Obraz druhé světové války a holocaustu v německy psané literatuře
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/Naděžda Heinrichová, Jana Hrdličková
Obraz
druhé světové války
a holocaustu
v německy psané literatuře
Pavel Mervart, 2012
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/Recenzovali:
Prof. PhDr. Jiří Munzar, CSc.
PhDr. Helena Baudyšová, Ph.D.
© Naděžda Heinrichová, Jana Hrdličková, 2012
ISBN 978-80-7465-033-8
Kniha vychází s finanční podporou edičního fondu
Filozofické fakulty UJEP a Pedagogické fakulty UHK.
KATALOGIZACE V KNIZE – NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR
Heinrichová, Naděžda
Obraz druhé světové války a holocaustu v německy psané
literatuře / Naděžda Heinrichová, Jana Hrdličková. – Červený
Kostelec : Pavel Mervart, 2012. – 141 s.
ISBN 978-80-7465-033-8
821.112.2 * 82:7.04 * 94(100)”1939/1945” *
323.12”1939/1945”
- německá literatura – 20.–21. stol.
- literární náměty
- holocaust, 1939–1945
- druhá světová válka, 1939–1945
- kolektivní monografie
821.112.2.09 – Německá literatura, německy psaná (o ní) [11]
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/Obsah
Slovo úvodem 9
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi 13
(Jana Hrdličková)
„My / přece nevíme, / co / platí“:
Nelly Sachsová 18
„Nevrátila se má plavá matka“: Paul Celan 41
„Říci temné“: Ingeborg Bachmannová 57
Závěr 72
Proces detabuizace II. světové války
do roku 1990 75
(Naděžda Heinrichová)
Poválečná literatura (1945–1949) 75
Dvě německé literatury – dva obrazy války 78
Deníková literatura a problematika odsunu 86
Facit 92
Reflexe II. světové války
v německé próze po roce 1990 93
(Naděžda Heinrichová)
Nepřítomní, a přece stále všudypřítomní:
příběhy z vlastních rodin 95
Wilhelm Gustloff a ženy v Berlíně:
další nepatřičná témata 103
Závěr 114
Zusammenfassung 117
Summary 121
Seznam literatury 125
Jmenný rejstřík 137
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/
Slovo úvodem
Jako červená nit se táhne německy psanou literaturou
téma holocaustu a druhé světové války, která neby-
la jen kvantitativně horší obdobou té první. Jak tuto
úděsnou, absurdní skutečnost pojmout do slov, se sta-
lo stěžejní otázkou poválečné literatury i vědy. Zdůraz-
ňovány či naopak tabuizovány byly v průběhu minu-
lých desetiletí na pozadí odlišných politických systémů
různé aspekty holocaustu, druhé světové války i jejich
následků.
Kniha Obraz druhé světové války a holocaustu v německy
psané literatuře je výsledkem spolupráce Katedry germa-
nistiky Filozofické fakulty Univerzity Jana Evangelisty
Purkyně v Ústí nad Labem a Katedry německého jazy-
ka a literatury Pedagogické fakulty Univerzity Hradec
Králové. Její autorky se v ní zaměřily, s ohledem na svou
profesní literárněvědnou specializaci, na příkladu vybra-
ných děl německy psané literatury na literární reflexi
jednoho z nejtemnějších období celosvětových dějin.
Primárně bude pozornost věnována lyrickému a pro-
zaickému ztvárnění těchto událostí. Dramatická tvor-
ba bude zmíněna pouze okrajově v druhé části knihy.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/10
Slovo úvodem
Publikace je určena odborné i laické veřejnosti
se zájmem o reflexi holocaustu, druhé světové války
a jejich následků v německy psané literatuře a čtenář-
stvo v ní nalezne nové pohledy na mimořádně důležité
období německých dějin.
