4 4 $
5 $ +
:
! - 6 ! % 4 ! ! #
$
$ 6
! !#$ +
%0 ,1 5
$ #! 9
# $
$
$5
!!$#6
7$!4#
54 !"!"
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Termálne kúpalisko Pod
hájska sa nachádza na juhu
Slovenska neďaleko Nových
Zámkov. Domácim návštev-
níkom i turistom zo Slovenska,
Českej republiky, Maďarska, Rakúska a Poľska posky-
tuje po celý rok možnosť kvalitného oddychu. Počas
letnej sezóny majú hostia k dispozícii 9 bazénov
s termálnou i úžitkovou vodou, tobogán a veľa vod-
ných atrakcií. Súčasťou kúpaliska je nové Wellness
centrum Aquamarin, ktoré ponúka komplex služieb
pre oddych a relax vo vnútornom i vonkajšom bazé-
novom svete, vitálnom svete (komplex sáun, tropic-
ký tunel, vodné peklo, morský kúpeľ, tepidárium,
ľadopád, vedro odvahy, ochladzovací bazén), turec-
kom kúpeli Hammam, v oddychových priestoroch,
botanickej záhrade a v kaviarni.
Thermalbad Podhájska liegt im Süden der
Slowakei in der Nähe von Nové Zámky. Heimische
Besucher und Touristen aus der Tschechischen Repu-
blik, Ungarn, Österreich und Polen haben ganzjährig
eine Möglichkeit zur Qualitäts Entspannung. Im
Sommer haben die Gäste Zugang zu 9 Becken mit
Thermalwasser, Wasserrutsche und zu vielen Was-
serattraktionen. Bestandteil der Anlage ist das neue
Wellness-Center Aquamarin. Es bietet komplexe
Dienstleistungen für Erholung und Entspannung im
Innen- und Außenpools, in der Vitalwelt (Komplex
vonSaunen,tropischenTunnel,Meerbaad,Tepidarium,
Eisfall,Tauchbecken,Wasser Hölle und Eimer der Mut),
türkisches Bad Hammam, in dem Chill-out Bereich, in
einem botanischen Garten und einem Café.
Thermal Spa Podhájska is located in southern
Slovakia near Nové zámky. Domestic visitors and
tourists from the Czech Republic, Hungary, Austria
and Poland are provided an all-year-round possibility
for quality relaxation. During the summer the guests
have access to 9 pools with therma water, a water
slide and many water attractions. Integral part of the
resort is the newWellness CenterAquamarin, offering
complex services for rest and relaxation in indoor and
outdoor pools, in the Vital World (complex of saunas,
tropical tunnel, sea bath, tepidarium, icefall, cooling
pool, water hell and bucket of courage), turkish bath
Hammam, in chill-out areas, in a botanical garden
and a cafe.
Termálne kúpalisko Podhájska, s. r. o.,
941 48 Podhájska 493 /56E/
Tel.: +421 35/ 658 61 95 (ubytovanie),
+421 35/ 658 61 33, +421 911 103 443 (Info. centrum)
www.tkpodhajska.sk
Termálne kúpalisko Podhájska
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra
188 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Wellness Hotel Patince★★★★ sa nachádza na
južnom Slovensku v areáli termálneho kúpa
liska Patince, asi 15 km od Komárna a 35 km od
Štúrova. Hotel má najväčší krytý zážitkový bazén
s atrakciami na Slovensku a wellness centrum s roz-
lohou takmer 2000 m2. Okrem nadštandardného
ubytovania a vynikajúcej gastronómie sú hosťom
celoročne k dispozícii rôzne wellness a spa procedúry
a vnútorné bazény s termálnou vodou, ktoré majú
blahodarné účinky na pohybové ústrojenstvo člove-
ka. V lete majú hostia k dispozícii 10 bazénov s ter-
málnou vodou a deti si môžu užiť bohatý animačný
program a zabaviť sa na toboganoch. Počas vyhliad-
kových plavieb na Dunaji, ktoré sa pravidelne organi-
zujú v prístave Marina Patince, spoznajú návštevníci
krásy lužných lesov a okolitú prírodu.
Patince Wellness Hotel★★★★ liegt im Süden
der Slowakei im Areal von Thermalbad Patince,
ca. 15 km von Komárno und 35 km von Štúrovo.
Das Hotel hat das größte Indoor-Erlebnisbecken mit
Attraktionen in der Slowakei und ein Wellnesscenter
mit einer Fläche von fast 2.000 m2. Neben den hohen
Standard der Unterkunft und ausgezeichneter Gas-
tronomie, steht eine Vielzahl an Spa- und Wellness-
Behandlungen und Hallenbäder mit Thermalwasser,
die positive Auswirkungen auf den menschlichen
Bewegungsapparat haben, unseren Gästen das ganze
Jahr über zur verfügung. Im Sommer haben die Gäste
Zugang zu den 10 Becken mit Thermalwasser und für
die Kinder ein reichhaltiges Animationsprogramm
genießen und viel Spaß auf den Wasserrutschen.
Während Schiff fahrten auf der Donau, die regelmä-
ßig von Marina Patince Hafen organisiert werden, kö
nnen die Besucher die Schönheit unserer Auwälder
und der umliegenden Landschaft kennenlernen.
Patince Wellness Hotel★★★★ is situated in
southern Slovakia in the area of thermal swim
ming pool Patince,about 15 km from Komárno and
35 km from Štúrovo. The hotel has the largest indoor
adventurepoolwithattractionsinSlovakiaanda well-
ness center with an area of nearly 2,000 m2. In addi-
tion to high standard accommodation and excellent
gastronomy a variety of spa and wellness treatments
and indoor pools with thermal water, which have
benefi cial eff ects on the human locomotor system,
are available to our guests all year-round. In summer,
guests have access to the 10 pools with thermal wa-
ter and children can enjoy a rich animation program
and have fun on the water slides. During sightseeing
cruises on the Danube, which are regularly orga nized
from the Marina Patince port, visitors will come to
know the beauty of our fl oodplain forests and sur-
rounding countryside.
WELLNESS s. r. o., 946 39 Patince 431 /67E/
Tel.: +421 35/ 790 85 00, +421 918 886 715
E-mail: wellnesspatince@wellnesspatince.sk
www.wellnesspatince.sk
★ ★ ★ ★
Wellness Hotel Patince
Nitriansky samosprávny kraj | Land Nitra | Region of Nitra www.lexikon.sk
189
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj
Land Žilina | Region of Žilina
Ul. Komenského 48, 011 09 Žilina
www.regionzilina.sk
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Žilina / Key features of the Region of Žilina:
Rozloha / Fläche / Area: 6 808 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
690,434
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 101
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 11
(Bytča, Čadca, Dolný Kubín, Kysucké Nové
Mesto, Liptovský Mikuláš, Martin, Námestovo,
Ružomberok, Turčianske Teplice, Tvrdošín, Žilina)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 19
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 296
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Žilina
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
190 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ŽILINSKÝ TURISTICKÝ KRAJ
TOURISMUSREGION ŽILINA | TOURISM REGION ŽILINA
ŽILINSKÝ KRAJ
je z hľadiska geografického členenia rozdelený do 5 historických regiónov: Horné Považie,Liptov,Orava,Turiec a Kysuce.Všetky
ponúkajú ideálne spojenie športu a oddychu - nádhernú prírodu,možnosti turistiky a cykloturistiky,zimné športy,adrenalín,je-
dinečné historické a kultúrne pamiatky, ľudovú architektúru a folklór, bohatý výskyt minerálnych vôd a termálnych prameňov.
Kraj patrí k turistickým skvostom Slovenskej republiky a vzhľadom na blízkosť Českej republiky a Poľska aj v medzinárodnom
ponímaní. Krajská organizácia cestovného ruchu Žilinský turistický kraj vznikla na základe spoločného záujmu o koordináciu
a vytváranie podmienok pre aktívny cestovný ruch medzi zástupcami samospráv Žilinského samosprávneho kraja a subjektmi
podnikajúcimi v cestovnom ruchu.
Das LAND ŽILINA
Das LAND ŽILINA ist gemäß seiner geographischen Gliederung in fünf historische Regionen unterteilt: Horné Považie, Liptov,
Orava, Turiec und Kysuce. Alle bieten ideale Voraussetzung, um Sport und Erholung zu vereinen: Es gibt herrliche Natur, Mög-
lichkeiten zum Wandern und Radfahren, für den Wintersport und Adrenalinsportarten, einzigartige historische und kulturelle
Denkmäler, volkstümliche Architektur und Brauchtum, reiche Vorkommen an Mineralwasser und Thermalquellen. Dieses Land
zähltzudentouristischenJuwelenderSlowakei;angesichtsseinerNähezuTschechienundPolenliegtesauchiminternationalen
Blickpunkt. Der Landestourismusverband Tourismusland Žilina entstand aufgrund des gemeinsamen Interesses von Vertretern
der Landesregierung Žilina und der im Fremdenverkehr tätigen Unternehmen zwecks Koordination und Schaffung von Grundla-
gen für den aktivenTourismus.
The ŽILINA REGION
The ŽILINA REGION consistent with its geographical structure is divided in five historical regions - Horné Považie, Liptov, Orava,
Turiec and Kysuce. They all offer ideal conditions to combine sports with recreation; they have marvellous nature, many oppor-
tunities for hiking and biking,for winter sports and adrenalin sports,unique historical and cultural monuments,folk architecture
and traditions, rich occurrences of mineral waters and thermal sources.The region belongs to the jewels of Slovak tourism; situ-
atedinthevicinityoftheCzechRepublicandPolandtheregionisalsointhefocusofinternationalattention.Theregionaltourism
association Tourism Region Žilina was established based on the mutual interest of representatives of the Regional Government
of Žilina and representatives of the tourism branch to facilitate the coordination and the shaping of the foundations of active
tourism.
Krajská organizácia cestovného ruchu Žilinský turistický kraj
www.zilinskyturistickykraj.sk
www.lexikon.sk
191
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/KYSUCE
KYSUCE zo severu ohraničujú Kysucké Beskydy a Turzovská vrchovina tvoriace štátnu hranicu s Poľskom a Českom. Je tu jedi-
nečná technická historická pamiatka - lesná úvraťová železnica (Vychylovka) a jediný Slovenský orloj (Stará Bystrica). Obľúbe-
né a výborne vybavené lyžiarske strediská Veľká Rača a Makov sú často navštevované aj z blízkeho zahraničia. Na Kysuciach
je niekoľko chránených území a množstvo značených turistických, cykloturistických a bežeckých trás a výborné možnosti vi-
dieckej turistiky.
KYSUCE
KYSUCEwirdimNordenvondenKysuckéBeskydyundTurzovskávrchovinaHügellandeingegrenzt,welcheauchdieStaatsgrenze
zuPolenundTschechienbilden.HierliegtauchdaseinzigartigetechnischeDenkmalderWald-Schmalspurbahn(Vychylovka)und
die einzige slowakische Aposteluhr (Stará Bystrica). Beliebt wie ausgezeichnet ausgestattet sind die Skigebiete Veľká Rača und
Makov, wohin auch oft Gäste aus den Nachbarländern kommen. In Kysuce gibt es mehrere Schutzgebiete und eine Vielzahl an
markiertenWanderwegen, Radwegen und Loipen sowie ausgezeichnete Möglichkeiten für Urlaub am Bauernhof.
KYSUCE
KYSUCE is bounded on the north by the Kysucké Beskydy and Turzovská vrchovina Highlands which also border Poland and the
Czech Republic. Here you find the most unique technical monument of the narrow-gauged forest railway (Vychylovka) and the
onlyApostleClockinSlovakia(StaráBystrica).MuchlovedplacesandexcellentequippedaretheskiresortsofVeľkáRačaundMa-
kov; they are visited also by tourists from the neighbouring countries.In Kysuce there are several ProtectedAreas and a multitude
of marked hiking trails, cycle ways and cross-country ski trails as well as excellent conditions for holiday on farms.
Oblastná organizácia cestovného ruchu Kysuce
www.regionkysuce.sk
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
192 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/LIPTOV
LIPTOV patrí k najnavštevovanejším regiónom Slovenska s očarujúcou prírodnou scenériou. Liptovská kotlina Váhu je na
severeobkolesenáChočskýmivrchmi,ZápadnýmiTatramia VysokýmiTatrami,naseverozápadeMalouFatrou,najuhuNízkymi
Tatrami a Veľkou Fatrou na juhozápade. Horské masívy, vodná plocha Liptovská Mara, známe aquaparky a kúpele tvoria spek-
trum vyžitia vášho voľného času. K atraktívnosti regiónu prispievajú aj jaskyne - Demänovská ľadová a Demänovská jaskyňa
slobody.Vodné športy,pobyt a rekreácia pri termálnej vode,pobyt v lesnom a horskom prostredí,pešia turistika,cykloturistika,
zjazdové lyžovanie, či vidiecky turizmus.To zaraďuje Liptov k destináciám cestovného ruchu medzinárodného významu s kom-
plexnou ponukou služieb a s celoročným využitím.
LIPTOV
LIPTOVgehörtmitseinerbezauberndenNaturlandschaftzudenmeistbesuchtenGegendenderSlowakei.DasLiptauerVáhBecken
wird im Norden von den Chočské vrchy Bergen, Západné Tatry und Vysoké Tatry Gebirgen, im Nordwesten von Malá Fatra, im Sü-
den von Nízke Tatry und im Südwesten von Veľká Fatra Gebirgen umkränzt. Diese Gebirgsketten, die Wasserflächen des Stausees
Liptovská Mara sowie bekannte Aquaparks und Kurbäder bieten eine Palette an Freizeitvergnügungen. Höhlen (Demänovská Eis-
höhle, Demänovská Freiheitshöhle) steigern noch die Attraktivität der Region. Wassersport, Urlaub und Erholung in Thermalbä-
dern,AufenthaltinWäldernundBergen,Wanderungen,Radwandern,AbfahrtsskilaufoderUrlaubamBauernhof-dasalles,inklusi-
ve einem breitem,ganzjährigenAngebot an Dienstleistungen reiht Liptov unter die international bedeutenden Reiseziele.
LIPTOV
LIPTOV has such an enchanting natural landscape that it belongs to the most visited areas in Slovakia. The Liptov Váh Basin is
surrounded to the north by the Chočské vrchy Moutains, the Západné Tatry and Vysoké Tatry, to the northwest by Malá Fatra,
to the south by Nízke Tatry, and to the southwest by Veľká Fatra mountains. The mountain ranges, the surface of the Liptovská
Mara Reservoir as well as the renowned Aqua parks and spas facilitate a wide range of leisure time activities. The attractiveness
of Liptov is increased by caves like the Demänovská Ice Cave and the Demänovská Cave of Liberty.Water sports, stays and recrea-
tion at thermal baths,outings in the forests and mountains,hiking and biking,downhill skiing and holiday on farms - all that,and
adding a large selection of services year-round make Liptov a destination of international standing.
Oblastná organizácia cestovného ruchu REGION LIPTOV
www.visitliptov.sk
www.lexikon.sk
193
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/HORNÉ POVAŽIE
HORNÉ POVAŽIE (mesto Žilina s okolím, Rajecká dolina a Terchovská dolina, okolie Bytče) je výborným zázemím pre rozvoj hor-
skej turistiky v masíve Malej Fatry. Z viacerých lyžiarskych stredísk patrí medzi najvyhľadávanejšie v kraji stredisko vo Vrátnej
doline. Termálne pramene podmienili rozvoj kúpeľníctva (Rajecké Teplice). Ideálne podmienky pre mestský turizmus poskytu-
je samotné centrum regiónu - mesto Žilina, kde je viacero historických a architektonických pamiatok od raného stredoveku
až podnes, muzeálnych expozícií a Budatínsky hrad s vlastnými výstavnými kapacitami a rozľahlým parkom. Medzi turistické
atrakcie patrí hrad Strečno, známy svojou letnou atrakciou - pltníctvom na rieke Váh.
HORNÉ POVAŽIE
HORNÉ POVAŽIE (Stadt Žilina mit Umgebung, Täler Rajecká dolina und Täler Terchovská dolina, Umgebung von Bytča) verfügt
mit dem malá Fatra Gebirge über eine ausgezeichnete Grundlage für Bergtouren. Unter mehreren Skigebieten zählt jener im
Vrátna dolina Tal zu den meistbesuchten des Landes.Thermalquellen fördern die Entfaltung des Kurtourismus (Rajecké Teplice).
Ideale Bedingungen für den Städtetourismus bietet das Zentrum der Region - die Stadt Žilina selbst. Dort gibt es mehrere histo-
rische und architektonische Denkmäler, vom frühen Mittelalter bis zur Gegenwart reichend, Ausstellungen und dann noch die
Burg Budatín, welche überAusstellungsräumlichkeiten und einen angrenzenden Park verfügt. Zu denTourismusmagneten zählt
weiters die Burg Strečno, bekannt wegen ihrer sommerlichenAttraktion - Floßfahrt am FlussVáh.
HORNÉ POVAŽIE
HORNÉPOVAŽIE(townofŽilinawithsurroundings,RajeckádolinaValleyundTerchovskádolinaValley,thesurroundingsofBytča)
offersexcellentconditionsforthedevelopmentofmountainhikingintheMaláFatraMountains.Thereareseveralskiresort;oneof
themostvisitedplacesistheskiresortofVrátnadolinaValley).Thermalsourcessupportthedevelopmentofspatourism(Rajecké
Teplice).Perfectconditionsforurbantourismofferstheregionalcentreitself-thetownofŽilina.Thetownhasseveralhistoricaland
architectural monuments, dating from the early Middle Ages to the present age; there are various museums and the Budatín
Castle which has exhibition facilities and an adjacent park.Another tourism magnet is Strečno Castle which is known because of
its summer attraction - rafting on theVáh River.
Oblastná organizácia cestovného ruchu MALÁ FATRA
www.regionmalafatra.sk
Oblastná organizácia cestovného ruchu Rajecká dolina
www.rajeckadolina.sk
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
194 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ORAVA
ORAVA je zo severu ohraničená štátnou hranicou s Poľskom v línii Oravských Beskýd, z juhovýchodu Západnými Tatrami
(Roháče), z juhu Chočskými vrchmi a zo západu Malou Fatrou. Má bohatý prírodný a originálny kultúrnohistorický potenciál,
čo ju predurčuje na vyhľadávanú celoročnú destináciu. Kultúrna pamiatka Oravský hrad je už niekoľko rokov po sebe vyhlásená
za najnavštevovanejší slovenský hrad. Zázemím pre vodné športy je Oravská priehrada. Na svoje si isto prídu aj milovníci ter-
málnych vôd a kvalitnej lyžovačky.Ak uprednostňujete panenskú prírodu, individuálny prístup k požiadavkám a kúzlo tradičnej
ľudovej kultúry, Orava je tým najlepším tipom.
ORAVA
ORAVA-dieStaatsgrenzezuPolenverläuftanderNordseiteentlangderLiniedesOravskéBeskydyHügellandes;imSüdostenbilden
dasZápadnéTatry(Roháče)Gebirge,imSüdendieChočskévrchyBergeundimWestenMaláFatraGebirgedieGrenze.DieseRegion
verfügt über ein reiches Potential an Natur und urtümliches Brauchtum, was sie zum viel besuchten Reiseziel das ganze Jahr über
macht. Das Kulturdenkmal Burg Orava wird bereits mehrere Jahre zur meistbesuchten slowakischen Burg gekürt. Der Orava Stau-
seebildetdenRahmenfürWassersport.AuchdieLiebhabervonThermalwasserundanspruchsvollenSkiabfahrtenkommenaufihre
Kosten.Wer unberührte Natur,individuelle Betreuung und den Zauber derVolkskultur bevorzugt - für den ist Orava der besteTipp.
ORAVA
ORAVA is bounded to the north by the Oravské Beskydy upland which mark also the state border.The territory is bounded to the
southeast by Západné Tatry (Roháče), to the south by the Chočské vrchy, and to the west by the malá Fatra Mountains. Orava is
richinnatureandancienttraditions;forthatthereasonitbelongstothemostvisiteddestinationsyear-round.Theculturalmonu
ment of Orava Castle for several successive years has been selected as the most visited castle of Slovakia. The Orava Reservoir is
the perfect site for water sports. Also lovers of thermal sources and demanding skiing will be satisfied. People who love nature,
prefer individual treatment and are longing for the charms of traditions - a visit to Orava is a straight tip for them.
Oblastná organizácia cestovného ruchu Klaster ORAVA
www.visitorava.sk
www.lexikon.sk
195
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/TURIEC
TURIEC leží medzi pohoriami Malej Fatry na severe a západe, Veľkej Fatry na východe a Žiarskymi vrchmi a Kremnickými vrch-
mi na juhu. Pre bohatú flóru a faunu má poetický prívlastok Turčianska záhradka. Okrem množstva prírodných krás ponúka
možnosti kultúrnopoznávacieho turizmu. MestoTurčianskeTeplice je známe vďaka liečivým termálnym prameňom; disponuje
kapacitami pre kúpeľníctvo, spa a wellness.V Turci je aj niekoľko vyhľadávaných lyžiarskych stredísk.
TURIEC
TURIEC liegt inmitten der Gebirgszüge Malá (Norden und Westen) und Veľká Fatra (Osten) und den Bergketten Žiarske vrchy
und Kremnické vrchy im Süden. Wegen seiner reichhaltigen Fauna und Flora trägt der Landstrich den poetischen Beinamen
„Gärtchen von Turiec“. Neben zahlreichen Naturschönheiten gibt es auch reichlich Gelegenheit für kulturbezogene Besichti-
gungen. Die Stadt Turčianske Teplice ist bekannt dank ihrer Thermalheilquellen; sie verfügt über Bade-, Kur- undWellness-Ein-
richtungen. In Turiec gibt es auch mehrere gern besuchte Skigebiete.
TURIEC
TURIEC lies amid the mountain ranges of Malá ( to the north and west) andVeľká Fatra (to the east), and the Žiarske vrchy and
Kremnické vrchy Mountains to the south. Thanks to its abundant plant life and wild life the region carries the poetical epithet
„Garden of Turiec“. Besides numerous natural spots it offers many opportunities for cultural sightseeing tours. The town of
TurčianskeTeplice is renowned thanks to its thermal sources; the town has facilities for bathing,healing and wellness.InTuriec
there are also several much visited ski resorts.
Oblastná organizácia cestovného ruchu TURIEC-KREMNICKO
www.turiec.com, www.kremnicaregion.sk
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
196 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Národný buditeľ, evanjelický kňaz,
básnik a jazykovedec. Pôsobil aj ako
reprezentant slovenského národného
hnutia v 40. rokoch 19. storočia. Ako
jedenz trojiceŠtúr-Hurban-Hodžasa
podieľalnakodifikáciistredoslovenčiny
akocelonárodnéhospisovnéhojazyka.
Nationaler Erwecker, evange-
lischer Geistlicher, Dichter und Sprachwissenschaftler. Er war
Významný slovenský básnik, dra-
matik, spisovateľ, prekladateľ, práv-
nik a humanista tvoril na Orave.Ako
lyrik nadviazal na poéziu národného
obrodenia. Okrem poézie nám zane-
chal aj významnú epickú a drama-
tickú tvorbu a do slovenčiny preložil
niektoré Shakespearove drámy.
Bedeutender slowakischer Dichter, Dramatiker, Romancier,
Übersetzer, Rechtsanwalt und Humanist arbeitete in der Re
ein Vertreter der slowakischen Nationalbewegung in den
40er Jahren des 19.Jh.Gemeinsam mit Štúr und Hurban betei-
ligte sich Hodža an der Kodifizierung des Mittelslowakischen
als landesweite Schriftsprache.
National enlightener, Protestant minister, poet and linguist.
He was a representative of the Slovak national movement in
the 40ies of the 19th century. Together with Štúr and Hurban,
HodžacontributedtothecodificationoftheMiddleSlovaklan-
guage in order to establish it as the national language.
gionOrava.AlsLyrikerknüpftearandiePoesiederslowakischen
nationalen Wiedergeburt. Neben Gedichten hat er auch große
epische und dramatische Werken hinterlassenund übersetzte
einige der Dramen von Shakespeares ins Slowakisch.
Significant Slovak poet, dramatist, novelist, translator,
lawyer and humanist worked in the Orava region. As a lyric
poet he followed up on the poetry of Slovak national revival.
In addition to poetry he also left us major epic and dramatic
works and translated some of Shakespeare‘s dramas into
Slovak.
Michal Miloslav Hodža (1811 Rakša - 1870 Tešín, Poľsko)
Pavol Országh Hviezdoslav (1849 Vyšný Kubín - 1921 Dolný Kubín)
Korene bývalého amerického
astronauta a doteraz posledného
človeka, ktorý vstúpil na Mesiac,
siahajú do kysuckej obce Vysoká
nad Kysucou. Expozícia: Pamätná
izba v Obecnom úrade vo Vysokej
nad Kysucou, pred návštevou odpo-
rúčame dohodnúť sprístupnenie na
tel.: + 421 41/436 11 01, 436 11 60.
Die Wurzeln des ehem. amerikanischen Astronauten und
derzeit letzten Menschen, der den Mond betreten hat, liegen
in der Kysucer Gemeinde Vysoká nad Kysucou. Ausstellung:
Gedenkzimmer im Gemeindeamt von Vysoká nad Kysucou;
man sollte den Besuch im vorhinein vereinbaren unter Tel.:
+421 41/436 11 01, 436 11 60.
TherootsoftheformerAmericanastronaut,whoisatthemo-
mentthelatestpersonwhosteppedontheMoon,tracebackto
the Kysuce village Vysoká nad Kysucou. Exhibition: Memorial
room in the town hall of Vysoká nad Kysucou; we recommend
to make visits by arrangement,call +421 41/436 11 01,436 11 60.
Eugen A. Cernan (1934 USA)
Unsere Landsleute | Our countrymen
Prozaička, dramatička, preklada-
teľka a autorka literatúry pre deti
a mládež. Spočiatku sa zaradila sa
do prúdu lyrizovanej prózy. Vysoko
hodnotené sú najmä diela Tri gaš-
tanové kone a Babylon, ktoré boli aj
sfilmované.
Romanschriftstellerin, Dramatike
rin, Übersetzerin und Autorin von Literatur für Kinder und Ju-
gendliche. Zuerst gehörte sie unter die lyrischen Prosaiker. Top
bewerte Werke sind vor allem Tri gaštanové kone (Drei Kasta-
nien Pferde) und Babylon,die auch verfilmt wurden.
Novelist, dramatist, translator and author of literature for
children and youth. Initially included among lyrical prosaists.
Top rated works are primarilyTri gaštanové kone (Three chest-
nut horses) and Babylon, which were also adapted into films.
Margita Figuli (1909 Vyšný Kubín - 1995 Bratislava)
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Naši rodáci, naši krajania
www.lexikon.sk
197
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Mestský úrad, Námestie obetí komunizmu 1
011 31 Žilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 706 31 11
E-mail: sekretariatmsu@zilina.sk, www.zilina.sk
Žilina
Žilina je štvrtým najväčším mestom Slovenska.
V súčasnosti prežíva dynamický rozvoj a spolu s regió-
nom Horné Považie tvorí zaujímavú turistickú destináciu.
Mesto je sídlom Žilinskej univerzity a Žilinskej diecézy.
V poslednom období vzrastá záujem o mesto ako o cen-
trum seminárneho a konferenčného cestov-
ného ruchu. Prvá písomná zmienka o Žiline
pochádza z r. 1208 (spomína sa v listine nitrian-
skeho župana Tomáša pod názvom „terra de
Selinan“ - zem Žiliňany). Historické srdce viac
ako osemstoročného mesta tvorí štvorcové
Mariánske námestie, ktoré bolo v r. 1987 vyhlá-
sené za mestskú pamiatkovú rezerváciu. Vďa-
ka štvorcovému pôdorysu a arkádam vytvára
neopakovateľnú atmosféru, jedinečnú svojho
druhu na Slovensku. Centrom mesta prechádza jedna
z najdlhších peších zón na Slovensku s množstvom reš-
taurácií a štýlových kaviarničiek. V miestnej časti Dolné
Rudiny sa nachádza najstaršia architektonická pamiatka
Žiliny - Kostol sv. Štefana kráľa, ktorého začiatky siahajú
do 13. stor. Počas celého roka sa v meste kona-
jú viaceré kultúrne podujatia a tiež športové,
ktoré prispievajú k rozvoju kultúry, športu,
vzdelanosti, ale i k zachovaniu tradícií a pod-
pore cestovného ruchu.
Žilina ist die viertgrößte Stadt der Slo
wakei. Derzeit durchläuft sie eine dynamische
EntwicklungundmitderRegionHornéPovažie
zusammen ist sie ein lohnenswertes Reiseziel.
1.
4.
2. 3.
198 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Die Universität und die Diözese Žilina haben hier ihren
Sitz. In letzter Zeit wächst das Interesse an ihr als Veran-
staltungsort von Tourismusseminaren und -konferenzen.
Erstmals erwähnt wurde sie 1208 in der Urkunde des
Tomáš, Landeshauptmann von Nitra unter dem Titel „ter-
ra de Selinan“ (Land Žiliňany). Das historische Herzstück
der über 800 Jahre alten Stadt bildet der quadratische
Marienplatz, der 1987 zum städtischen Denkmalreservat
erklärt wurde. Seine quadratische Grundlage und die Ar-
kaden formen eine unvergleichliche Atmosphäre - einma-
lig in dieser Art im ganzen Land. Durch das Stadtzentrum
führt eine der längsten Fußgängerzonen der Slowakei,
mit jeder Menge an Restaurants und stilvollen Cafés. Im
Ortsteil Dolné Rudiny steht das älteste Baudenkmal der
Stadt:dieKircheSt.StefanderKönig,derenAnfängeindas
13.Jh.zurückreichen.DasganzeJahrübergibtesKulturver-
anstaltungen wie auch Sportereignisse. Diese tragen zur
Entfaltung von Kultur, Sport, Bildung sowie zur Pflege des
Brauchtums und Förderung des Fremdenverkehrs bei.
Žilina is the fourth largest town of Slovakia. Pre
sently, the town experiences a dynamic development and
together with the Horné Považie Region it makes an at-
tractive destination. The University and the Diocese of
Žilina have their seats in town. Lately, it attracts interest
as the venue for tourist seminars and conferences. It was
first time mentioned in 1208 as „terra de Selinan“ (Terri-
tory of Žiliňany) in a deed of Tomáš, governor of the Nitra
Province. The centrepiece of the more than 800-year old
town is the Marian Square
which was declared an urban
monument reserve in 1987. Its
square plan and the Arcades
create a matchless atmos-
phere - unique in its kind in all
of Slovakia. In the town centre
you find the longest pedes-
trian zone of Slovakia where
there are numerous restau-
rants and stylish cafés. In the
borough Dolné Rudiny you see
the oldest architectural monu-
mentintown:theChurchofSt.
Stephen the King which goes
back to the 13th century. Year-
1. Katedrálny chrám,
Kostol Najsvätejšej
Trojice / Kathedrale,
Dreifaltigkeitskirche /
Cathedral, Holy Trinity
Church; Foto: Jozef
Mutňanský 2. Mariánske
námestie / Marienplatz
/ Marian Square. Foto:
Jozef Mutňanský 3. Stará
radnica a Folkmannov
dom /Altes Rathaus und
Folkmann-haus / Old
Town Hall and Folkmann
House. Foto: Jozef
Mutňanský 4. Kostol sv.
Štefana kráľa / Kirche St.
Stefan der König / Church
of St. Stephen the King.
Foto: Ľubo Bechný
5. Žilinská svätojánska
noc / Žilinaer
Johannisnacht / Žilina
Midsummer Night.
Foto: Dušan Dobiáš
6. Staromestské slávnosti
/Altstadtfest / Down
Town Celebrations. Foto:
Ľubo Bechný 7. Carneval
Slovakia Žilina / Carneval
SlovakiaŽilina / Carnival
Slovakia Žilina. Foto: Jana
Kollárová 8. Stredoveký
deň / Mittelalterlicher
Tag / Medieval Day.
Foto: Jana Kollárová
round there are cultural events as well as sports events.
These events support the development of cul-
ture,sports,education; they also help to keep
up old traditions and promote tourism.
5.
6. 7.
8.
Turistická informačná kancelária mesta Žilina
Touristisches Informationsbüro Žilina
Tourist Information Office Žilina
Republiky 1, 010 01 Žilina
Tel.: +421 41/723 31 86
GSM: +421 911 548 300, +421 949 047 001
+421 907 845 567
E-mail: info@tikzilina.sk
Web: www.tikzilina.sk, www.visitzilina.sk
www.lexikon.sk
199
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/2.
Martin - kolíska slo
venskej kultúry. Mesto
Martin je centrom národnej
kultúry Slovákov, súčasne
aj kultúrnym centrom Tur-
ca. V súčasnosti má 58 000
obyvateľov. Leží na rieke
Turiec v Turčianskej kotline,
ktorá je obkolesená Veľkou
Fatrou a Malou Fatrou,
pohorím Žiar a Kremnickými vrchmi. Vzhľadom na vý-
hodnú polohu bolo osídlené už v praveku. Prvá písomná
zmienka o Ville Sancti Martini je z r. 1284, od r. 1340 vlast-
ní mestské práva, udelené Karolom Róbertom. Mesto
s bohatou históriou a tradíciami ponúka aktívny oddych
s prehliadkami kultúrnych a historických pamiatok, mú-
zeí a galérie (Matica slovenská, Národný cintorín, Múze-
um Martina Benku, Slovenské komorné divadlo a pod.).
Pešia zóna s netradičným moderným architektonickým
riešením, ktorá úplne zmenila tvár mesta, pozýva do
zóny oddychu pri občerstvení a príjemných stretnutiach.
Ubytovacie a reštauračné služby uspokoja jednotliv-
cov, rodiny, možno ich využiť na tematické, vzdelávacie
i školské zájazdy a športové sústredenia. Krásne okolie
Martina láka v lete i v zime. Sú tu nádherné turistické
trasy, cyklotrasy, výborné podmienky pre lyžiarov.
Martin - die Wiege der slowakischen Kultur. Die
Stadt Martin ist das nationale Kulturzentrum der Slo-
waken, zugleich auch das kulturelle Zentrum der Region
Turiec. Die Stadt (58.000 Ew.) liegt am Fluss Turiec im
Turčianska kotlina Becken, umgeben von den Bergen der
Veľká Fatra und Malá Fatra und Žiarske and Kremnické
vrchy. Wegen der günstigen Lage ist sie bereits seit der
Urzeit besiedelt. Erstmals erwähnt in 1284 als“Villa Sancti
Martini”, besitzt sie seit 1340 das Stadtrecht, das ihr König
Karl Robert verlieh. Die Stadt - reich an Geschichte und
Tradition - bietet aktiven Urlaub verbunden mit Besichti-
gung von Kulturdenkmälern, Museen und Galerien (Mati-
caslovenská,NationalerFriedhof,MartinBenkaMuseum,
Slowakische Kammerspiele, u. ä.). Die Fussgängerzone
mit ihrer ungewöhnlichen modernen Architektur, die
das Stadtbild völlig veränderte, lädt zum Verweilen bei
Erfrischung und gemütlichen Treffen ein. Stadt und Um-
gebung bieten Unterkunft undVerpflegungsangebote für
Einzelpersonen und Familien, sowie für Themen- und Bil-
dungsreisen, Schulausflüge und Trainingslager. Martins
schöne Umgebung lockt im Sommer und Winter. Es gibt
3.
5.
1.
4.
Mestský úrad,Vajanského nám. 1
036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 413 14 31, Fax: +421 43/ 413 24 83
www.martin.sk, www.transparentnemesto.sk
Martin
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
200 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/herrliche Wander- und Radwege, ausgezeichnete Bedin-
gungen für Skifahrer.
Martin - the cradle of Slovak culture. The City of
Martin is the national centre of Slovak culture, as well
as the cultural centre of the Turiec region. It has 58,000
inhabitants and lies besides the river Turiec, in the
Turčianska kotlina Basin, which is surrounded by the
Veľká Fatra and Malá Fatra, the Žiarske and Kremnické
vrchy mountains. Due to its good location, the place has
been settled since ancient times. The first mention of
“Villa Sancti Martini” is dated back to 1248; and in 1340 the
town received the municipal
rightsbyKingCarlRobert.The
town,richinhistoryandtradi-
tion offers active holidays and
sightseeing tours of cultural
and historic monuments, mu-
seums and galleries (Matica
slovenská, National Ceme-
tary, Martin Benka Museum,
SlovakIntimateTheatre,a.o.).
The image of the town has
changed a lot thanks to the
reconstruction of the pedes-
trian zone with its unconven-
tional modern architecture,
which invites you to relax, to
enjoy refreshment and pleasant meetings. Accommo-
dation and restaurants attend individuals and families;
they are convenient for thematic and educational tours,
school outings and training camps. Martin’s beautiful
surrounding attracts visitors both during the summer
and winter. There are beautiful tourist footpaths, cycling
routes and perfect conditions for skiing.
9.
7.
8.
6.
1.,5.Pešiazóna
s panorámouKľačianskeho
hrebeňaMalejFatry/The
pedestrianzoneofMartin
withpanoramicviewof
KľačanyridgeoftheMalá
Fatramountainrange
2.DruhábudovaMatice
slovenskej,hlavnákultúrna
a jazykováinštitúcia
Slovenska/Second
buildingoftheMatica
slovenska,Slovakia’smain
culturalandlanguage
institution3.Slovenská
národnáknižnica/The
SlovakNationalLibrary4.
MúzeummaliaraMartina
Benku,zakladateľa
slovenskejmoderny/
MuseumofpainterMartin
Benka,oneofthefounders
ofSlovakmodernism6.
MILLENIUM-moderná
dominantapešejzóny,
vľavobudovaNárodného
domu,dnešnéSlovenské
komornédivadlo,ktorá
bolapostavenáz národnej
zbierky/MILLENIUM
-themoderndominant
buidingofthepedestrian
zone,ontheleftsideThe
NationalHouse,present
SlovakChamberTheater,
a buildingconstructed
withmoneycollected
nationwide7.Slovenský
národnýcintorín,kde
súpochovanívýznamní
slovenskípredstavitelia/
Slovaknationalcemetery,
whereimportantslovak
representativesareburried
8.Kultúrav uliciachmesta
/Cultureinthetown
streets9.Krásaokolitej
prírody-panoramatický
pohľadz hrebeňaVeľkej
Fatry/Beautyofthe
surroundingnature-
a panoramicviewfromthe
ridgeoftheVeľkáFatra
Turisticko-informačná kancelária mesta Martin
Tel.: +421 43/ 423 87 76
E-mail: msu@martin.sk, www.martin.sk
www.lexikon.sk
201
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mesto Liptovský
Mikuláš je obklope
né Nízkymi Tatrami
a Západnými Tatrami
a Chočskými vrchmi.
Pre návštevníkov je lá-
kadlomhistorickécentrumsosvojimi11NAJ,akojeMúzeum
Janka Kráľa s Mikulášskou mučiarňou, Slovenské múzeum
ochrany prírody a jaskyniarstva, Liptovská galéria P. M. Bo-
húňa, Centrum Kolomana Sokola, Kostol sv. Mikuláša, sy-
nagóga či Fontána Metamorfózy.Tieto atraktivity je možné
spoznávať aj s turistickým sprievodcom. K obľúbeným pre-
hliadkovým trasám patrí Jánošíkova cesta, Mikulášske tra-
díciea Mikulášskiumelci.Tradičnépodujatiareprezentujú
júnovéStoličnédnispojenés jarmokom,pestréMikuláš-
ske leto, Švábkafest v septembri či
decembrový Mikulášsky jarmok.
Die Stadt Liptovský Mikuláš
wird durch die Nízke Tatry,
Západné Tatry und Chočské
vrchy Gebirge umgeben. Eine
Attraktion für die Besucher ist das
historische Zentrum mit seinen 11
TOP wie das Janko Kráľ Museum
mit einer Folterkammer, Slowa-
kisches Museum für Naturschutz
und Höhlenforschung , die Liptauer Galerie von P. M.
Bohúň, das Zentrum von Koloman Sokol, die Synagoge
oder der Metamorphose Brunnen. Diese Attraktionen
können mit Fremdenführer besichtigt werden. Unter
den beliebtesten Touren sind der Jánošík Pfad, Traditi-
onen von Liptovský Mikuláš und Künstler von Liptovský
Mikuláš. Traditionelle Veranstaltungen sind die „Stoličné
Dni“ Tage im Juni mit einer Messe, der Bunter Sommer
im Liptovský Mikuláš, „Švábkafest“ im September oder
der Liptovský Mikuláš Markt im Dezember.
Town of Liptovský Mikuláš is surroun
ded by the Nízke Tatry, Západné Tatry and
Chočské vrchy mountains. An attraction for
visitors is the historic center with its 11 TOP like
the Janko Kráľ Museum with a torture cham-
ber, Slovak Museum of Nature Protection and
Speleology, the Liptov Gallery of P. M. Bohúň, the
Centre of Koloman Sokol, the Synagogue or the
Metamorphosis Fountain. This attractions can
be visited with tourist guides. Among popular
toursaretheJánošíkpath, TraditionsofLiptovský
MikulášandArtistsofLiptovskýMikuláš.Traditionalevents
include the „Stoličné Dni“ days in june with a fair,the Color-
ful Summer of Liptovský Mikuláš, „Švábkafest“ in Septem-
ber or the Market of Liptovský Mikuláš in December.
Mestský úrad, Štúrova 1989/41
031 42 Liptovský Mikuláš /27D/
Tel.: +421 44/556 51 11
E-mail: lmikulas@mikulas.sk, www.mikulas.sk
Liptovský Mikuláš
INFORMAČNÉ CENTRUM mesta Liptovský Mikuláš
Námestie mieru 1, 031 01 Liptovský Mikuláš
Tel.: +421 44/ 16 186, 552 24 18
E-mail: info@mikulas.sk
www.mikulas.travel, www.mikulas.sk
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
202 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Mestský úrad, Hviezdoslavovo námestie 1651/2
026 01 Dolný Kubín /27A/,Tel.: +421 43/ 581 44 54
E-mail: sekr1@dolnykubin.sk
www.dolnykubin.sk
Dolný Kubín
Rázovitá obec Čičmany (170 obyv.).
Patrí k najkrajším na Slovensku. Vznikla na
základe tzv.Valašského práva. Obec je známa
starobylou a unikátnou architektúrou - ma-
ľovanými zrubovými drevenicami s typickými
čičmianskymi ornamentmi a ľudovým krojom
s bohatou výšivkou. Časť obce so 110 objektmi
je pamiatkovo chránenou rezerváciou ľudovej
architektúry. Na XXX. letnej olympiáde v Lon-
dýne (2012) i na XXII. zimnej olympiáde v Soči
(2014) zdobili čičmianske ornamenty oblečenie
slovenských olympionikov.
Die urwüchsige Gemeinde Čičmany (170 Einwohner). Es
gehört zu den schönsten in der ganzen Slowakei. Die Gemeinde
entstand aufgrund des sogenannten walachischen Rechts. Die
Gemeinde ist bekannt für ihre einzigartige altertümliche Archi-
tektur - bemalte Holzhäuser mit typischen Ornamenten sowie
für die Volkstracht mit reicher Stickerei bestehend. Die Teil der
Gemeinde mit 110 Objekten für denkmalgeschützte Reservation
der Volksarchitektur erklärt. Auf den XXX. Olympischen Sommer-
spielen in London (2012) und XXII. Olympischen Winterspielen in
Sotschi (2014) verzierten Ornamente des Čičmany Volkskleids die
Kleidung der slowakischen Sportler.
The distinctive municipality Čičmany (170 in
habitants). It belongs to the most beautiful villages
in Slovakia. It was founded according to the so called
Wallachian Law. The municipality is well known for its
unique ancient architecture - painted wooden cabin
houses with typical local ornaments as well as folk cos-
tumes with rich embroidery. The part of the munici-
pality with 110 objects has been declared a historically
protected reservation of folk architecture. On the XXX.
Summer Olympics in London (2012) and XXII. Winter
Olympics in Sochi (2014) ornaments of Čičmany folk
dress decorated the clothing of Slovak sportsmen.
Foto: © Ján Ďuriga
Foto: © Ján Ďuriga
Obecný úrad, 013 15 Čičmany 166 /25C/
Tel: +421 41/ 549 21 23, Fax: +421 41/ 549 21 23
E-mail: obec@obeccicmany.info, www.obeccicmany.sk
Čičmany
Mesto Dolný Kubín – mesto Hviezdoslava, cen
trum dolnej Oravy. Leží na oboch brehoch Oravy,
uprostred malebných hôr Oravskej Magury, Malej Fatry
a Chočských vrchov. Návštevníkom poskytuje vynikajú-
ce podmienky na zimné športy i turistiku. Nad mestom
i v blízkom okolí je niekoľko lyžiarskych areálov. Mesto má
aquapark, futbalový a zimný štadión, multifunkčné ihris-
ko, in-line korčuliarsku dráhu, plážové ihrisko, tenisové
kurty, fitnes centrá a pod.
Stadt Dolný Kubín - Stadt von Hviezdoslav, Zen
trum der niedrigeren Orava Region. Es liegt an beiden
Ufern des Flusses Orava
und ist von malerischen
Bergen von Oravská
Magura, Mala Fatra und
Chočské vrchy umge-
ben. Dem Besucher
werden ausgezeichnete
Bedingungen für Win-
tersport und Tourismus
zur Verfügung gestellt.
Oberhalb der Stadt und in der Nähe befinden sich mehrere
Skigebiete.Die Stadt hat einAquapark,Fußball und Eissta-
dion, multifunktionalen Spielplatz, Inline-Skatestrecke,
Strandspielplatz,Tennisplätze, Fitnesszentren, usw...
City Dolný Kubín - City of Hviezdoslav, center of
lower Orava region. It lies on both banks of the Orava ri-
ver, surrounded by scenic mountains of Oravská Magura,
MaláFatraandChočMountains.Visitorsareprovidedwith
excellent conditions for winter sports and tourism. Above
the town and in its vicinity are several ski areas. The city
hasanaquapark,footballandicestadium,multifunctional
playground, in-line skating track, beach playground, ten-
nis courts, fitness centers, etc.
www.lexikon.sk
203
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Slovenská národná knižnica (SNK) je
moderná pamäťová a fondová inštitúcia
slúžiaca domácim i zahraničným užívate-
ľom, ktorá najmä získava a trvale uchová-
va konzervačný fond Slovenskej republiky,
dopĺňa, odborne eviduje, spracováva, uchováva, ochra-
ňuje a sprístupňuje domáce i zahraničné slovacikálne do-
kumenty. Rovnako dopĺňa, odborne eviduje, spracováva,
uchováva, ochraňuje a sprístupňuje univerzálny knižnič-
ný fond. Vo svojej digitálnej knižnici (dikda.snk.sk) sprí-
stupňuje významnú časť fondu v digitálnej forme, a to
ako výsledok najväčšieho národného projektu digitalizá-
cie písomného kultúrneho dedičstva Digitálna knižnica
a digitálny archív, ktorý ju zaradil medzi svetových lídrov
v tejto oblasti. Výber digitalizovaných dokumentov je na
www.dikda.eu.