První část Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi zpraco-
vává lyrické zobrazení období holocaustu. Svět byl
náhle konfrontován, nad hrůzy válčení, s technicky
dokonalým vyvražděním šesti milionů evropských Židů,
civilistů. Po Osvětimi měly umlknout především bás-
ně. Ty ale zároveň byly současníkům obzvláště za-
potřebí coby první individuální svědectví. Sachsové
Náhrobní nápisy psané do vzduchu (1947) a Celanova Fuga
smrti (1948) byly v německé jazykové oblasti prvním
pokusem „dotknout se té hrůzy“ (Sachsová), a sice
verši. Brzy ale byly kritizovány, podobně jako básně
Bachmannové, pro svou údajnou ,hermetičnost‘, uza-
vřenost. První část naší monografie ukazuje, že tato
výtka byla často vedena touhou po zapomnění na hrů-
zy bezprostřední minulosti, a zabývá se jednotlivými
etapami ztvárnění holocaustu a druhé světové války
v lyrice těchto tří autorů.
Další pojednání Proces detabuizace II. světové války do
roku 1990 mapuje postupné odtabuizování druhé svě-
tové války a jejích následků, nabízí odlišný přístup lite-
rárního zpracování válečných událostí ve dvou němec-
kých literaturách až do znovusjednocení Německa,
které představuje jeden z nejdůležitějších historických
mezníků evropských dějin dvacátého století. S ohle-
dem na předchozí kapitolu je tato část věnována ved-
le příkladů prozaických děl i několika vybraným dílům
dramatickým.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/11
Slovo úvodem
Knihu uzavírá kapitola nazvaná Reflexe II. světové
války v německé próze po roce 1990, přibližující nový po-
hled na válečné události po německém znovusjednoce-
ní, jež společně s padesátiletým odstupem a změnami
politicko-společenského klimatu umožnilo nový pohled
při literárním zpracování válečných událostí. Autoři,
reprezentanti druhé a třetí generace – generace synů
a vnuků, reflektují ve svých románech vedle tabuizova-
ných historických událostí i záměrně zapomenuté příbě-
hy z vlastních rodin – z ohleduplnosti často až po přiro-
zené smrti zúčastněných aktérů. Autorům je společná
snaha vyrovnat se prostřednictvím literárního sdělení
s rodinnou minulostí, s aktivní spoluúčastí předků na
děsivém režimu a odtajnit „nepatřičná“ témata v obou
německých literaturách – např. obraz etnického Němce
jako oběti. Text upozorňuje na pokračující snahy v Ně-
mecku – zpracovat další aspekty války a její následky,
témata patřící po znovusjednocení ke stále aktuálním
v současné německé literatuře.
Autorky
V Hradci Králové a Ústí nad Labem
12. prosince 2012
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/13
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
Jana Hrdličková
Kritika kultury se nachází tváří v tvář poslednímu stupni
dialektiky kultury a barbarství: po Osvětimi psát báseň je
barbarské, a to nahlodává i samotné poznání, jež vyslovuje,
proč se dnes stalo nemožným psát básně.
Th. W. Adorno1
Nikdy více válku! – proslulým plakátem s touto výzvou
chtěla v roce 1924 Käthe Kollwitzová, ztrativší v roce
1914 ve válce syna, podpořit mírové hnutí. Do deníku si
zároveň poznamenala: Souhlasím s tím, že je mé umění úče
lové. Chci působit v této době, v níž jsou lidé tak bezradní a bez
mocní.2
O devět let později přišel k moci Hitler a brzy
po takzvané první světové válce se 17 miliony obětí
následovala světová válka druhá, jež měla vzít život
1
Adorno: Kulturkritik und Gesellschaft (1951). Citováno in:
KIEDAISCH 2006: 49. Pokud není uvedeno jinak, všech-
ny překlady z němčiny do češtiny od Jany Hrdličkové.
2
Käthe Kollwitzová, citováno in: Käthe Kollwitz: Nie wieder
Krieg.URL:www.dhm.de/lemo/html/weimar/kunst/nie-
wieder/ index.html [27. 1. 2012].
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/14
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
55 milionům lidí. A zatímco dávná a srovnatelně pusto-
šivá třicetiletá válka, která zahubila na třetinu Evropanů,
měla mimo jiné za následek nebývalý nárůst lyrické tvor-
by, pokoušející se nicotu a zděšení uzavřít do pevné
formy především sonetů, měla druhá světová válka –
s výjimkou let 1945–46 –3
účinek zcela opačný. Po ní, jak
vyslovil poprvé v roce 19494
německý filozof Theodor
W. Adorno, psát básně znamenalo barbarství.
Chceme-li nadále žít, musí být tato věta vyvrácena, reago-
val v roce 1959 Hans Magnus Enzensberger ve svém
eseji Kameny svobody a pokračoval: Málo lidí to umí. K nim
náleží Nelly Sachsová.5
Sám Adorno pak v roce 1962 svůj
verdikt zmírnil: Protože svět však přežil svůj vlastní zánik,
potřebuje přece jen umění jako své bezvědomé dějepisectví. Auten
tičtí umělci současnosti jsou ti, v jejichž dílech se chvěje nejzazší
hrůza.6
A – v souvislosti s Nelly Sachsovou – dodal:
Přemíra reálného utrpení nestrpí zapomnění.7
Dalším auto-
rem s výjimkou z příkazu k mlčení byl pro Adorna
3
V těchto letech publikovali sbírky sonetů Rudolf Hagel-
stange, Albrecht Haushofer či Rudolf Schneider.
4
Uveřejněno v roce 1951 na konci Adornova eseje Kultur
kritik und Gesellschaft (Kritika kultury a společnost).
5
Citováno in KIEDAISCH 2006: 17. Zajímavé je číst úvod
Enzensbergerova eseje jako celek: Filozof Theodor W. Adorno
vyslovil větu, jež patří k nejtvrdším ortelům nad naší dobou: Po Osvě
timi už není možné napsat báseň. Chceme-li nadále žít, musí být tato
věta vyvrácena. Málo lidí to umí. K nim náleží Nelly Sachsová. V její
řeči spočívá cosi záchranného. Tím, že mluví, navrací nám, větu po
větě, co vypadalo, že jsme ztratili: jazyk. Její dílo neobsahuje jediné
ho slova nenávisti. (Enzensberger in: KIEDAISCH 2006: 73.)
6
Citováno in: KIEDAISCH 2006: 13.
7
Citováno in: KIEDAISCH 2006: 14.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/25
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
Následující sbírka Zatmění hvězd, v níž mj. vzývá
Joba, apeluje, aby se pronásledovaní nestali pronásledovateli,34
a loučí se s maminkou, vychází v roce 1949 v exilovém
nakladatelství Hermann Fischer v Amsterdamu a – zů-
stane naprosto bez odezvy. Přitom obsahuje významné
výzvy pro současníky, jako např. v básni Národy zeme,35
jež požaduje po všech, i po politicích, to, co vedlo
k úspěchu Sachsové sbírky první, průlom k pravdivé-
mu jazyku:
NÁRODY ZEME
vy, čo sa so silou neznámych
súhvezdí ako klbká priadze ovíjate,
vy večne šijúce a ušité zasa párajúce,
vy, čo vstupujete do zmätenia jazykov
ako do úla,
aby ste do sladkosti bodli
a boli ňou pobodaní –
Národy zeme,
nezničte vesmír slov,
nerozsekajte nožmi nenávisti
hlas, zrodený zároveň s dychom.
34
Těmito slovy se už v roce 1944 vryje do paměti židovské-
mu nakladateli Maxu Tauovi, aby jimi pak v roce 1962, ale
neúspěšně, přímo u izraelského ministerského předsedy Ben
Guriona bojovala proti ortelu smrti Adolfa Eichmanna.
35
Příznačné je, že ji náš čtenář má k dispozici jen ve sloven-
štině, a sice v překladu již zmíněného Ivana Kupce. (In:
SACHSOVÁ 1970: 107.)