SNK ponúka široké spektrum služieb od tradičných
prezenčných a absenčných výpožičiek, cez výpožičky
elektronických kníh či rešeršné služby až po on-line re-
zervácie kníh a sprístupňovanie digitálneho obsahu.
V priestoroch SNK je možné priamo pristupovať k státi-
sícom digitalizovaných dokumentov. Vo svojich študov-
niach ponúka okrem toho bádateľom čitateľsky príjem-
né prostredie, dobovú tlač na mikrofilmoch, unikátne
dokumenty, fotografie a osobné archívy, hudobné aj lite-
rárne rukopisy a kompletné tématické i osobné zbierky.
Medzi pracoviská SNK patrí tiež Literárne múzeum,
Slovanské múzeum A. S. Puškina v Brodzanoch a Aponi-
ovská knižnica v Oponiciach. Najmodernejším pracovis-
kom je Konzervačné a digitalizačné centrum, v ktorom
sa pomocou najmodernejších technológií ošetrujú, ste-
rilizujú, deacidifikujú, reštaurujú, konzervujú a digitali-
zujú slovacikálne dokumenty z depozitov SNK.
Slowakische Nationalbibliothek (SNK) ist eine
moderne Institution, die den slowakischen und auslän-
dischen Benutzern dient. Sie erwirbt und aufbewahrt
einen Schutzfonds der Slowakischen Republik, profe
ssionell verarbeitet, konserviert, aufbewahrt und ver-
öffentlicht alle in- und auslandische slowakische Doku-
mente, wie auch eine universelle Bibliothek Sammlung.
Die digitale Bibliothek (dikda.snk.sk) macht einen we-
sentlichen Teil der Bibliothek in digitaler Form verfüg-
bar. Die digitale Bibliothek und das Digitale Archiv, ein
Ergebnis des größten nationalen Projekt der Digitalisie-
rung des schriftlichen Kulturerbes, rangiert die SNK un-
ter den Weltführern in diesem Bereich. Auswahl digitali-
sierter Dokumente ist auf www.dikda.eu.
SNK bietet ein breites Spektrum an Dienstleistungen von
traditionellen Buchausleih, durch E-Bücherausleih und
Forschungsdienstleistungen bis zur Online-Buchung
Námestie J. C. Hronského 1, 036 01 Martin /25B, 26A/
Tel.: +421 43/245 11 31 – sekretariát GR
Email: snk@snk.sk
www.snk.sk, www.dikda.eu
SLOVENSKÁ NÁRODNÁ KNIŽNICA
204 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/von Bücher und Zugang zu digitalen
Inhalten. Innerhalb von SNK ist es
möglich Hunderttausende von di-
gitalisierten Dokumenten direkt
zugreifen, zusätzlich bieten die
Arbeitsräume für Forscher eine
leserfreundliche Umgebung,
zeitgenössische Ausdrucke
auf Mikrofilm, einzigartige
Dokumente, Fotos und
persönliche Archiven, mu-
sikalische und literarische
Manuskripte und vollstän-
dige thematische und per-
sönliche Sammlungen.Unter
den SNK Arbeitsplätzen sind das Literaturmuseum der
SNK, das slawische Museum von A. S. Puschkin in Brod-
zany und die Bibliothek der Familie Apponyi in Oponice.
Der modernste Arbeitsplatz ist das Konservierung und
Digitalisierungszentrum, in dem die Dokumente von
SNK mit den neuesten Technologien behandelt, steri-
lisiert, entsäuert, restauriert, digitalisiert und aufbe-
wahrt werden.
Slovak National Library (SNK) is a modern re-
pository institution serving domestic and foreign us-
ers. It acquires and keeps the conservation collection
of the Slovak Republic, acquires, professionally records,
processes, stores, preserves and makes available an
universal library collection as well as domestic and
foreign Slovak-related documents. Its digital library
(dikda.snk.sk) makes a significant portion of the li-
brary funds available in digital form. The Digital Library
and Digital Archives, a result of the largest national
project of digitalisation of written cultural heritage,
rankes the SNK among the world leaders in this field.
Selection of digitized documents is www.dikda.eu.
SNK offers a wide range of services from traditional
book lending through lending e-books and research
services to online booking of books and access to
digital content. Inside of SNK it is possible to directly
access hundreds of thousands of
digitized documents, in addition the
study rooms are offering to resear
chers a reader-friendly environment,
contemporaryprintsonmicrofilms,
unique documents, photographs
and personal archives, musical
and literary manuscripts and
a complete thematic and per-
sonal collections.
Among the SNK workplaces
are the Literary Museum of
the SNK, the Slavic Museum
of A. S. Pushkin in Brodzany
and the Library of the Apponyi family
in Oponice. The most modern workplace is the Conser-
vation and Digitalization Center in which the Slovak-re-
lated documents from SNK stacks are treated, sterilized,
de-acidified, restored, preserved and digitalized, using
the latest technologies.
www.snk.sk,www.dikda.eu
www.lexikon.sk
205
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Etnografické múzeum je špecia-
lizovaným celoštátnym múzeom so
zameraním na vývoj ľudovej kultúry na
Slovensku, etnických skupín, Slovákov
v zahraničí.
Das Ethnographisches Museum
ist ein landesweit tätiges Museum
ausgerichtet auf die Ge-schichte der
Malá hora 2, P. O. BOX 155, 036 80 Martin /25B, 26A/
Tel.: +421 43/ 413 10 11 - 12, +421 43/ 413 30 96
E-mail: snmmartin@snm.sk,
www.snm.sk; www.snm-em.sk
Slovenské národné múzeum
v Martine
Ul.A. Kmeťa 20, P. O. BOX 155, 036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 245 51 13
E-mail: muzeum.kmeta@snm-em.sk, www.snm.sk, www.snm-em.sk
SNM v Martine – Múzeum
Andreja Kmeťa
Múzeum Andreja Kmeťa sídli
v prvej účelovej budove Slovenského
národného múzea. Dokumentuje pre-
dovšetkým históriu a prírodu regiónu
Turiec.
Das Andrej Kmeť Museum liegt
im ersten Gebäude des Slowakischen
Jahodnícke háje, P. O. Box 155, 036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 423 94 91 (pokladňa), +421 43/ 245 81 11
E-mail: snm-msd@stonline.sk
www.snm.sk, www.snm-em.sk; www.skanzenmartin.sk
SNM v Martine
– Múzeum slovenskej dediny
Múzeum slovenskej dediny. Najroz-
siahlejšia celoslovenská expozícia ľudové-
ho staviteľstva a bývania na Slovensku.
Das Museum des Slowakischen
Dorfes. Die umfangreichste landeswei-
Malá hora 2, P. O. BOX 155, 036 80 Martin /25B, 26A/
Tel.: +421 43/ 413 10 11 - 12, +421 43/ 413 30 96
E-mail: snmmartin@snm.sk, www.snm.sk;
www.snm-em.sk
SNM v Martine – Etnografické
múzeum
Volkskultur in der Slowakei, die Volks-
gruppen, die Slowaken im Ausland.
The Museum of Ethnography is
a specialized museum with nation-
wide activities focusing on the deve
lopment of folk culture in Slovakia,
the ethnic groups, and Slovaks living
abroad.
Nationalmuseums. Dokumentation
vor allem der Geschichte und Natur
der Region Turiec.
TheAndrej Kmeť Museumlocated
in the first building of the Slovak Na-
tional Museum. Documenting the his-
tory and nature of the Turiec region.
Slovenské národné múzeum v Martine patrí k najvýz-
namnejším kultúrnym inštitúciám na území Slovenska. Pre-
dovšetkým zásluhou Andreja Kmeťa bola v r. 1893 založená
Muzeálna slovenská spoločnosť, ktorej cieľom bolo vytvorenie
národného múzea. Od začiatku buduje zbierky vlastivedného
charakteru (etnografické, archeologické, historické, numiz-
matické, umelecko-historické, výtvarné, archívne a knižné),
dokumentujúcehistóriua kultúruSlovákovdomai v zahraničí.
Opatruje viac ako 750 000 muzeálnych artefaktov.
Das Slowakische Nationalmuseum in Martingehörtzu
den wichtigsten Kulturinstitutionen in der Slowakei. Insbe-
sondere dank Andrej Kmeť wurde im 1893 Slowakische Muse-
ums-Gesellschaft gegründet, deren Ziel war es ein nationales
Museum zu schaffen. Seit Beginn wurden heimatkundliche
Sammlungen (Volkskunde, Archäologie, Geschichte, Numis-
matik, Kunstgeschichte, Bildende Kunst, Archiv und Bücher)
aufgebaut, die die Geschichte und Kultur der Slowaken im
In- und Ausland dokumentieren. Es verwaltet mehr als
750.000 museale Artefakte.
The Slovak National Museum in Martin belongs to the
most important cultural institutions in Slovakia. In particular,
thanks to Andrej Kmeť the Slovak Museum Society was foun
dedin1893,whoseaimwastocreatea nationalmuseum.Since
thebeginningitgatheredcollectionsofethnology,archeology,
history,numismatics,arthistory,finearts,archivesandbooks,
which document the history and culture of the Slovak people
at home and abroad. It maintains more than 750, 000 museal
artifacts.
te Ausstellung der volkstümlichen Bauwei-
se undWohnkultur in der Slowakei.
The Museum of the Slovak Village. It
showsthenationwidelargestexhibitionoftra-
ditionalarchitectureanddwellingsSlovakia.
206 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Múzeum Martina Benku je zriadené v dome, v kto-
rom umelec žil od r. 1958. Je zberateľským, dokumen-
tačným a prezentačno-informač-
ným pracoviskom vo vzťahu k dielu
a životu umelca, zakladateľa slo-
venskej výtvarnej moderny.
Das Martin Benka Museum ist
in dem Haus, in dem der Künstler ab
1958 lebte, untergebracht. Es sam-
melt, dokumentiert, präsentiert
Ul. Kuzmányho 34, 036 01 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 413 13 90
E-mail: mmb@max.euroweb.sk
www.snm.sk
SNM v Martine
– Múzeum Martina Benku
und informiert über das Werk und Leben des Malers,
dem Begründer der Slowakischen Moderne.
The Martin Benka Museum
is located in the house where
the artist lived from 1958. Ga
thering, documenting, and dis-
playing exhibits, it informs us
about the life and work of the
artist, the founder of Slovak
Modern art.
Múzeum Karola Plicku. Špecia-
lizovaná expozícia približuje dielo fo-
tografa, filmára a folkloristu Karola
Plicku. Pre rekonštrukciu je dočasne
zatvorené.
Das Karol Plicka Museum. Die
spezialisierte Ausstellung vermittelt
das Werk des Fotografen, Filmema-
Prónayovská kúria, 038 15 Blatnica /25F/
Tel.: +421 43/ 245 31 11
E-mail: snmmartin@snm.sk, www.snm.sk;
www.snm-em.sk
SNM v Martine – Múzeum
Karola Plicku
Múzeum kultúry Čechov na Slovensku bolo sprí-
stupnené v r. 1999. Sídli v dome význam-
nýchosobnostímanželovakademikaJiřího
Horáka a Anny Horákovej - Gašparíkovej.
Das Museum der Kultur der Tsche
chen in der Slowakei wurde im Jahr 1999
eröffnet. Es befindet sich in dem Haus des
Ehepaars und wichtigen Persönlichkeiten: den Akademiker
JiříHorákundAnnaHoráková-Gašparíková.
The Museum of Culture of the Czech
People in Slovakia was opened in 1999. It
resides in the house of the married couple
and important personalities: the academic
Jiří Horák andAnna Horáková - Gašparíková.
Malá hora 2, P. O. Box 155, 036 80 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 245 61 11; +421 43/ 423 01 36
E-mail: cesi@snm.sk; cesi-dok@mail.t-com.sk
www.snm.sk; www.snm-em.sk
SNM v Martine – Múzeum
kultúry Čechov na Slovensku
Múzeum kultúry Rómov na Slo
vensku. Prezentuje rómsku kultúru a in-
formuje o jej špecifikách. Múzeum sídli
v areáli Múzea slovenskej dediny. Expozí-
cia: Romano drom / Cesta Rómov.
Museum der Kultur der Roma in
der Slowakei. Es stellt die Kultur der
Roma vor und informiert über deren
Besonderheiten. Das Museum befindet sich in dem Areal
des Museums des slowakischen Dorfes.
Ausstellung: Romano Drom / Wege der
Zigeuner.
Museum of Roma Culture in Slo
vakia. It features the specific charac-
teristics of Roma culture. The museum
is located on the grounds of the Mu-
seum of the Slovak Village.Exhibition:
Romano Drom / Routes of the Gypsies.
Areál Múzea slovenskej dediny
Jahodnícke háje, P. O. Box 155, 036 80 Martin /25B,26A/
Tel.: +421 43/ 438 32 94
E-mail: mrk@snm-em.sk, www.snm.sk; www.snm-em.sk
SNM v Martine – Múzeum
kultúry Rómov na Slovensku
chers und Volkskundlers Karol Plic-
ka. Zur Zeit wegen Rekontruktion
geschlossen.
The Karol Plicka Museum. The
special exhibition introduces the
work of the photographer, film ma
ker and folklore expert Karol Plicka.
Currently closed for reconstruction.
www.lexikon.sk
207
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Galéria Ľudovíta Fullu prezentuje dielo vý-
znamnejosobnostislovenskejmoderny,nositeľaceny
GrandPrixnaSvetovejvýstavev Paríži(1937),Ľudovíta
Fullu (1902 – 1980). Budova galérie bola postavená za
účelom dlhodobého prezentovania a uchovania vý-
tvarného diela Ľudovíta Fullu, ktoré tento umelec daroval
štátu.Návštevníci galérie si zároveň môžu prezrieť umelcov
ateliéra obývaciepriestory.V galériisasúčasneusporadúva-
jú výstavy výtvarných diel i kultúrne a vzdelávacie programy
pre verejnosť.Otvorené: Ut – Ne 10.00 – 17.30 h.
Galerie von Ľudovít Fulla. Die Galerie präsentiert das
Werk der bedeutenden Persönlichkeit der slowakischen
Moderne, Ľudovít Fulla (1902 – 1980), des Grand Prix Preis-
trägers der Weltausstellung in Paris (1937). Das Gebäude
der Galerie wurde zwecks der langzeitlichen Präsentation
und Erhaltung der bildenden Werke von Ľudovít Fulla, die
er dem Staat schenkte, gebaut. Die Besucher der Galerie
können gleichzeitig das Atelier und die Wohnräume des
Künstlers besichtigen. In der Galerie werden gegenwärtig
Ausstellungen über Werke der bildenden Kunst und Kultur-
undBildungsprogrammefürdieÖffentlichkeitveranstaltet.
Geöffnet: Di – So 10.00 – 17.30 Uhr.
Gallery of Ľudovít Fulla. The gallery presents the art
works of Ľudovít Fulla (1902 – 1980), a significant repre-
sentativeofSlovakmodernismandwinneroftheGrandPrix
of theWorld Exhibition in Paris in 1937.The gallery was built
forthepurposeofpreservingandpresentingtheartworkof
this great painter who dedicated his paintings to the state.
The visitors may also get to see the artist‘s atelier and the
living rooms. In addition, exhibitions of art works and cul-
tural and educational events are held for the public in the
gallery building.Open:Tue – Sun 10:00 – 17:30.
M. R. Štefánika 11, 036 01 Martin /25B, 26A/
Tel.: +421 43/245 16 10
E-mail: literarne.muzeum@snk.sk
www.snk.sk
Slovenská národná knižnica
Literárne múzeum
Makovického 1, 034 01 Ružomberok /27C/
Tel.: + 421 44/ 432 48 67, + 421 44/ 432 48 68
E-mail: ruzomberok@sng.sk
https://www.facebook.com/galerialudovitafullu
SNG – Galéria Ľudovíta Fullu
Slovenská národná knižnica Literárne
múzeum zhromažďuje a prezentuje textové,
knižné, vecné, výtvarné, zvukové a iné vzácne
zbierky so vzťahom k slovenskej literatúre. Stála expozí-
cia dokumentuje jej vývoj od 9. storočia po súčasnosť. Pri-
pravujevýstavy,kultúrnea vzdelávaciepodujatia,ponúka
lektorované aj samostatné prehliadky svojich expozícií, či
Národného cintorína.
Das Literarische Museum der Slowakischen Na
tionalbibliothek bildet und aufbewahrt Text-, Buch-,
Kunst-, Audio- und andere wertvollen Sammlungen,
die mit der Geschichte der slowakischen Literatur zu-
sammenhängen. Die Daueraustellung dokumentiert
die Geschichte der slowakischen Literatur von 9. bis zur
Gegenwart. Museum organisiert Ausstellungen, Kultur-
und Bildungsveranstaltungen, bietet Führungen mit
Auslegung und individuelle Führungen durch seine Aus-
stellungen oder den Nationalfriedhof.
The Literary museum of the Slovak National
Library collects text, literary, audiovisual and other ob-
jects, works of art and artefacts related to Slovak litera-
ture. The permanent exhibition documents the history of
the Slovak literature from the 9th century to the present.
Museum organizes exhibitions, cultural and educational
events, offers lectured and individual tours of its exposi-
tions and the National cemetery.
208 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/209
www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Župný dom - výstavné a administratívne centrum
Oravskej galérie, v zriaďovateľskej pôsobnosti ŽSK, založe-
nej v roku 1965. Zbierkový fond predstavuje viac ako 8500
výtvarných diel v 8. výtvarných disciplínach. V Župnom
dome sú umiestnené trvalé expozície z vlastných zbierok:
Staré umenie 15. - 19. storočia
Ikony
Slovenské výtvarné umenie 20. storočia
Tradičné ľudové umenie - výber
Štefan Siváň - rezbár z Oravy
Oravská galéria ročne pripraví 10 - 12 výstav domáceho
a zahraničného umenia. Okrem Dolného Kubína prevádz-
kuje ďalšie vysunuté trvalé expozície: Tradičné ľudo
vé výtvarné umenie na Slanickom ostrove umenia
na Oravskej priehrade a Galériu Márie Medveckej
v Tvrdošíne. Župný dom - otvorené celoročne: Ut - Ne
10.00 - 17.00 h.
Župný dom ist das Ausstellungs- und Verwal-
tungszentrum der 1965 gegründeten Galerie Orava,
eine Einrichtung des Landes Zilina. Die Sammlung
umfasst mehr als 8.500 Werke der bildenden Kunst in
8 Kunstarten. Das Župny dom (Komitatshaus) zeigt
mehrere Dauerausstellungen mit Objekten der eigenen
Sammlungen:
Alte Kunst des 15. - 19. Jh.
Ikonen
Slowakische bildende Kunst des 20. Jh.
Volkstümliches Kunstschaffen (Auswahl)
Štefan Siváň - Bildschnitzer aus Orava
Die Galerie veranstaltet jährlich 10 bis 12 Ausstellung mit
Kunstwerken aus dem In- und Ausland. Neben jenen in
Dolný Kubín betreut sie weitere Dauerausstellungen in
Außenstellen: Volkstümliches Kunstschaffen auf der
Slanický Kunstinsel am Orava Stausee und die Mária
Medvecká Galerie inTvrdošín.Župný dom ist ganzjäh
rig geöffnet, Di - So von 10 -17 Uhr.
Župný dom is the exhibition and administration cen-
tre of the Orava Gallery founded in 1965, it is an institu-
tion administered by the Region of Zilina. The collections
contain more than 8,500 objects of fine arts representing
8 different art disciplines. The Župný dom (County Hall)
shows several permanent exhibitions with objects from
the Gallery‘s own collections:
Old paintings from the 15th to the 19th century
Icons
Slovak fine arts of the 20th century
Traditional folk art (selection)
Štefan Siváň - Wood carver from Orava Region
Every year the gallery arranges 10 to 12 exhibitions with
art from Slovakia and abroad. Besides the one in Dolný
Kubín, there are also permanent exhibitions shown by the
branches:Traditional folk arts on the Slanický Island of
Art at the Orava Reservoir and the Mária Medvecká
Gallery in Tvrdošín.Župný dom is open all year round,
Tue - Sun 10:00 - 17:00.
Hviezdoslavovo námestie 11, 026 01 Dolný Kubín /27A/
Tel.: + 421 43/ 586 32 12
E-mail: orgaldk@vuczilina.sk, ogaleria@nextra.sk
www.oravskagaleria.sk
Oravská galéria
v Dolnom Kubíne
210 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Námestovo /12C,D/
Tel.: +421 905 915 108
E-mail: orgaldk@vuczilina.sk, ogaleria@nextra.sk
www.oravskagaleria.sk
Slanický ostrov umenia
na Oravskej priehrade
V krásnom prírodnom prostredí ostrova uprostred Orav
skej priehrady sa v kostole z r. 1843 nachádza trvalá expozícia
ľudového umenia s názvom Slovenská tradičná ľudová plasti
ka a maľba a v exteriéri ostrova Oravská kamenárska tvorba
zo zbierok Oravskej galérie. Obidve sú sprístupnené od r. 1971 - 73.
Vystavené sú drevené polychrómované a kamenné plastiky z 18. až
20. stor. Na ostrov premáva loď Oravskej galérie OG SLANICA z prí-
stavu na Slanickej Osade. Otvorené: 15. 5. - 15. 9. denne. Predpokla-
dané plavby: 9.00, 11.00, 13.00, 15.00, 16.30 h.; 1. 9. - 15. 9. posledná
plavba o 15.00 h. (zmena vyhradená OG).
Slanický Kunstinsel, Orava Stauseel. In der schönen Natur
der Slanický Kunstinsel inmitten des Orava Stausees befindet sich
in einer Kirche (1843) eine Dauerausstellung über das volkstümliche
Kunstschaffen mit dem Titel Slowakische volkstümliche Skulp
tur und Malerei und unter freiem Himmel Steinmetzwerke aus
OravaausdenSammlungenderGalerieOrava.BeideAusstellungen
sind seit 1971 bzw. 1973 zugänglich. Es werden hier Polychrome
Holz- und Steinplastiken des 18. bis 20. Jh. ausgestellt. Anreise mit
dem Schiff OG SLANICA der Galerie Orava vom Hafen bei Slanicka
Osada. Geöffnet: Vom 15. Mai bis 15. September täglich. Voraus-
sichtliche Zeit der Kreuzfahrten: um 9.00, 11.00, 13.00, 15.00, 16.30
Uhr; Am 1. 9. - 15. 9. die letzte Kreuzfahrt
um 15.00 (Änderung vorbehalten der
Orava Galerie).
Slanický Island of Art, Orava
Reservoir. In the beautiful nature of the
Slanický Island of Art in the middle of the
Orava Reservoir, in a church from 1843
there is a permanent exhibition of tradi-
tional folk arts with the title Slovak Traditional Folk Sculptures
and Paintings and the open-air exhibition Orava Stone Sculp
tures, from the collections of the Orava Gallery. Both exhibitions
are open to the public since the years 1971-73. Polychrome wood
and stone sculptures from the 18th to the 20th centuries are on
display.Access with the ship of the Orava Gallery OG SLANICA from
the harbour at Slanicka Osada. Open: from 15th of May to 15th of
September,daily.Anticipatedtimesofcruises:at9:00,11:00,13.00,
15.00, 16.30; on 1. 9. - 15. 9. the last cruise at 15.00 (change reserved
by the Orava Gallery).
Vysunutá trvalá expozícia Oravskej galérie z diela Márie
Medveckej (1914 - 1987) je od r. 1979 inštalovaná v klasicistickej
kúrii z 19. stor. Vystavených 266 olejomalieb a kresieb predstavu-
je jej celoživotnú tvorbu. V podkroví vo výstavnej sieni ATELIÉR
krátkodobé výstavy zo zbierok galérie. Otvorené od apríla do
septembra: Ut - Ne 10.00 - 16.00 h.
Mária Medvecká Galerie in Tvrdošín. Diese Dauerausstel-
lung der Orava Galerie mit Werken von Mária Medvecká (1914
- 1987) ist seit 1979 im klassizistischen Herrenhaus (19. Jh.) unter-
gebracht. 266 ausgestellte Ölgemälde und Zeichnungen stellen
ihr Lebenswerk dar. In der Dachetage im Ausstellungssaal ATE-
LIER finden temporäre Ausstellungen aus den Sammlungen der
Galerie statt. Geöfnet: April - September: von Di - So, 10 -16 Uhr.
The Mária Medvecká Gallery in Tvrdošín. The perma-
nent exhibition of the Orava Gallery showing the work of Mária
Medvecká (1914 - 1987) is located since 1979 in a Classicistic 19th-
century mansion. It displays 266 oil paintings and drawings
representing the life work of the paintress. In the exhibition
room ATELIER located in the attic, temporary exhibitions with
objects from the collections of Orava Gallery take place. Open
from April thorough September: Tue - Sun 10:00 - 16:00.
Medvedzie 1/1, 027 44 Tvrdošín /12F/
Tel.: +421 43/ 532 27 93
E-mail: orgaldk@vuczilina.sk, ogaleria@nextra.sk
www.oravskagaleria.sk
Galéria Márie
Medveckej v Tvrdošíne
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina www.lexikon.sk
211
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/First class ski resort with great ski
slopes and modern cable cars
Eines erstklassigen Skizentrums
mit einzigartigen Skipisten und
modernsten Seilbahnen
Gastronomy experiences in
high altitudes and comfortable
accomodation
Erlebnisgastronomie in den
Höhen und komfortable
unterkunft
Sports and social events both
regional and European character
Sportliche und gesellschaftliche
Veranstaltungen regionaler aber
auch europäischer Bedeutung
Relax in phenomenal recreation
areas:
Entspannen Sie sich in
Phänomenales Rekreationsareale:
www.tatralandia.sk
www.ginoparadise.sk
The best ski arena
for winter sports
in Slovakia
Beste Skiarena für
Wintersporte in der
Slowakei
JASNÁ
NÍZKE TATRY
JASNÁ
NIEDERE TATRA
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/´K³W° Ý ð ±ª¹´ ÌÔËÏ ð ª³¦ Ð ªº·
â 0
´¹ª±®ª·
Þ
\'
Þ
HMOTNÁ
ZAINTERESOVANOSŤ
³ª¿³¦²ª³C
0
°´ ¸¦ µ´©³®°C
³¦ ±´»ª³¸°ºê
´ ²´r³´ ³ª»®ª¹ª
´ ¬·®±´»¦³W
hotelier leto 201
`§ª·¹ `¹
\'
\'
\'
\'
Ť
Ť
´
`§
§ª
Predplatné si môžete objednať na www.hotelier.sk
alebo mailom na predplatne@hotelier.sk
Časopis pre profesionálov
v cestovnom ruchu a gastronómii.
CENA ROČNÉHO PREDPLATNÉHO 24 €
VRÁTANE DPH, POŠTOVNÉHO A BALNÉHO.
ČASOPIS, KTORÝ SI VÁS NÁJDE
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Hotel Dubná Skala★★★★ sa
nachádza v centre Žiliny. Sídli
v historickej budove s vlastným dvoj-
podlažným parkoviskom. Je jediným
hotelom s prívlastkom „boutique“
v Žilinskom kraji. Nájdete v ňom ex-
kluzívne prostredie vytvorené pomo-
cou jedinečného dizajnu, decentného
luxusu a komornej atmosféry. Obľúbený je i vďaka
kreatívnej zážitkovej gastronómii, tunajšia reštau-
rácia získala niekoľko prestížnych ocenení. Hotel po-
nuka aj kvalitné ubytovacie, konferenčné a relaxačné
služby. Originálny vzhľad celému objektu dodávajú
vkusne doplnené obrazy, koláže a decentné secesné
prvky vložené do moderného interiéru.
Hotel Dubna Skala ★★★★ befindet sich im Zen
trum von Žilina.EsistineinemhistorischenGebäude
mit eigenem zweistöckigen Parkplatz untergebracht.
Es ist das einzige Hotel mit dem Attribut „Boutique“
in dem Region Žilina. Sie finden hier exklusive Um-
gebung, gebildet durch ein einzigartiges Design,
anständigem Luxus und intimer Atmosphäre. Es ist
auch dank kreativer Erfahrung Gastronomie sehr be-
liebt. Hiesiges Restaurant hat meh-
rere renommierte Auszeichnungen
erhalten. Das Hotel bietet auch
hochwertige Unterkünfte, Konfe-
renz-und Wellness-Dienstleistun
gen. Originales Erscheinungsbild
des gesamten Gebäudes ist schön
mit Gemälden, Collagen und Art
Nouveau Elemente die in das moderne Innenraum
eingebettet sind, ergänzt.
Hotel Dubná Skala ★★★★ is situated in the
center of Žilina. Housed in a historic building with
its own two-storey parking lot. It is the only hotel
with attribute „boutique“ in the Žilina region. You
will find exclusive environment created by a unique
design, decent luxury and intimate atmosphere.
Is popular also thanks to creative experience gas-
tronomy, The local restaurant has received several
prestigious awards. The hotel also offers quality
accommodation, conference and relaxation services.
Original appearance of the whole building is nicely
complemented by paintings, collages and decent
Nouveau elements embedded in modern interior.
Hurbanova 345/8, 010 01 Îilina
Tel.: +421 41/ 5
E-mail: hoteldubnaskala
www.hoteldubn
★★★★ Boutique hotel
Dubná Skala
Hotel Dubná Skala★★★★ sa n
v centre Îiliny. Sídli v historicke
s vlastn˘m dvojpodlaÏn˘m parkovi
jedin˘m hotelom s prívlastkom „b
v Îilinskom kraji. Nájdete v Àom exkluzívne prostredi
né pomocou jedineãného dizajnu, decentného luxusu
nej atmosféry. Obºúben˘ je i vìaka kreatívnej
gastronómii, tunaj‰ia re‰taurácia získala niekoºko p
ocenení. Hotel ponuka aj kvalitné ubytovacie, ko
a relaxaãné sluÏby. Originálny vzhºad celému objektu
vkusne doplnené obrazy, koláÏe a decentné seces
vloÏené do moderného interiéru. Hotel Dubná Skala*
nom OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubna Skala ★★★★ befindet sich im Zen
Îilina. Es ist in einem historischen Gebäude mit
zweistöckigen Parkplatz untergebracht. Es ist da
Hotel mit dem Attribut "Boutique" in dem Region
finden hier exklusive Umgebung, gebildet durch e
artiges Design, anständigem Luxus und intimer Atm
Es ist auch dank kreativer Erfahrung Gastrono
beliebt. Hiesiges Restaurant hat mehrere renomm
zeichnungen erhalten. Das Hotel bietet auch hoc
Unterkünfte, Konferenz-und Wellness-Dienstle
Originales Erscheinungsbild des gesamten Geb
schön mit Gemälden, Collagen und Art Nouveau
die in das moderne Innenraum eingebettet sind
Hotel Dubná Skala**** ist Mitglied von OOCR Ma
Hotel Dubná Skala ★★★★ is situated in the
Îilina. Housed in a historic building with its own t
parking lot. It is the only hotel with attribute "boutiq
Îilina region. You will find exclusive environment c
a unique design, decent luxury and intimate atmos
popular also thanks to creative experience gastron
local restaurant has received several prestigious aw
hotel also offers quality accommodation, confer
relaxation services. Original appearance of the whol
is nicely complemented by paintings, collages an
Nouveau elements embedded in modern interior. Ho
Skala**** is member of OOCR Malá Fatra.
z2{|-
oÜQ3W
5á!$*
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
né po
nej a
gastro
ocene
a rela
vkusn
vloÏe
nom
Hote
Îilina
zweis
Hotel
finde
artige
Es is
belieb
zeich
Unte
Origin
schön
die in
Hotel
Hote
Îilina
parkin
Îilina
a uni
popul
local
hotel
relaxa
is nic
Nouv
Skala
5
Hurbanova 345/8, 010 01 Îilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 507 91 00
E-mail: hoteldubnaskala@doxx.sk
www.hoteldubnaskala.sk
★★★★ Boutique hotel
Dubná Skala
Hotel Dubná Skala★★★★ sa nachádza
v centre Îiliny. Sídli v historickej budove
s vlastn˘m dvojpodlaÏn˘m parkoviskom. Je
jedin˘m hotelom s prívlastkom „boutique“
v Îilinskom kraji. Nájdete v Àom exkluzívne prostredie vytvore-
né pomocou jedineãného dizajnu, decentného luxusu a komor-
nej atmosféry. Obºúben˘ je i vìaka kreatívnej záÏitkovej
gastronómii, tunaj‰ia re‰taurácia získala niekoºko prestíÏnych
ocenení. Hotel ponuka aj kvalitné ubytovacie, konferenãné
a relaxaãné sluÏby. Originálny vzhºad celému objektu dodávajú
vkusne doplnené obrazy, koláÏe a decentné secesné prvky
vloÏené do moderného interiéru. Hotel Dubná Skala**** je ãle-
nom OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubna Skala ★★★★ befindet sich im Zentrum von
Îilina. Es ist in einem historischen Gebäude mit eigenem
zweistöckigen Parkplatz untergebracht. Es ist das einzige
Hotel mit dem Attribut "Boutique" in dem Region Îilina. Sie
finden hier exklusive Umgebung, gebildet durch ein einzig-
artiges Design, anständigem Luxus und intimer Atmosphäre.
Es ist auch dank kreativer Erfahrung Gastronomie sehr
beliebt. Hiesiges Restaurant hat mehrere renommierte Aus-
zeichnungen erhalten. Das Hotel bietet auch hochwertige
Unterkünfte, Konferenz-und Wellness-Dienstleistungen.
Originales Erscheinungsbild des gesamten Gebäudes ist
schön mit Gemälden, Collagen und Art Nouveau Elemente
die in das moderne Innenraum eingebettet sind, ergänzt.
Hotel Dubná Skala**** ist Mitglied von OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubná Skala ★★★★ is situated in the center of
Îilina. Housed in a historic building with its own two-storey
parking lot. It is the only hotel with attribute "boutique" in the
Îilina region. You will find exclusive environment created by
a unique design, decent luxury and intimate atmosphere. Is
popular also thanks to creative experience gastronomy, The
local restaurant has received several prestigious awards. The
hotel also offers quality accommodation, conference and
relaxation services. Original appearance of the whole building
is nicely complemented by paintings, collages and decent
Nouveau elements embedded in modern interior. Hotel Dubná
Skala**** is member of OOCR Malá Fatra.
z2{|-
oÜQ3W
5á!$*
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Tel.: +421 41/ 507 91 00
E-mail: hoteldubnaskala@doxx.sk
www.hoteldubnaskala.sk
Boutique hotel
Dubná Skala
Hotel Dubná Skala★★★★ sa nachádza
v centre Îiliny. Sídli v historickej budove
s vlastn˘m dvojpodlaÏn˘m parkoviskom. Je
jedin˘m hotelom s prívlastkom „boutique“
v Îilinskom kraji. Nájdete v Àom exkluzívne prostredie vytvore-
né pomocou jedineãného dizajnu, decentného luxusu a komor-
nej atmosféry. Obºúben˘ je i vìaka kreatívnej záÏitkovej
gastronómii, tunaj‰ia re‰taurácia získala niekoºko prestíÏnych
ocenení. Hotel ponuka aj kvalitné ubytovacie, konferenãné
a relaxaãné sluÏby. Originálny vzhºad celému objektu dodávajú
vkusne doplnené obrazy, koláÏe a decentné secesné prvky
vloÏené do moderného interiéru. Hotel Dubná Skala**** je ãle-
nom OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubna Skala ★★★★ befindet sich im Zentrum von
Îilina. Es ist in einem historischen Gebäude mit eigenem
zweistöckigen Parkplatz untergebracht. Es ist das einzige
Hotel mit dem Attribut "Boutique" in dem Region Îilina. Sie
finden hier exklusive Umgebung, gebildet durch ein einzig-
artiges Design, anständigem Luxus und intimer Atmosphäre.
Es ist auch dank kreativer Erfahrung Gastronomie sehr
beliebt. Hiesiges Restaurant hat mehrere renommierte Aus-
zeichnungen erhalten. Das Hotel bietet auch hochwertige
Unterkünfte, Konferenz-und Wellness-Dienstleistungen.
Originales Erscheinungsbild des gesamten Gebäudes ist
schön mit Gemälden, Collagen und Art Nouveau Elemente
die in das moderne Innenraum eingebettet sind, ergänzt.
Hotel Dubná Skala**** ist Mitglied von OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubná Skala ★★★★ is situated in the center of
Îilina. Housed in a historic building with its own two-storey
parking lot. It is the only hotel with attribute "boutique" in the
Îilina region. You will find exclusive environment created by
a unique design, decent luxury and intimate atmosphere. Is
popular also thanks to creative experience gastronomy, The
local restaurant has received several prestigious awards. The
hotel also offers quality accommodation, conference and
relaxation services. Original appearance of the whole building
is nicely complemented by paintings, collages and decent
Nouveau elements embedded in modern interior. Hotel Dubná
Skala**** is member of OOCR Malá Fatra.
oÜQ3W
5á!$*
www.guideslovakia.eu
5
Hotel Dubna Skala ★★★★ befindet sich im Zent
Îilina. Es ist in einem historischen Gebäude mit eigenem
zweistöckigen Parkplatz untergebracht. Es ist das einzige
Hotel mit dem Attribut "Boutique" in dem Region Îilina. Sie
finden hier exklusive Umgebung, gebildet durch ein einzig-
artiges Design, anständigem Luxus und intimer Atmosphäre.
Es ist auch dank kreativer Erfahrung Gastronomie sehr
beliebt. Hiesiges Restaurant hat mehrere renommierte Aus-
zeichnungen erhalten. Das Hotel bietet auch hochwertige
Unterkünfte, Konferenz-und Wellness-Dienstleistungen.
Originales Erscheinungsbild des gesamten Gebäudes ist
schön mit Gemälden, Collagen und Art Nouveau Elemente
die in das moderne Innenraum eingebettet sind, ergänzt.
Hotel Dubná Skala**** ist Mitglied von OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubná Skala ★★★★ is situated in the center of
Îilina. Housed in a historic building with its own two-storey
parking lot. It is the only hotel with attribute "boutique" in the
Îilina region. You will find exclusive environment created by
a unique design, decent luxury and intimate atmosphere. Is
popular also thanks to creative experience gastronomy, The
local restaurant has received several prestigious awards. The
hotel also offers quality accommodation, conference and
relaxation services. Original appearance of the whole building
is nicely complemented by paintings, collages and decent
Nouveau elements embedded in modern interior. Hotel Dubná
Skala**** is member of OOCR Malá Fatra.
www.guideslovakia.eu
5
Hurbanova 345/8, 010 01 Îilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 507 91 00
E-mail: hoteldubnaskala@doxx.sk
www.hoteldubnaskala.sk
★★★★ Boutique hotel
Dubná Skala
Hotel Dubná Skala★★★★ sa nachádza
v centre Îiliny. Sídli v historickej budove
s vlastn˘m dvojpodlaÏn˘m parkoviskom. Je
jedin˘m hotelom s prívlastkom „boutique“
v Îilinskom kraji. Nájdete v Àom exkluzívne prostredie vytvore-
né pomocou jedineãného dizajnu, decentného luxusu a komor-
nej atmosféry. Obºúben˘ je i vìaka kreatívnej záÏitkovej
gastronómii, tunaj‰ia re‰taurácia získala niekoºko prestíÏnych
ocenení. Hotel ponuka aj kvalitné ubytovacie, konferenãné
a relaxaãné sluÏby. Originálny vzhºad celému objektu dodávajú
vkusne doplnené obrazy, koláÏe a decentné secesné prvky
vloÏené do moderného interiéru. Hotel Dubná Skala**** je ãle-
nom OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubna Skala ★★★★ befindet sich im Zentrum von
Îilina. Es ist in einem historischen Gebäude mit eigenem
zweistöckigen Parkplatz untergebracht. Es ist das einzige
Hotel mit dem Attribut "Boutique" in dem Region Îilina. Sie
finden hier exklusive Umgebung, gebildet durch ein einzig-
artiges Design, anständigem Luxus und intimer Atmosphäre.
Es ist auch dank kreativer Erfahrung Gastronomie sehr
beliebt. Hiesiges Restaurant hat mehrere renommierte Aus-
zeichnungen erhalten. Das Hotel bietet auch hochwertige
Unterkünfte, Konferenz-und Wellness-Dienstleistungen.
Originales Erscheinungsbild des gesamten Gebäudes ist
schön mit Gemälden, Collagen und Art Nouveau Elemente
die in das moderne Innenraum eingebettet sind, ergänzt.
Hotel Dubná Skala**** ist Mitglied von OOCR Malá Fatra.
Hotel Dubná Skala ★★★★ is situated in the center of
Îilina. Housed in a historic building with its own two-storey
parking lot. It is the only hotel with attribute "boutique" in the
Îilina region. You will find exclusive environment created by
a unique design, decent luxury and intimate atmosphere. Is
popular also thanks to creative experience gastronomy, The
local restaurant has received several prestigious awards. The
hotel also offers quality accommodation, conference and
ce of the whole building
z2{|-
oÜQ3W
5á!$*
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Hurbanova 345/8, 010 01 Žilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 507 91 00
E-mail: hoteldubnaskala@doxx.sk
www.hoteldubnaskala.sk
★ ★ ★ ★
Boutique Hotel Dubná Skala
214 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/235
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/KONGRES a WELLNESS hotel
s bazénom s termálnou vodou a letným
termálnym kúpaliskom TERMAL raj.
KONGRESS- und WELLNESShotel
mit Thermalwasserschwimmbeckenool
und Sommer Thermalschwimmbad
TERMAL Paradies.
Congress and WELLNESS hotel
with thermal water pool and summer
thermal swimming pool TERMAL Paradise.
Hotel situovaný v TOP lyžiarskom
stredisku Jasná NízkeTatry a turistickom
stredisku Národného parku NízkeTatry.
Hotel im TOP Skigebiet Jasná Nízke
Tatry und imTouristenzentrum
des Nationalparks NízkeTatry.
Hotel is situated in TOP ski resort
Jasná NízkeTatry and the tourist center
of the National Park NízkeTatry.
Sympatický hotel s príjemnou
rodinnou atmosférou a bohatým
programom výletov od jari až do jesene.
Sympatisches Hotel mit angenehmer
familiärer Atmosphäre und einem reichen
Programm von Ausflügen
von Frühling bis Herbst.
Sympathetic hotel with pleasant
family atmosphere and a varied program
of trips from spring to autumn.
Hotel situovaný v TOP lyžiarskom
stredisku Jasná NízkeTatry a turistickom
stredisku Národného parku NízkeTatry.
Hotel im TOP Skigebiet Jasná Nízke
Tatry und imTouristenzentrum
of Nationalpark NízkeTatry.
Hotel is situated in TOP ski resort
Jasná NízkeTatry and the tourist center
of the National Park NízkeTatry.
Hotel ★★★ SOREA MÁJ 032 03 Liptovský Ján /28C/
Tel.: +421 44 520 81 00, Fax: +421 44 520 89 03
E-mail: maj@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★★ SOREA SNP Demänovská Dolina 80, 031 01 Liptovský Mikuláš /27F/
Tel.: +421 44 559 16 61 - 3, Fax: +421 44 559 16 64
E-mail: snp@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★ SOREA ĎUMBIER 032 03 Liptovský Ján /28C/
Tel.: +421 44 526 32 32, Fax: +421 44 522 18 70
E-mail: dumbier@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★ SOREA MARMOT (J.ŠVERMA)
Demänovská Dolina 104, 031 01 Liptovský Mikuláš /27F/
Tel.: +421 44 559 16 41, Fax: +421 44 559 15 58
E-mail: marmot@sorea.sk, www.sorea.sk
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
216 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/237
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Štátne lesy TANAP-u, 059 60 Tatranská Lomnica 66 /29B/
Tel.: +421 52/ 478 03 50
E-mail: sekretariat@lesytanap.sk
www.lesytanap.sk
Štátne lesy TANAP
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Štátne lesy TANAP-u spravujú v území TANAP-u, PIENAP-u
a v ich ochrannom pásme približne 50 000 ha štátnych a neštát-
nych lesných pozemkov. Súčasne so starostlivosťou o lesné a ne-
lesné ekosystémy v nich zabezpečujú všetky verejnoprospešné
činnosti. Väčšiu časť územia spravujú v Prešovskom samospráv-
nom kraji (pozri str. 298), zvyšnú časť v Žilinskom samosprávnom
kraji, kde sú tieto tri ochranné obvody: Oravice: +421 43/ 532 45
32 Habovka: +421 43/ 539 51 07 Zverovka: +421 43/ 539 52 18
Die Staatswälder des TANAPs verwalten im Gebiet des Tatrana-
tionalparks, Nationalparks Pieniny sowie deren Schutzzonen rund
50.000 ha staatlicher und privater Waldflächen. Neben der Pflege
um Wald- und Wiesenbiotope sichern sie gleichzeitig auch alle ge-
meinnützigen Aktivitäten. Der Großteil der verwalteten Flächen
liegtimKreisPrešov(sieheSeite298);derübrigeAnteilimKreisŽilina,
wosichfolgendedreiSchutzbezirkebefinden: Oravice:+42143/532
45 32 Habovka: +421 43/ 539 51 07 Zverovka: +421 43/ 539 52 18
The State Forests of TANAP manage about 50,000 ha of state
and private forests in the area of the Tatra National Park, the Na-
tional Park Pieniny and their buffer zones.The maintenance of the
forestandmeadowecosystemsincludesalsoallwelfareactivities.
The largest part of the administered area is situated in the county
of Prešov (see page 298); the rest lies in the county of Žilina, with
following three protective districts: Oravice: +421 43/ 532 45 32
Habovka: +421 43/ 539 51 07 Zverovka: +421 43/ 539 52 18 .(*)
Historický hotel Villa Nečas ponúka svojim hosťom štýlové
ubytovanie, posedenie vo výbornej reštaurácii, elegantné salóni-
ky, dobovú klenbovú vinotéku s výberom najlepších slovenských
a svetových vín a letnú terasu s krásnym výhľadom na kopce Malej
Fatry.Hotelovúčasťtvorí20modernezariadenýchklimatizovaných
izieb. Hotel je príjemným spojením historického a moderného.
Das historische Hotel Villa Nečas bietet seinen Gästen
eine stilvolle Unterkunft, Sitzgelegenheit im ausgezeichnetem
Restaurant, elegante Lounges, zeitgenössischen gewölbten
Weinkeller mit einer großen Auswahl der besten slowakischen
und ausländischenWeine und eine Sommerterrasse mit schönem
Blick auf die Bergen von Malá Fatra. Das Hotel Teil besteht aus 20
modern eingerichteten, klimatisierten Zimmer. Das Hotel ist eine
angenehme Kombination aus alt und modern.
The historic Hotel Villa Nečas offers its guests stylish
accommodation,seatinginexcellentrestaurant,elegantlounges,
contemporary vault cellar with a wide selection of the best Slovak
and foreign wines and a summer terrace with beautiful view of
the Malá Fatra mountains.The hotel part consists of 20 modernly
furnished, air conditioned rooms. The hotel is a pleasant combi-
nation of old and modern.
Liptov-Orava-Turiec-Považie-Kysuce, Žilinská regionálna komora SOPK
Hálkova 31, 010 01 Žilina, Tel.: +421 41/7235 655
E-mail: sekrza@za.scci.sk, www.viator.sk, www.interbiznis.sk, www.za.sopk.sk
Regionálna kancelária pre región Žilina
Hálkova 31, 010 01 Žilina
Tel.: +421 41/ 763 18 08, E-mail: zilina@sario.sk, www.sario.sk
Hotel Vila Nečas ★★★★ Pri Celulózke 3494, 011 61 Žilina /10E,F/
Tel.: +421 41/ 509 10 01
E-mail: villanecas@villanecas.sk, www.vilanecas.sk
218 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-2720-6-1
Orava č. 2
HNOJČÍK Jozef
Camping Stará Hora
Vasiľov 97
Tel.: +421 911 226 936
HUBA Juraj
Chata „ Ruža“ Or. Priehrada
- prístav č. 317
Tel.: +421 905 233 409
MASLAŇÁKOVÁ Petra
Rybárske potreby -
Hviezdoslavova 50, Námestovo
Tel.: +421 904 562 001
GAVENDA Ondrej
Ústie nad Priehradou
Tel.: +421 918 711 549
0911 233 136
ANTON Milan
Vyšný Kubín, Hviezdoslavova 120
Tel.: +421 907 338 310
Ing. KOMPAN Ján
Oravský Podzámok
Tel.: +421 917 102 233
BARTKO Ján
ESOX, Kamenné pole 12
Liptovský Mikuláš
Tel.: 044/552 22 26
KORDOŠ Ľubomír
STARFISH
1. mája 699
Liptovský Mikuláš
Tel.: +421 908 937 612
ZMORAY František
Rybárska osada 276
Liptovská Sielnica
Tel.: +421 907 889 800
HOLLÝ Ľubomír, Gôtovany 53, Tel.: +421 44/ 559 92 73, +421 948 899 263
GEMZICKÝ Roman, Žiarska 602/2, Liptovský Mikuláš, Tel.: +421 918 711 521
BIENEKOVÁ Tatiana
Rybárske centrum -
Za plavárňou 8121 Žilina
Tel.: +421 41/ 569 51 93
+421 41/562 21 76
Číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-5340-1-1
Vodná nádrž Liptovská Mara
Číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-0830-1-1
Gôtovany - zátoka
Číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-6040-4-4
Vyrovnávacia vodná nádrž Bešeňová
Číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-6010-1-1
Vodná nádrž Žilina
Žilinský samosprávny kraj | Land Žilina | Region of Žilina
Vodná nádrž Orava
Číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 3-5530-1-1
www.lexikon.sk
219
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj
Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Námestie SNP 23, 974 01 Banská Bystrica,
www.bbsk.sk
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Banská Bystrica Key features of the Region of
Banská Bystrica:
Rozloha / Fläche / Area: 9 455 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
653 024
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 69
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 13
(Banská Bystrica, Banská Štiavnica, Brezno,
Detva, Krupina, Lučenec, Poltár, Revúca, Rimavská
Sobota,Veľký Krtíš, Zvolen, Žarnovica,
Žiar nad Hronom)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 24
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 516
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Banská Bystrica
220 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/V južnej časti stredného Slovenska sa rozprestiera
Banskobystrický samosprávny kraj. Je jedným z najkraj-
ších a najväčších regiónov nachádzajúci sa v srdci Sloven-
ska.Jetomiestos bohatoukultúrou,histórioua prírodnými
krásami. Celé dejiny regiónu sú spojené s ťažbou vzácnych
kovov, ich spracovaním, výsadami, ktoré boli udeľované
kráľovským mestám, ale aj s jeho bohatou ľudovou tradí
ciou. Disponuje významnými prírodnými hodnotami v po-
dobe národných parkov, chránených krajinných oblastí, ale
aj lokalít UNESCO. K prírodným krásam nachádzajúcim sa
napovrchusapripájajúajkrásyuloženéhlbokopodzemou,
čiužjaskyne,alebosprístupnenébanskéštôlne.Jeoblasťou
s najväčšou výmerou chránených území na Slovensku. Na
jeho území sú zastúpené všetky typy sídelných formácií
od miest strednej veľkosti, cez malé mestá, vidiecke obce,
až po rozptýlené gazdovské osídlenia. Ponúka najväčšiu
koncentráciu banských historických miest a technických
pamiatok na Slovensku,zaujímavých historických objektov
v niekoľkých pamiatkových rezerváciách, či v komplexe vi-
nohradníckych domčekov. Historickú atmosféru dotvárajú
jedinečné kultúrne podujatia. Nezabudnuteľné zážitky,
spojené s dobrodružstvom, ponúka bohatá sieť značených
turistických a cykloturistických trás, ktoré prechádzajú
množstvom chránených krajinných oblastí, území a národ-
ných parkov. Prírodné podmienky Banskobystrického kra-
ja vytvárajú vhodné podmienky aj pre výskyt pestrej škály
poľovnej zveri. Poľovnícke revíry rôzneho typu sú na celom
území kraja. Skalolezectvo, paragliding, splavovanie, tenis
či golf svojou rôznorodou ponukou uspokoja aj tých najná-
ročnejších. Milovníci termálnych vôd majú k dispozícii ter-
málne kúpaliská. Početné kúpele ponúkajú nielen liečebné
procedúry,ale aj široké rehabilitačno – rekreačné možnosti.
Kraj má výborné podmienky pre lyžovanie, snowboarding
i ski - alpinizmus, k zimnej ponuke patria aj podujatia ako
napr. preteky psích záprahov alebo krňačkové preteky.
Krásna príroda, bohaté ľudové tradície, zvyky a obyčaje vy-
tvárajú predpoklady pre vidiecky cestovný
ruch a agroturistiku.
Banskobystrický kraj ponúka nesmierne bohatstvo
a jedinečnú krásu. Radi sa s Vami o to všetko podelí
me. Stačí len vstúpiť a zamilovať sa...
In der südlichen Mittelslowakei erstreckt sich
das Banská Bystrica Selbstverwaltungskreis. Es ist
eines der schönsten und größten Regionen im Herzen der
Slowakei. Es ist ein Ort, reich an Kultur, Geschichte und
natürlicher Schönheit. Die ganze Geschichte der Region
ist verbunden mit dem Abbau von Edelmetallen, deren
Verarbeitung, mit dem Privilegien, die den Königsstädten
erteilt wurden und auch mit seiner reichen Volkstradi-
tion. Es hat bedeutenden natürlichen Wert in Form von
Nationalparks, Naturschutzgebieten, und auch Orte der
UNESCO. Die natürliche Schönheit, die auf der Oberflä-
che erscheint, wird von der Schönheit der tiefe der Erde
ergänzt, ob als Höhlen oder alten Stollen, die der Öffent-
lichkeit zugänglich gemacht wurden. Das Land verfügt
über die größte Konzentration an historischen Bergbau-
orten und technischen Denkmälern der Slowakei, es gibt
bemerkenswerte Bauwerke in mehreren Denkmalreser-
vaten, daneben findet man Ortschaften mit Weinhauer-
häuschen. Dieses historische Ambiente unterstreichen
einmalige kulturelle Veranstaltungen. Unvergessliche
www.lexikon.sk
221
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Erlebnisse, verknüpft mit Abenteuern, bietet das große
Netz an markierten Wanderwegen und Radwegen, die
durch zahlreiche Schutzgebiete und Nationalparks füh-
ren. Die natürlichen Bedingungen der Region Banská
Bystrica schaffen gute Voraussetzungen für das Auftreten
von vielfältigem Angebot an Wildtieren. Jagdgründe ver-
schiedener Art befinden sich auf dem ganzen Gebiet der
Region. Felsklettern, Paragliding, mit dem Floss fahren,
Tennis oder Golf mitsamt vielfältigen Angeboten befrie-
digen selbst anspruchsvolle Gäste! Für die Liebhaber von
Thermalwasser stehen Thermalbäder bereit. Zahlreiche
Kurorte bieten nicht nur Therapien, sondern auch eine
breite Palette an Rehabilitations- und Erholungsmög-
lichkeiten. Das Land verfügt über ausgezeichnete Bedin-
gungen für den Skilauf, zum Snowboard fahren und für
den Ski-Alpinismus; zum winterlichen Angebot gehören
auch Veranstaltungen wie Schlittenhunderennen oder
Schlittenrennen. Die schöne Landschaft, der Schatz an
Volksbräuchen und Sitten schaffen guteVoraussetzungen
für einen Urlaub am Lande oder Bauernhof.
Das Land Banská Bystrica besitzt unermesslichen
Reichtum und einmalige Schönheiten. Gerne teilen
wir diesen Schatz mit Ihnen! Es genügt, nur ein
zutreten und sich zu verlieben…
In the southern part of Central Slovakia extends
the Banská Bystrica Self-Governing Region. It is one
of the most beautiful and largest regions located in the
heart of Slovakia. It is a place rich in culture, history and
natural beauty. The whole history of the region is con-
nected to the mining of precious metals, the processing
thereof, to the privileges, granted to royal cities, but also
to its rich folk tradition. It has significant natural value in
the form of national parks, protected landscape areas, but
also UNESCO localities. The natural beauty, appearing on
the surface, is supplemented by the beauty of stored deep
underground, whether as caves, or old mine shafts made
accessible to the public. It is the region with the largest
acreage of protected areas in Slovakia. Here you find all
types of settlements - medium sized towns, small towns,
rural villages, and scattered farming homesteads. The re-
gion displays the largest number of historic mining sites
and technological monuments in all of Slovakia, there
are remarkable buildings located in several monument
reserves and localities, where the cosy dwellings of the
winegrowers have been preserved. The atmosphere full of
history is enhanced by special cultural events. Unforget-
table experiences and adventures wait for you on the large
network of marked hiking trails and cycle ways which
cross numerous protected areas and national parks.
Natural conditions of Banská Bystrica region creates good
conditionsfortheappearanceofwiderangeofgame.Hun
ting grounds of various kinds are on the whole territory of
the region. Rock climbing, paragliding, rafting, tennis or
golf with a great variety of offers satisfies even the spoilt
guest. Lovers of mineral waters can visit the thermal
baths. Many spas offer beside the therapeutic procedures
also a wide selection of rehabilitation and recreational
opportunities. The region offers favourable conditions
for skiing, snowboarding and ski alpinism; in winter the
program is enriched by events like sledge dog races and
sledge races. The lovely landscape, the treasures of folk
traditions and customs create favourable conditions for
a holiday in the countryside or directly at a farm.
The region of Banská Bystrica stores countless riches
and unrivalled beauty. All these treasures we like to
share with you! Just come in, and fall in love...
Foto: Eduard Genserek - Špania Dolina
222 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Naši rodáci, naši krajania
Unsere Landsleute | Our countrymen
Polyhistor a najvýznamnejší rodák
z Očovej; označovaný ako Magnum de-
cus Hungariae - Veľká ozdoba Uhorska.
Jeho najznámejším dielom sú štyri zväz-
ky diela Notitia Hungariae novae histo-
rico-geographica - Historické a zeme-
pisné vedomosti o súvekom Uhorsku,
v ktorých podáva údaje predovšetkým
o horných častiach Uhorska, dnešného
Slovenska. Po vydaní prvého zväzku mu
pápež Klement XII. udelil medailu. Stal
sa najznámejším uhorským vedcom
v Európe.Jeho meno nesie Banskobystrická univerzita.
Universalgelehrter und bedeutendster Sohn von Očová, er wird
auch Magnum decus Hungariae (Große Zierde Ungarns) genannt.
Sein bedeutendstes Werk sind vier Bände des Werkes Notitia
Rímskokatolícky kňaz, maliar, prí-
rodovedec, vynálezca, priekopník te-
legrafie. Patrí mu svetové prvenstvo
v bezdrôtovom prenose hovoreného
slova. Po obvineniach z panslávizmu
odišiel r. 1896 do USA, kde sa sa zaobe-
ralelektrotechnikou.10.mája1904mu
federálny patentový úrad vo Washing-
tone udelil dva patenty - Zariadenie na
bezdrôtovú telegrafiu a Spôsob prená-
šania správ bezdrôtovou telegrafiou.
Römisch katholischer Priester, Maler, Naturwissenschafter, Er-
finder und Pionier derTelegraphie. Die drahtlose Übertragung des
gesprochenen Wortes ist erstrangig sein Verdienst. Des „Pansla-
Prozaik, dramatik a básnik; predsta-
viteľ druhej generácie slovenského
realizmu. Vo svojich dielach nachádzal
cestu k slovenskému ľudu, jeho kultú-
re.Miloval rodné Slovensko a slovenský
ľud, ako vlastenec odmietol naciona-
lizmus a fašizmus. Pochovaný je v rod-
nomTajove.
Prosaschriftsteller, Dramatiker und
Dichter; Vertreter der zweiten Genera-
Hungariae novae historico-geographica (Erkenntnisse über die
Geschichte und Geographie des damaligen Ungarn), in dem er vor
allem Angaben über Oberungarn (die heutige Slowakei) macht.
Nach Veröffentlichung des ersten Bandes verlieh im Papst Cle-
mens XII eine Medaille. Matej Bel wurde der bekannteste Wissen-
schaftler Ungarns in Europa. Die Universität in Banská Bystrica
trägt seinen Namen.
The polymath and most famous son of Očová, received the title
Magnum decus Hungariae (Great Adornment of Hungary). His most
known works are the four volumes Notitia Hungariae novae his-
torico-geographica (Knowledges about the history and geography
of contemporary Hungary) in which he published facts about Upper
Hungary (present-day Slovakia). Already after the publication of the
first volume he was awarded a medal by Pope Clemens XII. Matej Bel
became Hungary‘s most renowned scientist in whole of Europe. The
UniversityofBanskáBystricaisnamedafterhim.
tion des slowakischen Realismus. Seine Werke eröffnen uns den
Weg zum slowakischen Volk und dessen Kultur. Er liebte seine
Heimat und das slowakische Volk; obwohl er ein Patriot war, ver-
weigerte er sich dem Nationalismus und Faschismus. Sein Grab
befindet sich in seinem HeimatortTajov.
Prose writer, playwright, poet and representative of the second
generation of Slovak Realism. His works are helpful to understand
the Slovak people and Slovak culture. He loved his homeland and
itsinhabitants.Thoughhewasa patriotTajovskýrejectedNationa
lism and Fascism. He is buried in his home village ofTajov.
wismus“ beschuldigt, ging er 1896 in die USA. Vor allem aber wid-
mete er sich der Elektrotechnik: am 10. Mai 1904 erteilte im das
US-Bundespatentamt in Washington zwei Patente - „Anlage für
die drahtlose Telegraphie“ und „Art der Nachrichtenübermittlung
mit Hilfe der drahtlosen Telegraphie“.
The Roman Catholic priest, painter, natural scientist and im-
portant inventor was a pioneer of telegraphy. Regarding radio
telegraphy the credit belongs first and foremost him. Because he
was accused of „Pan-Slavism“ he emigrated to the United States in
1896. Much´of his time he dedicated to electrical engineering. On
May 10, 1904 the US Patent Office registered two of his patents
- „Apparatus for Producing Electric Oscillations“ and „Method of
andApparatus for Producing Electric Oscillations fromAlternative
Currents“.
Matej Bel (1684 Očová - 1749 Bratislava)
Jozef Murgaš (1864 Tajov - 1929 Wilkes Barre)
Jozef Gregor Tajovský (1874 Tajov - 1940 Bratislava)
Architekt. Ako vojak ušiel z ruského
zajatia do Číny a usadil sa v Šanghaji
(1916). Tu projektoval 22-poschodovú
budovu bankového koncernu tzv. Jo-
int Savings Society Building, ďalej tzv.
Grand Theatre, nemocnicu Country
Hospital, kostol S.Monica a ďalšie. Od
r. 1947 žil v USA. Pochovaný je v Ban-
skej Bystrici.
Der Architekt entkam als Soldat der
russischen Gefangenschaft über China, wo er sich 1916 in Shanghai
niederließ. Dort entwarf er das 22-stöckige Bankgebäude Joint Sa-
vings Society Building, das Grand Theatre, das Spital Country Hos-
pital, die St. Monika Kirche und andere.Ab 1947 lebte Hudec in den
USA; er ist in Banská Bystrica begraben.
When he was a prisoner of war, the architect escaped from
Russia to China where he settled in Shanghai in 1916.There he de-
signed the 22-storeyed Joint Savings Society Building, the Grand
Theatre, the Country Hospital, the St. Monica Church etc. From
1947 he lived in the USA. He is buried in Banská Bystrica.
Ladislav Hudec (1893 Banská Bystrica - 1958 USA)
www.lexikon.sk
223
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bohatá a slávna banícka minulosť
Slovenska sa stáva jedným z najväčších
magnetov dnešného Banskobystrického
samosprávneho kraja. Základňou pre
rozvoj tohto typu cestovného ruchu sú
kráľovské banské mestá a viacero lokalít
v ich okolí, ktoré - ako svedkovia dávnych
zlatýchčias-znovaožívajúa tešiasazáujmu
verejnosti. Slovenské banské múzeum v Ban-
skej Štiavnici (www.muzeumbs.sk) a jedinečný Banský
skanzen lákajú okrem prehliadky povrchových banských
objektov aj možnosťou sfárať do bane, kde návštevníkov
čaká nielen banícka atmosféra, ale aj veľa technických
a historických zaujímavostí.
Die reiche und ruhmvolle Bergbaugeschichte in
der Slowakei zählt heute zu den größten Tourismusma-
gneten des Landes Banská Bystrica. Der Ausgangspunkt
für diesen Aspekt des Fremdenverkehrs sind die könig-
lichen Bergbaustädte und weitere Örtlichkeiten in ihrer
Umgebung. Diese Zeugen vergangener goldener Zeiten
leben nun erneut auf und erfreuen sich des Interesses
der Öffentlichkeit. Das Slowakische Bergbaumuseum in
Banská Štiavnica (www.muzeumbs.sk) und das einmalige
Bergbau-Freilichtmuseum locken mit Führungen durch
die Bergbaugebäude und der Möglichkeit, selber in die Mi-
nen einzufahren an. Dort erwartet die Besucher nicht nur
Stollenatmosphäre, sondern auch viele technische und
historische Besonderheiten.
The rich and glorious mining history of Slovakia
belongs to the greatest tourist magnets of the Region of
Banská Bystrica nowadays. The royal mining towns and
corresponding localities in their surroundings form the ba-
sis of local tourism. These witnesses of a golden past today
cometolifeagainandenjoygreatpublicinterest.TheSlovak
Mining Museum in Banská Štiavnica (www.muzeumbs.
sk) and the unrivalled Open-air museum of Mining attract
visitorswithoffersofguidedtoursthroughtheminingbuil
dings or the opportunity to enter the mines themselves.
There, visitors enjoy the atmosphere typical in mines and
get to know numerous technical and historical features.
Stredoveké kráľovské banské mestá
Mittelalterliche, königliche Bergbaustädte | Mediaeval royal mining towns
Banská Bystrica. Vďaka ťažbe striebornej
a medenej rudy vzniklo z pôvodne slovenskej
osady Bystrice zásluhou niekoľkých rodín sas-
kých kolonistov v r. 1255 mesto. V r. 1495 vznikla
Thurzovsko - fuggerovská banská podnikateľská spoloč-
nosť, ktorá patrila k najväčším a najmodernejším ranokapi-
talistickým podnikom v európskom baníctve a hutníctve.
Banská Bystrica. Durch den Abbau von Silber und
Kupfererz entwickelte sich dank dem Verdienste einiger Fa-
milien der sächsischen Siedler das ursprünglich slowakische
Dorf Bystrica bis 1255 in eine Stadt. 1495 wurde die Thurzo-
Fugger Bergbaugesellschaft gegründet; sie war das größte
und modernste frühkapitalistische Unternehmen des euro-
päischen Bergbau- und Hüttenwesens.
Banská Bystrica. The mining of silver and copper ore
and the investment of some families of Saxon settlers trans-
formed the former Slovak village Bystrica into a town (1255).
In1495,theThurzo-FuggerMiningCompanywasestablished
which is regarded as the largest and most modern early capi-
talist company of mining and metallurgy in Europe.
Informačné centrum Banská Bystrica
Námestie SNP 1, 974 01 Banská Bystrica, +421 48/ 415 50 85
ic@banskabystrica.sk, www.icbb.sk
224 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banská Štiavnica. Jedno z najstarších miest
Slovenska získalo mestské práva najneskôr v roku
1238. Zlaté a strieborné žily urobili z mesta jedno
z najbohatších miest v bývalom Uhorsku.Bohatstvo
sa odrazilo v jedinečnej architektúre a baníctvo zanechalo stopy
vo forme banských diel ako aj výnimočných tajchov - nádrží, kto-
rých voda slúžila na pohon banských zariadení.Aj ich zásluhou je
mesto zapísané v Zozname svetového dedičstva UNESCO.
Banská Štiavnica. Als eine der ältesten Königsstädte der
Slowakei erhielt sie um 1238 das Stadtrecht verliehen. Gold und
Silberadern machten Banská Štiavnica zu einer der reichsten
Städte des damaligen Ungarns. Ihre einmalige Architektur re-
flektiert den einstigen Reichtum; der Bergbau hinterließ seine
Spuren in den Bergwerksanlagen und ungewöhnlichen Stau-
anlagen (tajchy), deren Wasser dem Antrieb der Bergwerks-
maschinen diente. Dass die Stadt in das UNESCO Welterbe-
verzeichnis aufgenommen wurde, ist unter anderem ihnen zu
verdanken.
Banská Štiavnica. One of the oldest royal towns in Slovakia
receivedthemunicipallawin1238.Theoccurrenceofgoldandsilver
made Banská Štiavnica one of the most affluent towns in former
Hungary. The matchless architecture reflects the past wealth;
othertracesofthepastaretheminingfacilitiesandtheremarkable
water reservoirs (tajchy) which provided water for the drive of the
mining machinery. The reservoirs were a decisive factor that the
townwasregisteredasanUNESCOWorldHeritageSite.
Kremnica. Slobodné kráľovské mesto vzniklo
na základe privilegiálnej listiny, ktorú osade Crem-
nychbana udelil uhorský kráľ Karol Róbert z Anjou
v r. 1328. Zároveň založil kráľovskú mincovňu, ktorá
razila nové hodnotné obeživo - strieborné groše a denáre, ale aj
zlaté florény či dukáty.
Kremnica. Die königliche Freistadt entstand aufgrund
der Privilegien, welche der Siedlung Cremnychbana vom unga-
rischen König Karl Robert von Anjou 1328 urkundlich verliehen
wurde. Gleichzeitig gründete er das königliche Münzpräge-
statt, welche die neuen Währung prägte - Silbergroschen und
Silbertaler, aber auch goldene Florentiner und Dukaten.
Kremnica.The free
royal town flourished
thanks to the privi-
leges which the settle-
ment Cremnychbana
received by a deed of
the Hungarian King
Charles Robert of
Anjou in 1328. At that
time, the king also
established the royal
mint which coined
the new currency: the
Silver groschen and
Silver thaler, also the
gold coins florin and
ducats.
Nová Baňa. Po-
stavenie slobodného
kráľovského banského
mesta s právami trhu,
meča a míľovými prá-
vami získalo v r. 1345. Mesto a baníc-
tvo zažilo najväčší rozmach v druhej
pol. 14. stor. Vtedy boli postavené
aj najvýznamnejšie budovy mesta -
radnica, kostoly, banícky špitál.
Nová Baňa. 1345 wurde ihr der
Status einer freien königlichen Berg-
baustadt mit Marktrecht, Schwertgerichtsbarkeit und Bannge-
walt verliehen. Stadt und Bergbauwesen erlebten den größten
Aufschwung in der 2. Hälfte des 14. Jh. Damals wurden auch die
bedeutendsten Gebäude errichtet: Rat-
haus, Kirchen, Bergarbeiterspital.
Nová Baňa. In 1345 it received the
status of a free royal mining town with
the market rights, the jurisdictional
sword, and the right of ban. Town and
mining industry experienced their golden
age during the second half of the 14th
century. Back then the most important
buildingswereerected-thetownhall,the
churches and the miner‘s hospital.
Informačné centrum Banská Štiavnica
Námestie sv.Trojice 3, 969 01 Banská Štiavnica, +421 45/ 694 96 53
ic@banskastiavnica.sk, www.banskastiavnica
Kultúrne a informačné centrum mesta Kremnica
Štefánikovo námestie 35/44, 96701 Kremnica, +421 45/674 28 56,
infocentrum@kremnica.sk, www.kremnica.sk
Informačné centrum mesta Nová Baňa
Námestie Slobody 1, 968 01 Nová Baňa, +421 45 6782880
info@novabana.sk, www.novabana.sk
www.lexikon.sk
225
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Vstúpte a zoznámte sa so slávnou baníckou mi
nulosťou stredovekého kráľovského mesta či čulým
ruchom rozvíjajúcej sa metropoly. Ponorte sa do okúz-
ľujúcej atmosféry malebných uličiek, odhaľte tajomstvá
zákutí dvorov a doprajte si niečo z miestnych špecialít.
Čaká vás srdečné privítanie a nezabudnuteľné zážitky.
História Banskej Bystrice je nerozlučne spätá s ťažbou
drahých kovov – striebra a medi. Vďaka nerastnému bo-
hatstvu význam osady Bystrica v minulosti rýchlo stúpal
a v r. 1255 ju uhorský kráľ Belo IV.
povýšil na mesto. Zlatou érou
Banskej Bystrice bolo obdobie
15. a 16. storočia, keď tu pôsobi
la úspešná Thurzovsko-Fugge-
rovská mediarska spoločnosť.
Aj vďaka nej získala Bystrica
prívlastok „medená“. Historické
jadro Banskej Bystrice, ktoré
bolo za mestskú pamiatkovú
rezerváciu vyhlásené v r. 1955,
zdobia mnohé architektonické
skvosty z tohto obdobia. Kolorit
mesta dotvárajú tiež pamiatky
viažuce sa k novodobej histórii
Banskej Bystrice. Tá je spojená
najmä so Slovenským národ-
ným povstaním v r. 1944, sve-
dectvom čoho je Pamätník SNP
s Múzeom SNP.
Vďaka výhodnej polohe - vo Zvolenskej kotline, obklo-
penej Kremnickými vrchmi, Veľkou Fatrou a Nízkymi
Tatrami - ponúka mesto množstvo príležitostí na výlety
či turistiku. Za kultúrou, športom, relaxom či po stopách
histórie – od nás je všade na skok. Okolie Banskej Bystrice
ukrýva rozmanité športové areály,malebné dedinky so zau-
jímavou históriou,ba aj kúpele.
Zdroj :V.Veverka
Banská Bystrica Mestský úrad, Ulica československej armády 26
974 01 Banská Bystrica /42B/
Tel.: +421 48/ 433 01 11
E-mail: info@banskabystrica.sk, www.banskabystrica.sk
Treten Sie ein und lernen Sie die berühmte Berg
baugeschichte der mittelalterlichen Königstadt und die
einzigartige Atmosphäre dieser schnell aufblühenden
Metropole kennen. Tauchen Sie sich in die wunderbare
Atmosphäre malerischer Gassen ein, entdecken Sie die Ge-
heimnissealterBürgerhäusermitihrenHöfen,kostenSiewas
von unseren gastronomischen Spezialitäten! Bei uns werden
sie herzlich begrüßt und viel Unvergessliches erleben.
Die Geschichte von Banská Bystrica ist unzertrennlich mit
Gewinn der Edelmetalle wie Silber und Kup-
fer verbunden. Dank den Bodenschätzen hat
die Bedeutung von Siedlung Banská Bystrica
in der Vergangenheit schnell gewachsen und
1255wurdenihrvomKönigBeloIV.Stadtrechte
erteilt. Größten Ruhm hat unsere Stadt im 15.
und 16. Jahrhundert erlebt, als hier die erfolg-
reiche Thurso-Fugger-Gesellschaft gewirkt
hat.Auch dank ihr wurde Banská Bystrica mit
Attribut kupferne“ bezeichnet. In der Altstadt
von Banská Bystrica, die 1955 zum städtischen
Denkmalschutzgebiet erklärt wurde, kann
man mehrere architektonische Kostbarkeiten
dieser Epoche bewundern. Das Kolorit dieser
Stadt wird durch Denkmäler der neuzeitlichen
Geschichte ergänzt, die vor allem durch das
Denkmal und Museum des Slowakischen Na-
tionalaufstandes repräsentiert sind.
Dank der günstigen Lage der Stadt - im Kessel
Zvolenská kotlina, umgegeben von Kremnitzer Berge, Nati-
onalparkVeľkáFatraundNízkeTatry,bietetBanskáBystrica
zahlreiche Möglichkeiten für schöne Ausflüge und Wande-
rungen. Ob Kultur, Sport, Entspannung oder Geschichte,
bei uns findet man alles auf einem Platz. In der nahelie-
genden Umgebung liegen unterschiedliche Sportanlagen,
malerische Dörfer mit interessanter Geschichte oder sogar
mehrere Badeorte.
226 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Take a step and discover the famous mining his
tory of the middle age royal city or the busy streets
of a modern city. Enjoy the magical atmosphere of the
colourful streets, uncover the secrets of the courtyards and
treat yourself with some of the local specialties.Warm wel-
come and unforgettable experiences await you.
The history of Banská Bystrica is very closely linked to the
mining of precious metals – especially silver and copper.
The village of Bystrica gained significance through the rich
mineral resources and in 1255 was given privileges by Hun-
garian King Belo IV. and Banská Bystrica became a town.
The 15th and 16th century is considered to be “The Golden
era” of the Banská Bystrica‘s history mainly because of the
successful Thurzo-Fugger Copper company. Thanks to
this Banská Bystrica earned the
title „copper“. The historical cen-
tre of the city was declared as
a Historic Preservation Site in
1955 and is decorated with many
architectural treasures from the
copper mining era.The finishing
touches of the present look are completed by monuments
from the modern history of Banská Bystrica. This is linked
particularly to the Slovak National Uprising in 1944, evi-
dence of which is represented by the Slovak National Upris-
ing Memorial and Museum.
Because of the convenient location - in the Zvolenská
kotlina, surrounded by Kremnické vrchy, Veľká Fatra
and Nízke Tatry, Banská Bystrica offers a variety of tourist
opportunities and trip destinations. Whether seeking for
culture, sport, relaxation or the tracks of history, all of
this could be found closer than you think. In the vicin-
ity of Banská Bystrica you can find plenty of sport facilities,
charming villages with interesting history as well as three
famous spa resorts.
INFORMAČNÉ CENTRUM BANSKÁ BYSTRICA
Nám. SNP 1, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 415 50 85, +421 907 846 555
E-mail: ic@banskabystrica.sk
www.icbb.sk, www.visitbanskabystrica.sk
www.lexikon.sk
227
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Už v prvom zachovanom dokumente z r. 1247 sa
o Lučenci píše ako o významnej križovatke obchod
ných ciest a kultúrnom centre regiónu Novohrad. Srd-
comhistorickéhojadramestajeKubínyihonámesties dvo-
ma kostolmi a historickými budovami Reduty a Radnice.
Nádherné secesné stavby meštianskych domov lemujú
Ulicu T. G. Masaryka. V Novohradskom múzeu a galérii je
v cenných zbierkových predmetoch uchované kultúrne de-
dičstvo novohradského regiónu - napríklad lučenský zlatý
poklad (pohrebné rúcha z 16. - 17. stor., zdobené zlatými
šperkami a výšivkami). Lučenský park s množstvom vzác-
nych cudzokrajných drevín patrí k najhodnotnejším a naj
krajšímnaSlovensku.Mestotiežponúkamnožstvopríleži-
tostínaaktívnyoddych-nazimnom
štadióne, plážovom kúpalisku,
futbalovom štadióne, korčuliarskej
dráhe, tenisových dvorcoch, cyklo-
trasách Lučenec - Málinec, Lučenec
- Ipolytarnóc a 2 trasách v mestských
lesoch, ktoré prechádzajú nádher-
nou prírodou, typickou pre tento re-
gión. Vodná nádrž Ľadovo poskytuje
vhodné podmienky rybárom. Milovníci prírodných krás
môžupodnikaťvýletydoblízkehookolia,kdesanachádza-
jú prírodné rezervácie a chránené oblasti so zaujímavou
flórou a faunou, hradmi i pozostatkami opevnení.
Bereits im ersten erhaltenen Dokument aus
dem Jahr 1247 wird Lučenec als wichtige Kreuzung
der Handelswege und Kulturzentrum der Novohr
ad Region erwähnt. Das Herz des historischen Kern der
Stadt ist Kubínyi Platz mit zwei Kirchen und historischen
Gebäuden der Redoute und des Rathauses. Wunderschö-
ne Sezession Gebäude der Kaufmannshäuser umrahmen
die T. G. Masaryk Straße. Novohrad
Museum und Galerie aufbewahrt
inihren wertvollen Sammlungen
das Kulturerbe des Region - z. B. den
Schatz von Lučenec (Bestattungsro-
ben aus 16. - 17. Jahrhundert mit Gold,
Juwelen und Stickereien verziert). Der
Stadtpark von Lučenec mit vielen sel-
tenen exotischen Hölzern gehört zu
denwertvollsten und schönsten in der
Lučenec Mestský úrad, Novohradská 1, 984 01 Lučenec /59 D/
Tel.: +421 47/ 430 72 20, Fax: 47/ 432 60 45
Mesto Lučenec, Mestský úrad Lučenec
E-mail: mesto@lucenec.sk, www.lucenec.sk
228 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slowakei. Die Stadt bietet auch eine Reihe von Möglich-
keitenfüraktiveErholung-imEisstadion,imSchwimmbad
mit Strand, Fußballstadion, Skate-Strecke, Tennisplatz,
Radstrecken Lučenec - Málinec, Lučenec - Ipolytarnóc und
zwei Wanderwege in den städtischen Wäldern, welche
durch wuderschöne Naturszenerie führen die typisch für
dieses Region sind. Stausee Ľadovo bietet entsprechende
Bedingungen für Fischer.Liebhaber von Naturschönheiten
können Ausflüge in die Umgebung unternehmen, wo Na-
turreservate und Schutzgebiete mit interessanter Flora
und Fauna,vielen Burgen und Resten von Befestigungsan-
lagen zu finden sind.
In the first preserved document from 1247
Lučenec is described as an important crossroad of
trade routes and cultural centre of the historical re
gion Novohrad. The heart of the historical centre is the
Kubínyi Square with two churches and historic buildings
of Reduta and Town Hall dominating the Square. Beau-
tiful Art Nouveau buildings of town houses are lining
the T. G. Masaryk street. Novohrad museum and gallery
hold a valuable collection of items preserving the cul-
Mestské informačné centrum
Tel./fax: +421 47/433 15 13, 451 20 22 - 23
E-mail: mic@lucenec.sk
tural heritage of the Novohrad region - for example the
Lučenec treasure (Burial robes from 16th - 17th century
decorated with gold, jewels and embroidery). The city
park of Lučenec with many rare exotic woods is one of
the most valuable and beautiful in Slovakia. The city also
offers a number of opportunities for active recreation -
in the ice stadium, swimming pool with beach, football
stadium, inline skating track, tennis court, cycling tracks
Lučenec-Málinec,Lučenec-Ipolytarnócandtwowakling
trails in urban forests, which pass through the beautiful
nature scenery typical for this region. Reservoir Ľadovo
offers appropriate conditions for fishermen. Lovers of
natural beauty can take excursions to the surroundings
where Nature reserves and protected areas with interes
ting flora and fauna, many castles and ruins of forts can
be found.
www.lexikon.sk
229
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Zvolen, kedysi kráľovské mesto, dnes sídlo
okresu s pulzujúcim životom, má vyše 770-ročnú
históriu. Návštevníkov víta svojou dominantou - Zvo-
lenským zámkom, ktorý vznikol ako poľovnícke sídlo
kráľa Ľudovíta I. Veľkého z Anjou podľa talianskych
mestských kastelov. Dnes je na zámku umiestnená ex-
pozícia Slovenskej národnej galérie. Srdcom mesta je
námestie (Námestie SNP), jedno z najväčších v strednej
Európe. Po oboch stranách ho lemujú historické meš-
tianske domy. Jedinečnou historickou pamiatkou Zvo-
lena je Pustý hrad, ktorý bol dôležitým centrom kráľov-
ského komitátu už v r. 1172. Rozlohou hradiska 4,1 ha sa
radí medzi najrozsiahlejšie hrady v Európe. Okolie mesta
poskytuje bohaté možnosti oddychu i relaxácie, predo-
všetkým v zimnom stredisku Kráľová a v kúpeľoch Sliač
a Kováčová.
Die Stadt Zvolen, früher eine Königsstadt, heu
te das Zentrum von einem mit Leben pulsierendem
Bezirk, hat eine über 770-jährige reiche Geschichte.
Die Besucher begrüßt das alles beherrschende Schloss
Zvolen Mestský úrad Zvolen, Nám. slobody 22
960 01 Zvolen /42C,D/
Tel.: +421 45/ 530 31 11, Fax: +421 45/ 533 14 28
E-mail: mesto@zvolen.sk, www.zvolen.sk
230 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Zvolen, das als Jagdschloss von König Ludwig I. dem
Großen von Anjou entstand nach der Vorlage von ita
lienischen Stadtkastellen. Heute ist hier eine Außenstel-
lung der Slowakischen Nationalgalerie untergebracht.
Das Herz der Stadt ist der SNP Platz mit der Fußgänger-
zone, einer der größten in Europa von beiden Seiten von
alten Bürgerhäusern gesäumt. Ein unvergleichbares,
historisches Denkmal der Stadt Zvolen ist die Burgruine
Pustý hrad, die bereits 1172 ein Zentrum des königlichen
Komitates war. Mit 4,1 ha ist das Burggelände eines
der größten in Europa. Die Umgebung der Stadt bietet
reichlich Möglichkeiten für Erholung und Entspannung,
vor allem im Wintersportort Kráľová oder in den Kuror-
ten Kováčova und Sliač.
The town of Zvolen, once a royal town, today
a district centre filld with vibrant active life has
a rich history dating back 770 years. Visitors are
greeted by the Zvolen Castle, which dominates the
Turisticko-informačné centrum
Námestie SNP 21/31 960 01 Zvolen
Tel.: +421 45/ 542 92 68, E-mail: ic@zvolen.sk
www.zvolen.sk
town. It was built as the hunting lodge of King Louis I,
the Great of Anjou after the design of Italian town cas-
tles. Today an exposition of the Slovak National Gallery
is located in the castle. The heart of the town is the
SNP Square and the pedestrian area, one of the largest
in Europe, which is lined by old burgher house. Of top
value and worth seeing is the historic monument ruin
of the castle Pustý hrad, an centre of the royal comi-
tatus since 1172. The castle ruin covers an area of 4.1
ha and belongs to the largest in Europe. The city sur-
roundings offer many vacation and relaxation options,
particularly the ski and sports resort of Kráľová and the
spas of Kováčova and Sliač.
www.lexikon.sk
231
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mesto Detva je centrom jedného
z najsvojráznejších regiónov Slovenska.
Leží na južných svahoch stratovulkánu Poľa-
na, UNESCOM vyhlásenej za biosférickú re-
zerváciu. Pozornosť púta najmä prírodnými
krásami a jedinečným kultúrnym dedičstvom.
Fujara, ľudový hudobný nástroj, bola zapísaná
do zoznamu nehmotného kultúrneho dedič-
stvaUNESCO.Atraktívnyfolklór,dielamajstrov
ľudových remesiel i miestne zvyky sú súčasťou
živých tradícií. Ich vyvrcholením každoročne
bývajú Folklórne slávnosti pod Poľanou. K po-
zoruhodnostiam Detvy patrí archeologické
nálezisko na Kalamárke, klasicistický kostol,
drevené vyrezávané kríže, výšivky krivou ihlou,
zbierky Podpolianskeho múzea. V meste bola zriadená
prvá bryndziareň na Slovensku. Detvianske lazy ponúkajú
čaro vidieckeho života a stretnutia s tradíciami. Detva má
podmienky pre pešiu turistiku, skalolezectvo, cykloturis-
tiku, jazdectvo, športové lietanie, agroturistiku, halové
i zimné športy a dobre vybudovanú infraštruktúru.
Die Stadt Detva ist der Mittelpunkt einer der
charakteristischsten Regionen der Slowakei. Detva
liegt an den Südhängen des Schichtvulkans Poľana, Bio-
sphärenreservat der UNESCO. Naturschönheiten und das
einmalige Kulturerbe fesseln unsere Aufmerksamkeit.
Fujara, ein Volksmusikinstrument, das in der UNESCO-
Liste des immateriellen Kulturerbes eingetragen wurde.
Attraktive Folklore, Werke von Meistern der Volkskunst-
handwerk und lokale Bräuche sind Teil der lebendigen
Traditionen. Den Höhepunkt bildet das alljährliche „Fol-
klorefest unter dem Poľana“. Sehenswürdig in Detva ist
die archäologische Stätte auf Kalamárka, klassizistische
Kirche, holzgeschnitzte Wegkreuze, Stickerei mit einer
krummen Nadel und reiche Sammlungen im Podpo
lianske Museum. Die Streusiedlungen versprühen den
Zauber ländlichen Lebens und lassen uns Bräuche haut-
nah erleben. Detva ist ideal zum Wandern, Felsklettern,
Radwandern, Reiten, Sportflie-
gen,Agrotourismus, Hallen- und
Wintersport und hat eine gut ent-
wickelte Infrastruktur.
The town of Detva is the heart of one of the
most characteristic regions of Slovakia. Detva lies
on the southern slopes of the stratovolcano Poľana,
declared a biosphere reserve by UNESCO. It attracts visi-
tors with its great natural beauty and unique cultural
heritage. Fujara, a folk musical instruments, has been
registered in the UNESCO list of Intangible Cultural
Heritage. Attractive folklore, works of masters of folk
crafts and local customs are part of living traditions.The
annual highlight is the „Folk festival below the Poľana“.
The attractions in Detva include the archaeological site
on Kalamárka, the Classicistic church, carved wooden
crosses, embroidery with a crooked needle, and rich
collections of the Podpolianske Museum. The scattered
settlements offer the charm of rural life and meeting
with the traditions. Detva is an ideal place for hiking,
rock climbing, cycling, riding, sport flying, agrotourism,
indoor and winter sports and a well-developed infra-
structure.
1.Výhľad na mesto /
Ansicht der Stadt /View
of the city
2. Folklórne slávnosti pod
Poľanou / Folklorefest
unter dem Poľana /
Folk festival below the
Poľana 3. Medveď hnedý
/ Europäischer Braunbär /
Eurasian brown bear
4.Vankúš vyšívaný krivou
ihlou / Kissen mit einer
krummen Nadel gestickt
/ pillow embroidered with
a crooked needle
Foto: K. Melichová Foto: M. Fekiačová
Foto:V.Vician
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Mestský úrad v Detve, J. G.Tajovského 7
962 12 Detva /43E/
Tel.: +421 45/ 370 04 04, 545 52 02
E-mail: sekretariat@detva.sk, www.detva.sk
Detva
232 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/STREDNÉ SLOVENSKO
Destinácia Stredné Slovensko, to sú kráľovské mestá s bohatou
baníckou históriou, najsevernejšia turecká pevnosť, rozmanité
prírodné krásy a chránené územia, termálne pramene, skutočný
prales, či dokonca vyhasnutá sopka. Či uprednostňujete oddych
a relax,kultúrua tradíciealebohľadáteadrenalína dobrodružstvo,
StrednéSlovenskosizamilujete…a tov každomročnomobdobí.
DIE MITTELSLOWAKEI
DestinationMittelslowakei,dassindköniglicheStädtemitreicherBerg-
baugeschichte,dienördlichstetürkischeFestung,vielfältigeNaturschö-
nheiten und Schutzgebiete,Thermalquellen,wahrer Urwald oder sogar
der erloschene Vulkan. Ob Sie schon Erholung und Relax, Kultur und
Traditionen oderAdrenalin undAbenteuer bevorzugen, in die Mittelslo-
wakeiwerdenSiesichverlieben…unddasinallenJahreszeiten.
CENTRAL SLOVAKIA
Central Slovakia, royal towns with rich mining history, the
northernmost Turkish fortress, varied natural beauty and pro-
tected areas, hot water springs, real primeval forest or even
an extinct volcano. Whether you prefer rest and relaxation,
culture and traditions or looking for adrenaline and adventure,
you will fall in love with Central Slovakia... all year round.
Námestie SNP 1, Banská Bystrica, Radnica, Tel.: +421 48/ 415 50 85, Otvorené: Po - Pia 9.00 - 18.00, www.centralslovakia.eu
POBYT V MESTE / URLAUB IN DER STADT / STAY IN THE TOWN
RELAX A WELLNESS / RELAX UND WELLNESS / RELAX AND WELLNESS
POBYT NA VIDIEKU / URLAUB AUF DEM LANDE / STAY IN THE COUNTRYSIDE
ADRENALÍNOVÉ AKTIVITY / ADRENALINAKTIVITÄTEN / ADVENTURE
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Ladomerská Vieska vznikla v r. 1960 zlúčením
obcí Ladomer a Vieska. Najstarší písomný záznam
o Radmerskom potoku pochádza z r. 1075 a prvá písom-
ná zmienka o obci je z r. 1335. Cisár Ferdinand III. povýšil
v 16. stor. Ladomer na mestečko. V r. 1953 tu vybudovali
hlinikáreň. Pamiatky: gotický kostol (14. stor.), baro-
ková socha sv. Jána Nepomuckého,
neskorobarokový Mariánsky stĺp,
renasančný kaštieľ (17. stor.). V časti
Ladomer krášli obec zrevitalizované
námestie s kaplnkou z r. 1705 a zrekon-
štruovaný neskorobarokový mariánsky
stĺp. Na šport slúži futbalový štadión,
3 tenisové kurty a multifunkčné ihris-
ko. Obcou prechádza náučný chodník
od železničnej stanice až po neďaleký
Šášovský hrad.