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/26
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
Národy zeme,
kiež nik nemyslí smrť, keď hovorí život –
a nikdo krv, keď o kolíske hovorí –
[...]
Vývoj k politické lyrice je však přerušen smrtí nejen
maminky, ale i Enara Sahlina, přítele, který ji učil švéd-
sky a snad nejvíce oběma ženám v exilu pomáhal. Nad
jeho smrtelným ložem se Nelly Sachsová nervově zhrou-
tí, ničí své manuskripty, psaním se ale zase zachrání.
V roce 1956 vydá svou prózu Život v ohrožení o bruta-
litě hitlerovských let v Berlíně (slova Největší přání na
zemi – zemřít bez zavraždění použil Ralph Giordano jako
titul svého filmu o Sachsové z roku 1971), následuje
příznačně pojmenovaná básnická sbírka A nikdo neví,
jak dál (1957) a poté, v roce 1959, jakoby náznak řeše-
ní Útěk a proměna s oním proslulým Namísto domova /
mám proměny světa.36
„Svět“ také Sachsovou koncem padesátých let obje-
vuje, přicházejí vytoužená ocenění nejen z Německa,
ale i např. v Itálii. Poznává Celana a Bachmannovou.
To však s sebou nese zákeřnosti: náhle je veřejnou osob-
ností, viditelnou „ikonou usmíření“ mezi Němci a Židy,
Celan ji konfrontuje s rostoucím antisemitismem, jehož
jsou i oba svědky. Po pohádkovém37
převzetí ceny Annette
36
Podobně „hovoří“ i tituly jejích překladů ze švédštiny do
němčiny, např. Lindegrenovy sbírky Neboť naše jediné hnízdo
naše křídla jsou z roku 1963.
37
Spřátelené rodině Pergamentově nadšeně píše: […] město
Meersburg vlálo, mládí, mládí, nakladatelé, literatura – vše odejmutí
lásky. Pohádka! Na letišti rodina Celanova z Paříže, malý synek s ob-
rovskou kyticí růží, Ingeborg Bachmannová, Dr. Hilty. Tak úchvatné,
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/35
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
Povýšilo ho, nebo naopak zatratilo? O tom báseň mlčí,
jen nastiňuje bezradné tázání a vpád neznáma. Teolog
Karl-Josef Kuschel ji považuje za vyostření problému Job.
(KUSCHEL 1994: 210 f.)
V básních z 50. let jako by se problém holocaustu
transponoval do zcela nadčasových souřadnic. Studená
válka konfrontovala s možností dalšího hromadného
zabíjení a ničení, které by druhou světovou válku v jejím
rozsahu předčilo, smrt matky pak vedla k palčivému
uvědomění, že je Sachsová ve Švédsku pouhý uteče-
nec54
a tak sama.55
To vede ke studiu židovské mystiky,
hlavně knihy Zohar, a k univerzalizaci a zabstraktnění
její lyriky. Místo opěvování čísel na pažích smrti vyrva
ných (SACHSOVÁ 2000: 60), kdy jsou specifika dru-
hé světové války a především holocaust zobrazeny
jako něco naprosto jedinečného a absurdního, jde nyní
o uchopení obecných zákonitostí světa, kde Nikdo neví,
jak dál (1957). První oddíl této sbírky se příznačně
jmenuje O utečencích a útěku, přičemž jedna z jeho básní
dedukuje: JEDEN AKORD hrají odliv a příliv, / lovec
a lovený. (SACHSOVÁ 2000: 75.) V druhé sbírce z let
padesátých, pojmenované již Útěk a proměna,56
je poté
zdánlivě bezdůvodné, nezasloužené utrpení bráno jako
šance dosáhnout milosti: MEZI / tvým obočím / tkví tvůj
původ / šifra / ze zapomnění písku / […] Obloha na tobě
54
Švédské státní občanství dostala Nelly Sachsová pro malý
příjem až v roce 1952, 12 let po příchodu do této země.