Ladomerská Vieska entstand
1960 durch die Zusammenlegung der
Gemeinden Ladomer und Vieska. Der
Bach Radmerský potok wurde 1075, der
Ort selbst 1335 erstmals erwähnt. Stadt-
erhebung im 16. Jh. durch Kaiser Ferdinand III. 1953 wurde
hier ein Aluminiumwerk errichtet. Denkmäler: gotische
Kirche (14. Jh.), Barockstatue des Hl. Johannes Nepomuk,
spätbarockeMariensäule,DasRenaissanceschloss(17.Jh.).
ImTeil Ladomer ist ein revitalisiertes Platz mit Kapelle aus
dem Jahr 1705 und spätbarocker Mariensäule. Dem Sport
dienen ein Fußballstadion, drei Tennisplätze und ein
Multifunktionssportplatz. Von dem Bahnhof aus führt
ein Lehrpfad durch das Dorf und endet an der nahen
Burgruine Šášov.
Ladomerská Vieska was founded
in 1960 when the municipalities of
Ladomer and Vieska were consoli
dated.The first mention of the Radmer-
ský potok Stream dates back to 1075,the
village was first time mentioned in 1335.
In the 16th century, the Emperor Ferdi-
nand III made Ladomer a town. In 1953
the aluminium works were established
there. Monuments: Gothic 14th-cen-
tury church, Baroque statue of St. John
Nepomuk, Late-Baroque Marian Col-
umn, the Renaissance castle (17th-cen-
tury). The part Ladomer has a revital-
ized square with a chapel from 1705 and
late Baroque Marian column. For sport
activities there are a soccer stadium, three tennis courts
and a multifunctional sport ground. From the train sta-
tion leads an educational trail through the village and
ends at the nearby castle ruin Šášov.
Obecný úrad, č. d. 132, 965 01 Ladomerská Vieska /41F/
Tel.: +421 45/ 672 70 16, Fax: +421 45/ 673 52 96
E-mail: obec@ladomerska-vieska.sk
www.ladomerska-vieska.sk
Ladomerská Vieska
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
234 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrická regionálna komora SOPK
Nám. Š. Moysesa 4, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 412 56 33, E-mail: sopkrkbb@sopk.sk, www.bb.sopk.sk
Regionálna kancelária pre región Banská Bystrica
Kuzmányho 5, 974 01 Banská Bystrica
Tel.: +421 48/ 415 23 04, E-mail: banskabystrica@sario.sk, www.sario.sk
Obec Muráň je vstupnou bránou do národného
parku Muránska planina.Vznikla v r. 1321 pri majeri pod
Muránskym hradom. Muráň bol súčasťou bohatej a vys-
pelej železiarskej oblasti muránskeho panstva, ktorému
patrili desiatky obcí na Gemeri, Horehroní a Spiši. Pre
obec je charakteristický chov koní na Veľkej lúke. V obci
sa každoročne usporadúva Rodeo. Návštevníci sa môžu
ubytovať priamo v obci alebo jej blízkom okolí.
Muráň ist das Tor zum Nationalpark Muránska
Planina. Die Gemeinde entstand 1321 beim Meierhof
unter der Burg Muráň. Muráň war Teil des reichen und
fortschrittlichen Eisenhüttengebiets der Herrschaft
Muráň, dem dutzende Gemeinden in Gemer, Horehro-
nie und Zips angehörten. Pferdezucht in Veľká Lúka;
alljährlich wird ein Rodeo abgehalten. Unterkunft
finden die Besucher direkt im Ort oder in der näheren
Umgebung.
Muráň is the gateway to the Muránska Planina
National Park. The village was founded in 1321 at the es-
tate below the Muráň Castle.Muráň belonged to the rich
and developed ironworks’ district of the domain Muráň,
to which dozens of villages in Gemer, Horehronie and
Spiš belonged. Horse breeding in Veľká Lúka; every year
the event Rodeo takes place. Visitors find accommoda-
tion right in the village or in the close surroundings.
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Obecný úrad, 049 01 Muráň 329 /44D/
Tel.: +421 58/ 488 10 29
E-mail: obec@muran.sk
www.muran.sk
Muráň
Hrušov - obec živého folklóru,
pivníc a hruškovice na juhu Sloven
ska. Návštevníkom ponúka: náučný
chodník obce - 16 km, 37 popisných
miest, ľudové domy, kováčska vyhňa,
pálenica, tufopieskovcové pivnice, od-
počívadlá, miestne atrakcie a prírodné
zaujímavosti, prehliadky miestnych zaujímavostí a výstav
so sprievodcom, festival ľudovej kultúry a remesiel Hon-
tianska paráda - v auguste.
Hrušov - Gemeinde in der Südslowakei mit leben
digem Brauchtum, Kellerei, Birnenschnaps und bietet
Gästen einen: Gemeinde Lehrpfad: 16 km, 37 Infostellen,
volkstümliche Häuser, Schmiedewerkstatt, Schnaps-
brennerei, Keller im Kalksandstein, Rastplätze, örtliche
und natürliche Sehenswürdigkeiten, Führungen zu ört-
lichen Sehenswürdigkeiten und Ausstellungen und im
August „Hontianska Paráda“, Festival der
volkstümlicher Kultur und Handwerks.
Hrušov - Village in South Slovakia
with live folklore, wine cellars, pear
distilled beverage and costums offers
the guests: the Village Educational trail:
16 km, 37 information points, traditional
houses, smithy, distillery, cellars in lime
sandstone, resting places, local and natu-
ral sights, guided tours to local sights and exhibitions and
in August the „Hontianska Paráda“, a festival of folk cul-
ture and crafts.
Obecný úrad, 991 42 Hrušov 526 /58E/
Tel.: +421 47/ 488 01 22,
E-mail: obechrusov@slovanet.sk
www.hrusov.sk
Hrušov
www.lexikon.sk
235
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum Slovenského národného povstania sa
nachádza v Pamätníku SNP, ktorý je dominantou mes-
ta Banská Bystrica a jedným z hlavných bodov turizmu.
Pripomína jednu z najvýznamnejších udalostí v moder-
ných dejinách Slovenska (1). Slovenské národné povs
tanie vypuklo 29. augusta 1944, kedy sa Slováci so zbra-
ňou v ruke postavili proti okupácii svojho územia. Tejto
téme sa venuje stála expozícia s množstvom jedinečných
exponátov. Súčasťou areálu Pamätníka SNP je Skanzen
ťažkej bojovej techniky, sovietske dopravné a bom
bardovacie lietadlo Li-2 a zrekonštruované vozne pan-
cierového vlaku Štefánik (2, 3, 4). Ďalšie expozície Mú-
zea SNP: Národná kultúrna pamiatka Kalište (35 km od
B. Bystrice, 924 m n.m.). Táto pôvodne uhliarska osada
bolanasklonkuvojnyvypálenáa dodnesjejedinouobcou,
v ktorej nebol obnovený život.V panenskej prírode nájde-
te dva zrekonštruované domčeky s expozíciou a náučný
chodník, ktorý pripomína neľahký život počas vojny. Náv-
števa Kališťa je zaujímavá aj vďaka veľmi dobre značeným
turistickým chodníkom či cyklotrasám (5). Kultúrna pa
miatka Pamätník Nemecká, 23 km od Banskej Bystrice
(6). Expozícia a pamätník pripomína obete masových po-
práv v bývalej vápenke. Slovenská národná expozícia
v Osvienčime. Nachádza sa v bloku č. 16. v priestoroch
bývalého koncentračného tábora Auschwitz – Birkenau
v Osvienčime (7).
Otvorené: máj – september 09.00 – 18.00,
október – apríl 09.00 – 16.00 h.
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
1.
5.
3.
Kapitulská 23, 975 59 Banská Bystrica /42B/
Tel.: +421 48/ 412 32 58, +421 918 899 430
Fax: +421 48/ 412 37 16
E-mail: muzeumsnp@muzeumsnp.sk
www.muzeumsnp.sk
Múzeum Slovenského
národného povstania
2.
236 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Museum des Slowakischen Nationalaufstandes
befindet sich in dem SNP Denkmal, der eine Domi-
nante und einer der wichtigsten touristischen Punkte
der Stadt Banská Bystrica ist. Es erinnert an das wich-
tigste Ereigniss in der modernen Geschichte der Slo-
wakei (1). Der Slowakischen Nationalaufstand begann
am 29. August 1944, als bewaffnete Slowaken gegen
die Besetzung ihres Landes aufstanden. Diesem The-
ma widmet sich die Dauerausstellung mit einer Reihe
von einzigartigen Exponaten. Teil des SNP Denkmal
ist das Freilichtmuseum schwerer Militärtechnik,
das sowjetische Kampf- und Transportflugzeug
Li-2 und restaurierte wagons des Panzerzug
Štefánik (2, 3, 4). Weitere Expositionen des
SNP Museums: Das Nationalkulturdenkmal
Kalište (35 km von Banská Bystrica, 924 m n. m.). Diese,
ursprünglich eine Kohlen Siedlung, wurde am ende des
Krieges niedergebrannt und bis Heute is es das einzige
Dorf, in dem das Leben ist nicht erneuert wurde. In unbe-
rührter Natur befinden sich zwei renovierte Häuser mit
einerAusstellungundeinLehrpfad,derdasschwierigeLe-
ben während des Krieges vorstellt. Besuch von Kalište ist
interessant auch dank sehr gut markierten Wander- und
Radwegen.(5).Das Nationalkulturdenkmal Nemecká,
23 km von Banská Bystrica (6). Die Exposition und das
Denkmal errinert an die Opfer von Massenhinrichtungen
in dem ehemaligen Kalkwerk. Slowakische Landesau
stellung in Auschwitz. Es befindet sich im Block 16 des
ehemaligen KZ Auschwitz - Birkenau in Oswiecim (7).
Geöffnet: Mai bis Sep: 9.00 - 18.00 Uhr, Okt - Apr: 9.00
- 16.00 Uhr.
Museum of the Slovak National Uprising is
located in the SNP Monument, which is a dominant
and one of the main tourist points of the city Ban-
ská Bystrica. It is reminiscent of one of the most im-
portant events in the modern history of Slovakia (1).
The Slovak National Uprising started on August 29, 1944,
when armed Slovaks stood up against the occupation of
their country.Dedicated to this topic is the permanent ex-
hibition with a number of unique objects. Part of the SNP
monument is the open-air-museum of heavy military
equipment, the Soviet bomber and transport aircraft
Li-2 and restored wagons of the armored train Štefánik
(2, 3, 4). Further exposures of the SNP Museum: The na
tional cultural monument Kalište (35 km from Banská
Bystrica, 924 m n. m.). This, originally a coal settlement,
was burnt down at the end of the war and until today
it is the only village where life was not renewed. In un-
touched nature, there are two renovated houses with an
exhibition that introduces the difficult life during the war
7.
4.
4.
6.
and an educational trail.Visit of Kalište is also interesting
thanks to well-marked hiking and biking trails. (5). The
national cultural monument Nemecká, 23 km from
Banská Bystrica (6). The exposure and the monument re-
mindsofthevictimsofmassexecutionsintheformerlime
kiln. Slovak National Exhibition in Auschwitz. It is lo-
cated in Block 16 of the former
KZ Auschwitz - Birkenau in
Oswiecim (7).
Open: May - Sep: 9:00 - 18:00,
Oct - Apr: 9.00 - 16:00.
www.lexikon.sk
237
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/NBS – Múzeum mincí a medailí je jedinečným špe-
cializovaným múzeom pre oblasť numizmatiky na Slo-
vensku a dvojnásobným držiteľom
ocenenia MÚZEUM ROKA (2003
a 2007), ako aj Výročnej ceny ča-
sopisu Pamiatky a múzeá (1996
a 2007). Expozícia Líce a rub pe
ňazí komplexne predstavuje deji-
ny peňazí a medailérstva na území
Slovenska, históriu Kremnice, jej
baníctva a mincovníctva. Mestský hrad ponúka pre-
hliadku Kostola sv. Kataríny s výstupom na renesančnú
vežu s vyhliadkou a ďalšie umelecko-historické expozície
a objekty, ktoré tvoria súčasť opevnenia Mestského hra-
du. Dlhodobá výstava v Meštianskom dome pod názvom
Pôvab kameninových záhrad prezentuje produkciu
kremnickej kameninovej továrne (1815 – 1956). Jej výrobky
boli vďaka vysokej kvalite tohto typu keramiky, tvorivej
invencii a originalite expedované do celého sveta. K uni-
kátom, v súčasnosti aj jedným z najžiadanejších zberateľ-
ských artiklov, patria výrobky z obdobia secesie. Galéria
múzea ponúka príležitostné výstavy umenia.
Otvorené: júl – september Ut – Ne 08.30 – 17.30 h, októ-
ber – jún Ut – So 09.00 – 16.30 h, galéria múzea a výstava
Pôvab kameninových záhrad sú otvorené aj v pondelok.
Aktuálne informácie na www.muzeumkremnica.sk
NBS - Museum für
Münzen und Medaillen
im Kremnica ist ein
einmaliges Fachmu-
seum der Numismatik
in der Slowakei, das
zweimal das Museum
des Jahres war (2003
und 2007) sowie der
Gewinner des jährlichen
Preises der „Pamiatky
a múzeá“ (Denkmäler und
Museen)Zeitschriftinden
Jahren 1996 und 2007. Die
Exposition Zwei Geldseiten
stellt die umfassende Geschichte von Geld und dessen
Produktion in der Slowakei, sowie die Geschichte von
Kremnica, Bergbau und Münzprägung. Die Stadtburg
bietet Führungen in der Kirche zu Hl. Katarina mit der
Besteigung des Renaissance Turm mit Aussicht auf die
Stadt und Umgebung und weitere künstlerische und
historische Austellungen und Sehenswürdigkeiten, die
Teil der Befestigungsanlagen der Stadtburg sind. Die
langfristige Ausstellung im Bürgerhaus Die Schönheit
der Steinzeug Garten präsentiert die Produktion der
Steinzeugfabrik (1815-1956). Aufgrund der hohen Qua-
lität dieser Art von Keramik, kreativer Erfindung und
Originalität wurden diese Produkte in die ganze Welt
ausgeliefert. Unter den einzigartigen
Artikel, die auch Sammelwert besit-
zen, sind Produkte aus der Jugendstil-
zeit.GaleriedesMuseumsbietetauch
gelegentlich Kunstausstellungen.
Off nungszeiten: Juli - September:
Di - So 8.30 und 17.30, Oktober - Juni:
Di - Sa 9.00 - 16.30 Uhr. Galerie des
Museums und Austellungen „Die Schönheit der Stein-
zeug Garten“ sind auch montags geöfnet. Aktuelle
Informationen @ www.muzeumkremnica.sk
1.
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Štefánikovo nám. 11/21, 967 01 Kremnica /41B/
Tel.: +421 45/ 678 03 01 (sekretariát),678 03 08,674 26 96
(numizmatická expozícia), 674 39 68 (Mestský hrad), 674 41 65
(Meštiansky dom), 674 32 61 (galéria); E-mail: muzeum@nbs.sk
www.muzeumkremnica.sk, www.nbs.sk
Národná banka Slovenska
– Múzeum mincí a medailí Kremnica
4.
3.
2.
238 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/NBS - Museum of Coins and
Medals Kremnica is a unique mu-
seum specialized in the field of numis-
matics in Slovakia wich wasThe Muse-
um Of The Year twice (2003 and 2007)
as well as the winner of the an-
nual price of the „Pamiatky
a múzeá“ (Monuments and
Museums) magazine in
1996 and 2007. The exposi-
tion Two faces of money
is a comprehensive history
of money in Slovakia, as well
as the history of Kremnica, mining
and minting. The Town castle offers
tours in the Church of St. Catherine
with the climb of the Renaissance
Tower with an outlook over the town
and the prospect of further artis-
tic and historical objects and sites,
which are part of the fortifications of
1. Z archeologického výskumu
Mestského hradu v jeho severnej
veži / Archäelogische Grabungen
bei dem Nordturm der Stadtburg /
Archaeological excavations at the north
tower of the Town castle
2.V expozíciiLícea rubpeňazísa
návštevnícizoznámias platidlamiod
najstaršíchčiasažposúčasnosť/ Inder
AusstellungZweiGeldseiten erfahrendie
BesucherüberdieWährungenvonden
ältestenZeitenbisindieGegenwart/In
theexhibitionTwofacesofmoneyvisitors
canlearnabout currenciesusedfromthe
earliesttimestothepresentday
3.10korúnčeskoslovenskýchz r. 1960,
autorkoumotívujemaliarkaMária
Medvecká/10tschechoslowakische
Kronenaus1960, AutorindesMotivs
ist die MalerinMáriaMedvecká/10
Czechoslovakcrownsfrom 1960authorof
the motifis the paintressrMáriaMedvecká
4. Ryžovanie zlata je obľúbenou
súčasťou múzejných podujatí /
Goldwaschen ist ein beliebter
Teil der Museumveranstaltungen
/ Gold panning is a popular part
of the museum‘s events
5. Mestský hrad s Kostolom sv. Kataríny
a časťou mestského opevnenia /
Die Stadtburg mit der Kirche zu Hl.
Katarina und Teil der Stadtbefestigung
/ The Town castle with the Church of St.
Catherine part of the city fortification
6.Vzácna renesančná medaila
zobrazuje bitku pri Moháči v r. 1526 /
Seltene Renaissance Medaille zeigt
die Schlacht bei Mohács im 1526 / Rare
Renaissance medal displays the battle
of Mohács in 1526
7. Koncerty v Kostole sv. Kataríny
na Mestskom hrade ponúkajú
unikátne umelecké zážitky / Konzerte
in der Kirche zu Hl. Katharina auf
der Stadtburg bieten einzigartige
künstlerische Erfahrungen / Concerts in
the Church of St. Catherine on the Town
castle offers unique artistic experiences
8. Keramické tvorivé dielne na výstave
Pôvab kameninových záhrad /
Keramikwerkstätten an derAusstellungs
Die Schönheit der Steinzeug Garten /
Ceramic workshops at the exhibition
Charm of Stoneware Gardens
the Town castle. The long-term ex-
hibition in the Burgher House called
the Charm of Stoneware Gardens
presents the production of Kremnica‘s
stoneware factory (1815-1956). Due to
the high quality of this type of
pottery, creative invention
and originality its products
were shipped around the
world. The unique articles,
now also one of the most
collectible,includesproducts
from the Art Nouveau period.
Openinghours: July - September: Tue
- Sun 8:30 - 17:30; October - June: Tue
- Sat 9:00 – 16:30 hour; the Museum
Gallery and exhibition the Charm of
Stoneware Gardens are opened also
on Mondays.
Informations@www.muzeumkremnica.sk
6.
5.
7. 8.
www.lexikon.sk
239
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Zámocká 1, 992 01 Modrý Kameň /58D/
Tel.: +421 47/ 487 02 18, +421 47/ 245 41 05
E-mail: hradmodrykamen@snm.sk
www.snm.sk
SNM–Múzeum bábkarských
kultúr a hračiek
Múzeum bábkarských kultúr a hračiek hrad Modrý Ka
meň. Špecializované múzeum s celoslovenskou pôsobnosťou
sídli v kaštieli. Je zamerané na dokumentáciu dejín a súčasnosti
bábkového divadla, dejiny a vývoj detskej hračky, ako aj na dejiny
regiónu.
Puppenspieler – Kultur und Spielzeug Museum Modrý
Kameň. Spezialisiertes Museum mit landesweiter Wirksamkeit
hat Sitz im Schloss. Es orientiert sich auf die Dokumentation der
Geschichte und der Gegenwart des Puppentheaters, Geschichte
von Kinderspielzeug, sowie auch auf die Geschichte der Region.
Museum of Puppeteer Culture and Toys Modrý Kameň.
Specialized museum with nationwide competence resides at the
castle.Itismetedoutatdocumentationofthehistoryandpresent
time puppet theatre, history and development of children´s toys,
as well as the history of the region.
Rokokovo-klasicistický kaštieľ rodiny Madáchov
cov je národnou pamiatkou. V kaštieli žil a tvoril spisova-
teľ a dramatik Imre Madách. V kaštieli je literárne múzeum,
ktoré predstavuje životné dielo Imre Madácha a známych spi-
sovateľov regiónu.
Rokoko-klassizistisches Herrenhaus der Familie Ma
dách ist ein nationales Denkmal. Im Herrenhaus lebte und
schaffte seine Werke der Schriftsteller und Dramatiker Imre Ma-
dách. Im Herrenhaus ist ein literarisches Museum, welches das
Lebenswerk von Imre Madách, sowie die bekannten Schriftste
ller der Region vorstellt.
Rococo-classicistic Mansion of Madách Family is a na
tional monument. Writer and dramatist Imre Madách lived
and wrote in this mansion. There is a Literary Museum at the
mansion, introducing the lifework of Imre Madách and other
well-known authors of the region.
Pamätný dom Kálmána Mikszátha sa nachádza v strede
obce Sklabiná. Známy maďarský spisovateľ v tomto dome prežil
detstvo a mladosť. Expozícia predstavu-
je jeho život a literárne dielo, ako aj život
obce Sklabiná v 19. storočí.
Kálmán Mikszáth Gedenkhaus
befindet sich in der Mitte der Gemein-
de Sklabiná. Der bekannte ungarische
Schriftsteller wohnte in diesem Haus
während seiner Kindheit und Jugend.
Die Exposition darstellt sein Leben und literarisches Werk,
sowie auch das Leben in der Gemeinde von Sklabiná im
19. Jahrhundert.
Kálmán Mikszáth Memorial House
is located in the middle of the Sklabiná
village. The known Hungarian writer lived in
this house during his childhood and youth.
The exposition shows his life, literary work,
as well as the life in the village Sklabiná in the
19th century.
Foto: PhDr.V. Hanuliak
I. Madácha 1, 991 02 Dolná Strehová /59C/
Tel.: +421 47/ 489 71 89, +421 907 112 001
E-mail: dana.veselovska@snm.sk
www.snm.sk
SNM–Kaštieľ Imre Madácha
v Dolnej Strehovej
991 05 Sklabiná 188 /58F/
Tel.: +421 47/ 488 61 13, + 421 908 737 814
E-mail: bohm.ondrej@mail.t-com.sk
www.snm.sk
SNM–Pamätný dom
Kálmána Mikszátha v Sklabinej
240 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Námestie SNP 594/1
960 01 Zvolen
Tel.: + 421 45/ 245 30 01 a +421 45/ 245 31 11
E-mail: lektori.zvolen@sng.sk
https://www.facebook.com/sngzvolen
SNG – Zvolenský zámok
Festival Peknej hudby - 17. ročník
festivalu sa uskutoční 28. až 31. júla 2016
v historickommesteBanskáŠtiavnica,mú-
zeu vo Sv. Antone a v kúpeľoch Sklené Tep-
lice. Festival patrí medziTOP letné festivaly
klasickej hudby na Slovensku. Organizuje
ho Občianske združenie Pekná hudba v ča-
rovnom banskoštiavnickom regióne, aby
Banskoštiavničania, turisti a návštevníci
mestamaliprístupk špičkovýmhudobným
zážitkom. Počas festivalových dní sa výsta-
vami predstavujú aj významní slovenskí
výtvarníci a fotografi. Občianske združenie
Pekná hudba organizuje aj Štiavnické letné
kurzy - majstrovské kurzy pre študentov
a mladých profesionálnych hudobníkov.
Festival der Schönen Musik - der
17. Jahrgang des Festivals findet statt am
28. - 31. Juli 2016 in der historischen Stadt Banská Štiavnica, in dem
Museum in Svätý Anton und im Kurort Sklené Teplice. Das Festival
gehört zu den TOP Sommerfestivals der klassischen Musik in der
Slowakei. Es wird organisiert von der Bürgervereinigung Schöne
Musik in der zauberhaften Region von Banská Štiavnica, so dass
die Einwohner der Stadt sowie die Touristen und Besucher Zugang
zu musikalischen Spitzenerlebnissen haben.Während der Festival-
tage stellen sich mit Ausstellungen auch bedeutende slowakische
bildende Künstler und Photographen vor. Die Bürgervereinigung
Schöne Musik veranstaltet auch die Sommer-
kurse von Štiavnica - Meisterkurse für Stu-
denten und junge professionelle Musiker.
The Festival of Nice Music - the 17th
annual of the festival will be held July 28th
- 31st, 2016 in the ancient city of Banská
Štiavnica, at the museum in SvätýAnton and
in the spa Sklené Teplice. The festival belongs to the TOP summer
festivals of classical music in Slovakia. It is organized by the Citi-
zens‘ Association Nice Music in the enchanting region of Banská
Štiavnica,sothatitsinhabitantsaswellastouristsandguestshave
access to outstanding musical experience. During the days of the
festival also notable Slovak artists and photographers hold exhibi-
tions of their works.The Citizens‘Association Nice Music organizes
also Štiavnica Summer Courses - master courses for students and
young professional musicians.
Zvolenský zámok je v súčasnosti najbohatšou obra
zárňou na Slovensku. Môžete tu vidieť významnú kolekciu
starého umenia od 14. do 19. stor. zo zbierok SNG. Prízemie
a prvé poschodie zámku tvoria atraktívny výstavný priestor
s množstvom umeleckých druhov, tém aj štýlov; s ponukou pre
školy, rodiny aj pre individuálnych návštevníkov. Na prízemí sú
prezentované najstaršie artefakty: gotické polychrómované
skulptúry a tabuľové maľby, transfery nástenných malieb z 15.
stor., kolekcie ikonomaľby a prvé poschodie je venované naj-
cennejšej kolekcii starého európskeho maliarstva 16. – 19. stor.
u nás. Okrem toho sa tu konajú špeciálne podujatia a vzdeláva-
cie programy pre verejnosť. Otvorené: St – Ne 10.00 – 17.30 h.,
posledný vstup 16.45 h.
Schloss Zvolenský zámok ist derzeit die reichste Bil
der Galerie in der Slowakei. Sie können hier eine bedeutende
Sammlung antiker Kunst aus dem 14. bis 19. Jahrhundert aus den
Sammlungen der SNG ansehen. Das Erdgeschoss des Schlosses
präsentiert eine attraktive Ausstellungsfl äche mit einer Vielfalt
von künstlerischen Formen, Stilen und Themen, für Schulen, die
Familien oder einzelne Besucher. Die ältesten Artefakte werden
hier vorgestellt: gotische polychrome Skulpturen und Tafelmale-
reien, Transfers von Wandmalereien aus dem 15. Jh., Ikonenmale-
reien und das erste Stock widmet sich dem wertvollsten Samm-
lung alter europäischer Malerei vom 16. bis zum 19. Jahrhundert
bei uns. Außerdem werden hier spezielle Veranstaltungen und
Bildungsprogramme für die Öffentlichkeit veranstaltet. Geöffnet:
Mo – So 10.00 – 17.30 Uhr, letzter Einlass 16.45 Uhr.
Castle Zvolenský zámok is currently the richest Picture
Gallery in Slovakia. You can see an important collection of an-
cient art from the 14th to 19th century from the collections of
SNG. The ground floor of the castle is presenting an attractive
exhibition space with a lot of artistic types, styles and themes,
for schools, the families or individual visitors. The oldest arti-
facts are presented there: gothic polychrome sculptures and
board paintings, transfers of wall paintings from the 15th cen-
tury, paintings of icons and the first floor is devoted to the most
valuable collection of old European paintings from the 16th to
19th century in our country. In addition, special events and edu-
cational programs for the public are held here. Open: Mon – Sun
10:00 – 17:30, Last admission 16:45.
Občianske združenie Pekná hudba
Eugen Prochác,umelecký riaditeľ a dramaturg FPH
Tel.: +421 907 411 212
E-mail: eugen@naex.sk,www.fph.sk
Festival Peknej hudby
v Banskej Štiavnici
www.lexikon.sk
241
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/262
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
Vo svete nenájdete miesto, na ktorom vyvierajú
také pramene prirodzenej izotermickej teploty s vyso
kým obsahom oxidu uhličitého ako v Kúpeľoch Sliač.
Voda je unikátnou vďaka vysokému obsahu CO
2
(viac ako
98 %) a zriedkavej izotermickej teplote 33,2 °C. Okrem srd-
covo-cievnych ochorení sa tu liečia aj choroby pohybové-
ho ústrojenstva, gynekologické a onkologické ochorenia.
Zároveň Kúpele Sliač ako jediné na Slovensku používajú
na procedúry prírodný žriedlový plyn odčerpávaný z vody
priamo pri žriedle Kúpeľného prameňa. Ostatné slovenské
kúpele používajú chemicky vyrábaný plyn. Unikátne liečivé
zdroje spolu s vybavenosťou kúpeľov a komplexnou kúpeľ-
nou liečbou, dávajú Kúpeľom Sliač ráz medzinárodných kú-
peľov s históriou siahajúcou až do r. 1244. Jedinečnú atmo-
sféru kúpeľov dotvára nádherný anglický park a výnimočná
funkcionalistická budova Kúpeľného Hotela Palace, ktorá
je od r. 1998 národnou kultúrnou pamiatkou.
In der ganzen Welt befindet sich kein Ort, in dem
Quellen von natürlicher isothermen Temperatur mit
einem hohen Gehalt an Kohlendioxid vorkommen
wie in den Kúpele Sliač. Wasser ist einzigartig aufgrund
des hohen CO
2
-Gehalt (über 98%), und seltene isothermen
Temperatur von 33,2 °C. Neben Herz-Kreislauf- Erkran-
kungen werden hier auch Bewegungsapparat, gynäko-
logischen und onkologischen Erkrankungen behandelt.
Kúpele Sliač sind gleichzeitig die einzige in der Slowakei
die Erdgas aus heißem Quellwasser das direkt an dem
Brunnen gepumpt wird für die
Heilverfahren benutzt. Andere
Slowakische Heilbäder verwenden künstlich erzeugte Gas.
Die einzigartigen Heilquellen zusammen mit der Ausstat-
tung des Kurortes und den komplexen Heilungsdienstlei-
stungen geben Kúpele Sliač den Charakter eines interna-
tionalen Kurortes mit Geschichte, die bis 1244 reicht. Die
einzigartige Atmosphäre des Kurortes ergänzt der wun-
derschöne englischer Park und das außergewöhnliche
funktionalistische Gebäude des Kurort-Hotels Palace, der
seit 1998 ein nationales Kulturdenkmal ist.
Throughout the world there is no place which ema
nate springs of such natural isothermal temperature
with a high content of carbon dioxide as on Kúpele
Sliač.Water is unique because of the high CO
2
content (over
98 %), and rare isothermal temperature of 33.2 °C. In addi-
tion to treatment of diseases of circulatory system, also
musculoskeletal,gynecologicalandoncologicaldiseasesare
treated here. Kúpele Sliačis also the only place in Slovakia
where the natural gas from hot water spring is pumped di-
rectly from the wells and used for medical treatment. Other
Slovak spas use artificially generated gas. The unique natu-
ral healing springs together with the spa facilities and its
complex treatment gives Kúpele Sliač a character of inter-
national spa with history going back as far as 1244. Unique
atmosphereofthespaisbeingcompletedbytheEnglishpark
andtheextraordinaryfunctionalistbuildingoftheSpaHotel
Palace,which is a national cultural monument since 1998.
www.spa-sliac.sk
Kúpele Sliač a. s., 962 31 Sliač /42D/
Tel.: +421 45/ 544 23 20, 544 23 21, 544 23 22
E-mail: sales@spa-sliac.sk
www.spa-sliac.sk
Kúpele Sliač
www.lexikon.sk
243
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/264
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Hotel The Grand Vígľaš
miesto, kde história dýcha
• Jedinečný zámocký hotel so zážitkovou gastronómiou
• Moderné priestory pre kongresy, oslavy, eventy a svadby
• Nadštandardný oddych v zámockom Spa & Wellness
www.grandviglas.com
+421 45 5245 795 (796) • +421 904 99 44 99
Castle Hotel Resort
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Hotel obklopený horami v pútnickej obci Sta
ré Hory. Nachádza sa iba 11 km od Banskej Bystrice,
v blízkosti centier zimných športov a letnej turistiky
- Turecká a Donovaly. Komfortné ubytovanie ponú-
ka v 18 dvojlôžkových izbách a 2 apartmánoch. Má
2 školiace miestnosti s AVtechnikou (30 a 18 osôb), re-
laxačné centrum s 2 saunami a relaxačným bazénom,
masáže, v blízkosti multifunkčné ihrisko (tenis, volej-
bal, basketbal, bedmington) a v lete aj posedenie pri
záhradnom grile. Stravovanie: hotelová reštaurácia
HotelAltenberg ★★★
(60 miest), kaviareň, rybárska izba,
pizzeria, vináreň. Hotel má výborné
podmienky pre turistiku, cykloturis-
tiku a zber lesných plodov.
Das Hotel liegt im von Bergen
umkränzten Wallfahrtsort Staré
Hory. Nur 11 km von Banská Bystrica
entfernt, unweit der Wintersportor-
te und Wandergebiete Turecká und
Donovaly. Bequeme Unterkunft bie
ten 18 Zweibettzimmer und 2 Appar-
tements. Zwei Seminarräume (18
bzw. 30 Plätze) mit AVTechnik; Erho-
lungszentrum mit 2 Saunas und Ent-
spannungspool, Massagen; nahebei
ist eine Mehrzweckanlage (Tennis,
Volleyball, Basketball, Federball).
Sommers findet man beim Garten-
grill Rast und Ruh. Essen: Hotelrestaurant (60 Plätze),
Cafe, Fischerzimmer, Pizzeria, Weinstube. Das Hotel
Altenberg Staré Hory ist ein idealer Ort für Wanderer,
Radfahrer, Sammler von Waldfrüchten.
The hotel is located in Staré Hory,a pilgrimage
site framed by mountains. Location only 11 km dis-
tant from Banská Bystrica and close to the ski resorts
and hiking areas of Turecká and Donovaly. 18 double
rooms and 2 suites offer cosy accommodation. There
are 2 seminar rooms with AV equipment seating
18 and 30 persons, and a leisure facility with 2 saunas,
relax pool, massages. Nearby there is a multi sports
facility (tennis, volleyball, basketball, badminton);
in summer relax at the
garden grill. Dining in the
hotel restaurant seating
60, in the cafe, the Fisher-
menroom,Pizzeria,wine-
bar. The Hotel Altenberg
Staré Hory is an ideal
place for people who like
hiking, cycling, and berry
picking.
Banskobystrický samosprávny kraj | Land Banská Bystrica | Region of Banská Bystrica
976 02 Staré Hory (26E,F)
Tel.: +421 48/ 419 92 00, Fax: +421 48/ 419 92 03
E-mail: hotel@altenberg.sk
www.altenberg.sk
246 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/267
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košický samosprávny kraj
Land Košice | Košice region
Námestie Maratónu mieru 1, 042 66 Košice
www.vucke.sk
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Košice / Key features of the Košice region:
Rozloha / Fläche / Area: 6 754 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
780 000
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 115
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 11
(Gelnica, Košice I, Košice II, Košice III, Košice IV,
Košice - okolie, Michalovce, Rožňava, Sobrance, Spišská
Nová Ves, Trebišov)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 17
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 440
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Košice
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Košice region
1.
2.
248 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košický samosprávny kraj sa rozprestiera na juho-
východe Slovenskej republiky. Tvoria ho historické regióny
Spiš, Gemer, Abov a Zemplín. Krajské mesto Košice sa
pýši najrozsiahlejšou a mimoriadne bohatou mestskou pa-
miatkovou rezerváciou, ktorej dominuje Dóm sv. Alžbety,
najkrajšiagotickápamiatkaSlovenska.Mesto Košice bolo
pre rok 2013 Európskym hlavným mestom kultúry.
Spolu s mestom sa návštevníkom predstavoval prostred-
níctvom programu Terra Incognita – krajina nespoznaná
celý kraj. Región má štyri veľkoplošne chránené územia.
SkvostommedzinimijeNárodnýparkSlovenskýrajs množ-
stvom roklín, tiesňav, kaňonov a unikátnou Dobšinskou
ľadovou jaskyňou (UNESCO). Národný park Slovenský
kras má veľa sprístupnených jaskýň, medzi ktoré patria jas-
kyne Ochtinská,Gombasecká,Jasovská,Krásnohorská
a Domica. Pre vzácnu faunu a flóru je tento národný park
zaradený do Zoznamu prírodného a kultúrneho dedičstva
UNESCO. Na severovýchode je chránená krajinná oblasť
Vihorlat s najkrajším klenotom - jazerom Morské oko.
Hrady a kaštiele sú svedectvom bohatej histórie. Medzi
neprehliadnuteľné pamiatky patrí Spišský hrad z 13. stor.
- jeden z najväčších hradov v strednej Európe. Jeho vý-
nimočnosť potvrdzuje aj zápis do Zoznamu svetového kul-
túrneho dedičstva UNESCO. Gotika bola na území Košické-
ho kraja obdobím rozkvetu, o čom svedčia najmä sakrálne
pamiatky - ranogotický kostolík v Žehre (zapísaný v UNES-
CO), kostolíky v Štítniku, Koceľovciach, Ochtinej, radnica
v Spišských Vlachoch a pod. Turisti ich nájdu na Gotickej
ceste, križujúcej regióny Spiša a Gemera. Zo sakrálnych sta-
vieb sú unikátmi Premonštrátsky kláštor v Jasove s najvzác-
nejšou knižnicou na Slovensku a drevené kostolíky v Rus-
kej Bystrej (UNESCO) a v Inovciach. Kultúrne dedičstvo
regiónu zachovávajú i živé folklórne festivaly v Rejdovej,
Gombaseku, Košiciach, Rozhanovciach a Michalov
ciach. Dielom prírody a vinohradníkov je i skvelé víno do-
pestované v známych vinohradníckych oblastiach: Tokaj,
Sobraneckej, Kráľovsko-chlmeckej a Moldavsko-tur
nianskej. Športovú tradíciu kraja reprezentuje Medziná
rodný maratón mieru, najstarší v Európe, ktorý sa koná
v Košiciach od roku 1924. Vodným športom sa môžu náv-
števníci venovať na Zemplínskej šírave
a Ružínskej priehrade. Na horskú tu-
ristiku sú ideálne členité terény Sloven-
ského raja a milovníci zimných športov
nájdu moderne vybavené lyžiarske
strediská ako Plejsy, Mlynky, Kojšovská
Hoľa či Jahodná.
Košice Land erstreckt sich im Süd-
osten der Slowakei. Es setzt sich aus den
vier historischen Regionen Spiš, Ge
mer, Abov und Zemplín zusammen.
Die Landeshauptstadt ist stolz auf die
flächengrößte und außerordentlich rei-
che städtische Denkmalzone, die vom Dom der Hl. Elisa-
beth, dem schönsten Denkmal der Gotik in der Slowakei,
beherrscht wird. Košice waren die Europäische Kultur
hauptstadt im Jahr 2013. Stadt und Land präsentieren
sich gemeinsam unter dem Leitmotiv Terra Incognita
- Unbekanntes Land und leden alle zum Besuch ein. Die Re-
gion beherbergt vier großflächige Schutzgebiete. Ein Juwel
unter diesen ist der Nationalpark Slowakisches Paradies
mit zahlreichen Klammen, Durchbrüchen und Schluchten
und der faszinierenden Dobšinská ľadová jaskyňa Höh
le (UNESCO). Der Nationalpark Národný park Slovenský
kras hat viele begehbare Höhlen - unter ihnen die Höhlen
Ochtinska, Gombasecka, Jasovská, Krásnohorská und
Domica.Aufgrund der seltenen Fauna und Flora wurde der
Nationalpark in das UNESCO Weltnaturerbeverzeichnis
eingetragen. Im Nordosten des Landes liegt das imposante
Vulkangebirge und Landschaftsschutzgebiet Vihorlat; des-
sen wertvollstes Juwel der kleine Bergsee Morske oko ist.
Burgen und Schlösser bezeugen die ruhmvolle Geschichte.
Fast eine Pflicht ist ein Besuch der Burg Spišský hrad (13.
Jh.), welche eine der größten Burgen Mitteleuropas
ist. Ihr hervorragender Stellenwert wird durch ihre Aufna
hme in das UNESCO Weltkulturerbeverzeichnis unterstri-
chen. Dass die Gotik im Land Košice eine Blüte erlebte, be-
legen vor allem sakrale Baudenkmäler wie die frühgotische
Kirche in Žehra (UNESCO), die Kirchen in Štítnik, Koceľovce,
Ochtina, das Rathaus in Spišské Vlachy und weitere. Diese
liegen an der Gotischen Strasse, welche die Regionen Spiš
und Gemer durchquert. Ganz einmalige
Sakralbauten sind das Prämonstraten-
ser Kloster in Jasov mit der wertvollsten
Bibliothek der Slowakei sowie die Holz-
kirchlein in Ruská Bystrá (UNESCO) und
in Inovce. Das Kulturerbe der Region ist
auch im lebendigen Brauchtum erhal-
ten, welches insbesondere während der
Folklorefeste in Rejdová, Gombasek,
Košice, Rozhanovce und Michalovce
sichtbar wird.Ein Produkt der Landesna-
tur wie auch der Winzertradition ist der
herrliche Wein, der in den berühmten
Weinbaugebieten Tokaj, Sobrance,
4.
5.
www.lexikon.sk
249
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košický samosprávny kraj | Land Košice | Košice region
Kráľovský Chlmec und Moldavsko-turniansky gebiet
gedeiht. Die sportliche Tradition des Landes verkörpert
der Internationale Friedensmarathon, der seit 1924 in
Košice veranstaltet wird. Dem Wassersport kann man sich
am Stauseen Zemplinská šírava und am Ružínska priehra-
da hingeben. Ideal für Bergtouren ist das zerklüftete Relief
des Gebirgszug Slovenský raj; auf Wintersportler warten
die modernen Skigebiete Plejsy, Mlynky, Kojšovská Hoľa
oder Jahodná.
Košice region, spreads in south-eastern Slovakia and
consists of the four historic regions of Spiš, Gemer, Abov
and Zemplín. The regional capital Košice takes pride in the
nationwide largest and exceptionaly rich urban monument
reserve dominated by the Cathedral of St. Elizabeth. The
city‘s importance in the cultural and historical context is em-
phasized by the fact that Košice was the European Capi
tal of Culture in 2013.Town and region present themselves
jointlyundertheguidingthemeTerra Incognita -Unknown
Landinvitingthegueststovisitallpartsoftheregion.Onthe
territory spread four large Protected Areas. A jewel among
them is the National Park Národný park Slovenský raj with
numerous gorges, narrow passages and canyons as well
as the breath-taking Cave Dobšinská ľadová jaskyňa
(UNESCO). The National Park Národný park Slovenský kras
embraces many caves which are open to the public; among
them are the caves Ochtinská, Gombasecká, Jasovská,
Krásnohorská and Domica. Because of its rare plant life
and wild life, the national park has been listed as UNESCO
World Nature Heritage. To the northeast there lies the no-
table volcano mountain rangeVihorlat; the most eye-catch-
ing phenomenon there is the tarn Morské oko. Castles and
Palaces are witnesses of the glorious past. An absolute
must for visitors is the Spišský hrad castle (13th century)
which claims to be one of the largest castles of Central
Europe. Its unique value is underlined by the fact that it was
listed as UNESCO World Culture Heritage. The bloom of the
Gothic art in the province is visible mainly in sacral monu-
ments such as the churches in Štítnik, Koceľovce, Ochtina,
the town hall in Spišské Vlachy and others. These buildings
are located along the Gothic Road which crosses the regions
of Spiš and Gemer. Unique among the sacral monuments
is the Premonstratensian Monastery in Jasov which has
the most valuable library in Slovakia, and the wooden chur
ches in Ruská Bystrá (UNESCO) and in Inovce. The regional
cultural heritage is present in the preserved folk traditions
which become visible especially during the folk festivals
in Rejdová, Gombasek, Košice, Rohanovce and
Michalovce.A product of nature and winemaking tradition
is the excellent wine from the famous winegrowing areas
of Tokaj, Sobrance, Kráľovský Chlmec and Moldavsko-
turniansky area. The sports tradition is manifested by the
International Peace Marathon in the city of Košice; it was
first time held in 1924. People who like water sports visit the
Reservoirs Zemplínska šírava and Ružínska priehrada. The
ruggedreliefoftheSlovakPara-
dise creates ideal conditions for
mountain climbing and hiking;
lovers of winter sports have
the modern ski resorts of Plej
sy, Mlynky, Kojšovská Hoľa or
Jahodná.
www.kosiceregion.com, www.terraincognita.sk
1. Spišský hrad / Burg Spišský hrad / Spišský hrad Castle 2. Dóm Sv.Alžbety / ST. Elizabeth
/ ST. Elizabeth 3. Morské oko / See Morske oko / Lake Morské Oko 4. Krásnohorská
jaskyňa / Höhle Krásnohorská jaskyňa / Krásnohorská jaskyňa Cave 5. Premonštrátsky
kláštor v Jasove / Prämonstratenserkloster in Jasov / Premonstratensian monastery in
Jasov 6. Slovenský raj / Gebirgszug Slovenský raj / Slovenský raj mountain range
der seit 1924 in Ko‰ice veranstaltet wird. Dem Wassersport
kann man sich am Stauseen Zemplinská ·írava und am
RuÏínska priehrada hingeben. Ideal für Bergtouren ist das
zerklüftete Relief des Slowakischen Paradieses; auf Winter-
sportler warten die modernen Skigebiete Plejsy, Mlynky,
Koj‰ovská Hoºa oder Jahodná.
Ko‰ice the self-governing Region spreads in
south-eastern Slovakia and consists of the four
historic regions of Spi‰, Gemer, Abov and
Zemplín. The regional capital Ko‰ice takes pride in the
nationwide largest and exceptional rich urban monument
reserve dominated by the Cathedral of St. Elizabeth. The city\'s importance in the cultural and historical
context is emphasized by the fact that Ko‰ice was the European Capital of Culture in 2013. Town and
region present themselves jointly under the guiding theme Terra Incognita - Unknown Land inviting the
guests to visit all parts of the region. On the territory spread four large Protected Areas. A jewel among
them is the Slovak Paradise National Park with numerous gorges, narrow passages and canyons as well
as the breath-taking Dob‰inská Ice Cave (UNESCO). The Slovak Karst National Park embraces many
caves which are open to the public; among them are the caves Ochtinská, Gombasecká, Jasovská and
Domica. Because of its rare plant life and wild life, the national park has been listed as UNESCO World
Nature Heritage. To the northeast there lies the notable volcano mountain range Vihorlat; the most
eye-catching phenomena there is the tarn Morské oko.