55
Švédsky se nikdy dobře nenaučí, jejím jazykem zůstává
němčina.
56
Zvýraznění J. H.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/36
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
nacvičuje / ztroskotání // Jsi v milosti.57
Až nyní se Nelly
Sachsová odvažuje dotknout traumatu vlastního útě-
ku a zpracovává ho do tak apelativních básní jako
Přijde-li někdo či Na útěku. Přichází zmíněný dvojseč-
ný úspěch, neschopný ale vstřebat Sachsové touhu po
smrti. Ještě koncem 60. let odpoví na otázku „Žijete
ráda?“ slovy: Ne. […] Ale dnes umím se svým smutkem
žít […].58
Tento smutek se dostává i do tak „objektiv-
ních“ básní, jako je zmíněná, snad nejslavnější, Přijde-li
někdo,59
v níž je utečenec zprvu viděn skeptickýma očima
„domácích“, aby ale vzápětí oni uviděli jeho v celé jeho
bezmezné osobní tragice a bezmoci.
Že Sachsová se svým smutkem, a sice především se
smutkem souvisejícím s jejím mrtvým ženichem, neustále
žije, vniká znovu, a až teď plnou vahou, do reálií sbírek
z let šedesátých: coby hutně zkratkovitá bilance jejího ži-
vota, coby brzy už jen šifra. V Jízdě do bezprašna (1961)
a její básni Zbytečně je znovu evokována situace útěku
před hitlerovským peklem – s pálením milostných do-
pisů i stíny a oprátkami pronásledovatelů, kterým oba
milující musí čelit. Jejich láska ale, ač nenaplněná, ač
57
SACHSOVÁ 2000: 105, překlad Zlata Kufnerová.
58
Citováno in: FIORETOS 2010: 291.
59
Překlad J. H.: PŘJDE-LI NĚKDO / z dálky / s řečí / která
snad hlásky / uzavírá / řehotem klisny / nebo / pípáním černých
kosáčat / nebo i jako pila která skřípá / veškerou blízkost přeřeže – //
Přijde-li někdo / z dálky / se psími pohyby / nebo / snad potkaní
mi / a je už zima / tedy ho obleč teple / je také možné / že má pod
patami oheň / (třeba si osedlal / meteor) / tedy mu nespílej / když
ti koberec dírami jen řve – // Cizinec nosí vždy / svůj domov
v náručí / jako sirotečka / pro něhož nehledá třeba / nic víc než
hrob.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/37
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
na počátku, zůstává alespoň ve slabikování své nemož-
nosti přítomna, je něčím, co alespoň na papíře platí.
Sachsová tak svého milovaného zachránila do slova, tam
ho ukrývá. Obě její traumata, nešťastná láska a dru-
há světová válka, se přitom až nyní prolínají a cílí na
hrůzné 20. století:
ZBYTEČNĚ
shoří dopisy
v té noci nocí
na útěkové hranici
neboť láska se vymkne svému trní
mukami bičovaná
a začíná již jazyky ohně
líbat své neviditelné nebe
když noční hlídka vrhá na stěnu temnoty
a vzduch
chvějivý předtuchami
s oprátkou přivívaného pronásledovatele
se modlí:
Počkej
až se písmena vrátí domů
z plápolající pouště
a posvátnými ústy pozřena
Počkej
až spirituální zeměpis lásky
načrtnut bude
a její epochy rozžhaveny
a záříc blahými pokyny
ona své slovo znovu najde:
zde na papíře
jenž umíraje zpívá:
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/38
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
Bylo to
na počátku
Bylo to
Můj milovaný
Bylo to – 60
Nakonec se tomuto mocnému, jedinečnému citu do-
stane výrazu v cyklu Hledající z roku 1966, který má být
sumou toho, co život Sachsové přinesl. Ona sama ho
považovala za jedno z vrcholných svých děl a za svoji
závěť. Opět jsou vzývány, avšak naprosto obecně, útra-
py Hitlerova Berlína, které jako by si autorka až s tak
velkým časovým odstupem připustila. Ženské já je
se svým milým vyslýcháno v typické scenerii nacismu:
Hovořili k sobě jednou napříč dálkou / dva vězni / kat jim
unášel hlasy vzepjaté / šílenou cestu tužby tam a sem / měla
kdy smrt krásnější dárky k roznášení – 61
Také záludný exil je
přítomen a svou diametrální odlišností od „domova“
poukazuje už na smrt: Kde stojí / je konec světa / neznámé
usadí se tam kde rána je / ale vize a sny / šílenství a blesko
pisy / tihleti utečenci odjinud / čekají na zrození umírání /
potom mluví –. Cyklus končí jedinou řádkou zbavují-
cí utrpení a oběti veškerého smyslu: sehnuta beze směru
je oběť – 62
Tentokrát tesá Sachsová menhir nezapomně-
ní výlučně z materiálu svého života a gestem podob-
ným slavným skloněným sochám Käthe Kollwitzové.