Castles and Palaces are witnesses of the glorious past. An absolute must for visitors is Spi‰ Castle (12th
century) which claims to be one of the largest castles of Central Europe. Its unique value is underlined
by the fact that it was listed as UNESCO World Culture Heritage. The bloom of the Gothic art in the
province is visible mainly in sacral monuments such as the churches in ·títnik, Koceºovce, Ochtina, the
town hall in Spi‰ské Vlachy and others. These buildings are located along the Gothic Road which crosses
the regions of Spi‰ and Gemer. Unique among the sacral monuments is the Premonstratensian Monaste-
ry in Jasov which has the most valuable library in Slovakia, and the wooden churches in Ruská Bystrá
(UNESCO) and in Inovice. The regional cultural heritage is present in the preserved folk traditions which
become visible especially during the folk festivals in Rejdová, Gombasek, Ko‰ice, Rozhanovce and
Michalovce. A product of nature and winemaking tradition is the excellent wine from the famous wine-
growing areas of Tokajská, Sobranecká, Kráºovsko-chlmecká and Moldav-
sko-turnianska. The sports tradition is manifested by the International Peace
Marathon in the city of Ko‰ice; it was first time held in 1924. People who like
water sports visit the Reservoirs Zemplínska ·írava and RuÏínska priehrada.
The rugged relief of the Slovak Paradise creates ideal conditions for mountain
climbing and hiking; lovers of winter sports have the modern ski resorts of
Plejsy, Mlynky, Koj‰ovská Hoºa or Jahodná.
www.regionkosice.com, www.terraincognita.sk
5. 6.
4.
1. Spi‰sk˘ hrad / Zipser Burg / Spi‰ Castle 2. Morské oko / Meerauge See / Lake Morské Oko 3. Krásnohorská jaskyÀa / Krásnohorská Höhle
/ Krásnohorská Cave 4. Premon‰trátsky klá‰tor v Jasove / Prämonstratenserkloster in Jasov / Premonstratensian monastery in Jasov 5. Dre-
ven˘ Kostol sv. Mikulá‰a v Ruskej Bystrej / Holzkirche zu Hl. Nikolaus in Ruská Bystrá / Wooden church of St. Nicholas in Ruska Bystrá 6. Slo-
vensk˘ raj / Slowakisches Paradies / Slovak Paradise
Terra Incognita
K ra j i n a n e s p oz n a n á
07_14kosicky 22.4.2014 22:27 Page 254
6.
Krajská organizácia cestovného ruchu Košický kraj
Landestourismusverband Košice Land
Košice region tourism
Námestie Maratónu mieru 1, Prevádzka: Hlavná 48, 042 66 Košice
info@kosiceregion.com, www.kosiceregion.com
3.
250 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košický samosprávny kraj | Land Košice | Košice region
Naši rodáci, naši krajania
Unsere Landsleute | Our countrymen
Sedmohradský veľmož a vodca
posledného protihabsburského
stavovského povstania v rokoch
1703 – 1711. Pred kaštieľom v Borši
je umiestnená busta Františka II.
Rákocziho.
Der Siebenbürger Magnat war
Slovenský básnik, historik,
etnograf, slavista a univerzitný
profesor. Založil vedeckú slavisti-
ku. Svoje diela písal prevažne po
nemecky a česky. Jedna košická
univerzita nesie jeho meno.
Slowakischer Dichter, Hi-
storiker, Volkskundler, Slawist
und Universitätsprofessor. Er
Vedec, výskumník, akademik,
doktor fyzikálno-prírodných vied,
nestor slovenských matematikov,
moderný pedagóg, autor stoviek
odborných kníh a najmä zaklada-
teľ a prvý rektor Slovenskej vysokej
školy technickej (1938), ktorá nesie
jeho meno ako aj niekoľkých ďal-
ších vysokých škôl na Slovensku.
Zaveľkézásluhynavznikua rozvoji
slovenských technických a prírodovedných vysokých škôl
mu bola udelená plaketa J.A.Komenského in memoriam.
Wissenschaftler, Forscher, Akademiker, Doktor der
Physik- und Naturwissenschaften und Nestor der slowa-
kischen Mathematiker, moderne Pädagoge, Autor von
hunderten von Bücher und vor allem der Gründer und der
Anführer des letzten anti-habsburgischen Adelsauf-
standes 1703 – 1711. Eine Büste von Franz II. Rákóczi be-
findet sich vor dem Schloss in Borša.
The magnate of Transylvania was the leader of the
last anti-Habsburg uprising of the Hungarian nobility in
1703 – 1711.A bust of Francis II Rákóczi has been placed in
front of the castle in Borša.
erste Rektor der Slowakischen Technischen Universität
(1938), die seinen Namen trägt, sowie mehreren ande-
ren Universitäten in der Nachkriegs Slowakei. Für seine
große Verdienste in der Gründung und Entwicklung der
slowakischen technischen und naturwissenschaftlichen
Hochschulen, wurde ihm die J. A. Comenius Plakette
(1962) in memoriam verliehen.
Scientist, researcher, academic, Doctor of physical and
naturalsciencesthedeanofSlovakmathematicians,mod-
ern educator, author of hundreds of books and especially
the founder and the first Rector of the Slovak Technical
University (1938), which bears his name, as well as several
other universities in the post-war Slovakia. For his great
merit in the creation and development of slovak techni-
cal and natural sciences universities, he was awarded the
Plaque of J.A. Comenius (1962) in memoriam.
begründete die Slawistik als Wissenschaftszweig;
aber seine Werke verfasste er vorwiegend auf deutsch
oder tschechisch. Eine Universität in Košice trägt sei-
nen Namen.
He was a Slovak poet, historian, ethnographer, expert
of Slavic studies and university professor. Šafárik founded
the Slavic studies as a academic field, but his works he
published mainly in German or Czech languages. A uni-
versity in Košice is named after him.
František II.Rákoci | Franz II.Rákóczi | Francis II Rákóczi (1676 Borša – 1735 Tekirdağ,Osmanská ríša)
Pavol Jozef Šafárik (1795 Kobeliarovo – 1861 Praha)
Jur Hronec (1881 Gočovo – 1959 Bratislava)
Veľkopriemyselník, zakladateľ
a predseda Svetového kongresu
Slovákov. Rodák z východného
Slovenska bol najvýznamnejšou
postavou kanadského priemyslu.
Založil tu veľkú banskú spoloč-
nosť. V r. 1971 – 1988 zakladateľ
a prvý predseda Svetového kon-
gresu Slovákov. Celý život pod-
poroval boj Slovákov za slobodu
a štátnu samostatnosť.
Großindustrialist, Gründer und Präsident des Weltkon-
gresses der Slowaken. Ein Eingeborener von ost-Slowakei
war die wichtigste Figur in der kanadischen Industrie. Er
gründete dort ein großes Bergbauunternehmen. Gründer
und 1971 - 1988 erster Vorsitzender des Weltkongresses
der Slowaken. Sein ganzes Leben lang hat er den Kampf
der Slowaken um Freiheit und staatliche Unabhängigkeit
unterstützt.
Great industrialist, founder and President of the Slo-
vak World Congress. A native of eastern Slovakia was
the most important figure in the Canadian industry. He
founded a big mining company there. Founder and 1971
- 1988 first chairman of the Slovak World Congress. His
entire life he supported the fight of Slovaks for freedom
and state independence.
Štefan Boleslav Roman (1921 Veľký Ruskov – 1988 Toronto, Kanada)
www.lexikon.sk
251
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košice - mesto kontrastov a vzrušujúcich obja-
vov. Druhé najväčšie mesto Slovenskej republiky, met-
ropola východného Slovenska. V r. 2013 bolo Európskym
hlavným mestom kultúry. Sila, sláva a česť kráľovského
mesta zostáva v historickom centre Košíc dodnes. Je to ar-
chitektonický skvost a najväčšia mestská pamiatková re-
zervácianaSlovensku.Najstaršímestskýerbv Európe,naj-
východnejšia gotická katedrála v Európe a najväčší chrám
na Slovensku, najväčšia ZOO v strednej Európe, najväčšia
botanická záhrada na Slovensku, najstarší maratón v Eu-
rópe a druhý najstarší na svete, najstaršia a jediná dodnes
zachovaná Detská železnica na Slovensku, múzeá, galérie,
divadlá, kostoly či synagógy, to všetko je len nepatrným
zlomkom bohatej a rôznorodej ponuky Košíc. Tradičné
či neobvyklé podujatia, rušné a energiou nabité miesta,
oázy ticha a oku lahodiace parky, spievajúca fontána či
zvonkohra, letná bobová dráha alebo vodno lyžiarsky vlek,
chodník slávnych či Ulička remesiel, koncerty či festivaly
jedla a vína, okúzľujúce Košické Vianoce či veľkolepá osla-
va výročia udelenia erbovej listiny počas Dní mesta Košice,
súčasné umenie, folklór, kultúra, šport...
Košice - eine Stadt der Kontraste und aufre-
genden Entdeckungen. Die zweitgrößte Stadt der Slo-
wakei, die Metropole der Ostslowakei. 2013 waren sie die
EuropäischeKulturhauptstadt.DieStärke,RuhmundEhre
der früheren Königsstadt sind bis heute in derAltstadt von
Košice (Kaschau) sichtbar erhalten. Jene ist ein architek-
tonisches Juwel und die größte städtische Denkmalzone
der Slowakei. Das älteste Stadtwappen Europas, die am
östlichsten gelegene gotische Kathedrale Europas und das
größte Gotteshaus der Slowakei, der größte Zoo Mittel-
europas, der größte botanische Garten der Slowakei, der
älteste Marathon Europas und der zweitälteste weltweit,
die älteste und bis heute einzige erhalten gebliebene Kin-
dereisenbahn der Slowakei, dazu noch Museen, Galerien,
Theater, Kirchen wie Synagogen - das ist nur ein kleiner
Bruchteil des reichhaltigen und vielfältigen Angebotes.
Traditionelle wie ungewöhnliche Veranstaltungen, ge-
schäftige und energiegeladene Örtlichkeiten, Oasen der
Stille und das Auge erfreuende Parkanlagen, der Singende
Brunnen bzw. das Glockenspiel, Sommerrodelbahn und
Wasserskilift, die Ruhmesmeile sowie die Handwerksgas-
se, Konzerte wie Festivals mit Essen und Wein, die bezau-
bernde „Weihnacht in Košice“ oder die großartigen Feier-
lichkeiten anläßlich der Verleihung des Wappens während
der „Tage der Stadt Košice“, dazu zeitgenössische Kunst,
Folklore, Kultur, Sport - ein unglaublich bunter Reigen an
Möglichkeiten zu jeder Jahreszeit.
Košice - city full of contrasts and offers exciting
discoveries. The second largest town of Slovakia, the
metropolis of Eastern Slovakia.Was the European Capital
of Culture in 2013.The power, the glory and honour of the
formerroyaltownisvisibleinthehistoriccentreofKošice;
the old town is a real jewel of architecture and the larg-
est urban monument reserve in Slovakia. The oldest city
coat-of-arms in Europe, the easternmost located Gothic
cathedral of Europe and the largest church of Slovakia,
the oldest marathon of Europe and the second oldest
worldwide, the oldest and only still functioning children‘s
railway in Slovakia - added to these the museums, galler-
ies, theatres, churches and synagogues - are just a small
selectionofthehugeandvariedopportunities.Traditional
and unusual events, busy and vibrant locations, oases of
tranquillity and pleasant parks, the Singing Fountain and
the chime, the dry toboggan run and water ski lift, the
walk of fame and the lane of crafts, the concerts and fes-
tivals of food and wine, the enchanting event Christmas
in Košice, or the fantastic festivity celebrating the confer-
ment of the city coat-of-arms during the „Town Days of
Košice“ - and added to these contemporary art, folklore,
culture and sports - offer an incredible wide choice of
opportunities during the four seasons.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
Magistrát mesta Košice
Trieda SNP 48/A, 040 11 Košice /48C/
Tel.: +421 55/641 91 11, Fax: +421 55/643 6288
E-mail: kontakt@kosice.sk, www.kosice.sk
Košice
252 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košický samosprávny kraj | Land Košice | Košice region
Mesto Spišská Nová Ves, Radničné námestie 7
052 70 Spišská Nová Ves /30E,F/
Tel.: +421 53/ 417 66 10, fax: +421 53/ 442 69 80
E-mail: radnica@mestosnv.sk
www.spisskanovaves.eu, www.slovenskyraj.eu
Spišská Nová Ves
Spišská Nová Ves - brána do Národného parku
Slovenský raj. Mesto je ideálnym východiskom pre mi-
lovníkov turistiky a obdivovateľov pamiatok UNESCO,
Gotickej a Železnej cesty na Spiši. Pýši sa najdlhším šošov-
kovitým námestím v Európe, najvyššou kostolnou vežou
(87 m) a najmladšou ZOO na Slovensku.Atraktivitu mesta
zvyšujú divadlá, galéria, múzeá, 3D kiná, krytá plaváreň,
kúpalisko, wellness centrá, tenisové kurty, kolkáreň, la-
nový park, syntetické klzisko, minigolf, krytá strelnica,
prímestské športové letisko, jedinečné Miesto prianí i bo-
hatá ponuka kultúrnych a športových podujatí po celý
rok.V okolí sa nachádza najdlhší riečny kaňon a najväčšia
ľadová jaskyňa na Slovensku, 25 nádherných vodopádov,
8 sprístupnených skalných roklín, množstvo turistických
a cyklistických trás. V meste je možné absolvovať výhod-
ný rodinný, romantický a adrenalínový pobyt.
Spišská Nová Ves - das
Tor zum Nationalpark Slowa-
kisches Paradies. Die Stadt ist
ein idealer Ausgangspunkt für
Wanderlustige und Bewunderer
der UNESCO Denkmäler und Se-
henswürdigkeiten der Gotischen
und Eisen Straßen in der Zips. Die Stadt ist stolz auf
den längsten linsenförmigen Stadtplatz Europas, den
höchsten Kirchturm (87 Meter hoch) und den jüngsten
ZOO in der Slowakei. Die Attraktivität der Stadt wird
durch Theater, Galerie, Museen, 3D Kinos, Hallenbad,
Freibad, Wellnesscenters, Tennisplätze, Kegelbahn,
Seilpark, Kunsteisbahn, Minigolf, gedeckten Schieß-
platz, stadtnahen Sportflugplatz, sowie durch den
einzigartigen Platz der Wünsche und durch das ganz-
jährige umfangreiche Angebot an Kultur- und Sportver-
anstaltungen, erhöht. In der Umgebung befindet sich
die längste Flußschlucht und die größte Eishöhle in der
Slowakei, 25 wunderschöne Wasserfälle, 8 zugängliche
Kletterfelsen, zahlreiche Wander- und Radwege. In der
Stadt kann man vorteilhafte romantische, Familien-
und Adrenalinaufenthalte absolvieren.
Spišská Nová Ves - the gateway to the Slovak
Paradise National Park. The town is an ideal starting
point for the lovers of hiking and the admirers of the
UNESCO‘s, Gothic and Iron Routes monuments in the
Spiš region. The town features the longest fusiform
square in Europe, the highest church tower (87 m high)
and the youngest ZOO in Slovakia. Attractiveness of
the town is enhanced by theatres, a gallery, museums,
3D cinemas, an indoor swimming pool, a lido, well-
ness centers, tennis courts, a skittle hall, a high rope
park, a synthetic ice skating rink, a minigolf, an indoor
shooting range, a suburban sport airfield, as well as
by the unique Place of Wishes and a rich offer of cul-
tural and sporting events all year round. In the vicinity
of the town are situated the longest river canyon and
the largest ice cave in Slovakia, 25 splendid waterfalls,
8 accessible rocky gorges, numerous hiking trails and
cycling tracks. Enjoy advantageous family, romantic or
adrenaline stay in the town.
Foto: Edita Sýkorová
Foto: Edita Sýkorová
Foto: Milan Paprčka
Foto: Peter Olekšák
Foto: Paulína Štefanková
Turistické informačné centrum
Tourist Information Centre (TIC)
Letná 49, 052 01 Spišská Nová Ves
Tel.: +421 53/ 429 82 93, tel./fax: +421 53/ 442 82 92
E-mail: tic@mestosnv.sk
www.facebook.com/tic.snv
www.spisskanovaves.eu
www.lexikon.sk
253
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
Najväčšia obec na Slovensku láka v každom ročnom ob-
dobí na návštevu krás blízkeho Slovenského raja i historických
pamiatok Spiša. Prvá písomná zmienka o Smižanoch pochádza
z r.1254.Nanámestíatypickéhotvarustojírímskokatolíckykostolz 13.
stor., zrekonštruovaný dom SOLUDUS a niekoľko pôvodných rodin-
nýchdomov,ktorésúspolus Kaštieľomz 19.stor.zapísanév zozname
pamiatkového fondu. Zrekonštruované centrum nadväzuje na Slo-
venskýrajideou„rajaa hriechu“znázornenounareliéfepódia.K nemu
smeruje od kostola fontána v tvare slzy.Na jej dne sú znázornené dla-
ne držiace srdce - „túžba človeka po očistení“. Obec i rekreačné oblasti
Čingov a Košiarny briežok ponúkajú návštevníkom široké možnosti
ubytovania,gastronomickýchslužieb,rekreáciea oddychu.
Die größte Gemeinde der Slowakei lädt zu jeder Jahres-
zeit die Schönheiten des nahen Slowakischen Paradieses und
die historischen Denkmäler von Zips zu besuchen. Die erste
schriftlicheErwähnungüberSmižanykommtaus
dem Jahre 1254. Auf dem ungewöhnlich gestal-
teten Platz steht die katholische Kirche aus dem
13.Jh.,renoviertesHausSOLUDUSundeinigeur-
sprüngliche Familienhäuser, die zusammen mit
demChateauaus19.Jh.inderListederDenkmäler
eingetragen sind. Das renovierte Zentrum folgt
dieIdeedesSlowakischenParadies„DasParadies
und Sünde“ im Relief auf dem Podium gezeigt.
Ein Brunnen in Tropfenform ist hierhin von der Kirche gerichtet.
Auf dem Boden dargestellt sind Hände die ein Herz halten - „der
Wunsch des Menschen nach Reinigung“. Die Gemeinde sowie
auch die Erholungsgebiete Čingov und Košiarny briežok bieten den
Besuchern eine breite Palette von Dienstleistungen, Unterkunft,
Rekreation undAusspannung an.
The largest municipality of Slovakia attracts to visit the
beauties of the nearby Slovak Paradise as well as the histori-
cal monuments of Spiš during any season of the year.The first
written record about Smižany comes from the year 1254. Around
the untypically shaped square you can find catholic church from
the 13th century, refurbished house SOLUDUS as well as several
original family houses, which are, together with the manor-house
from the 19th century, on the List of Monuments Fund. Renovated
CentrefollowstheideaofSlovakParadise„ParadiseandSin“shown
in relief on the podium. A fountain in a tear shape is directed here
from the church.On the bottom are shown palms holding a heart -
„the desire of man for purgation.“ Both the municipality and the lei-
sure areas Čingov and Košiarny briežok offer the visitors vast range
of accommodation, catering services, recreation and leisure.
V obci Kaluža sa nachádzajú vyhľadávané rekreačné
strediská Kaluža, Kamenec a Medvedia hora s komplexnou in-
fraštruktúrou vhodnou najmä pre milovníkov vodných športov, pre
ktoré poskytuje výborné podmienky a zázemie. Na území obce sú
hotely, penzióny, rekreačné zariadenia, ubytovanie v súkromí, au-
tokemping, štrková pláž s toboganom v zátoke, športové i detské
ihriskáakoajletnýbazén.Odletnejsezóny2014slúžirekreantomaj
novopostavený moderný aquapark - rekreačno-relaxačné centrum
-s plaveckým,detským,masážnyma relaxačnýmbazénom,reštau-
ráciou s terasou a na poschodí so saunami, vírivkami, oddychovou
zónou a kaviarňou s výhľadom na Zemplínsku šíravu.
In der Ortschaft Kaluža sind beliebte Erholungsresorts
Kaluža, Kamenec und Medvedia Hora mit komplexer Infra-
struktur besonders geeignet für Wassersportliebhaber, für die
es gute Bedingungen und Einrichtungen zur Verfügung stellt.
In der Ortschaft gibt es Hotels, Pensi-
onen, Privatunterkünfte und Freizeitein-
richtungen, carcamps, Kiesstrand mit
Wasserrutsche in der Bucht, Sport- und
Kinderspielplätze und Sommerschwimm-
becken. Ab Sommer 2014 dient den Besu-
cher ein neues, modernes Aquapark mit
einem Entspannung und Wellness-Center
- mit Schwimmbad, Kinder-, Massage-
und Entspannungsbecken, einem Re-
staurant mit Terrasse und im ersten Stock Saunen, Whirlpools,
Entspannungsbereich und ein Café mit Aussichtspunkt über der
Zemplínska šírava.
In the village Kaluža are popular recreational resorts
Kaluža, Kamenec and Medvedia Hora with complex infra-
structure particularly suitable for lovers of water sports, for
which it provides excellent conditions and facilities. There are
hotels, pensions, private accommodation and recreational facil-
ities, carcamps, gravel beach with water slide in the bay, sports
and children‘s playgrounds and summer pool. From summer
2014 a new, modern aquapark serves the visitors with a relax
and wellness center - with swimming, children, massage and
relaxation pools, a restaurant with terrace and saunas, whirl-
pools, relaxation area and a cafe with a lookout over the Zem-
plínska šírava in the first floor.
Obecný úrad, Námestie M. Pajdušáka 1341/50
053 11 Smižany / 30E/
Tel.: +421 53/ 443 14 83, Fax: +421 53/ 443 11 32
E-mail: smizany@smizany.sk, www.smizany.sk
Smižany
Obecný úrad, 072 36 Kaluža /50C/
Tel.: +421 56/ 649 21 17, +421 56/ 649 21 10
E-mail: urad@kaluza.sk, www.kaluza.sk
Kaluža
254 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Betliar je významným tu-
ristickým strediskom, navštevo-
vaným najmä kvôli zaujímavému
múzeu, ktoré je umiestnené v kaš-
tieli Andrássyovcov. Pôvodne re-
nesančná pevnosť s parkom Bebe-
kovcov bola prestavaná na kaštieľ
v klasicistickom slohu a v r. 1886
v historizujúcom štýle. Múzeum
v kaštieli má hodnotné zbierky nábytku rôznych slohov,
obrazov, porcelánu a poľovníckych trofejí i exponátov.
Betliar ist ein bedeutendes Besucherziel, vor
allem wegen dem im Schloss der Grafen Andrássy un-
tergebrachten Museum. Die frühere Renaissancefe-
stung mit Park, ein Besitz der Bebek, wurde von der
Adelsfamilie Andrássy in ein klas-
sizistisches Schloss und 1886 im
Historismus umgebaut. Das Mu-
seum im Schloss birgt wertvolle
Sammlungen von Stilmöbeln, Ge-
mälden, Porzellan, Jagdtrophäen
und Exponate.
Betliar is a prominent tour-
ist destination, mainly because of the museum which
is located in the Andrássy Castle. The former Renais-
sance fortress and park, a former Bebek property, was
rebuilt into a Classicistic castle and later in 1886 in His-
toricist style. The castle houses a museum which has
valuable collections of furniture, paintings, china, hun
ting trophies and exhibits.
Obec Dedinky sa nachádza v cen-
tre turistického ruchu, v národnom
parku Slovenský raj. Obec ponúka
turistom prechádzky krásami Sloven-
ského raja, možnosť plávania vo vodnej
nádrži, vhodné podmienky pre lyžova-
nie a zimné športy.
Dedinky liegt im Tourismuszentrum des Nati-
onalparks NP Slovenský raj. Dedinky bietet Ausflüge
zu den Schönheiten des Gebirgzuges
Slovenský raj. Schwimmen im Stausee.
Gute Bedingungen zum Skifahren und
für Wintersport.
Dedinky lies in the tourist centre
of the National Park NP Slovenský raj.
Dedinky offers trips to the beauties of the Slovenský raj
mountain range. Swimming opportunity in the reservoir.
Good conditions for skiing and other winter sports.
Dobšiná - mesto s bohatou a zaujímavou histó-
riou i krásnou prírodou. Dobšiná vstúpila do dejín v 13.
stor. a neskôr sa preslávila svojou baníckou tradíciou.
Nachádza sa neďaleko svetoznámej Dobšinskej ľadovej
jaskyne. Ponúka možnosti pre zimné športy, turistiku,
cykloturistiku a poľovníctvo.
Dobšiná - Stadt mit reicher und interessanter
Geschichte und schöner Natur. Dobšiná trat im 13.
Jh. in die Geschichte ein und kam später durch seine
Bergbautradition zu Ruhm. Lage unweit von der welt-
bekannten Dobšiná Eishöhle. Möglichkeiten für Winter-
sport,Wandern, Radwandern und Jagd.
Dobšiná - a town with a rich and fascinating his-
tory and beautiful nature. Dobšiná entered the histori-
cal records in the 13th century. Later, it gained fame thanks
to its mining tradition. Nearby, there is the world famous
Dobšinská Ice Cave. Opportunities for winter sports, hi
king, cycling, and hunting.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Košice region
Mestský úrad, SNP 554, 049 25 Dobšiná /45B/
Tel.: +421 58/ 794 13 19 - 20, Fax: +421 58/ 794 16 51
E-mail: dobsina@dobsina.sk
www.dobsina.sk
Dobšiná
Turistické informačné centrum:
Námestie baníkov 384, 049 25 Dobšiná
Tel./fax: +421 58/ 794 11 54, E-mail: tic@dobsina.sk
Obecný úrad, Šafárikova 67, 049 21 Betliar /46C/
Tel.: +421 58/ 798 31 14, Fax: +421 58/ 788 31 70
E-mail: obec.betliar@stonline.sk, www.betliar.ocu.sk
Betliar
Obecný úrad, 049 73 Dedinky /45B/
Tel.: +421 58/ 788 32 50 - 51, Fax: +421 58/ 788 32 52
E-mail: ocu.dedinky@gmail.com, www.dedinky.eu
Dedinky
www.lexikon.sk
255
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
Východoslovenské múzeum
v Košiciach patrí k najstarším mú-
zeám na Slovensku. Jeho expozície
sú prezentované v piatich budovách
a predstavujú zaujímavosti nielen východného Sloven-
ska. Prírodovedná expozícia a Storočia v umení (Hviez-
doslavova 3), v Miklušovej väznici (Pri Miklušovej väznici
10) je expozícia Košické storočia a Katov byt, na nádvorí
Katovej bašty sa nachádza Rodošto – Pamätný dom Fran-
tiška II. Rákocziho, v kazematách expozícia - Stredoveká
fortifikácia mesta Košice (Hrnčiarska 7), v Dome remesiel
sa predstavujú jednotlivé remeslá (Hrnčiarska 9/A) a uni-
kátny Košický zlatý poklad nájdete v Historickej účelovej
budove (Nám. Maratónu mieru 2). Otvorené: máj – ok-
tóber: Ut – So 9.00 - 17.00, Ne – 14.00 – 18.00, november
– apríl: Ut – So 9.00 – 17.00, Ne – 13.00 – 17.00 h.
Východoslovenské Múzeum (Ostslowakei Mu-
seum) in Košice gehört zu den ältesten Museen in
der Slowakei. Ausstellungen sind in fünf Gebäuden un-
tergebracht und zeigen interessante Objekte nicht nur
aus der Ostslowakei. Naturgeschichtliche Ausstellung
und Austellung Jahrhunderte in Kunst (Hviezdoslavova
Str 3), das Mikluš Gefängnis (Pri Miklušovej väznici Str 10)
zeigt die Henkerwohnung und Ausstellung Jahrhunderte
in Košice, im Hof der Henkerbastei (Hrnčiarska Str 7) ist
das Rodošto - Gedenkhaus von Franz II. Rákoczi, und in
den Kasematten ist die Austellung Mittelalterliche Befe-
stigung von Košice. Das Haus des Handwerks (Hrnčiarska
Str 9/A) präsentiert verschiedene Berufe und der einzig-
artige Goldschatz von Košice kann man im historischen
Museumsgebäude (Nám. Maratónu mieru Platz) besich-
tigen. Geöffnet: Mai – Oktober: Di – Sa 9.00 – 17.00,
So 14.00 – 18.00, November - April: Di – Sa 9.00 – 17.00,
So 13.00 – 17.00.
Východoslovenské múzeum (Eastern Slovakia
Museum) in Košice is one of the oldest museums
in Slovakia. Its expositions are housed in five buildings
and present interesting objects not only from eastern
Slovakia. Natural history and Centuries in Art exhibitions
(Hviezdoslavova St 3), the Mikluš Prison (Pri Miklušovej
väznici St 10) shows the Executioner‘s Apartment and
Košice through Centuries exhibitions, in the courtyard of
the Executioner‘s Bastion (Hrnčiarska St 7) is the Rodošto
- Memorial House of Francis II. Rákoczi, and in the case-
mates is the exposition Medieval Fortification of Košice.
The House of Crafts (Hrnčiarska St 9/A) represents diffe
rent professions and the unique GoldenTreasure of Košice
can be seen in the historical museum building at the
Nám. Maratónu mieru plazza. Open: May - October: Tue
–Sat 9:00 – 17:00, Sun 14:00 – 18:00, November - April:
Tue – Sat 9:00 – 17:00, Sun 13:00 –17:00 h.
Námestie Maratónu mieru 2, 040 01 Košice /48C/
Tel.: +421 55/ 622 03 09
E-mail: info@vsmuzeum.sk
www.vsmuzeum.sk
Východoslovenské
múzeum v Košiciach
256 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum Betliar má tri historické objekty: Kaštieľ
Betliar, Hrad Krásna Hôrka a Mauzóleum grófa Dionýza a Františ-
ky Andrássyovcov.
Kaštieľ Betliar. Špecializovaná umelecko-historická expozícia
o živote a bytovej kultúre uhorskej šľachty v 18. a 19. storočí je nain-
štalovaná v pôvodných priestoroch kaštieľa z mobiliáru šľachtickej
rodinyAndrássyovcov.
Hrad Krásna Hôrka sa stavebne člení na najstaršie gotické
jadro, stredný a dolný hrad. Od r. 1961 je národnou kultúrnou
pamiatkou. Po rozsiahlom požiari je hrad v súčasnosti v cel-
kovej rekonštrukcii.
Mauzóleum Andrássyovcov v Krásnohor-
skom Podhradí z r. 1904 patrí medzi najhod-
notnejšie pamiatky secesného umenia na
Slovensku. Je miestom posledného odpočin-
ku grófa Dionýza Andrássyho a jeho manželky
Františky.
Betliar Museum hat drei historische Gebäu-
de: das Herrenhaus Betliar, die Burg Krásna Hôrka
und das Mausoleum des Grafen Dionýz und Františka Andrássy.
Das Herrenhaus Betliar Spezialisierte kunsthistorische Ausstel-
lung über das Leben und die Wohnkultur des ungarischen Adels im
18.und19.Jahrhundertbefindetsichindenursprünglichen Räumen
des Herrenhauses mit Mobiliar derAdelsfamilieAndrássy.
Burg Krásna Hôrka entstand in drei Bauetappen: der älteste go-
tische Kern, die mittlere und untere Burg. Seit 1961 ist die Burg ein
nationales Kulturdenkmal. Nach dem großen Feuer wird die Burg
nun rekonstruiert.
Das Andrassy Mausoleum in Krásnohorské Podhradie aus
dem Jahr 1904 gehört zu den wertvollsten Baudenkmälern der
SezessionskunstinderSlowakei.EsistdieletzteRuhestät-
te des Grafen DionýzAndrássy und seiner Frau Františka.
Betliar Museum has three historic buildings:
manor house Betliar, castle Krásna Hôrka and the Mau-
soleum of Count Dionýz and FrantiškaAndrássy.
Betliar mansion The mansion is a specialized art histo-
ry museum focusing on the development of the housing
culture of Hungarian aristocracy in 18th and 19th centu-
ry,installedintheoriginalroomsofthemansionwiththemobiliary
of the noble familyAndrássy.
Krásna Hôrka Castle the building displays three periods of
development: the innermost and oldest part in Gothic style, the
central and the lower castle. Since 1961 the castle is a national
monument of culture. After a large fire is the castle now under
total reconstruction.
The Andrassy Mausoleum in Krásnohorské Podhradie built
in 1904 - one of the most valuable monuments of Art Noveau in
Slovakia. It is the final resting place of Count Dionýz Andrássy and
his wife Františka.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
Spišský hrad, pôvodne kráľovský hrad, je jeden z najroz-
siahlejších hradných komplexov v strednej Európe. Hrad spolu
s komplexom Spišskej Kapituly je zapísaný v zozname svetového
kultúrneho dedičstva UNESCO. Rozsiahla románska dispozícia
hradu z 13. storočia ako aj neskoršie prestavby v gotickom slohu
sú dokladom stavebného vývoja hradu a premien jeho funkcie.
Burg Spišský hrad, ursprünglich eine Königsburg, ist eine
der größten Burganlagen in Mitteleuropa. Sie ist, zusammen mit
dem Komplex der Spišská Kapitula in der UNESCO-Welterbeli-
ste eingetragen.Ausgedehnter Grundriss der romanischer Burg
aus dem 13. Jahrhundert sowie weiteren Veränderungen im go-
tischen Stil sind ein Beweis für architektonische Entwicklung des
Schlosses und der Transformation ihrer Funktion.
Spišský hrad castle, originally a royal castle, is one of the lar
gestcastlecomplexesinCentralEurope.ItisinscribedintheUNESCO
World Heritage List together with the complex of Spišská Kapitula.
Extensive layout of the Romanesque castle from the 13th century as
well as other alterations in the Gothic style are evidence of architec-
turaldevelopmentofthecastleandtransformationofitsfunctions.
Kaštieľna 6, 049 21 Betliar /46C/
Tel.: +421 58/ 798 31 18
E-mail: betliar@snm.sk
www.snm.sk
SNM–Múzeum Betliar
Spišské Podhradie /30F/
SNM-Spišské múzeum, Námestie Majstra Pavla 40, 054 01 Levoča
Tel.: +421 917 482 986, E-mail: muzeum@levonet.sk, www.snm.sk
SNM–Spišský hrad
www.lexikon.sk
257
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Slovenské technické múzeum. Celoštátna zbierkotvorná
inštitúcia so špecializáciou na múzejnú dokumentáciu dejín vedy,
výroby a techniky spravuje bohatý zbierkový fond,iniciuje starostli-
vosť o vybrané technické pamiatky in situ na území celého Sloven-
ska,poskytuje odbornú pomoc pri ich záchrane a obnove.Múzeum
zhromaždilo viac ako 33 000 zbierkových predmetov, ktoré sprí-
stupňuje v expozíciách: BANÍCTVO,
HUTNÍCTVO, METALURGIA 19. a 20.
stor., CHEMICKÁ EXPOZÍCIA, UME-
LECKÉ KOVÁČSTVO, ENERGETICKÉ
ODDELENIE AURELA STODOLU,
OZNAMOVACIA ELEKTROTECHNIKA
- záznam a reprodukcia zvuku, VÝ-
VOJ PÍSACÍCH STROJOV, ÚŽITKOVÉ
A OZDOBNÉ PREDMETY Z KOVOV,
Z DEJÍN FYZIKY NA SLOVENSKU,
ASTRONÓMIA, SIEŇ ELEKTRICKÝCH VÝBOJOV, VÝVOJ GEODETIC-
KEJ TECHNIKY A KARTOGRAFIE. K problematike dejín astronómie
realizuje špecializované programy pre všetky skupiny návštevníkov
v zariadení PLANETÁRIA. STM vyvíja aktivity aj vo svojich poboč-
kách a na vysunutých pracoviskách: Múzeum dopravy v Bratislave,
Múzeum letectva v Košiciach, Múzeum J. M. Petzvala v Spišskej
Belej, Múzeum kinematografie rodiny Schusterovej v Medzeve, Ex-
pozícia historických hodín v kaštieli v Budimíre, Národná kultúrna
pamiatka Solivar v Prešove, Hámor v Medzeve a Expozícia Z histó-
rie baníctva na Spiši, Multifunkčné energeticko-banícke centrum
v Spišskej Novej Vsi. Otvorené: expozície v sídle STM: Ut - Pi 8.00
- 17.00 h., So - Ne 12.00 - 17.00 h.; planetárium na Hlavnej č. 88: Ut
- Pi 8.00 - 17.00 h., Ne (vybrané termíny) o 14.00 h.
Slowakisches technisches Museum. Nationale Institution
zur Schaffung von Sammlungen, spezialisiert auf museale Doku-
mentation der Gesichte der Wissenschaft, der Herstellung und der
Technik verwaltet ein reiches Sammlungsfond, initiiert die Pflege
für ausgesuchte technische Denkmäler in situ auf dem ganzen Ge-
biet der Slowakei, gewährleistet fachliche Hilfe bei deren Rettung
und Erneuerung. Das Museum sammelte mehr als 33 Tausend
Sammlungsgegenstände an, welche in folgenden Expositionen
zugänglich sind: BERGBAU; METALLURGIE im 19. Und 20. Jahr-
hundert, CHEMISCHE EXPOSITION, SCHMIEDEKUNST, ENERGE-
TISCHE ABTEILUNG VON AUREL STODOLA, KOMMUNIKATIONS-
ELEKTROTECHNIK - SCHALLAUFNAHME UND REPRODUKTION,
ENTWICKLUNG DER SCHREIBMASCHINEN, NUTZ- UND DEKO-
RATIVE METALLGEGENSTÄNDE, AUS DER GESCHICHTE DER PHY-
SIK IN DER SLOWAKEI, ASTRONOMIE, SAAL DER ELEKTRISCHEN
ENTLADUNG, DIE ENTWICKLUNG DER GEODÄTISCHEN TECHNIK
UND KARTOGRAPHIE. Die Geschichte der Astronomie wird allen
Besuchern durch spezialisierte Programme im PLANETARIUM vor-
gestellt. STM arbeitet auch in verschiedenen Zweigstellen und ab-
gelegenen Arbeitstellen: Museum des Transports
in Bratislava, Museum des Luftverkehrs in Košice,
J. M. Petzval Museum in Spišská Belá, Museum der
Kinematografie der Familie Schuster in Medzev,
Exposition der historischen Uhren im Schloss Bu-
dimír, nationaler Kulturdenkmal Solivar in Prešov,
Hammerschmiede in Medzev und Exposition „Aus
der Geschichte des Bergbaus im Zips, Multifunktionszentrum für
Bergbau und Energetik.Öffnungszeiten: Expositionen im Sitz von
STM: Dienstag - Freitag 8.00 - 17.00 Uhr, Samstag - Sonntag 12.00
- 17.00Uhr; Planetarium auf Hlavna Nr. 88: Dienstag - Freitag 8.00
- 17.00 Uhr, Sonntag (ausgesuchteTermine) um 14.00 Uhr.
Slovak Technical Museum. National institution for creat-
ing collections specialized in documenting the history of science,
production and technique; it manages a rich collection, initiates
the care for selected technical monuments in situ on the territory
of the whole country and offers professional help for preserving
these monuments and their restoration. The museum gathered
more than 33 thousand collection objects, which can be seen in the
following expositions: MINING, METALLURGY, METALLURGICAL
ENGINEERING of the 19th and 20th century, CHEMISTRY EXPOSI-
TION, SMITHCRAFT, AUREL STODOLA DEPARTMENT OF POWER
ENGINEERING, COMMUNICATION ELECTRICAL ENGINEERING
- recording and reproduction of sound, EVOLUTION OF TYPEWRIT-
ERS, DECORATIVE AND UTILITY METAL SUBJECTS, FROM THE HIS-
TORY OF PHYSICS IN SLOVAKIA, ASTRONOMY, HALL OF ELECTRI-
CAL DISCHARGE, DEVELOPMENT OF GEODETIC TECHNIQUE AND
CARTOGRAPHY. The history of astronomy is being presented by
specialized programmes to all groups of visitors of the PLANETAR-
IUM.STM is active alsoin its branchofficesand remote workplaces:
Museum of Transport in Bratislava, Museum of Aviation in Košice,
J. M. Petzval Museum at Spišská Belá, Museum of cinematography
of the Schuster family in Medzev, Exposition of historical clocks at
the Budimír Castle, National Cultural Monument Saline in Prešov,
Hammer Mill in Medzev and the Exposition „From the History of
Mining at Spiš“, Multifunctional centre of Power Engineering and
Mining in Spišská Nová Ves. Open: expositions at the seat of STM:
Tue - Fri 8.00 - 17.00 h., Sat - Sun 12.00 - 17.00 h.; planetarium at
HlavnáNo.88:Tue-Fri8.00-17.00h.,Sun(selecteddates)-14.00h.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
Hlavná 88, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/ 62 240 35, Fax: +421 55/ 62 259 65
E-mail: stmke@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
Slovenské
technické múzeum
258 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Letisko Košice, 041 75 Košice
Tel.: +421 55/ 683 22 72, +421 903 747 595
E-mail: muzeumletectva@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM – Múzeum letectva Košice
Múzeum ponúka pohľad na históriu letectva a leteckej
techniky. Návštevníci obdivujú najmä historické letecké motory
(20 motorov spred r. 1915/1916), ale aj historické lietadlá vystavené
v exteriéri. Dominantná expozičná hala zastrešuje leteckú techni-
ku, ktorú STM získalo formou darov od predstaviteľov štátov a vlád
z celého sveta. Otvorené: IV. - X. Ut - Ne 10.00 - 17.00 h.; X. - XI.
Ut - Ne 09.00 - 15.00 h.a XII.- III.len pre vopred objednané skupiny.
Das Museum bietet einen Blick auf die Geschichte der
Luftfahrt und Luftfahrttechnik. Die Besucher sehen nicht nur
eine Sammlung von historischen Flugmotoren (20 Motoren älter
als 1915/1916),aber auch einenAußenAusstellung historischer Flug-
zeuge. Die dominierende Ausstellungshalle deckt Luftfahrttechnik
erworben bei STM durch Geschenke von Staatsoberhäuptern und
Regierungen aus der ganzen
Welt. Geöffnet: IV. - X. Di - So
10:00 h bis 17:00 h, X. - XI. Di
- So 09.00 h bis 15:00 h. und
XII.. - III.nur für Gruppen auf
Vorbestellung.
The museum offers a look at the history of aviation and avia-
tion technology.Visitorswillseenotonlya collectionofhistoricaircraft
engines(20enginesolderthen1915/1916),butalsoanoutdoorexposition
ofhistoricaircraft.Thedominantexpositionhallcoversaviationtechnol-
ogy aquired by STM by gifts from heads of state and governments from
around the world. Open: IV. - IX.Tue - Sun 10:00h to 17:00h., X. - XI.Tue
-Sun9:00hto15:00h.andXII.-III.onlyforgroupsbookedinadvance.
Architektonicky pozoruhodnú bu-
dovu kaštieľa postavili v druhej tretine
18. stor. v klasicisticko tereziánskom
štýle. V súčastnosti je v kaštieli zaujímavá
expozícia historických hodín. Pozoruhodný
je aj dobový interiér s historickým nábyt-
kom a bytovými doplnkami, ktoré dotvárajú
predstavu o dobovej bytovej kultúre.
Das architektonisch bemerkenswerte Gebäude des
Schlosses Budimír war im zweiten Drittel des 18. Jahrhun-
derts im klassizistisch - theresianischen Stil erbaut. Heut-
zutage befindet sich dort eine interessante Exposition von histo-
rischenUhren.Bemerkenswertistauchder
zeitgenössisches Interieur mit historischen
Möbeln und Wohnungsbeiwerken, welche
die Vorstellung über die zeitgenössische
Wohnkultur ergänzen.
The remarkable building of the cas-
tle Budimír has been built up in the sec-
ond third of the 18th century in classic
- theresian style. At present, there is an interesting exposition of
historicalclocksinthecastle.Noteworthyisalsothecontemporary
interior with historical furniture and housing accessories, which
help to complete the notion of contemporary culture of housing.
Nová expozícia zo zbierok Slovenského technického
múzea sa nachádza v Multifunkčnom energeticko-baníc-
kom centre v Spišskej Novej Vsi. Jeho výstavba bola financo-
vaná z Programu cezhraničnej spolupráce Maďarsko - Slovenská
republika 2007 - 2013. Sú tu vystavené zbierkové predmety, ktoré
sa týkajú histórie baníctva v tomto baníckom regióne. Otvorené:
Ut - So 9.00 - 15.00 h.
Die neue Exposition Geschichte des Bergbaus
im Zips aus den Sammlungen des Slowakischen
technischen Museums befindet sich im Multi-
funktionszentrum für Bergbau und Energetik in
Spišska Nova Ves. Der Aufbau des Zentrums war aus
dem Programm der Grenzzusammenarbeit Ungarn
- Slowakei 2007 - 2013 finanziert. Sammlungsgegen-
stände aus dem Gebiet der Geschichte des Bergbaus in
dieser Region werden hier vorgestellt. Öffnungszeiten: Dienstag
- Samstag 9.00 - 15.00 Uhr.
The new exposition The history of mining at Spiš
from the collections of the Slovak Technical Museum is
located at the Multifunctional Centre for Mining and Pow-
er Engineering in Spišská
Nová Ves. Its setup has been
financed through the Pro-
gramme for Cross-border Co-
operation Hungary - Slovakia
2007 - 2013. Collection objects
regarding the history of min-
ing in this mining region are
being exhibited here. Open:
Tue - Sat 9.00 - 15.00
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
044 43 Budimír /48A/
Tel.: +421 55/ 695 82 94, +421 918 965 700
E-mail: stmke@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM – Kaštieľ Budimír
Nábrežie Hornádu 14, 052 01 Spišská Nová Ves /30E,F/
Tel.: +421 55 62 240 35 (STM Košice, ústredňa)
E-mail: stmke@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM – Expozícia História
baníctva na Spiši
www.lexikon.sk
259
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Štóska 16, 044 25 Medzev
Tel.: +421 918 965 701
E-mail: stmke@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM – Múzeum kinematografie
rodiny Schusterovej
Múzeum kinematografie rodiny Schuste-
rovej. Múzeum sa orientuje na kinematografickú
techniku, ale sú tu bohato zastúpené aj iné formy
zobrazovacej techniky. Základ expozície tvoria
zbierkové predmety, ktoré získal Rudolf Schuster vlast-
ným zberom, darom alebo kúpou. Ide o vzácne exponáty, ktoré
dokumentujú priekopníctvo dokumentárneho filmu na Sloven-
sku. Otvorené: Ut - So 10.00 - 15.00 h.
Kinematographische Museum der Familie Schuster. Das
Museum konzentriert sich auf die Filmtechnik, aber reichlich sind
auch andere Formen der Bildgebungstechniken dargestellt. Exposi
tion Grundlage der Sammlung sind Gegenstände, die Rudolf
Schuster selbst gesammelt, gekauft oder geschenkt bekommen
hat. Diese seltene Exponate zeigen die Pionierarbeit des Doku-
mentarfilms in der Slowakei.Geöffnet: Di - Sa 10:00 bis 15:00 Uhr.
Cinematography Museum of the Schuster Family. The
museum focuses on the film technique, but also numerous other
forms of imaging techniques are also shown. The exposition is
based on the collection items which were collected by Rudolf
Schuster, bought or received as a gift.These rare objects show the
pioneering work of the documentary film in Slovakia. Open: Tues
- Sat 10:00 bis 15:00 clock.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
Hámor v Medzeve. Technická pamiatka v správe Slovenského
technického múzea. Pôvodne Tischlerov hámor, predstavuje typ
jednokladivového dvojohniskového hámra. Pochádza z 2. pol. 19.
stor. a dokumentuje osobitné postavenie Medzeva v dejinách há-
morníctva na Slovensku. Otvorené: na požiadanie, kontakt v Mú-
zeu kinematografie rodiny Schusterovej.
Hammerwerk in Medzev. Technisches Denkmal verwaltet
vomSlowakischenTechnischenMuseum.UrsprünglicheinTischler
Hammerwerk, Typ mit einen Eisenhammer und zwei Brandplät-
zen.EsstammtausderzweitenHälftedes19.Jahrhundertsunddo-
kumentiert die besonderen Stellung von Medzev in der Geschichte
der Eisenverarbeitung Slowakei.
Geöffnet: auf Anfrage, kontaktieren
Sie das Museum für Kinematogra-
phie Familie Schuster.
Hammer mill in Medzev. Techni-
calmonumentmanagedbytheSlovak
Technical Museum. Originally a Tischler hammer mill, a type with
a singleironhammerandtwofireplaces.Itdatesfromthesecondhalf
of the 19th Century and documents the special position of Medzev in
the history of iron processing in Slovakia. Open: on request, please
contact the Cinematography Museum of Schuster Family.
Štóska 68, 044 25 Medzev
Tel.: +421 918 965 701
E-mail: stmke@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM – Hámor v Medzeve
Košická regionálna komora SOPK
Bačíkova 5, 040 01 Košice
Tel.: +421 55/6220 633, E-mail: sopkrkke@sopk.sk, www.ke.sopk.sk
Regionálna kancelária pre región Košice
Tomášikova 35, 040 01 Košice
Tel.: +421 910 828 232, E-mail: kosice@sario.sk, www.sario.sk
Rómske profesionálne Divadlo Romathanpôsobív Košiciach.
Das Roma professionellesTheater Romathan spieltinKošice.
Divadlo tvorí a verejne uvádza divadelné hry v maďarskom
jazykudomaa v zahraničí,sprostredkúva
kultúrno-spoločenské podujatia výkon-
ných umelcov a umeleckých kolektívov.
Das Thália Theater produziert
Dramen in ungarischer Sprache und
führt sie im In- und Ausland auf. Es arrangiert kulturelle und so-
ziale Veranstaltungen mit Schauspielern und Gruppen.
The Thália Theatre produces plays in Hungarian
and performs them at home and abroad. They arrange
cultural and social events with performing artists and
groups.
Romani professional theater Romathanperforms
inKošice.
Štefánikova 4, 040 01 Košice /48C/
Tel.: +421 55/ 622 06 19,Tel./fax: +421 55/ 622 49 80
E-mail: romathan@romathan.sk
www.romathan.sk
Divadlo Romathan
Timonova 3, 040 01 Košice /48C/
Tel.: +421 55/622 58 66, Fax: +421 55/623 36 43
E-mail: thaliatitkarsag@gmail.sk
www.thaliaszinhaz.sk
Divadlo Thália – Thália Színház
260 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/• 170 exclusive, contemporary and
warm, well-appointed guest rooms
and luxury suites
• The largest flexible meeting and banquet
space in Košice
• The latest audiovisual equipment
• À la carte restaurant Olive Tree with
culinary specialities
• Shopping passage, casino
• The biggest covered parking house in the city
center with car wash services
Hilton HHonors® Event Planner bonus is valid for new event bookings only and is awarded at the discretion of the hotel and may not be awarded on
all group business events. Other restrictions may apply. For complete Event Planner Terms and Conditions, visit hiltonhhonors.com. Hilton HHonors®
membership, earning of Points & Miles® and redemption of points are subject to HHonors Terms & Conditions. ©2009 Hilton Worldwide
Hlavná 1, 040 01 Košice, Slovakia, Reservations: +421 55 3251 400-500
E-mail: reservations.dtkosice@hilton.com
Web: www.kosice.doubletree.com
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ŠAFFA Vladimír
Ryb.potreby - Peter,
Školská 6, Michalovce
Tel.: +421 56/ 644 26 81, 0905 476 859
FABIAN Jozef
Mlynky 111
Tel.: +421 918 711 542
0907 417 979
VARCHOLA Jaroslav
Ryb.potreby - Gorkého 12
Humenné
Tel.: +421 905 375 933, 0905 290 514
TEGI Milan
Leningradská 10 A7/B
Michalovce
Tel.: +421 918 711 543
HOSPODÁR Vladimír
Ryb.potreby „H Plus H“,
Nám. Oslobod. 66, Michalovce
Tel.: +421 56/642 65 25, 0905 346 396
Vodná nádrž Zemplínska Šírava
číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 4-3680-4-1
Vodná nádrž Palcmanská Maša - Dedinky
VinárstvoOstrožovičpôsobí
na slovenskom TOKAJI od roku
1990. Obhospodaruje 55 ha vlast-
ných rodinných tokajských vino
hradov. Široký sortiment a množ-
stvo medailí z celého sveta ponúka
škálu výberu vysoko ocenených kvalitných vín. Firma po-
núka aj „Cesty za vínom“ - ubytovanie, prechádzky vino
hradom a v Tokajskom dome je možné ochutnať výbornú
zemplínsku kuchyňu, snúbenú s kvalitnými vínami.
Weingut Ostrožovič ist in der Slowakischen
TOKAJ Region schon seit 1990 tätig. Sie verwaltet
55 ha eigene Tokaj Weinberge. Große Produktionsbereich
undAnzahl der Medaillen aus der ganzenWelt bietet eine
große Auswahl von hochgeschätzten Weinen. Neben
Wein bietet das Unternehmen auch „Wein Touren“ - Un-
terkunft, Spaziergänge durch die Weinberge, das Tokaj
Haus mit ausgezeichneter Küche der Zemplín Region, im
kombination mit feinen Wein.
Winery Ostrožovič operates in the Slovak TOKAJ
region since 1990. It manages 55 ha of own family Tokaj
vineyards. Wide production range and number of
medals from around the world offers a great selec-
tion of high-priced wines. Besides wine the com-
pany offers „Wine Tours“ - accommodation, walks
through the vineyards, the Tokaj house with sam-
ples of the great Zemplín region cuisine combined
with fine wines.
Košický samosprávny kraj | Land Košice | Region of Košice
číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 4-4030-1-4
Jaroslav Ostrožovič - J&J Ostrožovič
Nižná 233, 076 82 Veľká Tŕňa /62A/
Tel.: +421 908 996 040 (odbyt@ostrozovic.sk)
marketing@ostrozovic.sk, www.ostrozovic.sk
Vinárstvo Ostrožovič
262 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/283
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj
Land Prešov | Region of Prešov
Námestie mieru 2, 080 01 Prešov,
www.po-kraj.sk, www.severovychod.sk
Základná charakteristika / Eckdaten des Landes
Prešov / Key features of the Region of Prešov:
Rozloha / Fläche / Area: 8 974 km2
Počet obyvateľov / Bevölkerung / Number of inhabitants:
818 916
Hustota obyvateľstva (obyv./km2) / Bevölkerungsdichte
(Ew./km2) / Population density (inhab./km2): 91
Počet okresov / Zahl der Bezirke / Number of districts: 13
(Bardejov, Humenné, Kežmarok, Levoča,
Medzilaborce, Poprad, Prešov, Sabinov, Snina, Stará
Ľubovňa, Stropkov, Svidník,Vranov nad Topľou)
Počet miest / Zahl der Städte / Number of towns: 23
Počet obcí / Gesamtzahl der Gemeinden /
Total number of municipalities: 665
Sídlo samosprávneho kraja / Sitz der Landesverwaltung /
Seat of the regional government: Prešov
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
264 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský kraj oplýva veľkým množstvom prírod-
ných, kultúrnych a historických pamiatok. Územie kraja
zasahuje do piatich národných prírodných parkov
(Tatranský národný park, Národný park Nízke Tatry,
Pieninský národný park, Národný park Poloniny, Sloven-
ský raj), nachádzajú sa tu dve chránené krajinné oblasti
a 180 menších chránených území. Tatranský národný
park s najvyšším vrchom Slovenska - Gerlachovský štít
(2654 m n. m.) je najobľúbenejším turistickým cen-
trom krajiny. Ponúka viac ako 600 kilometrov turis-
tických chodníkov, kvalitné zjazdovky s lanovkami,
najvyššie položenú botanickú záhradu v Európe (Lom-
nický štít) a príležitosti na zábavu, oddych, šport.V kraji
vyviera viac ako 400 prameňov, ktoré sú využívané aj
v kúpeľníctve (Bardejovské Kúpele, Vyšné Ružbachy,
Červený Kláštor). Ponuku dopĺňajú moderné aquaparky,
kúpaliská a vodné nádrže. Bohatú históriu dokumentujú
hrady, zámky, kaštiele, chrámy, kostoly a drevená archi-
tektúra kraja (27 unikátnych drevených kostolíkov).
K najznámejším historickým pamiatkam patrí hrad Ľu-
bovňa,Kežmarský hrad,Spišská Kapitulaa historické
centrá miest (Prešov, Bardejov, Kežmarok, Levoča).
Pestrý folklór, remeselníci a tradície prezentujú rozmani-
tú kultúru od Goralov cezTatrancov, Spišiakov, Šarišanov
až po Rusínov. Najvýznamnejším pútnickým miestom je
Levoča, ale aj Litmanová, Ľutina či Gaboltov.
Rozvoj cestovného ruchu v Prešovskom kraji zastrešuje
Krajská organizácia cestovného ruchu Severový-
chod Slovenska.
Prešov Region ist reich an einer Vielzahl von natür-
lichen, kulturellen und historischen Denkmälern. Die Re-
gionerstrecktsichinfünfnationaleNaturparks(Vysoké
TatryundNízkeTatry,Pieniny,PoloninyundSlovenskýraj).
Es gibt zwei Landschaftsschutzgebiete und 180 kleinere
Schutzgebiete. Nationalpark NP Vysoké Tatry mit
dem höchsten Berg in der Slowakei - Gerlachovský štít
(2654 m) ist das beliebteste Touristenzentrum des
Landes. Es bietet mehr als 600 km Wanderwege, Qua-
lität Skipisten mit Aufzügen, Botanischer Garten an der
höchsten Stelle in Europa (Lomnický štít Spitze) und
Möglichkeiten für Unterhaltung, Erholung und Sport.
Region hat mehr als 400 Brunnen, die auch in Heil-
bädern (Bardejovské Kúpele, Vyšné Ružbachy, Červený
Kláštor) verwendet werden. Die Auswahl ist mit moder-
nen Wasserparks, Schwimmbäder und Wasserreservoirs
www.lexikon.sk
265
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/ergänzt. Reiche Geschichte wird von Schlössern, Herren-
häusern, Tempeln, Kirchen und Holzarchitektur in der
Region (27 einzigartigen Holzkirchen) dokumentiert.
Zu den berühmtesten historischen Sehenswürdigkeiten
gehören die Burg Ľubovňa, Kežmarok Burg, die Spiš-
ská Kapitula und historische Stadtkerne (Prešov, Bar-
dejov, Kežmarok, Levoča). Bunte Folklore, Kunsthand-
werker und Tradition präsentieren die verschiedenen
Kulturen von der Goralen, durch Tatra, Spiš und Šariš
Volk zu den Russinen. Der wichtigsten Wallfahrtsort
ist Levoča und auch Litmanová, Ľutina oder Gaboltov.
Die Entwicklung des Tourismus in der Region Prešov
deckt die Regionale Tourismusorganisation Nordos-
ten der Slowakei.
Prešov region abounds with a large number of natu-
ral,culturalandhistoricalmonuments.Theregionextends
into five national natural parks (Tatra National Park,
National Park LowTatras, Pieniny National Park, National
Park Poloniny, Slovak Paradise). There are two protected
landscape areas and 180 smaller protected areas. Tatra
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
National Park with the highest peak in Slovakia - Gerla-
chovský štít (2654 m) is the most popular tourist cen-
ter of the country. It offers more than 600 km of hiking
trails,qualityskislopeswithlifts, botanicalgardenlocated
in the highest place in Europe (Lomnicky štít peak) and
opportunities for entertainment, recreation and sport.
The region more than 400 wells, which are used also
in spas (Bardejovské Kúpele, Vyšné Ružbachy, Červený
Kláštor). The selection is supplemented with modern
water parks, swimming pools and water reservoirs. Rich
history is documented by castles, manor houses, tem-
ples, churches and wooden architecture of the region (27
unique wooden churches). The most famous historical
monuments include the castle Ľubovňa, Kežmarok
Castle, Spišská Kapitula chapter-house and historic city
centers (Prešov, Bardejov, Kežmarok, Levoča). Color-
ful folklore, artisans and traditions present the different
cultures from the Gorals, through Tatran, Spiš and Šariš
people to Rusyns. The most important pilgrimage
place is Levoča and also Litmanová, Ľutina or Gaboltov.
Tourism development in the Prešov region covers the Re-
gional Tourism Organisation Northeast Slovakia.
266 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Naši rodáci, naši krajania
Unsere Landsleute | Our countrymen
Matematik, fyzik, vynálezca foto-
grafického objektívu, zakladateľ mo-
dernej optiky, univerzitný profesor vo
Viedni. Patrí medzi najvýznamnejšie
európske vedecké osobnosti 19. stor.
Ako prvý v r. 1840 exaktne vypočítal
konštrukciu fotografického objektívu,
objavil zákony, ktorými sa riadi optika
dodnes. V jeho rodnom dome v Spiš-
skej Belej je múzeum fotografickej
techniky.
Mathematiker, Physiker, Erfinder des Porträtobjektivs, Be-
gründer der geometrischen Optik, Universitätsprofessor in
Wien. Petzval zählte zu den bedeutendsten Persönlichkeiten
Historik, publicista, vzdelanec,
básnik, prozaik, literárny kritik, evan-
jelický, ale neskôr katolícky kňaz. Bol
majstrovským kritikom romantických
ilúzií o živote, čo sa odrazilo v jeho
grotesknej próze, ktorá je aktuálna aj
dnes. Po ňom je pomenované Divadlo
Jonáša Záborského v Prešove a na ná-
mestí v Prešove stojí jeho busta.
Historiker, Schriftsteller, Gelehrte,
Dichter, Romanschriftsteller, Litera-
der Wissenschaft im Europa des 19. Jahrhunderts. Er war der er-
ste (1840), der die exakte Belichtungszeit berechnen konnte. Er
entdeckte die Gesetzmäßigkeiten, mit denen die Optik bis heute
operiert. In seinem Geburtshaus in Spišská Belá befindet sich ein
Museum der Fotografie.
Mathematician, physicist, inventor of the portrait lens,
founder of the geometrical optics, professor at the University
of Vienna. Petzval belongs to the most outstanding persona
lities of the sciences in Europe during the 19th century. He
was one of the first (1840) who was able to determine the
exact exposure times. He discovered the basics of optics which
are still in common use today. In his birth house in Spišská Belá
they established the Museum of photography.
www.stm-ke.sk, www.spisskabela.sk
turkritiker, Evangelischer, aber später ein katholischer Priester. Er
war ein meisterhafter Kritiker der romantischen Illusionen über
das Leben, das in seiner grotesken Prosa, die noch immer aktuell
ist, widerspiegelt. Das Jonáš Záborský Theater in Prešov ist nach
ihm benannt, und es gibt eine Büste von ihm auf dem Hauptplatz
in Prešov.
Historian, writer, scholar, poet, novelist, literary critic, Evangelic,
but later a catholic priest. He was a masterful critic of romantic illu-
sions about life, which is reflected in his grotesque prose that is still
up to date.The Jonáš ZáborskýTheatre in Prešov si named after him
and there is a bust of him on the main square in Prešov.
Jozef Maximilián Petzval (1807 Spišská Belá – 1891 Viedeň)
Jonáš Záborský (1812 Záborie – 1876 Župčany)
Umelec, zakladateľ pop-artu, filmo-
vý tvorca. Svoje korene má v dedinke
Miková, 15 km od Medzilaboriec, od-
kiaľ pochádzali jeho rodičia. Preslávil
sa maľbami amerických produktov
ako série plechoviek Campbellovej
polievky a Coca-Coly, neskôr tvoril se-
rigrafie slávnych ľudí. V r. 1991 vzniklo
v Medzilaborciach Múzeum moderné-
ho umenia Andyho Warhola - ako prvé
na svete.
Künstler, Gründer der Popart, Filmschaffender. Seine Wurzeln
liegen im Dörfchen Miková (von wo seine Eltern herstammen),
15 km von Medzilaborce entfernt. Berühmt wurde er durch seine
Gemälde von amerikanischen Waren, etwa die Serie mit Suppen-
dosen von Campbell und Coca Cola.Später schuf er Siebdrucke von
berühmten Persönlichkeiten. 1991 entstand in Medzilaborce das
AndyWarhol Museum der Modernen Kunst - das erste derWelt.
Artist, founder of pop art, filmmaker. His roots go back to the
small village of Miková from where his parents came from, only 15
km from Medzilaborce. Famed are his pictures ofAmerican goods
like the series of canned Campbell soups or Coca Cola. Later he
created serigraphs of famous personalities. 1991 they established
in Medzilaborce the Andy Warhol Museum of Modern Art - it was
the first of its kind worldwide.
www.andywarhol.sk
Andy Warhol (1928 Pitsburgh – 1987 New York)
Vlastným úsilím a samovzdeláva-
ním sa vypracoval na jedného z najvp-
lyvnejších Slovákov v USA. Vlastnil
niekoľko bánk, jeho podpis je na ame-
rickej desaťdolárovke.V máji 1918 pod-
písal Pittsburskú dohodu, podľa kto-
rej malo mať Slovensko v budúcom
česko-slovenskom štáte autonómne
postavenie. Finančne podporoval
rodný Šariš. V Prešove stojí secesná
budova - Bosákova banka, v ktorej je
zachovaný jeho byt a pracovňa.
Durch seine eigene Anstrengung und Selbststudium wurde er zu
einem der einflussreichsten Slowaken in den USA. Er besaß mehrere
Banken, seine Unterschrift ist auf dem amerikanischen Zehn-Dollar-
Note. Im Mai 1918 unterzeichnete er das Pittsburgher Abkommen,
nachwelchersolltedieSlowakeiindemkünftigentschechisch-slowa-
kischen Staat einen autonomen Status haben. Er unterstützte finan-
ziell seine Heimat Šariš. Er baute ein Jugendstil-Bankgebäude - heute
Bosák Bank,in der seineWohnung mitArbeitszimmer erhalten blieb.
Through his own effort and self-study he became one of the most
influentialSlovaksintheUSA.Heownedseveralbanks,hissignature
is on the American ten dollar note. In May 1918 he signet the Pitts-
burghAgreementunderwhichSlovakiashouldhaveanautonomous
status in the future Czech-Slovak State. He financially supported his
native Šariš region. He built an Art Nouveau bank building - today
Bosák bank,in which his apartment with study is preserved.
www.bosak.sk
Michal Bosák (1869 Okrúhle – 1937 Scranton, Pensylvánia)
www.lexikon.sk
267
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Prešov (do 91 000 obyv.) je tretím
najväčším mestom Slovenska a patrí
medzi najstaršie slovenské mestské pa-
miatkové rezervácie - od r. 1950. Mesto
je obkolesené Slánskymi vrchmi, Šarišskou
vrchovinou a pohorím Čergov. Prvá písom-
ná správa o Prešove je z r. 1247 v listine uhor-
ského kráľa Belu IV. Historické jadro mesta
je mestskou pamiatkovou rezerváciou, sú
tu zrekonštruované historické skvosty. Do-
minantou Prešova je neskorogotický Dóm
sv. Mikuláša (1347), ktorý je od roku 2008
Konkatedrálou. V mestskej časti Solivar sa
nachádza Národná kultúrna pamiatka Soli-
var - komplex budov na ťažbu a varenie soli
zo začiatku 17. stor. a patrí medzi európske
technické unikáty. Rovnako blízke Dub-
nické opálové bane sú raritou svetového
významu. Mesto, sídlo Prešovského samo-
správneho kraja, je ozajstnou metropolou
Šariša na všetkých úsekoch kultúrneho,
spoločenského, športového života a síd-
lom Prešovskej univerzity. Prešov je pri-
rodzeným centrom Rusínov a Ukrajincov
žijúcich na Slovensku a sídlom národnost-
ného Divadla Alexandra Duchnoviča a ďal-
ších významných kultúrnych ustanovizní
akosú:DivadloJonášaZáborského,Krajské
múzeum, Šarišská galéria, Park kultúry
a oddychu, Hvezdáreň a planetárium, Vedecká knižnica,
Knižnica P. O. Hviezdoslava a pod.
Prešov ist mit fast 91.000 Ew.die drittgrößte Stadt
der Slowakei und besitzt eine der ältesten Denkmalzo-
nen (seit 1950) des Landes. Die Stadt ist von den Slánské
vrchy Bergen, dem Šarišská vrchovina Hügelland und dem
ČergovGebirgeumgeben.Prešovwurde1247ineinerUrkun-
de des ungarischen Königs Bela IV. erstmals erwähnt. Der
historische Stadtkern ist ein städtisches Denkmalreservat;
mit renovierten historischen Baujuwelen. Das Stadtbild
Mestský úrad, Hlavná 73, 080 01 Prešov /32E/
Tel.: +421 51/310 01 01
E-mail: primatorka@presov.sk
www.presov.sk, www.gopresov.sk
Prešov
268 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/wirdvomspätgotischenSt.NikolausDom(1347)beherrscht,
der seit 2008 eine Konkathedrale ist. Im Stadtteil Solivar
liegt das nationale Kulturdenkmal Solivar: ein Gebäude-
komplex(frühes17.Jh.)zumAbbauundSiedenvonSalz-eine
technische Rarität von weltweitem Rang. Die ebenso nahe
liegenden Dubnické Opalminen sind sogar eine weltweite
Besonderheit! Prešov ist der Sitz der Landesverwaltung,
der Mittelpunkt des kulturellen, gesellschaftlichen, sport-
lichen Lebens des Landes und Sitz der Universität Prešov.
Prešov ist das naturgegebene Zentrum der in der Slowakei
lebenden Ruthenen und Ukrainer. Das nationale Alexander
Duchnovič Theater hat hier seinen Sitz. Weitere wichtige
kulturelle Einrichtungen: Jonáš Záborský Theater, Lan-
desmuseum, Šariš Galerie, Park der Kultur und Erholung,
Sternwarte und Planetarium, Wissenschaftsbibliothek,
P.O.Hviezdoslav Bücherei,u.a.
Prešov has almost 91,000 inhabitants and is the
third largest town in Slovakia and has one of the
oldest urban monument reserves (since 1950) nation-
wide. The town is surrounded by the Slánské vrchy Moun-
tains, the Šarišská vrchovina Highland and the Čergov
mountain range. Prešov was first time mentioned in 1247
in a deed of the Hungarian King Bela IV.The old town is an
urban monument reserve, with renovated historic archi-
tectural jewels.The town is dominated by the Late-Gothic
Cathedral of St. Nicolas (1347); since 2008 it is a Concathe-
dral. In the borough Solivar there is located the national
cultural monument Solivar: a complex of early 17th-cen-
tury buildings which served for the mining and processing
of salt, a technical monument unique in Europe. Not fur-
ther away lies the Dubnické Opal Mine which is matchless
worldwide.Prešovistheseatofthedistrict,theverycentre
of the cultural, social, and sports life of the Šariš land; seat
of the University of Prešov. Prešov is the natural centre of
the Russinians and Ukrainians living in Slovakia. The na-
tional Alexander Duchnovič Theatre is located here. Other
important cultural institutions in town: Jonáš Záborský
Theatre, Provincial Museum, Šariš Gallery, Park of Culture
and Recreation, Observatory and Planetarium, Scientific
Library, P. O. Hviezdoslav Library and others.
Foto: R.Vico
Mestské informačné centrum / Städtisches
Informationszentrum / Municipal information centre:
Hlavná 67, 080 01 Prešov
Tel.: +421 51/310 01 25, 310 01 26
E-mail: mic.info@presov.sk
www.presov.sk, www.gopresov.sk
www.lexikon.sk
269
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Mesto Levoča - historický skvost
Spiša, sa pýši bohatými dejinami
a množstvom vzácnych historic-
kých pamiatok. V blízkosti troch slo-
vanských osád, ktoré sa nachádzali na
území dnešnej Levoče, sa v roku 1241
usídlili nemeckí kolonisti - Sasi,ktorí pô-
vodné osady rozvinuli a položili základy
dnešného mesta. Poloha na križovatke
starých obchodných ciest a rozsiahle mestské privilégia,
najmä právo skladu udelené Karolom Róbertom z Anjou
v roku1321,urýchlilijehorozkvet,čosaodzrkadliloajvoveľ-
korysej architektúre Levoče, zachovanej dodnes.
Pýchou Levoče je Bazilika minor sv. Jakuba zo 14. stor.
Uchováva množstvo pamiatok gotického a renesančné-
horezbárstvai maliarstva.Majstrovskýmdielomjehlavný
oltár, ktorý sa považuje za najvyšší neskorogotický dre-
vený krídlový oltár na svete. Má výšku 18,62 m a jeho au-
torom je Majster Pavol z Levoče. Vznikol v troch etapách
v priebehu rokov 1507 - 1517 a jeho posledné reštaurova-
nie bolo ukončené v roku 2015. V oltárnej arche dominu-
jú monumentálne sochy Madony, sv. Jána Evanjelistu
a sv. Jakuba staršieho. Na zatvore-
ných krídlach oltárnej skrine je cyklus
tabuľových malieb na tému pašií a na
otvorených sú výjavy zo života sv. Jána
Evanjelistu a sv. Jakuba staršieho. Do
predely je vsadené gotické súsošie Po-
slednej večere.
Levoča - bývalé slobodné kráľovské
mesto, bola z dôvodu svojej jedineč-
nosti spolu s Dielom Majstra Pavla
zapísaná v roku 2009 do Zoznamu
svetového dedičstva UNESCO.
Mesto s nádhernou okolitou prírodou
ponúka milovníkom letných aj zim-
ných športov veľa možností pre turisti-
ku, cykloturistiku, bežecké aj zjazdové
lyžovanie. Postupne si získava svoje
miestoajv kongresovoma religióznom
cestovnom ruchu.
Stadt Levoča – historische
Kostbarkeit von Zips, prangt mit
reicher Geschichte und mit Fülle
von wertvollen historischen
Denkmalen. In der Nähe von drei
slawischen Siedlungen, die sich auf
dem Gebiet von heutigen Levoča be-
fanden, haben sich in 1241 deutsche
Einsiedler – die Sachsen – nieder-
gelassen, welche die ursprüngliche
Siedlungen zum Gedeihen gebracht
haben und gründeten die Stadt, wie
wirsieheutekennen.DieLageander
Kreuzung von alten Handelswegen
und umfangreiche Stadtprivilegien,
hauptsächlich das Stapelrecht, ver-
liehen vom Karl Robert von An-
jou im Jahre 1321, beschleunigten
das Wachstum der Stadt, was
sich auch in der bis zur heutiger
Námestie Majstra Pavla 4, 054 01 Levoča /30F/
Tel.: +421 53/ 451 40 01
E-mail: mesto@levoca.sk
www.levoca.sk
Levoča
270 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Zeit erhaltener großzügiger Architektur abspiegelte.
Stolz von Levoča ist die Basilika minor des St. Jakob aus
dem 14. Jahrhundert. Viele Denkmäler der gotischen
und Renaissance- Schnitzkunst und Malerei werden
hier aufbewahrt. Ein Meisterstück ist der Hauptaltar,
welcher für den höchsten spätgotischen Flügelholzaltar
der Welt gehalten wird. Es ist 18,62 Meter hoch und der
Autor ist der Meiste Pavol von Levoča. Es entstand in drei
Etappen im Laufe der Jahre 1507 – 1517 und die letzte Res-
taurierung wurde im 2015 beendet. Dem Altarschrank
dominieren die monumentalen Skulpturen – Madon-
na, St. Johannes Evangelist und St. Jacobus der Ältere.
Auf den geschlossenen Türen des Altarschranks befin-
det sich ein Zyklus von Tafelbildern mit dem Thema der
Passion,dieoffenenTürenzeigenBilderausdemLebendes
St. Johannes Evangelist und des St. Jacobus des Älteren.
Die gotische Statuengruppe „das letzte Abendmahl“ ist in
die Predelle eingesetzt.
Levoča – die frühere königliche Freistadt wurde im
Jahr 2009 dank ihrer Einzigartigkeit in die UNESCO
Welterbe Liste eingetragen, zusammen mit dem Werk
des Meisters Pavol.
Stadt mit wunderschöner Natur in der Umgebung
bietet den Liebhaber von Sommer- und Wintersport viele
Möglichkeiten für Touristik, Radfahren, Langlauf- und
Abfahrtskilaufen an. Allmählich findet die Stadt auch
ihren Platz im Kongress- und Religiös-Reiseverkehr.
Town Levoča – historical treasure of Spiš prides
itself on rich history and numerous valuable historical
monuments.Germancolonists–theSaxonssettleddown
close to three Slavonic settlements, located on the territo-
ry of today´s Levoča in 1241; they brought into blossom the
original settlements and laid the foundations of the town
as we know it today.Location at the crossroads of old trade
routes and generous town privileges, especially the staple
right, granted by Charles Robert of Anjou in 1321 accelera-
ted its boom; this is reflected also in the munificent archi-
tecture of Levoča, preserved up to present days.
The pride of Levoča is the Saint James´s Church, minor ba-
silica from the 14th century. It treasures up lots of relics of
gothic and renaissance sculpture and painting.A real mas
terpiece is the main altar, which is considered to be the
highest late gothic wooden 3 winged altar in the world.
The height of the altar is 18.62 m and its author is Master
Pavol of Levoča. It has been made in three stages during
the years 1507 – 1517 and its last restoration has been fini
shed in 2015.The altar cabinet is dominated by monumen-
tal sculptures of Madonna, St. John the Evangelist and St.
James the Greater. The closed wings of the altar cabinet
consist of a cycle of panel paintings with the theme of the
Passion and when opened, the wings show scenes from
the life of St.John the Evangelist and St.James the Greater.
Gothic sculptural group“Last Supper” is set in the predella.
Levoča – former free royal city has been inscribes to
UNESCO World Heritage List in 2009 on account of its
uniqueness, together with theWorks of Master Pavol.
Town surrounded by wonderful nature offers to both sum-
mer and winter sports lovers a lot of choices for hiking,
biking, cross-country and downhill skiing. Step by step,
the town acquires also its position within congress and
religious tourism.
Informačná kancelária mesta Levoča
Námestie Majstra Pavla 58
054 01 Levoča
Tel.: +421 53/ 451 37 63
www.ik.levoca.eu
Foto: archív SNM-Spišské múzeum v Levoči
www.lexikon.sk
271
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mestský úrad Kežmarok, Hlavné námestie 1, 060 01 Kežmarok /30C/
Tel.: +421 52/ 466 01 01, 466 02 06, Fax: +421 52/ 466 01 27
E-mail: primator@kezmarok.sk, www.kezmarok.sk
Kežmarská informačná agentúra, Hlavné námestie 46
Tel./fax: +421 52/ 449 21 35, E-mail: info@kezmarok.sk
Kežmarok
Mestský úrad Bardejov, Radničné námestie 16, 085 01 Bardejov /17E/
Tel.: +421 54 / 486 21 22, 486 21 71, Fax: +421 54 / 472 24 76
E-mail: mesto@bardejov.sk, www.bardejov.sk
TIK Bardejov, Radničné námestie 21
Tel./fax: +421 54/ 474 40 03, E-mail: tikbardejov@proxisnet.sk
Bardejov
Mestá Bardejov, Kežmarok, Levoča a Stará Ľubovňa získali
v stredoveku výsady slobodných kráľovských miest. Okrem hrdej
minulosti a jedinečných historických pamiatok ich dnes spája
snaha zachovať bohaté dedičstvo. Združenie štyroch slovenských
kráľovských miest vytvára základ na tvorbu nových možností za-
chovania kultúrneho dedičstva a rozvoj cestovného ruchu.
Die Städte Bardejov, Kežmarok, Levoča und Stará Ľubov-
ňa erhielten im Mittelalter die Privilegien von königlichen Fre-
istädten. Neben der stolzen Vergangenheit und den einmaligen
historischen Denkmälern verbindet sie heute das gemeinsame
Bemühen, das reiche Erbe zu bewahren. Der Verband der vier slo-
wakischen Königsstädte bilden die Basis, um neue Möglichkeiten
SLOVENSKÉ KRÁĽOVSKÉ MESTÁ / SLOWAKISCHE
Prvá písomná zmienka o meste pochádza z r. 1241. V roku
1352 kráľ Ľudovít I. nariadil Bardejov opevniť. Fortifikačný systém
sa zachoval do dnešných čias. V r. 1376 sa stal slobodným kráľov-
ským mestom. Za úspešnú rekonštrukciu
historického jadra bola v r. 1986 Medzinárod-
ným kuratóriom nadácie ICOMOS pri UNES-
CO udelená Bardejovu Európska cena - Zlatá
medaila a v r. 2000 zapísali historické jadro
mesta, vrátane židovského suburbia, do Zo-
znamu Svetového dedičstva UNESCO.
Bardejov (Bartfelt) wurde 1241
erstmals erwähnt. Im Jahre 1352 ließ
König Ludwig I. die Stadt befestigen; die
Festungsanlagen sind bis heute erhalten.
1376 wurde Bardejov eine königliche Frei-
stadt. Für die erfolgreiche Wiederherstel-
lung des historischen Stadtkerns verlieh
ihr 1986 das Internationale Kuratorium der UNESCO Stiftung
ICOMOS die Goldmedaille des Europäischen Preises. 2000
wurde der historische Stadtkern mit der Jüdischen Vorstadt in
das UNESCO Welterbeverzeichnis aufge-
nommen.
Bardejov was first mentioned in
1241. In 1352, King Louis I. let build the
fortifications which have been preserved
until the present. In 1376, Bardejov became
a free royal town. To honor the success-
ful restoration of the old town, in 1986
the International Trustees of the UNESCO
foundation ICOMOS awarded the town
with the European Prize gold medal. In
2000, the historic old town and the Jewish
suburb were added to the UNESCO World
Heritage List.
Mesto vzniklo zlúčením viacerých osád pôvodného slo-
vanského obyvateľstva s osadou nemeckých prisťahovalcov.
Kežmarok získal prvé mestské práva v r. 1269. V 15. až 19. stor. pra-
covalo v meste vyše 40 cechov.Na tradíciu ľudových remesiel nad-
väzuje významná akcia - EĽRO - Európske ľudové remeslo, ktorá
sa každoročne organizuje v letnom období.
Kežmarok (Kesmark) entstand durch die Zusammen-
legung mehrerer Ortschaften der slowakischen Bevöl-
kerung mit den Siedlungen der deutschen Zuwanderer. Kes-
mark erhielt 1269 das Stadtrecht, im 15. bis 19. Jh. arbeiteten
hier über 60 Zünfte. In Anlehnung an die traditionelle
Handwerkskunst findet hier alljährlich im Sommer die renom-
mierte Veranstaltung „Volkstümliches Handwerk Europas“
(EĽRO) statt.
Kežmarok came into existence by the merge of some
settlements of the local Slovak population and colonies of
the German settlers. Kežmarok received the municipal privileges
in 1269. From the 15th through to the 19th century, more than
60 guilds worked here. Honoring the traditional craftsmanship,
every year in summer the renowned event „Traditional Crafts of
Europe“ (EĽRO) takes place.
272 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mestský úrad Levoča, Námestie Majstra Pavla 4, 054 01 Levoča /30F/
Tel.: +421 53/ 451 40 01, 451 24 67, Fax: +421 53/ 451 22 46
E-mail: mesto@levoca.sk, www.levoca.sk
Informačná kancelária mesta Levoča, Námestie Majstra Pavla 58
Tel.: +421 53/ 451 37 63, E-mail: ikle@levoca.sk
Levoča
KÖNIGSSTÄDTE /THE SLOVAK ROYALTOWNS
zur Bewahrung des Kulturerbes und Förderung des Fremdenver-
kehrs zu schaffen.
The towns of Bardejov, Kežmarok, Levoča and Stará Ľubov-
ňa were granted the privileges of a free royal town in the Middle
Ages.All four share a proud past, fantastic historical monuments,
and sincere efforts to preserve the rich heritage. The Association
of the Four Slovak Royal Towns is the basis to create new oppor-
tunities for the preservation of the cultural heritage and the deve-
lopment of tourism.
Prvá písomná zmienka o meste je z r. 1249. V roku 1271 sa
mesto spomína už ako centrum Provincie spišských Sasov a dostáva
práva slobodného kráľovského mesta. Levočské námestie patrí medzi
najväčšie stredoveké námestia na Slovensku. V jeho strede sa nachá-
dzajú ústredné dominanty námestia - renesančná radnica, zvonica
a Bazilika minor sv. Jakuba. Hlavný oltár je nielen dokonalým ume-
leckým dielom, ale aj najvyšším gotickým oltárom na svete s výškou
18,62 m, zhotoveným v dielni Majstra Pavla z Levoče. V r. 2009 bolo
historické centrum Levoče a Dielo Majstra Pavla zapísané do Zozna-
musvetovéhokultúrnehodedičstvaUNESCOakosúčasťlokalitys no-
vým názvom: Levoča, Spišský hrad a pamiatky okolia.
Levoča (Letschau) wurde 1249 erstmals erwähnt. 1271 war
die Stadt bereits ein Zentrum der Spiš Gespannschaft und erhielt die
Rechte einer königlichen Freistadt. Der Stadtplatz zählt zu den größ-
ten mittelalterlichen Plätzen der Slowakei; er wird vom Rathaus im
Renaissancestil, dem Glockenturm und die Bazilika minor Hl. Jakob
beherrscht. Deren Hauptaltar ist nicht nur ein vollkommenes Kunst-
werk - ein Werk des Meisters Paul von Levoča, sondern mit 18,62 m
auch der höchste gotische Altar der Welt. Seit 2009 steht das histo-
rische Zentrum von Levoča und das Werk von Meister Paul in der
UNESCO-Welterbe-Liste als Teil einer neuer Lokalität: Levoča, Burg
Spišský hrad und damit verbundene kulturelle Denkmäler.
Levoča was first mentioned in 1249. In 1271 the town was men-
tioned as a centre of the Province of Spiš which received the privileges
ofthefreeroyaltown.Thesquareisoneofthelargestmedievalsquares
in Slovakia. It is dominated by the Renaissance town hall, the bell
tower, and the Bazilika minor of St. Jacob. The altar inside - a master
piece of Master Paul of Levoča - is not only a perfect work of art, but
with a height of 18, 62 m it is also the highest Gothic altar in the world.
In 2009 was the historic center of Levoča and theWork of Master Paul
was enlisted in the UNESCO World Heritage List as part of a new site:
Levoča, Spišský hrad Castle and the associated cultural monuments.
Prvá listinná zmienka o Starej Ľubovni je z r. 1292. Najvýz-
namnejšie privilégia dostala v r. 1364 od uhorského kráľa Ľudo-
víta I., ktorý ju povýšil na slobodné kráľovské mesto s právom meča
a vyňal spod jurisdikcie hradu Ľubovňa. Ľubovňania získali výhody
tzv. magdeburského práva, t.j. mohli si voliť richtára, mestskú radu,
usporadúvať výročné trhy, čapovať pivo, loviť ryby a súdiť svojich
občanov. Rozmach mesta pokračoval aj po r. 1412, keď bolo zaradené
medzi 16 spišských miest daných uhors-
kým kráľom Žigmundom Luxemburským
do zálohu poľskej korune.
Stará Ľubovňa (Altlublau) wurde
1292 erstmals urkundlich erwähnt. Die
größten Privilegien erhielt sie 1364 vom
ungarischen König Ludwig I., der sie zur
königlichen Freistadt mit Schwertrecht
erhöhte und aus der Rechtssprechung der
Burgherrschaft Ľubovňa herauslöste. Die
Bürger erhielten die Vorrechte des sog.
Madgeburger Rechtes, d.h. sie konnten
Richter und Stadtrat wählen, Märkte abhalten, Bier abzapfen, Fische
fangen und Gericht über die Mitbürger halten. Der Aufschwung hielt
bis 1412 an. Dann verpfändete sie Kaiser Sigismund von Luxemburg mit
16 Zipser Städten an die polnische Krone.
Stará Ľubovňa was first mentioned by a document in
1292. It received the greatest privilege in 1364, when the Hungar-
ian King Louis I. promoted it a royal free
town which has the right of the sword
and was freed from the jurisdiction
of Ľubovňa Castle. The citizens were
granted the advantages of the so called
Law of Magdeburg. They had the right
to elect the reeve and town council, hold
fairs, draught beer, catch fishes, and hold
trials of their fellow citizens. The bloom
lasted until 1412, when the Hungarian
King Sigismund of Luxemburg gave Stará
Ľubovňa as one of 16 towns in Špis as
a pawn to the Polish Crown.
Foto: Mgr. Juraj Čurilla
www.royal-towns.sk
Mestský úrad Stará Ľubovňa, Obchodná 1, 064 01 Stará Ľubovňa /15F/
Tel.: +421 52/ 431 51 11, 432 12 06, Fax: +421 52/ 432 30 33
E-mail: mesto@staralubovna.sk, www.staralubovna.sk
Informačné centrum mesta Stará Ľubovňa, Námestie sv. Mikuláša 21
Tel./fax: +421 52/ 432 17 13, E-mail: ic@staralubovna.sk
Stará Ľubovňa
www.lexikon.sk
273
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Mesto Vysoké Tatry leží na
území najkrajších a jediných
slovenských veľhôr. Jedinečné
prírodnéprostredie,kdesanama-
lej ploche rýchlo mení reliéf krajiny
(podhorské lúky, ihličnaté lesy, ľadovco-
vé doliny, strmé štíty, plesá a dravé horské potoky), je do-
slova turistickým rajom. Po celý rok priťahujú klimatické
kúpele, horolezectvo, lyžovanie a ďalšie turistické atrakcie
návštevníkov z celého sveta. Obľubujú ich tí, ktorí vedia
oceniť čistý vzduch, horskú klímu a tradičnú slovenskú po-
hostinnosť.Máme pre Vás dvere otvorené dokorán!
Die Stadt Vysoké Tatry
liegtimschönstenundeinzigen
Hochgebirge der Slowakei. Die
einmalige Natur mit ihrem ab-
wechslungsreichen Landschafts-
bild (Bergwiesen, Nadelwälder,
Gletschertäler, steile Gipfel,
Bergseen, reissende Bäche), ist
ein buchstäbliches Paradies des
Fremdenverkehrs. Das ganze
Jahr über locken Luftkurorte, Berg-
steigen, Skifahren und andere An-
gebote Besucher aus der ganzen
Welt an. Sie begeistert jene, die
reine Luft, Bergklima und die tra-
ditionelle slowakische Gastfreund-
lichkeit zu schätzen wissen. Mit weitgeöffneten Türen
warten wir auf Ihren Besuch!
The town of Vysoké Tatry lies in Slovakia’s
most beautiful and only high mountains. The unique
nature with its varied scenery (alpine meadows, coni
ferous forests, glacier valleys, towering peaks, mountain
lakes, mountain torrents) is a real tourist paradise. All
year round climatic health-resorts, mountain climbing,
skiing and other tourist offers attract visitors from all
over the world. It enjoys great popularity among people,
who treasure clean air, or a mountain climate, and the
traditional Slovak hospitality. With doors wide open we
wait for your visit!
Foto: TMR/Marek Hajkovský
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Mestský úrad, 062 01 Vysoké Tatry-Starý Smokovec /29A,B/
Tel.: +421 52/ 478 04 19, Fax: +421 52/ 478 04 59
E-mail: msu@vysoketatry.sk
www.tatry.sk
Vysoké Tatry
www.tatry.sk, www.vysoketatry.sk
274 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Enjoy the most beautiful skiing
experiences in Slovakia –
Tatranská Lomnica & Štrbské Pleso
Erleben Sie die schönsten
Skifahrerlebnisse in der Slowakei –
Tatranská Lomnica & Štrbské Pleso
Spend magical moments in
unique places – Štrbské Pleso
1,347 m.a.s.l.
Verbringen Sie magische
Momente auf einmaligen Stellen
– Štrbské Pleso 1347 m ü.M.
Treat yourself to the most
beautiful views in Slovakia – Mt.
Lomnický štít 2,634 m.a.s.l.
Genießen Sie die schönsten
Ausblicke in der Slowakei –
Lomnitzer Spitze 2634 m ü.M.
Relax in Tatra-Grandhotels
www.tmrhotels.com
Entspannen Sie sich in
Tatra-Grandhotels
www.tmrhotels.com
DISCOVER
THE HIGH TATRAS
IN SLOVAKIA
ENTDECKEN
SIE
DIE HOHE TATRA
IN DER SLOWAKEI
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Snina a jej región sú vďaka odľah-
losti a neporušenosti prírody vyhľadá-
vanýmcieľomturistov.Mestoležímedzi
Beskydským predhorím a Vihorlatským
pohorím v najvýchodnejšej časti Sloven-
ska. Prírodné atrakcie ako Národný park
Poloniny, súčasťou ktorého sú aj Karpat-
ské bukové pralesy zapísané do zoznamu
svetového prírodného dedičstva UNESCO,
Sninský kameň (3), Morské oko (1) a dreve-
né kostolíky (4) sú lákavou pozvánkou pre
návštevníka regiónu. Celé územie je pop-
retkávané aj množstvom medzinárodných
cyklotrás a turistických trás. V rekreačnej
oblasti Sninské rybníky vzdialenej len 3 km od Sniny, je vy-
budovanýprírodnýkúpacíbiotop(5),v ktoromfiltráciuvody
zabezpečujúvodnérastlinya riasy.Historickyjezaujímavýaj
novozrekonštruovaný kaštieľ (2) z konca 18. stor. so sochou
Herkula,ktorá je dodnes symbolom mesta.
Die Stadt Snina und deren Region ist Dank der
Abgelegenheit und Unversehrtheit der Natur ein
begehrtes Ziel derTouristen. Die Stadt liegt zwischen
Beskydy Vorgebirge und Vihorlat Gebirge im östlichsten
Teil der Slowakei. Natürliche Attraktionen wie der Natio-
nalpark Národný park Poloniny, dessen Teil die Karpatské
bukové pralesy Urwälder (eingetragen als UNESCO - Na-
tur Welterbe) sind, Sninský kameň (3), das Morské oko (1)
und die hölzernen Kirchen (4) sind eine verlockende Einla-
dung für jeden Besucher. Das ganze Gebiet
wird durch eine Reihe von internationalen
und Fahrradrouten und Wanderwegen
gekreuzt. Im Erholungsgebiet der Snina
Fischteiche (3 km von Snina) wurde ein na-
türliches Bade-Biotop (5) aufgebaut, des-
senWasserfiltration durchWasserpflanzen
und Algen gewährleistet ist. Historisch
interessant ist das neu restaurierte Schloss
(2) (Ende 18. Jahrhundert), mit der Statue
von Herkules, die das Symbol der Stadt ist.
The town Snina and its region is
thanks to the remoteness and the vir-
ginity of the nature a soughtafter destination for tour-
ists.ThetownissituatedbetweentheBeskydyfoothillsand
Vihorlat mountain chain in the easternmost part of Slova-
kia.NaturalattractionsliketheNationalParkNárodnýpark
Poloniny, part of wich are the Karpatské Bukové pralesy
primaryforests(registeredasUNESCO-NaturalWorldHeri
tage), Sninský kameň (3), Morské oko (1) and the wooden
churches (4) are tempting invitation for a visitor.The whole
regioniscrossedbya numberofinternationalcyclingroutes
and hiking trails. Within the recreational area of the Snina
Ponds (3 km from Snina) a natural bathing habitat (5) has
beenbuilt.Thewaterfiltrationisbasedonwaterplantsand
algae. Historically interesting is the newly reconstructed
castle (2) from the late 18th century with the statue of Her-
cules,which is the symbol of the town.
Mesto Snina, Strojárska 2060, 069 01 Snina /34F/
Tel.: +421 57/ 756 18 20
E-mail: mesto.snina@snina.sk
www.snina.sk
Snina
1. 2.
3.
4. 5.
276 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Prešovská regionálna komora SOPK
Vajanského 10, 080 01 Prešov
Tel.: +421 51/ 7599 952, E-mail: sopkrkpo@sopk.sk, www.po.sopk.sk
Regionálna kancelária pre región Prešov
Vajanského 10, 080 01 Prešov
Tel.: +421 910 828 281, E-mail: presov@sario.sk, www.sario.sk
Poprad je vďaka polohe pod Vysokými Tatrami zaujíma-
vý pre obdivovateľov prírodných krás. Mesto je bohaté na
sakrálne a historické pamiatky. Medzi najcennejšie patrí stredo-
veké námestie s renesančnými meštianskymi domami a Kostol
sv. Juraja s dielami Majstra Pavla z Levoče, ktoré sa nachádzajú
v mestskej časti Spišská Sobota a patria k jedinečným historickým
skvostom Spiša. Moderný Poprad je vyhľadávaným miestom do-
mácich i zahraničných turistov.
Poprad zieht durch seine Lage unterhalb der Hohen Ta-
tra viele Bewunderer von Naturschönheiten an. Die Stadt ist
reich auch an sakralen und historischen Denkmälern; zu den wert-
vollsten zählt der mittelalterliche Platz mit den Bürgerhäusern im
Renaissancestil und der Kirche Hl. Georg mit Werken von Meister
Paul aus Letschau, die im Stadtteil Spišská Sobota liegen und die
zudenunvergleichlichenZipserJuwelengehören.DasmodernePo-
prad wird vonTouristen aus dem In- undAusland gern besucht.
Thanks to the geographical position below the High Tat-
ras, Poprad is a magnet for lovers of beautiful spots. The
town also is rich in sacral and historical monuments. To the most
valuable belong the medieval square lined by Renaissance burg
her houses, and the church of St. George, which displays works
of Master Paul from Levoča which are located in the town district
of Spišská Sobota and belong to the Jewels of Spiš. Present-day
Poprad is much visited by tourists from Slovakia and abroad.
Starobylé a súčasne moderné mestečko
Spišská Belá sa nachádza na polceste medzi
Popradom a Starou Ľubovňou. Odjakživa je
preturistovbránoudoblízkychBelianskychTatier
a poskytuje im zázemie i turistické služby. Samo
sa neustále skrášľuje a rozvíja, čoho dôkazom
je aj novovybudovaná cyklotrasa európskeho
formátu do Tatranskej Kotliny, kde sa nachádza
známa Belianska jaskyňa. V Kaštieli Strážky sa
dá, okrem iného, vidieť dielo nášho vynikajúceho
maliara Ladislava Mednyánszkeho. Medzi významné kultúrne po-
dujatia mesta patria najmä Kaštieľne hry v Strážkach a tradičný
Spišský zemiakarský jarmok.
Die Stadt Spišská Belá, alt und modern gleichzeitig ist
auf halbem Weg zwischen Poprad und Stará Ľubovňa. Immer
ein Tor für Touristen zu den nahe gelegenen Belianske Tatry lie-
fert sie Hintergrund und touristische Dienstleistungen. Die Stadt
selbst ist schön und entwickelt sich ständig weiter, wie auch der
neu gebaute Radweg von europäischem Format zu Tatranská
Kotlina belegt, wo die berühmte Höhle Belianska jaskyňa. Im
Kastell Strážky können, unter anderem, die Werke unseres he-
rausragenden Malers Ladislav Mednyánszky gesehen werden. Zu
den wichtigsten kulturellen Veranstaltungen der Stadt gehören
vor allem die Schloss Spiele in Strážky und die traditionelle Zipser
Kartoffel Messe.
Town Spišská Belá, ancient and modern at the same time
is located halfway between Poprad and Stará Ľubovňa.
Always been a gateway for tourists to nearby Belianske Tatry
and provides background and tourist services. The town itself
is beautiful and constantly evolving, as evidenced by the newly
built bike trail of european format to Tatranská Kotlina, where
the famous cave Belianska Jaskyňa is located. In chateau Strážky,
among other things, the work of our outstanding painter Ladislav
Mednyánszky can be seen. Among the important cultural events
of the city are the Castle Plays in Strážky and the traditional Spiš
Potato Fair.
Mestský úrad, Nábrežie Jána Pavla II. 2802/3
058 01 Poprad /33 C2/
Tel.: +421 52/ 716 71 11
www.poprad.sk
Poprad
Mestský úrad, Petzvalova 18, 059 01 Spišská Belá /30A/
Tel.: +421 52/ 468 05 11, Fax: +421 52/ 468 05 01
E-mail: info@spiskabela.sk, www.spisskabela.sk
Spišská Belá
Mestské informačné centrum:
Štefánikova 99/72,Tel.: +421 52/161 86,
+421 52/7721 700, E-mail: infopp@msupoprad.sk
www.lexikon.sk
277
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Obecný úrad
067 34 Osadné 100 /34D/
Tel.: +421 57/ 779 81 24
www.osadne.com
Osadné
Obec leží v severovýchodnej časti Nízkych Bes-
kýd v doline rieky Udava. Prvá písomná zmienka je
z r. 1543. Návštevníkov zaujme grécko-katolícky chrám
z r. 1792 a pravoslávny chrám z r. 1930, pod ktorým sa
nachádza krypta vojakov z I. svetovej vojny, jedi-
ná svojho druhu na Slovensku.V r. 2005 bola zre-
konštruovaná a posvätená. Pre návštevníkov je
prístupná nonstop. Dominantou Osadného je
aj informačná tabuľa v podobe medveďa.Turis-
tické zaujímavosti v okolí: Prírodná rezervácia
Udava, Národný park Poloniny, Lesný náučný
chodník Udava a Medzinárodný cykloturistický
chodník do Poľskej republiky.
Das Dorf liegt im nordöstlichen Teil des
Nízke Beskydy Gebirge im Tal des Flusses
Udava. Die erste schriftliche Erwähnung
stammt aus dem Jahr 1543. Interessent für die
Besucher ist die griechisch-katholische Kirche
erbaut im 1792 und die orthodoxe Kirche aus
dem Jahr 1930, unter denen die Gruft der Solda-
ten aus dem Ersten Weltkrieg ist, der einzige
seiner Art in der Slowakei. Sie wurde reno-
viert und 2005 eingeweih. Die Gruft ist
ständig geöffnet. Die Dominante von
Osadné ist auch eine Informationsta-
fel in Form eines Bären. Sehenswürdigkeiten in der Nähe:
vonNaturschutzgebietPrírodnárezerváciaUdava,Natio-
nalpark Národný park Poloniny, Waldlehrpfad Udava und
internationaler Radwanderweg nach Polen.
The municipality is located in the north-east
part of the Nízke Beskydy Mountains, in the valley
of river Udava.The first written record comes from 1543.
The visitors are captured by the Greek-Catholic Church
from 1792 and the Orthodox Church from 1930, inside of
which is the Crypt of soldiers fallen in the World War I.,
the only one of its kind in Slovakia. Was renovated and
consecrated in 2005. The crypt is open nonstop. The
Krypta vojakov z I. svetovej vojny / Gruft
von Soldaten aus dem Ersten Weltkrieg /
Crypt of soldiers from World War I.:
067 34 Osadné 104
Tel.: +421 57/ 779 86 48
www.krypta.sk
information board in the form of a bear dominates in
Osadné.Other tourist attractions in the surrounding: Na-
ture Preserve Prírodná rezervácia Udava, National Park
Národný park Poloniny, forest educational trail Udava
and International cycling trail to Poland.
278 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Hlavné námestie 1,060 01 Kežmarok /30C/
Tel.: +421 52/ 466 01 12
E-mail: elro@kezmarok.sk
www.elro.kezmarok.sk
Európske ľudové remeslo
Kežmarok
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Podtatranské mesto Kežmarok sa v 15.- 19.storočí
pýšilo vyše 40 cechmi a množstvom remeselníckych
dielní. Nadviazalo na tieto tradície a už 26 rokov organi-
zuje jedinečný festival - EĽRO - najväčší v Európe.Ročne ho
navštívi viac ako 50 000 ľudí. Vždy počas druhého júlové-
ho víkendu (8. - 10. 7. 2016) tu ožije duch minulosti vďaka
stovkámdomácicha zahraničnýchmajstrov,remeselníkov
a ľudovýchtvorcov.Návštevnícimôžuobdivovaťichvýrob-
ky, vyskúšať si autentické remeslo, pozrieť folklórny pro
gram,alei nazrieťdohistóriemestaa hradu.EĽRO-tojeaj
história, ktorá ožíva na nádvorí kežmarského hradu, vôňa
slovenských špecialít z tradičného salaša, čerstvo upečený
chlieb a koláče, špeciality z mlieka, rýb a mäsa.
Navštívte aj vy festival Európske ľudové remeslo,
objavte nepoznané, vzdajte hold svojim predkom
i dnešným zručným majstrom a prežite v Kežmarku
nezabudnuteľné tri dni.
Kežmarok - die Stadt unter dem Vysoké Tatry
Gebirge hatte in 15. - 19. Jahrhundert stolze 40 Gilden
und eine Vielfalt von Handwerkswerkstätten.An die
se Tradition anknüpfte die Stadt mit dem einzigartigen
Festival EĽRO, der schon seit 26 Jahren stattfindet. Es ist
das größte Festival dieser Art in Europa - es hat alljährlich
mehr als 50 000 Besucher. Der Geist der Vergangenheit
auflebt hier immer
während des zweiten
Wochenendes im Juli
(8. - 10. 7. 2016) durch
Hundertevonörtlichen
undausländischenMei-
stern und Handwer-
kern.Die Besucher können deren Erzeugnisse bewundern
oder auch selbst die authentische Handwerke erproben,
sich Folklorevorstellungen ansehen sowie eine Einsicht in
die Geschichte der Stadt und der Burg bekommen. EĽRO
- das ist Geschichte, die auf dem Innenhof der Burg von
Kežmarok zum Leben erweckt wird, der Duft der slowa-
kischen Spezialitäten von der traditionellen Almhütte,
des frischgebackenes Brotes, Kuchen oder Spezialitäten
aus Milch, Fisch oder Fleisch.
Besuchen sie EĽRO, entdecken sie das Unbekann-
te, huldigen sie ihre Vorfahren und die Meister von
Heute und verbringen sie drei unvergessliche Tage in
Kežmarok.
Kežmarok, a town beneath the Vysoké Tatry
Mountains used to have more than 40guilds and
a lot of craft workshops in the 15th - 19th century.This
tradition was renewed 26 years ago, organizing a unique
festival - EĽRO. It is the greatest festival in Europe.Visited
yearly by more than 50 000 visitors.Every year during the
second weekend of July (July 8th - 10th 2016) the spirit of
the past comes back to life thanks to hundreds of local
and foreign masters, craftsmen, folk creators. The visi-
tors can admire their products; try the authentic crafts
themselves, enjoy folk dances and music but also have
a look into the history of the town and the castle. EĽRO
- that‘s also the history coming alive at the courtyard of
the Kežmarok Castle, twang of Slovak specialties from
a traditional shepherd‘s hut, scent of fresh bread, cakes
or specialties made from milk, fish or meat.
Visit EĽRO, discover the unknown, pay tribute to
both your ancestors and today‘s handy craftsmen
and enjoy unforgettable three days in Kežmarok.
www.lexikon.sk
279
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Spišské múzeum v Levoči je špecializované múze-
um SNM. Zameriava sa na výskum historického vývoja
mesta Levoča a okolia, diela Majstra Pavla z Levoče a vý-
voj Spišského hradu a okolia. Zbierkový fond múzea pre-
zentujú štyri expozície.
Historická radnica. Renesančná radnica z 15. stor. je
jednou z dominánt levočského námestia. V nej je umiest-
nená expozícia Spišského múzea, venovaná dejinám
mesta Levoča a historickým dielam zo spišského regiónu.
Dom Majstra Pavla. V historickom
dome na námestí je expozícia veno-
vaná životu a dielu jedného z najvýz-
namnejších majstrov neskorej gotiky
– rezbárovi Majstrovi Pavlovi, autoro-
vi sôch v chráme sv. Jakuba v Levoči.
Výstavná sieň je umiestnená v jed-
nom z architektonicky najpôsobivej-
ších meštianskych domov na námes-
tí s pôvodnou kamennou a freskovou
výzdobou. Predstavuje reprezentatív-
ny prierez dielami spišského regiónu.
Spišský hrad. Pôvodne kráľovský hrad, je jeden z najroz-
siahlejších hradných komplexov v strednej Európe. Hrad
spolu s komplexom Spišskej Kapituly je zapísaný v zozna-
me svetového kultúrneho dedičstva UNESCO. Rozsiahla
románska dispozícia hradu z 13. storočia ako aj neskoršie
prestavby v gotickom slohu sú dokladom stavebného vý-
voja hradu a premien jeho funkcie.
Spiš Museum in Levoča ist ein spezialisier-
tes Museum des SNM das sich auf die Erforschung
der historischen Entwicklung der Stadt Levoča und
ihrer Umgebung, des Werks von Meister Pavol und
Entwicklung der Burg Spišský hrad mit ihren Umge-
bung. Die Sammlungen des Museums präsentieren vier
Expositionen.
Historisches Rathaus Das Renaissance Rathaus aus
dem 15. Jahrhundert ist eine der Dominanten des Platzes
von Levoča. Dort befindet sich eine Exposition des Zipser
Museums, gewidmet der Geschichte der Stadt Levoča
und den historischen Werken aus der Zipser Region.
Das Haus von Meister Pavol. Im historischen Haus ist
die Exposition gewidmet dem Leben und Werk eines der
bedeutendsten Meister der Spätgotik – dem Bildschnit-
zer Meister Pavol, Autor der Statuen im Tempel des hei-
ligen Jakob in Levoča.
Die Ausstellungshalle befindet sich in einem der archi-
tektonisch eindrucksvollsten Stadthäuser auf dem Platz
mit Originaler Stein und Fresken Dekoration. Sie stellt
einen repräsentativen Querschnitt der Arbeiten aus der
Region Spiš dar.
Burg Spišský hrad. Ursprünglich eine Königsburg, ist
eine der größten Burganlagen in Mitteleuropa. Sie ist,
zusammen mit dem Komplex der Spišská Kapitula in
der UNESCO-Welterbeliste eingetragen.Ausgedehnter
Grundriss der romanischer Burg aus dem 13. Jahrhundert
sowie weiteren Veränderungen im gotischen Stil sind ein
Beweis für architektonische Entwicklung des Schlosses
und der Transformation ihrer Funktion.
Museum of Spiš in Levoča is a specialized museum
of the SNM devoted to the research of the historical de-
velopment of the town Levoča
and its surroundings, the work
of Master Pavol and the de-
velopment of the Spišský hrad
Castle and its surroundings. The
collections are presented in four
expositions.
Historical Tow-Hall The renai
ssance town-hall from the 15th
century is one of the dominants
of the Levoča Square. There you
can find the exposition of the Museum of Spiš, devoted to
the history of the town Levoča and to historical works of
art from Spiš region.
The House of Master Pavol. The historical house hosts
the exposition devoted to life and works of one of the
most important masters of the Late Gothic – woodcarver
Master Pavol, author of the statues in St. Jabob´s Church
in Levoča.
The exhibition hall is located in one of the architectura
lly most impressive town houses on the square with origi-
nal stone and fresco decorations. It shows a representati-
ve cross-section of works from the Spiš region.
Spiš Castle, originally a royal castle, is one of the largest
castle complexes in Central Europe. It is inscribed in the
UNESCO World Heritage List together with the complex
of Spišská Kapitula. Extensive layout of the Romanesque
castle from the 13th century as well as other alterations
in the Gothic style are evidence of architectural develop-
ment of the castle and transformation of its functions.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Námestie Majstra Pavla 40, 054 01 Levoča
Tel.: +421 53/ 451 27 86, +421 905 742 428
E-mail: muzeum@levonet.sk
www.snm.sk
SNM–Spišské múzeum
Foto: Marcela Siváková
280 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Múzeum ukrajinskej kultúry.Najstaršienárodnostnéšpe-
cializované múzeum s celoslovenskou pôsobnosťou sa venuje
dokumentácii základných etáp kultúrno-historického a so-
ciálno-ekonomického vývoja Ukrajincov na Slovensku. Hlavná
expozícia dokumentuje kultúrno-historický vývoj ukrajinského
obyvateľstva od najstarších čias.
Galéria Dezidera Millyho je tiež súčasťou Múzea ukrajinskej
kultúry.
Národopisná expozícia v prírode. Dokumentuje vývoj ľudo-
vej architektúry a bývania na severovýchode Slovenska. Okrem
najtypickejších hospodárskych a obytných stavieb sa v areáli
nachádza drevený kostolík z r. 1766.
Museum der Ukrainischen Kul-
tur. Das älteste und landesweit tätige
Nationalitätenmuseum widmet sich
der Dokumentation der wesentlichen
Phasen der kulturhistorischen und
sozialökonomischen Entwicklung der
Ukrainer in der Slowakei.
Hauptausstellung: die kulturgeschicht-
liche Entwicklung der ukrainischen Bevölkerung seit den
frühen Tagen.
Galerie von Dezider Milly ist auch Teil des Museums.
Die EthnographischeFreilichtausstellung dokumentiert die
Entwicklung der Volksarchitektur und Wohnkultur im Nordos-
ten der Slowakei. dokumentiert.Neben typischenWirtschafts-
undWohngebäuden gibt es hier eine Holzkirche (1766).
Museum of Ukrainian Culture. This nationwide active in-
stitution is the oldest museum of a national minority; it docu-
ments the basic stages of the cultural and historical, social and
economic development of the Ukrainians in Slovakia. The main
exhibition documents the cultural and historical development of
the Ukrainian population since the early days.
Gallery of Dezider Milly is part of the
Museum.
The ethnographic open-air exhibition docu-
ments the development of ethnic architecture
and housing in the north-eastern Slovakia. In
addition to the typical economic buildings and
dwellings,thereisa woodenchurchfrom1766.
Múzeum rusínskej kultúry. Poslaním špecializovaného
múzea je cieľavedomé získavanie, ochraňovanie, vedecké
a odborné spracovanie a sprístupňovanie múzejných zbie-
rok, ktoré dokladajú vývin materiálnej
a duchovnej kultúry Rusínov v Slovenskej
republike.
Museum der Ruthennischen Kultur.
SeineAufgabeisteszielstrebigSammlungen,
welche die Entwicklung der materiellen und
geistigen Kultur der Ruthenen in der Slo-
wakei belegen, zu erwerben und zu schützen, wissenschaft-
lich und fachlich aufzuarbeiten und zugänglich zu machen.
Museum of Ruthenian Culture.
The mission of the specialized museum
is to collect and preserve, expertly and
scientifically elaborate and open to
the public the collections, which docu-
ment the development of the material
and spiritual culture of the Ruthenians
living in Slovakia.
Synagóga v Prešove. Ortodoxná synagóga z r. 1898 so za-
chovaným inventárom patrí k najatraktívnejším židovským pa-
miatkam u nás. Expozíciu Múzea židovskej
kultúry tvorí zbierka judaík Ing. Eugena
Bárkánya,inštalovaná v synagóge.
Synagoge in Prešov. Orthodoxe Sy-
nagogeausdemJahr1898miterhaltenem
Inventar gehört zu den attraktivsten jü-
dischen Denkmälern in der Slowakei. Die
Exposition des Museum der jüdischen
Kultur besteht aus Sammlungen von Judaika von Ing. Eugen
Bárkány, die in der Synagoge installiert ist.
Synagogue of Prešov. The ortho-
dox synagogue from 1898 with well-
preserved inventory belongs to the
most attractive Jewish monuments in
Slovakia. The exposition of the Museum
of Jewish Culture, consisting of Ing. Eu-
gen Barkany’s collection of judaica, is
installed in the synagogue.
Centrálna 258, 089 01 Svidník /18E/
Tel.: +421 54/ 245 10 01
E-mail: sekretariat-muk@snm.sk
www.snm.sk
SNM–Múzeum ukrajinskej kultúry
Masarykova 10, 080 01 Prešov /32E/
Tel.: +421 51/ 245 33 16, +421 907 814 739
E-mail: olga.glosikova@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Múzeum rusínskej kultúry
Synagóga v Prešove, Okružná 32, 080 01 Prešov /32E/
Tel.: +421 51/ 773 16 38, +421 2/ 2049 01 01
E-mail: mzk@snm.sk, www.snm.sk
SNM–Synagóga v Prešove
www.lexikon.sk
281
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Múzeum je jedinou inštitúciou v Európe a prvou na
svete, ktorá sa venuje dielu a pôvodu jedného z najvýz-
namnejších umelcov druhej pol. 20. stor. – Andymu War-
holovi.Vzniklo v r. 1991 vďaka iniciatíve JohnaWarhola, vicepre-
zidenta NadácieAndyhoWarhola v NewYorku, Freda Hughesa,
prezidenta Nadácie Andyho Warhola v New Yorku
a Dr. Michala Bycka, PhD., súčasného emeritného
prezidenta Spoločnosti Andyho Warhola a hlavného
kuratoraMMUAWv Medzilaborciach.Múzeummátri
stále expozície: Stála expozícia diel Andyho Warhola,
StálaexpozíciadielPaulaWarhola(Andyhonajstaršie-
ho brata, amatérskeho výtvarníka) a jeho syna Jame-
sa Warhola (Andyho synovca, profesionálneho umel-
ca) a Stála expozícia o pôvode Andyho Warhola, kde
sú prezentované vzácne dokumenty, artefakty a iné
materiály o pôvode umelca. V dedinke Miková, neďaleko
Medzilaboriec, sa narodili rodičia Andyho Warhola. Otvorené:
máj – september: Ut – Pi 10.00 – 17.00, So – Ne 12.00 – 17.00 h.,
október – apríl: Ut – Pi 10.00 – 16.00, So –Ne 12.00 – 16.00 h.
Das Andy Warhol-Museum der modernen Kunst in
Medzilaborce ist die einzige Instituion in Europa und die
erste der Welt, die dem Werk und der Herkunft von Andy
Warhol, einem der bedeutendsten Künstler der 2. Hälfte
des 20. Jh., gewidmet ist. Es entstand 1991 dank der Initiative
von John Warhol, dem Vizepräsidenten der Andy Warhol-Stif-
tung in New York, Fred Hughes, Präsident der Andy Warhol
Stiftung in NewYork und Dr. Michal Bycko, PhD., den aktuellen
Präsident Emeritus der Andy Warhol Gesellschaft und dem
Hauptkurator des MMUAW in Medzilaborce. Das Museum hat
dreiDauerausstellungen:DauerausstellungdesWerkvonAndy
Warhol, Dauerausstellung des Werk von Paul Warhol
(ältester Bruder von Andy, ein Amateur-Künstler)
und dessen Sohn, James Warhol (Neffe von Andy, ein
professioneller Künstler) und eine Dauerausstellung
über die Herkunft von Andy Warhol, die seltene Do-
kumente,Artefakte und andere Materialien über die
Herkunft des Künstlers zeigt. Im Dorf Miková, in der
Nähe von Medzilaborce, wurden die Eltern von Andy
Warhol geboren. Geöffnet: Mai – September Di – Fr
10.00 – 17.00, Sa – So 12.00 – 17.00, Oktober – April
Di – Fr 10.00 – 16.00, Sa – So 12.00 – 16.00.
The Andy Warhol Museum of Modern Art in Medzi-
laborce is the only institution in Europe – and the first
in the world – dedicated to the work and background of
Andy Warhol, one of the most important artist of the 2nd
half of the 20th century.The museum was founded in 1991 by
the initiative of John Warhol, vice president of the Andy Warhol
Foundation in New York, Fred Hughes, president of the Andy
WarholFoundationinNewYorkandDr.MichalBycko,PhD.,the
current President Emeritus of the Andy Warhol Society and the
Chief Curator of MMUAW in Medzilaborce. The museum has
three permanent exhibitions: Permanent exhibition of work
of Andy Warhol, permanent exhibition of work of Paul Warhol
(Andy‘s oldest brother, an amateur artist) and his son, James
Warhol (Andy‘s nephew, a professional artist) and a permanent
exhibition about the origin of Andy Warhol, which shows rare
documents, artifacts and other materials about the origin of
the artist. In the village Miková, near Medzilaborce,parents
of Andy Warhol were born. Open: May – September Tue – Fri
10:00 – 17:00, Sat – Sun 12:00 – 17:00, October – April Tue – Fri
10:00 – 16:00,Sat – Sun 12:00 – 16:00.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
A.Warhola 748, 068 01 Medzilaborce /34A/
Tel.: +421 57/ 748 00 72
E-mail: awmuzeum@post.sk, warhol@zoznam.sk
www.muzeumaw.sk, www.andywarhol.sk
Múzeum moderného umenia
Andyho Warhola v Medzilaborciach
282 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Vihorlatské múzeum v Humennom
Námestie slobody 1, 066 01 Humenné /50A/
Tel.: +421 57/ 775 22 40 (sekretariát)
E-mail: sekretariat@muzeumhumenne.sk, www.muzeumhumenne.sk
Vihorlatské múzeum
Vihorlatské múze-
um sídli v renesančnom
kaštieli v Humennom.
Kaštieľreprezentujeume-
lecko-historická expozí-
cia s pôvodným mobiliá-
rom, umeleckými dielami
a bytovými doplnkami od
17. storočia. Prírodovedná
expozícia ponúka zoolo-
gické a geologické zbierky. Kaplnka
Panny Márie a priľahlé priestory sú
súčasťou sakrálnej expozície. V gale-
rijnej sieni Oresta Dubaya sa konajú
príležitostné výstavy. Priľahlý skan-
zen je ukážkou východokarpatskej
architektúry s dreveným kostolíkom
sv. Archanjela Michala a pôvodným
ikonostasom z 18.storočia.
Vihorlat Museum ha seinen
Sitz im Renaissanceschloss in
Humenné. Das Schloss wird reprä-
sentiert durch die kunsthistorische
Exposition mit Originalmobiliar,
Kunstwerke und Wohnaccessoires
seit dem 17. Jahrhundert. Natur-
wissenschaftliche Exposition bie-
tet zoologische und geologische
Sammlungen an. Die Kapelle der Jungfrau Maria und die
anliegende Räume sind Bestandteil der sakralen Expo-
sition. Im Galleriesaal Orest Dubay werden gelegentlich
Ausstellungen veranstaltet. Das anliegende Freilicht-
museum mit der Holzkirche des
heiligen Erzengels Michael und
mit dem ursprünglichen Ikono-
stas aus dem 18. Jahrhundert ist
eine Demonstration der Ostkarpa-
tischen Architektur.
VihorlatMuseumhasitsseatin
a renaissance castle in Humenné.
The castle is represented by artistic
and historical exposition with original
furnishings, works of art and home
accessories from the 17th century.The
natural scientific exposition offers
zoological and geological collections.
Chapel of the Virgin Mary and neigh-
bouring rooms are part of the sacral
exposition. From time to time exhibi-
tions take place at the gallery hall of
OrestDubay.Adjacentopenairmuseumisa demonstration
of Eastern Carpathian architecture with its wooden church
of St. Archangel Michael with the original iconostasis from
the 18th century.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov www.lexikon.sk
283
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Svetový unikát - Slovenské
opálové bane - najstaršie opá-
lové bane na svete a jediné na
našom kontinente, sa nachá-
dzajú neďaleko Prešova. Práve tu
bol nájdený najväčší a najhodnotnejší drahý opál
na svete – Harlekýn, ktorý je uložený v múzeu vo
Viedni. Banské dielo má dĺžku viac ako 24 km a 17 ho-
rizontov. Ťažba drahého opálu bola zastavená v r. 1922.
Obnovila sa až v r. 2012 a o tri roky bola časť bane (1,2 km)
sprístupnená turistom. Na prehliadkovej trase banskými
chodbami sa turisti dozvedia o banskej činnosti, histórií
regiónu, banských technikách a o mineralógií. V Prešove
v Caraffovej väznici sa nachádza aj stála expozícia opálov
a banských exponátov.
Prehliadky opálovej bane sú každý deň.
Objednávky na tel./ fax: +421 77/ 258 96, 0918 500 741,
slovakiaopal@slovakiaopal.com.
Weltunikat – Slowakische Opallagerstätte – die
ältesten Opalminen der Welt und die einzigen auf
unserem Kontinent, befinden sich in der Nähe von
Prešov. Gerade hier hat man den größten und wert-
vollsten Edelopal der Welt – den Harlekin – gefunden,
welcher im Naturhistorischen Museum Wien ausgestellt
wird.Das Bergwerk hat eine Länge von mehr als 24 km und
17 Horizonte. Die Gewinnung von Edelopal wurde im Jahr
1922 eingestellt. Erst im
Jahre 2012 wurde sie
wiederaufgenommen
und drei Jahre später
wurde ein Teil des Berg-
werks für die Touristen
zugänglich gemacht
(1,2 km). Auf der Füh-
rungsroute durch die
Grubengänge erfahren
dieTouristen über Berg-
bau, Geschichte der Re-
gion, Bergbautechnik
und über Mineralogie.
Im Caraffa Gefängnis in Prešov befindet sich eine Dauer-
ausstellung von Opalen und Bergbauexponaten.
Führungen in der Opallagerstatt finden jeden Tag statt.
Reservierung auf Tel./ Fax: +421 77/ 258 96, 0918 500 741,
slovakiaopal@slovakiaopal.com.
Worldwide unique – Slovakia opal mines – the
oldest opal mines in the world and the only ones to
be found on our continent are located near to Prešov.
This is the place, where the world’s largest and most valu-
able precious opal – Harlequin – has been found. It is de-
posited at the Museum of Natural History in Vienna. Mine
excavation is longer than 24 km and it has 17 horizons. The
mining of precious opal has been brought to a standstill
in 1922. It has been only resumed in 2012 and three years
later a part of it was made accessible for tourists (1.2 km).
During a guided tour of the mine galleries the tourists will
learn about mining operations, history of the region, min-
ing techniques and about mineralogy. In Prešov at Cara
ffa’s Prison there is also a permanent exhibition of opals
and mining exhibits.
Guided tours of the opal mine – each day.
Reservations at tel./ fax: +421 77/ 258 96, 0918 500 741,
slovakiaopal@slovakiaopal.com.
Opálové bane Libanka, Floriánova 3201/12, 080 01 Prešov /32E/
Tel./ fax: +421 77/ 258 96, 0918 500 741
E-mail: slovakiaopal@slovakiaopal.com
www.opalyslovenska.eu
Slovenské opálové bane
284 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Národná kultúrna pamiatka Solivar patrí medzi naj-
významnejšie technické pamiatky na Slovensku. Unikátny
komplex objektov na čerpanie soľanky a varenie soli zo 17. stor.
je ojedinelý svojho druhu nielen na území Slovenska. Po stáročia
slúžil na uskladnenie, manipuláciu či distribúciu soli. Jej ústredná
budova - Sklad soli - je architektonicky najimpozantnejším
neskorobarokovým objektom celého historického areálu.
Po rozsiahlej rekonštrukcii, ktorú realizovalo Slovenské technické
múzeum, je otvorený pre verejnosť takmer po tridsiatich rokoch.
Na nadzemnom podlaží je k dispozícii historicky vzácna centrál-
na hala, z ktorej sa vychádza do bývalých soľných komôr. Dnes je
v jednotlivých komorách umiestnená muzeálna časť, kongresový
priestor a hospodárska časť. Pre verejnosť sú okrem expozície
Dejiny ťažby a varenia soli pripravené múzejné výstavy. Okrem
zrekonštruovaného Skladu soli sú v Solivare aj ďalšie technické
objekty, ktoré čakajú na obnovu: šachta Leopold, huta (gápeľ),
četerne (rezervoáre soľanky), varne, kováčská dielňa a klopačka.
Nationaler Kulturdenkmal Solivar gehört zu den bedeu-
tendsten technischen Denkmälern in der Slowakei. Unikates
Komplex von technischen Objekten zum Pumpen und Kochen von
Salz, welches aus dem 17. Jahrhundert kommt ist einzigartig nicht
nur auf dem Gebiet der Slowakei. Jahrhundertelang diente es der
Lagerung, Manipulation und Distribution von Salz. Das Zentral-
gebäude – Salzlager – ist architektonisch das imposanteste
Objekt aus der Zeit des Spätbarocks im ganzen historischen
Areal. Nach einer umfang-
reichen Rekonstruktion, durch-
geführt vom Slowakischen
technischen Museum, ist heu-
te nach beinahe 30 Jahren für die Öffentlichkeit zugänglich. Im
Obergeschoss steht zur Verfügung die historisch wertvolle Zen-
tralhalle, aus welcher man zu den ehemaligen Salzkammern ge-
langt. Heute befinden sich in den einzelnen Kammern ein Teil des
Museums, sowie auch Kongressräume und der Wirtschaftsblock.
Für die Öffentlichkeit gibt es hier außer der Exposition „Die Ge-
schichte von Gewinnung und Kochen von Salz“ auch weitere Aus-
stellungen. Außer des rekonstruierten Salzlagers befinden sich in
Solivar auch weitere technische Objekte, welche auf Rennovation
warten: die Schacht Leopold, die Hütte (gápeľ), Salzsolereservoirs
(sog. četerne), die Küche, die Schmiede und der Klopfturm.
National Cultural Monument Solivar belongs to the
most important technical monuments of Slovakia. Unique
complex of objects for pumping of slat brine from the 17th cen-
tury is rare, one of a kind not only on the territory of Slovakia.
For hundreds of years it was used for storage, manipulation and
distribution of salt. The central building – Salt Store – is from
the architectural point of view the most impressive late
baroque building of the whole historical site. After extensive
reconstruction, carried out by the Slovak Technical Museum, it
has been made accessible to public after some thirty years. On
the grade level the historically valuable central hall can be found,
it is the gateway to former salt chambers. Nowadays, the indi-
vidual chambers are being used as museum, congress facility and
as administration block.Apart from the exposition“History of Salt
Mining and Boiling”, the visitors can also choose from other mu-
seum exhibitions.There are also other technical objects at Solivar,
waiting for restoration: shaft Leopold, smelting plant (gápeľ), res-
ervoirs of salt brine called četerna, boiling rooms, blacksmithery
and knocking tower.
STM – Národná kultúrna
pamiatka Solivar
Námestie osloboditeľov 4, 080 05 Prešov Solivar /32E/
Tel.:+421 51/ 775 43 54, +421 918 965 698
E-mail: muzeum.solivar@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
www.lexikon.sk
285
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
V podtatranskom meste Spišská Belá
sa v rodnom dome Jozefa Maximiliána
Petzvala nachádza ojedinelé múzeum.
Má expozíciu venovanú životu a dielu vý-
znamného matematika, fyzika, univerzitného
profesora, vedca a priekopníka v oblasti foto-
grafickej optiky. Expozícia prezentuje históriu
fotografickej techniky vzácnymi prístrojmi,
fotoaparátmi, dobovými fotografiami a je
tu aj historická kinematografická technika.
Otvorené: Ut - So 10.00 - 16.30 h.
In der Stadt unter dem Vysoké Tatry
Gebirge - in Spišská Belá - befindet sich
im Geburtshaus von Jozef Maximilian Petzval ein einzig-
artiges Museum. Es hat eine Exposition gewidmet dem Leben
und dem Werk des bedeutenden Mathematikers, Physikers,
Universitätsprofessors und Bahnbrechers im Bereich der photo-
graphischen Optik. Die Exposition präsentiert
die Geschichte der photographischen Technik
durch wertvolle Geräte, Kameras, zeitgenö
ssische Fotografien sowie auch historische
kinematografische Technik. Öffnungszeiten:
Dienstag - Samstag 10.00 - 16.30 Uhr.
In Spišská Belá - a town beneath the
Vysoké Tatry Mountains, at the birth-
place of Jozef Maximilian Petzval you can
find a unique museum. It shows an exposi-
tion devoted to the life and work of the great
mathematician, physician, university teacher,
scientistandpioneerintheareaofphotographic
optics. Exposition presents the history of photographic technique
through rare devices, photo cameras, and historical photographs
as well as historical cinematographic technique. Open: Tue - Sat
10.00 - 16.30 h.
Petzvalova 30, 059 01 Spišská Belá /30A/
Tel.: +421 52/ 459 13 07, +421 918 965 699
E-mail: muzeum.petzval@stm-ke.sk
www.stm-ke.sk
STM – Múzeum J. M. Petzvala
v Spišskej Belej
Radničné nám. 13, 085 01 Bardejov /17E/
Tel.: +421 54/ 472 20 09 (historické odd.), +421 54/ 472 26 30
(prírodovedné odd.), +421 54/ 472 20 72 (národopisné odd.)
E-mail: sarmus@nextra.sk, www.muzeumbardejov.sk
Šarišské múzeum v Bardejove
Šarišské múzeum bolo založené v r. 1903 ako múzeum
Šarišskej župy. Sídli v budove bývalej radnice. V súčasnosti má
viac ako 700 000 zbierkových predmetov v historickom, prírodo-
vednom a národopisnom oddelení 6 stálych expozícií: V Bardejove
je Historická expozícia, Ikony (prvá samostatná expozícia ikono-
pisných pamiatok na Slovensku) a Prírodovedná expozícia. V Bar-
dejovských Kúpeľoch sa nachádza Múzeum ľudovej architektúry
(1. skanzen na Slovensku (1965), Národopisná expozícia a Dejiny Bar-
dejovských Kúpeľov a Lekárenská expozícia.
Das Šariš Museum wurde 1903 als Šariš Gau-Museum
gegründet und befindet sich im ehemaligen Rathaus. Es hat
derzeit mehr als 700.000 Artefakte in den historischen, naturwis-
senschaftlichenundethnographischenAbteilungenund6Daueraus-
stellungen: in Bardejov ist die Historische Ausstellung, Ikonen (erste
Einzelausstellung von Ikonen in der Slowakei)
und die Naturkundliche Ausstellung. In Barde-
jovské kúpele befinden sich das Museum der
Volksarchitektur (das erste Freilichtmuseum
in der Slowakei, seit 1965), Ethnographische
Ausstellung und Ausstellung Geschichte von
BardejovskéKúpeleundPharmazeutischeAus-
stellung.
TheŠarišMuseumwasfoundedin1903astheŠarišcounty
museum and is located in the former town hall. It currently has
more than 700,000 artefacts in the historical, scientific and eth-
nographic departments and 6 long term expositions. In Bardejov is
the Historical exposition, Icons (first individual exhibition of icons in
Slovakia) and the Natural History Exhibition. In Bardejovské Kúpele
is the Museum of Folk Architecture (the first open air museum in
Slovakia, est. 1965), Ethnographic exhibition, History of Bardejovské
Kúpele and the Pharmacy exposition.
286 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Zámocká 22, 064 01 Stará Ľubovňa /15F/
Tel.: +421 52/ 432 24 22,+421 52/ 432 20 30,+421 910 340 050
E-mail: info@hradlubovna.sk
www.hradlubovna.sk
Ľubovnianske múzeum – hrad
Hrad a skanzen v Starej Ľubovni patria k turistic-
ky najatraktívnejším areálom Slovenska. Hrad Ľubov-
ňa bol postavený na konci 13. stor. Prestavbami v 16. a naj-
mä v 17. storočí získal súčasnú barokovú podobu. Na hrade
boli uschovávané poľské korunovačné
klenoty, uväznený slávny dobrodruh
Móric Beňovský, ktorého dobrodružná
cesta na Madagaskar sa začala úte-
kom z hradného väzenia a poslednou
súkromnou majiteľkou hradu bola
španielska princezná Isabela de Bour-
bon-Zamoyska. Skanzen, nachádzajú-
ci sa pod hradom, je jedinečným spoje-
ním hradnej majestátnosti a ľudovej architektúry zo Spiša
a Šariša. Najvzácnejším objektom je zrubový gréckokato-
lícky kostolík z Matysovej z r. 1833, v ktorom sa nachádza
ikonostas zo 17. – 19. storočia.
Der Burg und das Freilichtmuseum in Stará
Ľubovňa zählt zu den attraktivsten touristischen Ge-
bieten in der Slowakei.BurgĽubovňawurdeimspäten13.
Jahrhundert erbaut. Umbauten im 16. und vor allem im 17.
Jahrhundert änderten die Erscheinung zum heutigem Ba-
rockstil. Polnische Kronjuwelen wurden in der Burg aufbe-
wahrt,hiereingesperrtwarderberühmteAbenteurerMóric
Beňovský, dessen abenteuerliche Reise nach Madagaskar
mitderFluchtausdemBurggefängnisbegann,unddieletz-
te private Besitzerin des Schlosses war die spanische Prin-
zessin Isabel de Bourbon-Zamoyská. Das Freilichtmuseum,
unterhalbderBurg,isteineeinzigartige
Kombination der Pracht des Schlosses
und Volksarchitektur der Zips und Šariš
Regionen. Das wertvollste Objekt im
Freilichtmuseum ist die griechisch-ka-
tholischeHolzkircheausMatysová,1833
gebaut, die eine Ikonostase aus dem
17. und 19. Jahrhundert besitzt.
The castle and open-air museum in Stará ľubovňa
counts among the most attractive tourist areas in Slo-
vakia.Ľubovňacastlewasbuiltinthelate13thcentury.Re-
builds in the 16th and especially the 17th century changed it
to its present baroque style. Polish crown jewels were kept
in the castle, imprisoned here was the famous adventurer
Móric Beňovský, whose adventurous journey to Madagas-
car began by fleeing the castle prison and the last private
owner of the castle was the Spanish princess Isabel de
Bourbon-Zamoyská.Open-airmuseum,situatedbelowthe
castle, is a unique combination of the castle grandeur and
folkarchitectureoftheSpišandŠarišregions.Themostpre-
cious object in the open-air museum is the wooden Greek
CatholicchurchfromMatysovábuiltin1833,whichholdsan
iconostasis from the 17th-19th centuries.
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov www.lexikon.sk
287
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/V obci Tokajík na severovýchode Slovenska sa nachádza
Expozícia Fašistické represálie na východnom Slovensku. Po-
čas druhej svetovej vojny bol 19. novembra 1944 Tokajík vypálený
a 32 mužov zavraždených. Asi 3 kilometre od obce sa nachádza
miesto popravy s pamätníkom.
Otvorené: Po - Pi 8.00 – 12.00 h. V prípade záujmu
o prehliadku múzea mimo otváracích hodín volajte:
+421 903 409 705, 917 230 846
In der Gemeinde Tokajík im Nordosten
der Slowakei findet man die „Ausstellung der
Faschistischen Repressalien in der Ostslowakei“.
Während des Zweiten Weltkrieges, am 19.
November 1944, wurdeTokajík niederge-
brannt und 32 Männer ermordet. Etwa
drei Km vom Dorf entfernt ist der Ort
der Hinrichtung mit einem Denkmal.
Öffnungszeiten: Mo - Fr 8.00 bis 12.00
Uhr. Informationen über Rundgänge
auserhalb der Öffnungszeiten erhalten
sie am: +421 903 409 705, 917 230 846
The Exhibition of Fascist Repressions in East Slovakia is
located in the village of Tokajík in north-eastern Slovakia.
During World War II on 19th November 1944 Tokajík was burned
down and 32 men murdered. About three kilometers from
the village is the place of execution with a monument.
Open: Mon - Fri 8:00 to 12:00 h. For information of
a tour of the museum outside opening hours please
call: +421 903 409 705, 917 230 846
090 34 Tokajík 45 /33D/
Tel.: +421 54/ 749 95 01
+421 918 899 432
Múzeum SNP –
Múzeum Tokajíckej tragédie
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Múzeum v Kežmarku vás pozýva na pre-
hliadku expozícií na hrade: Archeológia, Cechy
a remeslá, Kežmarok - slobodné kráľovské mes-
to, Historické zbrane, Strelecký spolok, Rodina
Thököly, Lekáreň, MUDr. Vojtech Alexander - röntgenológ, Vy-
hliadková veža, Expozícia venovaná Židom a 19. stor., Židovská
komunita v Kežmarku, Expozícia sakrálneho umenia, Obrazáreň,
Hradná kaplnka, Kežmarok a Vysoké Tatry, Veteráni. Zaujímavos-
ťou sú aj dva meštianske domy na námestí.
Das Museum von Käsmark lädt Sie ein, dieAusstellungen in
der Burg zu besichtigen: Archäologie, Zünfte und Handwerk, Käs-
mark-Königliche Freistadt,
Exposition sakraler Kunst,
Historische Waffen, Schützenverein, Die Adelsfamilie Thököly, Die
Apotheke, Der Röntgenologe Vojtech Alexander, Aussichtsturm,
Ausstellung gewidmet den Juden und dem 19. Jahrhundert, Judische
Gemeinde in Käsmark, Gemäldegalerie, Die Burgkapelle, Käsmark
und die Hohe Tatra, Expozition historischer Autos. Sehenswert sind
auch zwei Bürgerhäuser auf dem Stadtplatz.
The Museum of Kežmarok invites you to visit the exhibi-
tions at the castle: Archaeology, Guilds and Crafts, Kežmarok-
Royal free town, Exposition of sacral art, Historical weapons,
Shooting Association, The aristocratic family of Thökölys,
Pharmacy,Radiologist Vojtech Alexander, Observation Tower,
Exposition dedicated to the Jews and the 19th Century, Jewish
comunity of Kežmarok, Picture gallery, Castle Chapel, Kežmarok
and the High Tatras, Exposition of old cars. Two burgher houses
on the square ar also worth a visit.
Hradné nám. 42, 060 01 Kežmarok /30C/
Tel.: +421 52/ 452 26 19
Fax: +421 52/ 452 35 26
E-mail: lektori@kezmarok.com
Múzeum v Kežmarku
288 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Tatranská galéria v Poprade sídli v uni-
kátnej budove bývalej parnej elektrárne
(kultúrna pamiatka). Spravuje bohatý zbier-
kový fond, v roku 2012 sprístupnila svoju prvú stálu expozí-
ciu. Venuje sa prezentácii súčasného umenia rôznych žán-
rov.Otvorené: Po - Pi 9.00 - 17.00,Ne 13.00 - 17.00 h.
Die Tatranská Gale-
rie Poprad befindet sich
in einem einzigartigen
Gebäude des ehema-
ligen Dampfkraftwerk
(kulturelles Erbe). Es ver-
waltet einen reichen Fond
und 2012 eröffnete die
erste Dauerausstellung.
Die Galerie präsentiert
vor allem zeitgenössische
bildende Kunst. Geöff-
net: Mo - Fr 9.00 - 17.00,
So 13.00 - 17.00.
The Tatranská Gallery Poprad is in an unique
building of the former steam power plant (cultural
heritage).Itmanagesa richcollectionandin2012opened
its first permanent exhibition. The gallery presents main-
ly contemporary fine art. Open: Mon - Fri 9.00 - 17.00,
Sun 13.00 - 17.00.
Tatranská galéria Poprad
Renesančný kaštieľ Strážky (súčasť národnej kultúrnej
pamiatky Slovenska) pochádza z neskorogotického obdobia,
neskôr bol renesančne prestavaný. V 19. storočí sa vlastníkom
kaštieľa stala rodina Mednyánszkych. Po r. 1972, keď objekt získa-
la do správy SNG, prebehla rekonštrukcia kaštieľa a revitalizácia
anglického parku z 19. stor., kde je v súčasnosti nainštalovaná ex-
pozícia plastiky. Vo výstavných priestoroch kaštieľa sú umiestnené
stáleexpozície,približujúcenajmädieloLadislavaMednyánszkeho,
kľúčovej osobnosti slovenského maliarstva konca 19. a začiatku
20.stor.,akoajportrétnutvorbunaSpiši,zbierkyhistorickejknižni-
ce a mobiliár kaštieľa. Konajú sa tu hudobno-dramatické a vzdelá-
vacie programy. Kaštieľ a jeho príbehy môžete spoznať atraktívnou
formou prostredníctvom mobilnej aplikácie SoundWalk Strážky.
Otvorené: 15. VI. – 15. IX. denne 10.00 – 18.00 h., 16. IX. – 14. VI.
St – Ne 10.00 – 17.00 h.
DasRenaissanceschlossStrážky(Nationalkulturdenkmal)
stammt aus der spätgotischen Epoche,später wurde es im Re-
naissancestil umgebaut. Im 19. Jahrhundert wurde zum Besitzer
des Kastells die Familie Mednyánszky. Nach 1972, als das Objekt in
der Verwaltung der SNG überging, wurde das Schloss rekonstruiert
und der englische Park aus dem 19.Jahrhundert ,in dem sich zur Zeit
die Plastik-Ausstellung befindet, unterging eine Revitalisierung. In
den Ausstellungsräumen des Schlosses befinden sich Dauerausstel-
lungen, die insbesondere dasWerk von Ladislav Mednyánszky, einer
Schlüsselpersönlichkeiten der slowakischen Malerei des späten 19.
und frühen 20. Jh., wie auch die Porträtkunst in der Zips, Samm-
lungen der historischen Bibliothek und Mobiliar des Schlosses näher
bringt. Musikalische, dramatische und Bildungsprogramme finden
hier statt. Das Schloss und dessen Geschichte kann man auch in
einer attraktiven Form kennenlernen, durch die Handy-Applikation
SoundWalk Strážky. Geöffnet: 15.VI. – 15. IX.Täglich 10 – 18.00 Uhr,
16.IX.– 14.VI.Mi – So 10.00 – 17.00 Uhr.
The Renaissance Cha-
teau in Strážky (National Cul-
tural Monument) was built in
the Late-Gothic period, later
it was rebuilt in Renaissance
style. In the 19th century, the
Chateau became a property of
the Mednyánszky family. After
1972, when the object went over in the management of SNG, the
castle was reconstructed and the English park from the 19th cen-
tury currently the home of a plastic arts exposition, underwent
a revitalization. The exhibition rooms of the castle show per-
manent exhibitions, especially focusing on the work of Ladislav
Mednyánszky, a key personality of Slovak painting the late 19th
and early 20th century, as well as on the portrait art in the Spiš
region, collections of historical library and the castle mobiliary.
Musical, dramatic and educational programs are held here. The
castle and its history can be also learned in an attractive form
via a mobile app SoundWalk Strážky. Open: 15. VI. – 15. IX. Daily
10:00 – 18:00, 16. IX. – 14.VI.Wed – Sun 10:00 – 17:00.
Mednyánszkeho 25, 059 01 Spišská Belá /30A/
Tel.: +421 52/ 458 13 12
E-mail: strazky@sng.sk
https://www.facebook.com/SNGStrazky
SNG – Kaštieľ Strážky
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Hviezdoslavova 12, 058 01 Poprad /29D/
Tel./fax: +421 52/ 772 19 68
E-mail: tatragaleria@tatragaleria.sk
www.tatragaleria.sk
www.lexikon.sk
289
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
www.galeriaas.sk
1£PHVWLH&HQWUXP6QLQDVQLQD#JDOHULDDVVNJVP
61Ζ1$
0HG]LQ£URGQ¿Y¿WYDUQ¿IHVWLYDO International Fine Art Festival Int. Bildende Festival
6¼NURPQ£=8Ģ Private Elementary Art School Private Kunst Grundschule
9¿WYDUQ«FHQWUXP Art Center Art Zentrum
8ŀURNRYVPHWXSUH9£V
Already 23 years here for you. Schon 23 Jahren da für Sie.
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Relaxujte u nás
počas celého roka
Just relax all the time
Kontakt Wellness Hotel****
Stará Lesná 180
059 52 Stará Lesná
tel.: +421 (0) 52 44 68 185
www.hotelkontakt.sk
t reštaurácia
t lobby bar
t grilovačKa v Kolibe
t 28 dvojlôžKovýcH izieb
t 6 trojlôžKovýcH izieb
t 3 apartmány
t semináre a Konferencie
t vnútorné a vonKajšie
Wellness
t bazén, jacuzzi bar a fitness
t detsKý KútiK a iHrisKo
t multifunKčné iHrisKo
t restaurant
t lobby bar
t bbq in einer almHütte
t 28 doppelzimmer
t 6 dreibettzimmer
t 3 apartments
t seminare, Konferenzen
t inneres und äusseres
Wellness
t pool, jacuzzi bar und fitness
t KinderecKe und spielplatz
t multifunKtionaler spielplatz
t restaurant
t lobby bar
t bbq in a cottage
t 28 double rooms
t 6 triple rooms
t 3 suites
t seminars, conferences
t indoor and outdoor
Wellness
t pool, jacuzzi bar and fitness
t cHildren‘s corner
and playground
t multifunctional playground
Wellness
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Bardejovské Kúpele. Prvá zmienka o kúpeľoch je
z r. 1247. Patria k najobľúbenejším a najnavštevovanejším
slovenským kúpeľom. Zároveň sa hrdia tým, že sú najstar-
šie kúpele s najdlhšou tradíciou poskytovania kúpeľných
služieb. Centrum kúpeľov tvorí kolonáda s 8 minerálnymi
prameňmi. Liečia sa tu onkologické choroby, choroby obe-
hovéhoa tráviacehoústrojenstva,chorobyz poruchylátko-
vej výmeny a žliaz s vnútornou sekréciou, netuberkulózne
choroby dýchacích ciest, choroby z povolania, ochorenia
obličiek a močových ciest, choroby pohybového ústrojen-
stva, nervové a ženské ochorenia. Okrem kultúrno-spolo-
čenských akcií je areál Bardejovských Kúpeľov každý deň
otvorený aj pre širokú verejnosť. Tá môže okrem procedúr
denne využiť aj službyWellness Spa komplexu.
Kurort Bardejovské Kúpele. Das Kurbad wurde 1247
erstmals erwähnt. Sie gehören zu den beliebtesten und
meistbesuchten Kurorten in der Slowakei. Darüber hinaus
prahlensiedammit,dasssiedasältesteKurortmitderläng-
sten Tradition von Kurortdienstleistungen Angebo-
ten sind.Zentrum des Kurorts bildet eine Kolonnade
mit 8 Mineralquellen. Hier werden onkologische
Erkrankungen, Kreislauf-und Verdauungssy-
stems Erkrankungen, Stoffwechselkrankheiten
und endokrinologische Erkrankungen, nicht-
Tuberkulose-Erkrankungen der Atemwege,
Berufskrankheiten, Nieren-und Harnwegser-
krankungen, Erkrankungen des Bewegungs-
apparates, Krankheiten des Nervensystems
und gynäkologischen Erkrankungen behan-
delt.Zusätzlich zu den kulturellen und gesellschaftlichen
Veranstaltungen, ist die Fläche von Kurort Bardejov
jeden Tag für die breite Öffentlichkeit offen. Die kann
zusätzlich zu den Prozeduren täglich auch die Dienstlei-
stungen desWellness Spa-Komplex benutzen.
Spa Bardejovské Kúpele.The spa was first time men-
tioned in 1247. They are among the most popular and most
visitedresortsinSlovakia.Theyalsoboast,thattheyarethe
oldest spa resort with the longest tradition of spa services
offerings. Center of the spa is a colonnade with 8 mineral
springs.Oncologicaldiseases,circulatoryanddigestivesys-
tem disorders, metabolic disorders and endocrine diseases,
non-tuberculosis respiratory diseases, occupational dis-
eases, kidney and urinary tract diseases, musculoskeletal
disorders, diseases of the nervous system and gynecologi-
cal disorders are treated here. In addition to the cultural
and social events, is the area of Spa
Bardejov opened every day
for the general public. They
can use the procedures and
also use daily the services of
the wellness spa complex.
BARDEJOVSKÉ KÚPELE a. s.
086 31 Bardejovské Kúpele /17E/
Tel.: +421 54/ 477 44 50, -60, -70
E-mail: marketing@kupele-bj.sk, www.kupele-bj.sk
Bardejovské Kúpele
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
292 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/BARDEJOVSKÉ KÚPELE a. s.
086 31 Bardejovské Kúpele /17E/
Tel.: +421 54/ 477 60 01
E-mail: hotelalexander@kupele-bj.sk, www.hotelalexander.sk
Hotel Alexander ★★★★
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Novozrekonštruovaný
hotel Alexander ★★★★ v Bar-
dejovských Kúpeľochponúka
priestory s kapacitou pre 300
osôb s možnosťou variabilného riešenia do 3 rôzne veľkých
sektorov. Ak plánujete kongres, konferenciu, prezentáciu,
seminár, školenie, pracovné stretnutie, teambuilding či
workshop, ste na správnej adrese. Špičkové technické vy-
bavenie kongresového centra, moderná kuchyňa, pekné
prostredie,ústretovýpersonála dlhoročnéskúsenostiv ob-
lasti kongresovej turistiky zaručujú vysokú úroveň a kom-
plexnosť poskytovaných služieb. Hotel je spojený chodbou
s kúpeľným domom Ozón s Wellness Spa komplexom.
Das neu renovierte Hotel Alexander ★★★★ in
Bardejovské Kúpele bietet Platz mit einer Kapazität
von bis zu 300 Personen mit variablen Lösungen in drei
unterschiedlich große Sektoren. Wenn Sie Kongresse,
Konferenzen, Präsentationen, Seminare, Schulungen,
Workshops, Teambuildings oder Workshops planen, sind
Sie hier an der richtigen Stelle. Hervorragende technische
Ausstattung des Kongresszentrums, moderne Küche,
schöne Umgebung, hilfsbereites Personal und langjäh-
rige Erfahrung im Kongresstourismus garantieren ein
hohes Niveau und Komplexität der Dienstleistungen. Das
Hotel ist durch ein Verbindungsgang mit dem Badhaus
Ozón mit einem Wellness-Spa-Komplex verbunden.
The newly reconstructed Hotel Alexander ★★★★
in Bardejovské Kúpele offers space with a capacity of
up to 300 persons with variable solutions into 3 different
sized sectors. It is the right place if You are planning con-
gresses, conferences, presentations, seminars, training,
teambuildings or workshops. Excellent technical equip-
ment of the congress centre, modern kitchen, beauti-
ful surroundings, helpful staff and long experience in
congress tourism guarantee a high level and complexity
of services. The hotel is connected by a walkway to the
bathhouse Ozón with a Wellness Spa complex.
www.lexikon.sk
293
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/sowie für weniger anspruchsvolle
Bergwanderungen, Fahrradtouren,
im Winter auch Skilaufen, Ski Alpin
oderSchneeschuhwandern.
The highest hotel, with all
year round service in Vysoké
Tatry mountains,the Mountain
Hotel Sliezsky Dom is located
at an altitude of 1670 m. The
hotel has 43 renovated rooms,
a restaurant with an excellent
selection of dishes, buffet, grill,
a wellness center with a fantastic view of the Velické
pleso lake, 2 modern equipped training rooms with
a capacity of 45 seats and sports equipment rental. The
hotel is not only ideal for romantic vacations, but also
for corporate training or teambuildings. For active
guests, the hotel serves as a base for climbs and tours to
Gerlachovský štít peak (with guides), resort Hrebienok,
mountain lakes, and for less demanding mountain
hiking, cycling in winter also cross-country skiing, alpine
skiing or snowshoeing.
Tatranská Polianka 32, 062 01 Vysoké Tatry /29A,B/
Tel.: +421 911 882 879, +421 907 741 897 (kongresy)
E-mail: recepcia@sliezskydom.sk, sales@sliezskydom.sk
www.sliezskydom.sk
Horský hotel Sliezsky dom
Najvyššie položený vysokotatranský Horský hotel
Sliezský dom s celoročnou prevádzkou leží vo výške
1670 m n. m. K dispozícii má 43 zrenovovaných izieb, re-
štauráciu s výbornou ponukou jedál, bufet, gril, wellness
centrums úžasnýmvýhľadomnaVelicképlesoa 2moderne
vybavené školiace miestnosti s kapacitou 45 miest a poži-
čovňušportovýchpotrieb.Hoteljeideálnynielennaroman-
tické pobyty, ale aj na firemné školenia či teambuildingy.
PreaktívnychhostíslúžiakovýchodiskonavýstupnaGerla-
chovský štít s horským vodcom, na Hrebienok, tatranské
plesá, ako aj na menej náročné horské túry, cyklotúry, v zi-
me aj na túry na bežkách,skialpoch či snežniciach.
Das im Vysoké Tatry Gebirge höchstgelegene,
ganzjährig geöffnete Berghotel Sliezsky Dom liegt in ei-
ner Höhe von 1670 m.DasHotelverfügtüber43renovierte
Zimmer,einRestaurantmitausgezeichneterAuswahlanGe-
richten, Buffet, Grill, ein Wellnesscenter mit einem fantas-
tischen Blick auf das Velické pleso See, 2 modern ausgestat-
tete Schulungsräume mit einer Kapazität von 45 Sitzplätzen
und Verleih von Sportgeräten. Das Hotel ist nicht nur ideal
für romantische Urlaube, sondern auch für Firmenschu-
lungen oder Teambuildings. Für aktive Gäste dient das
Hotel als Basis für die Besteigung der Gerlachovský štít
Spitze (mit Bergführer), Hrebienok resort, Gebirgseen,
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
294 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/315
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/059 85 Štrbské Pleso /29C/, Szentiványho 4012/15
Tel.: +421 52 321 18 50, Fax: +421 52 321 18 51
E-mail: trigan@sorea.sk, www.sorea.sk
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Moderný hotel v atraktívnom
prostredí pri Novom Štrbskom plese
s kongresovými službami a centrom
WELLNESS SVET REGENERÁCIE
A ODDYCHU.
Modernes Hotel in einem attraktiven
Umfeld mit Konferenzeinrichtungen
und dem Zentrum WELLNESS WELT
DER REGENERATION UND ENTSPANNUNG.
Modern hotel in an attractive
environment with conference facilities
and the center WELLNESS WORLD
OF REGENERATION AND RELAXATION.
Obľúbené východiskové
miesto pre náročné i menej náročné
vysokohorské túry a výlety.
Beliebter Ausgangspunkt
für anspruchsvolle und weniger
anspruchsvolle alpine Wanderungen
und Ausflüge.
Popular starting point
for demanding and less demanding
alpine hikes and trips.
Vyhľadávané dovolenkové miesto.
Pred hotelom sa nachádza minigolf,
volejbalové ihrisko a detský lyžiarsky vlek.
Okolie ponúka trasy pre cykloturistiku.
Das beliebtes Ferienziel. Vor dem
Hotel ist ein Minigolf und Volleyballplatz
und ein Skilift für Kinder. Die Umgebung
bietet Wege zum Radfahren.
The popular holiday destination.
In front of the hotel is a minigolf and
volleyball playground and a ski lift for kids.
The surrounding area offers trails for biking.
Rodinný hotel so širokou ponukou
doplnkových služieb, vodný a saunový
svet AQUA Relax.
Das Familienhotel mit einer breiten
Palette von zusätzlichen Dienstleistungen,
Wasser-und Saunawelt AQUA Relax.
The family hotel with a wide range of
additional services, water and sauna world
AQUA Relax.
Hotel ★★★ SOREATrigan
062 01 Starý Smokovec /29A,B/
Tel.: +421 52 442 50 60, Fax: +421 52 442 50 63
E-mail: hrebienok@sorea.sk, www.sorea.sk
Hostel SOREA HREBIENOK
059 53 Tatranské Matliare /29B/
Tel.: +421 52 446 74 46 - 8, Fax: +421 52 446 73 41, 446 75 44
E-mail: hutnik@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★★/★★ SOREA HUTNÍK I/II
059 60 Tatranská Lomnica /29B/
Tel.: +421 52 446 73 51 - 3, Fax: +421 52 446 75 81
E-mail: titris@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★★ SOREATITRIS
296 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Hotel je situovaný v centre
Tatranskej Lomnice, v TOP lyžiarskom
stredisku. V hoteli je nové Wellness
URANIA. Okolie ponúka vhodné trasy aj
pre cykloturistiku.
Hotel liegt im Tatranská Lomnica,
einem TOP Skigebiet. Das Hotel hat ein
neues Wellness URANIA. In der Umgebung
sind auch Wege zum Radfahren.
Hotel located in Tatranská Lomnica,
a TOP ski resort. The hotel has a new
Wellness URANIA. Surroundings feature also
trails for cycling.
Hotel situovaný v malebnej doline
Ľubovnianskych kúpeľov poskytuje
širokú ponuku doplnkových športovo-
relaxačných služieb. Región je známy
výskytom minerálnych prameňov.
Hotel im malerischen Tal von
Ľubovnianske kúpele bietet eine breite Palette von
zusätzlichen Sport -und Erholungsdienstleistungen.
Die Region ist für viele Mineralquellen bekannt.
Hotel situated in the picturesque valley
of Ľubovnianske kúpele provides a wide range
of additional sport and relaxation services.
The region is known for many mineral springs.
Hotel ★★★ SOREA URÁN
059 60 Tatranská Lomnica /29B/
Tel.: +421 52 446 78 41, Fax: +421 52 446 77 11
E-mail: uran@sorea.sk, www.sorea.sk
Hotel ★★ SOREA ĽUBOVŇA
064 01 Stará Ľubovňa /15F/
Tel.: +421 52 432 17 51, Fax: +421 52 432 17 57
E-mail: lubovna@sorea.sk, www.sorea.sk
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
HURNÝ Daniel
Nová Kelča 101
Tel.: +421 918 711 541, +421
905 335 104
DOLUTOVSKÝ Jozef
Penzión JODO,
Domaša – Valkov
Tel.: +421 918 499 488
VARCHOLA Jaroslav
Ryb.potreby - Gorkého 12,
Humenné
Tel.: +421 905 375 933,
0905 290 514
Areál sa nachádza na úpätí Vysokých Tatier, medzi
Veľkou Lomnicou a Tatranskou Lomnicou. Technické
parametre: 27-jamkové profesionálne ihrisko, driving ran-
ge,simulátora puttinggreen,krytéprofesionálneodpalis-
ko.Doplnkovéslužby:golfováakadémia,požičovňagolfo-
vého výstroja,ubytovanie v Hoteli International★★★★.
Der Golfplatz liegt am Fuße der Hohen Tatra, zwi-
schen Veľká Lomnica und Tatranská Lomnica.
Technische Daten: 27-Lochplatz für Profispieler, Driving
Range, Simulator, Putting Green, bedeckter Abschlag-
platz für Profispieler. Ergänzende Angebote: Verleih
von Golfausrüstung, Golfschule, Übungsstunden, Unterkunft im
Hotel International★★★★.
Golf course Black Stork
Veľká Lomnica. The golf
course is located on the foot
of the High Tatras, between
Veľká Lomnica and Tatran-
ská Lomnica. Features: 27-
hole course for professional
players, driving range, simu-
lator, putting green, roofed
tee shots for professional
players. Accessorial services:
rental of golf equipment, golf
school, training lessons, and accommodation in International
Hotel★★★★.
číslo rybárskeho revíru:
Reviernummer/Fishing ground number: 4-4030-1-4
Vodná nádrž Domaša
Tatranská 754, 059 52 Veľká Lomnica /29D/
Tel.: +421 52/ 466 18 06
E-mail: golf@golfinter.sk
www.golftatry.sk
Golfový areál Black Stork
Veľká Lomnica
www.lexikon.sk
297
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Príroda v dobrých rukách - to je slogan Štátnych
lesov TANAP, ktoré v území TANAP, PIENAP a v ich
ochrannom pásme spravujú približne 50 000 ha štátnych
a neštátnych lesných pozemkov. Súčasne so starostlivos-
ťou o lesné a nelesné ekosystémy zabezpečujú v tomto
území všetky verejnoprospešné činnosti, t. j. údržbu, zna-
čenie a priechodnosť viac ako 670 km turistických chod-
níkov a vyznačenie i udržiavanie turistickej informačnej
siete vo Vysokých Tatrách, Západných Tatrách, Spišskej
Magure - Západ a v PIENAP-e. V správe Štátnych lesov
TANAP je aj kultúrna pamiatka Symbolický cintorín a za-
riadenia slúžiace športovým aktivitám - autokemping
v Červenom Kláštore a táborisko v Bielovodskej doline.
Štátne lesy TANAP zabezpečujú v spravovanom území aj
starostlivosť o zver a správu o približne 995 km drobných
vodných tokov, v ktorých udržiavajú populáciu najmä
pstruha potočného. Súčasťou ich práce je ekologická
výchova najmladšej generácie. Pokalamitný výskum
lesných ekosystémov zabezpečujú prostredníctvom
Výskumnej stanice Štátnych lesov TANAP. V starostli-
vosti odborných pracovníkov Štátnych lesov TANAP je aj
špecializované Múzeum TANAP
v Tatranskej Lomnici. Vzácne
druhy tatranskej flóry si môžu
návštevníci pozrieť v Expozícii
tatranskej prírody v Tatranskej
Lomnici.
„Natur in guten Händen“
lautet das Motto der Staats-
wälder des TANAPs, die im
Gebiet des Nationalparks Vy-
soké Tatry und Nationalparks
Pieniny, sowie deren Schutzzo-
nen rund 50 000 ha staatlicher
und privater Waldflächen ver-
walten. Neben der Pflege um
Waldbiotope und unbewaldete
Lebensräume sichern sie auch
gemeinnützigeAktivitäten,d.h.
Instandhaltung, Markierung,
Begehbarkeit von über 670 km
Wanderwegen, Markierung und
Instandhaltung des Informa
tionssystems für Touristen in
der Vysoké Tatry, Západne Tatry,
Spišská Magura - Západ Gebir-
genundimNationalparkPieniny.
Die Staatswälder des TANAPs
verwalten daneben auch das
Kulturdenkmal Symbolischer
Friedhof und Einrichtungen
für Sportaktivitäten - den Au-
tocampingplatz in Červený
Kláštor. Im verwalteten Gebiet
kümmern sie sich um das Wild
Prešovský samosprávny kraj | Land Prešov | Region of Prešov
Štátne lesy TANAP-u, 059 60 Tatranská Lomnica 66 /29B/
Tel.: +421 52/ 478 03 50, Fax: +421 52/ 478 03 59
E-mail: sekretariat@lesytanap.sk
www.lesytanap.sk
Štátne lesy TANAP
298 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/und verwalten ungefähr 995 km
vonkleinerenGewässern,indenen
sie vor allem die Bachforellenpo-
pulation erhalten. Einen Teil ihrer
Arbeit bildet auch die Umwelter-
ziehung der jüngsten Generation.
Um die Erforschung der Waldöko-
systeme nach der Windwurfka-
tastrophe kümmert sich die For-
schungsstation der Staatswälder des TANAPs. Fachleute
der Staatswälder betreuen zudem noch das spezialisierte
TANAP Museum in Tatranská Lomnica. Wervolle Arten
der Tatraflora können die Besucher in der Ausstellung
über die Tatranatur in Tatranská Lomnica bewundern.
„Nature in good hands“ runs the
motto of the State Forests of TANAP, who
manage about 50,000 ha of state and private
forests in the area of the Nationalpark Vysoké Tatry
and Nationalpark Pieniny and their buffer zones.
The maintenance of forest ecosystems and wood-
less habitats includes also welfare activities, such
as maintenance, marking and walk-on stability
of more than 670 km of hiking trails, marking and
maintenance of the hiking in-
formation system in the Vysoké
Tatry, Západne Tatry, Spišská
Magura - Západ mountains and
in the National Park Pieniny. In
addition the State Forests of
TANAP manage the cultural mon-
umentSymbolicCemeteryandfa-
cilities for sport activities - the car
camp site in Červený Kláštor. In
the managemend area they also
care for game and manage approximately 995
km of small water courses where they primarily try to pre-
servethepopulationofthebrooktrout.Anothertaskisthe
environmental education of the youngest generation. The
Research Station of the State Forests of TANAP researches
forestecosystemsafterthewindcalamity.Forestexpertsof
the State Forests also manage the specialized TANAP Mu-
seum,whichislocatedinTatranskáLomnica.TheExhibition
of the Tatra nature in Tatranská Lomnica introduces to the
visitor the valuable plant life of theTatras.
Ochranné obvody v Prešovskom samosprávnom kraji /
Schutzbezirke im Kreis Prešov / Protective districts of
the county Prešov:
Podbanské: + 421 52 / 449 01 36
Štrbské Pleso: +421 52 / 449 21 48
Vyšné Hágy: + 421 52 / 478 33 16
Smokovce: +421 52 / 478 33 11
Tatranské Matliare: +421 52 / 446 73 29
Podspády: +421 52 / 449 91 16
Tatranská Javorina: +421 52 / 449 91 06
Červený Kláštor (PIENAP): +421 52 / 418 10 74
www.lexikon.sk
299
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/320
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Piktogramme | Symbols
Piktogramy
Izba so sprchou,WC
Zimmer mit Dusche,WC
Room with shower,WC
Izba s telefónom
Zimmer mit Telefon
Room with phone
Izba s TV, satelit
Zimmer mit TV, Satellit
Room with TV-set, satellite
Ubytovanie
Unterkunft
Accommodation
Izba s minibarom, chladničkou
ZimmermitMinibar,Kühlschrank
Room with minibar, refrigerator
Izba s klimatizáciou
Zimmer mit Klimaanlage
Room with air conditioning
Nefajčiarske prostredie
Nichtraucherraum
Non smoking area
Internet
Internetanschluss
Internet access
Bezbariérový prístup
Behindertengerecht
Wheel chair access
Parkovisko
Parkplatz
Parking
Garáže
Garage
Garage
Požičovňa áut
Autovermietung
Car rental
Fitness
Fitnessraum
Fitness Room
Solárium
Solarium
Solarium
Sauna
Sauna
Sauna
Masáže
Massageraum
Massage Room
Krytý bazén
Hallenbad
Indoor pool
Zmenáreň
Wechselstube
Exchange office
Platby kartou
Kreditkarten
Credit cards
Trezor
Tresor
Safe deposit box
Holič, kaderník
Friseursalon
Hairdresser’s shop
Kozmetický salón
Kosmetiksalon
Beauty saloon
Pranie bielizne, čistenie odevov
Waschen, Reinigung
Laundry, Cleaning
Sekretárske služby
Sekretariatsservice
Secretarial services
Hotelová služba
Hoteldienst
Hotel-service
Prekladateľské služby
Übersetzungsdienste
Translating service
Sprievodcovská služba
Reiseführer
Tourist guide
Informácie
Informationen
Information
Reštaurácia
Restaurant
Restaurant
Denný bar
Bar
Bar
Nočný bar
Nachtklub
Night club
Kaviareň
Café
Coffe bar
Vináreň
Weinstube
Wine bar
Kongresová sála
Kongresssaal
Convention hall
Terasa, letná záhrada
Terrasse, Gastgarten
Terrace, Outdoor restaurant
Salónik
Salon
Lounge
Herňa, kasíno
Spielhalle, Casino
Gambling hall, Casino
Diskotéka
Diskothek
Disco bar
Squash
Squash
Squash
Cykloturistika
Radwandern
Cycling
Vodné športy
Wassersport
Water sports
Golf, minigolf
Golf, Minigolf
Golf, Minigolf
Loptové hry
Ballspiele
Ball games
Stolný tenis
Tischtennis
Table tennis
Horolezectvo, skalolezectvo
Bergsteigern, Felsklettern
Mountaineering,Freeclimbimg
Vyhliadkové lety
Rundflüge
Sightseeing flights
Kúpeľné miesto
Kurstätte
Spa resort
Termálne kúpalisko
Thermalbad
Thermal spa
Biliard
Billard
Billiard
Kolkáreň
Kegelbahn
Bowling
Korčuľovanie
Eislaufen
Ice skating
Tenis
Tennis
Tennis
Jazda na koni
Reiten
Horseback riding
Lyžiarsky vlek
Skilift
Ski lift
Bežecké lyžovanie
Ski-Langlauf
Cross country skiing
Detské ihrisko
Kinderspielplatz
Children’s playground
Opatera detí
Kinderbetreuung
Child care
Vstup pre psov povolený
Hunde erlaubt
Dogs allowed
Ohnisko, grilovanie
Feuerplatz, Grill
Fire place, barbecue
Bufet
Buffet
Buffet
Jedáleň
Speisesaal
Dining hall
Varenie v kuchynke
Kochnische
Kitchenette
Prípojka vody a odpadu
Wasser-undAbwasseranschluss
Water and sewage outlets
Prípojka elektriny
Stromanschluss
Power supply
Možnosť kúpania
Baden
Swimming
Možnosť lovu
Jagd
Hunting
Možnosť rybolovu
Angeln
Fishing
Turistika
Wandern
Hiking
Lesné plody
Waldbeeren
Wild berries
Vhodné pre rodiny
Familienfreundlich
Family friendly
Poznávacia turistika
Exkursionen
Guided tours
Agroturistika
Urlaub auf dem Bauernhof
Holidays on farms
Požičovňa športových potrieb
Sportgeräteverleih
Sports equipment rental
www.lexikon.sk
301
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Register | Register | Index
Banská Bystrica 224, 226
Banská Štiavnica 225
Banskobystrický samosprávny kraj 220
Bardejov 272
Betliar 255
Bojná 179
Bratislava - Magistrát hlavného mesta SR 92
Bratislava – Rača 96
Bratislava – Vajnory 100
Bratislavský samosprávny kraj 88
Čičmany 203
Dedinky 255
Detva 232
Dobšiná 255
Dolný Kubín 203
Galanta 144
Hrušov 235
Kaluža 254
Kežmarok 272
Košice 252
Košický samosprávny kraj 248
Kremnica 225
Ladomerská Vieska 234
Levice 176
Levoča 270, 273
Liptovský Mikuláš 202
Lučenec 228
Martin 200
Muráň 235
Nitra 174
Nitriansky samosprávny kraj 170
Nová Baňa 225
Osadné 278
Palárikovo 180
Poprad 277
Považská Bystrica 162
Prešov 268
Prešovský samosprávny kraj 264
Senec 101
Smižany 254
Snina 276
Spišská Belá 277
Spišská Nová Ves 253
Stará Ľubovňa 273
Šamorín 143
Topoľčany 178
Trenčín 159
Trenčiansky samosprávny kraj 154
Trnava 142
Trnavský samosprávny kraj 138
Vysoké Tatry 274
Zvolen 230
Žilina 198
Žilinský samosprávny kraj 190
Botanická záhrada Bratislava 121
Bratislavské hudobné slávnosti 103
Danubiana – galéria moderného umenia 112
Divadlo Romathan 260
Divadlo Thália 260
EĽRO 279
Festival peknej hudby 241
Galéria Andrej Smolák 114, 290
Galéria Ignáca Bizmayera 106
Galéria Jána Koniarka 147
Galéria Maľovaný rovník 115
Galéria mesta Bratislavy 116
Galéria Miloša Alexandra Bazovského
v Trenčíne 165
Galéria Nedbalka 109
Jókaiho divadlo v Komárne 185
Korunovačné slávností 95
Ľubovnianske múzeum - hrad 287
Múzeum medoviny 187
Múzeum mesta Bratislavy 117
Múzeum SNP 236
MúzeumSNP–MúzeumTokajíckejtragédie 288
Múzeum v Kežmarku 288
NBS - Múzeum mincí a medailí Kremnica 238
Múzeum moderného umenia
Andyho Warhola v Medzilaborciach 282
Oravská galéria 210
Oravská galéria - Galéria Márie Medveckej 211
Oravská galéria - Slanický ostrov umenia 211
Pamätník Chatama Sofera 118
Slovenská filharmónia 102
Slovenská národná galéria - SNG 110
SNG - Esterházyho palác 111
SNG - Galéria Ľudovíta Fullu 208
SNG - Kaštieľ Strážky 289
SNG - Schaubmarov mlyn 111
SNG - Zvolenský zámok 241
Slovenská národná knižnica 204
Slovenská národná knižnica
– Aponiovská knižnica 185
Slovenská národná knižnica
– Literárne múzeum 208
Slovenská národná knižnica
– Slovanské múzeum A. S. Puškina 164
Slovenská ústredná hvezdáreň 182
Slovenské kráľovské mestá 272
Slovenské národné divadlo 108
Slovenské národné múzeum – SNM 104
SNM-Archeologické múzeum 105
SNM-Dom Karpatskonemeckého
spolku v Handlovej 166
SNM-Dom Karpatskonemeckého spolku
v Nitrianskom Pravne 184
SNM-Historické múzeum 104
SNM-Hudobné múzeum 105
SNM-Hudobné múzeum,
Kaštieľ v Dolnej Krupej 147
SNM-Kaštieľ Imre Madacha
v Dolnej Strehovej 240
Slovenské národné múzeum v Martine 206
SNM - Martin - Etnografi cké múzeum 206
SNM - Martin - Múzeum Andreja Kmeťa 206
SNM - Martin - Múzeum Karola Plicku 207
SNM - Martin - Múzeum kultúry Čechov
na Slovensku 207
SNM - Martin - Múzeum kultúry Rómov
na Slovensku 207
SNM - Martin - Múzeum Martina Benku 207
SNM - Martin - Múzeum slovenskej dediny 206
SNM-Múzeumbábkarskýchkultúra hračiek 240
SNM-Múzeum Betliar 257
SNM-Múzeum Bojnice 165
SNM-Múzeum Červený Kameň 105
SNM-Múzeum holokaustu v Seredi 147
SNM-Múzeum kultúry Chorvátov
na Slovensku 107
SNM-Múzeum kultúry
karpatských Nemcov 107
SNM-Múzeum kultúry
Maďarov na Slovensku 107
SNM-Múzeum Ľudovíta Štúra v Modre 106
SNM-Múzeum Milana Rastislava Štefánika 166
SNM-Múzeum rusínskej kultúry 281
SNM-Múzeum slovenskej
keramickej plastiky 106
SNM-Múzeum slovenských národných rád 166
SNM-Múzeum ukrajinskej kultúry 281
SNM-Múzeum židovskej kultúry 105
SNM-Pamätná izba Ľudovíta Štúra 106
SNM-Pamätný dom Kálmána
Mikszátha v Sklabinej 240
SNM-Prírodovedné múzeum 104
SNM-Spišské múzeum 280
SNM-Synagóga v Prešove 281
SNM-Spišský hrad 257
Slovenské opalové bane 284
Slovenské poľnohospodárske múzeum 186
Slovenské technické múzeum 258
STM – Expozícia História baníctva na Spiši 259
STM – Hámor Medzev 260
STM – Kaštieľ Budimír 259
STM – Múzeum dopravy v Bratislave 118
STM – Múzeum letectva v Košiciach 259
STM – Múzeum J. M. Petzvala 286
STM – Múzeum kinematografie
rodiny Schusterovej 260
STM – Národná kultúrna pamiatka Solivar 285
Stredoveké kráľovské banské mestá 224
Šarišské múzeum v Bardejove 286
Včelárska paseka - múzeum
a skanzen Kráľová pri Senci 137
Vihorlatské múzeum 283
Vlastivedné múzeum v Galante 146
Východoslovenské múzeum 256
Tatranská galéria Poprad 289
Trenčianske múzeum 164
Tríbečské múzeum 184
ZOO Bratislava 120
Zoologická záhrada Bojnice 167
Asociácia slovenských kúpeľov 50
AMADE Chateau 153
Bardejovské Kúpele 292
Best Western Hotel Antares 129
Boutique hotel Dubná Skala 214
Kontakt wellness hotel 291
Kúpele Bojnice 168
Kúpele Brusno 242
Kúpele Červený kláštor - Smerdžonka 53
Kúpele Diamant Dudince 53
Kúpele Lúčky 53
Kúpele Rajecké Teplice 53
Kúpele Sliač 243
Kúpele Trenčianske Teplice 53
Kúpele Vyšné Ružbachy 53
Liečebné termálne kúpele Sklené Teplice 244
Prírodné jódové kúpele Číž 53
Prírodné liečebné kúpele Smrdáky 152
Slovenské liečebné kúpele Piešťany 152
Slovenské liečebné kúpele
302 www.lexikon.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/Turčianske Teplice 53
Thermal Corvinus Veľký Meder 150
Termálne kúpalisko Podhájska 188
Thermalpark Dunajská Streda 152
Wellness Hotel Patince 189
x-bionic® sphere 148
Žitný ostrov - Termálne kúpalisko
Mateja Korvína Veľký Meder 150
Amade Chateau 153
Best Western Hotel ANTARES 129
Boutique hotel Dubná Skala 214
Double Tree Hilton Košice 261
Grand Hotel River Park 125
Horský hotel Sliezsky dom 294
Hotel Albrecht 128
Hotel Alexander 293
Hotel Altenberg 246
Hotel Arcadia 127
Hotel Elizabeth 169
Hotel SOREA Ďumbier 216
Hotel SOREA Hrebienok 296
Hotel SOREA Hutník I. / II. 296
Hotel SOREA Ľubovňa 297
Hotel SOREA Máj 216
Hotel SOREA Marmot 216
Hotel SOREA Regia 131
Hotel SOREA SNP 216
Hotel SOREA Titris 296
Hotel SOREA Trigan 296
Hotel SOREA Urán 297
Hotel The Grand Vígľaš 245
Hotel Vila Nečas 218
Hotel Yasmin 263
Kontakt wellness hotel 291
Radisson Blu Carlton Hotel 122
Sheraton Bratislava Hotel 126
Wellness Hotel Patince 189
GASTRO 132
ITFSlovakiatour 133
Gentle jam 124, 215
Husacina u Galika 131
Medovinárstvo Tomka 187
Savoy Restaurant 123
Urpiner 247
Villa Vino Rača 98
Vinárstvo Ostrožovič 262
Víno Nichta 72
VínoVajnory 99
Fatra SKI 209
Golf na Slovensku 80
Golfový areál Black Stork Veľká Lomnica 297
Hontianska vínna cesta 74
Kamenínska vínna cesta 74
Klub slovenských turistov 85
Malokarpatská vínna cesta 75
Medovinárstvo Tomka 187
Národný park Malá Fatra 65
Národný park Muránska planina 66
Národný park Nízke Tatry 64
Národný park Poloniny 67
Národný park Slovenský kras 67
Národný park Slovenský raj 66
Národný park Veľká Fatra 67
Pieninský národný park 65
Slnečné jazerá Senec 134
Slovenská jaskynná krása 68
Slovenský rybársky zväz 70
SRZ - Vodná nádrž Domaša 297
SRZ - Vodná nádrž Gôtovany – zátoka 219
SRZ - Vodná nádrž Liptovská Mara 219
SRZ - Vodná nádrž Orava 219
SRZ - Vodná nádrž Orava č. 2 219
SRZ - Vodná nádrž Palcmanská
Maša - Dedinky 262
SRZ - Vodná nádrž Zemplínska Šírava 262
SRZ - Vodná nádrž Žilina 219
SRZ -Vyrovnávacia vodná nádrž Bešeňová 219
STaRZ 136
Štátne lesy TANAP 218, 298
Tatranský národný park 64
Termálne kúpaliská,Aquaparky 76
Thermal Corvinus Veľký Meder 150
Thermalpark Dunajská Streda 152
Tokajská vínna cesta 75
Včelárska paseka - múzeum
a skanzen Kráľová pri Senci 137
Villa Vino Rača 98
Vinárstvo Ostrožovič 262
Víno Nichta 72
VínoVajnory 99
x-bionic® sphere 148
Žitný ostrov-Termálne kúpalisko
Mateja Korvína Veľký Meder 150
AICES 86
Bratislavská organizácia cestovného ruchu 94
KOCR Bratislavský kraj 88
KOCR Košický kraj 250
KOCR Severovýchod Slovenska 265
KOCR Žilinský turistický kraj 191
OOCR Horná Nitra 160
OOCR Horné Považie 163
OOCR Klaster Orava 195
OOCR Kysuce 192
OOCR Malá Fatra 194
OOCR Rajecká dolina 194
OOCR Region Liptov 193
OOCR Región Senec 134
OOCR Stredné Slovensko 233
OOCR Turiec – Kremnicko 196
OOCR Žitný ostrov 150
Prešporáčik 119
Slovenské kráľovské mestá 272
Stredoveké kráľovské banské mestá 224
Geoturizmus na Technickej univerzite
v Košiciach 46
Ekonomická univerzita v Bratislave 42
Katedra cestovného ruchu Fakulty
stredoeurópskych štúdií Univerzity
Konštantína Filozofa v Nitre 44
Paneurópska vysoká škola 43
SARIO Banská Bystrica 235
SARIO Bratislava 118
SARIO Košice 260
SARIO Nitra 184
SARIO Prešov 277
SARIO Trenčín 166
SARIO Trnava 152
SARIO Žilina 218
SOPK 61
BA RK SOPK 118
BB RK SOPK 235
KE RK SOPK 260
NR RK SOPK 184
PO RK SOPK 277
TT RK SOPK 152
TN RK SOPK 166
ZA RK SOPK 218
Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici 45
Železničná spoločnosť Slovensko 17
Inzerujúce firmy | Inserierende
Firmen | Advertising Companies
AmadeChateau 153
Bratislavskáorganizáciacestovnéhoruchu 94
Bratislavskéhudobnéslávnosti 103
Danubiana 112
DoubleTreeHiltonKošice 261
FatraSKI 209
FestivalPeknejhudby 241
GalériaASBratislava 114
GASTRO 132
Gentlejam 124,215
Goodwill 83
GrandHotelRiverPark 125
Hotelier 213
HotelYasmin 263
ITFSlovakiatour 133
KARLOFF–TATRATEA 295
Kontaktwellnesshotel 291
Korunovačnéslávností 95
KúpeleBrusno 242
LiečebnétermálnekúpeleSklenéTeplice 244
Prešporáčik 119
RTVS 41
SheratonBratislavaHotel 126
SlovakRegion 300
Slovenskáfilharmónia 102
Slovenskénárodnédivadlo 108
SOPK 61
SOREA 130,217
TMR 212,275
TouristcardNitra 175
Urpiner 247
Villa Vino Rača 98
Vinárstvo Ostrožovič 262
Víno Nichta 72
VínoVajnory 99
x-bionic® sphere 149
www.lexikon.sk
303
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/BAVÍ NÁS BAVIŤ VÁS
http://www.floowie.com/cs/cti/cestovny-lexikon-sr-2016/