60
Překlad J. H.
61
Je velmi pravděpodobné, že Nelly Sachsová opravdu byla
se svým milým vyslýchána gestapem, možné je také, že
ho nevědomky prozradila a později si to vyčítala. (Srov.
DOMIN 1977: 113.)
62
Všechna místa překlad J. H.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/5
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
dál, ke studiu do Innsbrucku, Grazu a posléze do Vídně
(filozofie, psychologie, germanistika), kde už pilně pub-
likuje. Ještě před rigorózem (1950) se zde v březnu 1948
seznamuje s Paulem Celanem, který svým traumatem
z holocaustu, onou holocaustem podmíněnou vraždou
duše (Niederland), mocně působí na étos jejího myšlení
a tvorby. Jako pár sice mají k dispozici jen měsíce bře-
zen až červenec, pak „displaced person“ Celan odchá-
zí do Paříže; a když ho tam Bachmannová v říjnu 1950
navštíví, berou si z neznámých, démonických důvodů navzájem
vzduch,104
takže milostný vztah končí.105
V jejich dílech
ale dialog pokračuje po dvacet let, o čemž svědčí jak
na dvacet básní Celanovy rané sbírky Mák a paměť vě-
novaných Bachmannové, tak ještě její doznání z pozdní
prózy Malina: Milovala jsem ho více než svůj život. (BACH-
MANN III 1982: 195.)
V padesátých letech nemine jediné zasedání němec-
ké literární Skupiny 47, aniž by se ho Bachmannová
neúčastnila.106
V květnu 1952 tu čte poprvé a přes tré-
mou zmítaný, příliš tichý hlas má úspěch; na rozdíl od
Celana, jehož Fuga smrti se stane ve společnosti přízniv-
ců strohé „nulté hodiny“ propadákem a on na skupinu
zanevře. Bachmannová naopak získá hned v následují-
cím roce renomovanou cenu této skupiny a odhodlává
104
Citováno z dopisu Bachmannové H. Weigelovi, in: ALB-
RECHT/GÖTTSCHE 2002: 4.
105
Ještě v říjnu 1957, to už je Celan ženatý a má dvouletého syna,
vede opětovné citové vzplanutí oba dva dohromady. Trvá do
května 1958. (Srov. BACHMANN/CELAN 2008: 366.)
106
Celkem na „elektrickém křesle“ četla desetkrát, naposledy
v říjnu 1961; na zasedání v roce 1966 do Princetonu sice jet
chtěla, ale pro zranění nohy nemohla.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/60
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
se k existenci na volné noze. Předtím byla, od roku 1951,
redaktorkou u americké rozhlasové stanice Rot-Weiß-
Rot ve Vídni. V srpnu 1954 se navíc mediálně zviditelní
tím, že jí vlivný německý časopis Der Spiegel uveřejní na
titulní straně fotografii a otiskne rozhovor s ní. A budou
následovat už jen úspěchy až do doby, kdy ztroskotá
její velká, čtyřletá láska k Maxi Frischovi (1958–1962).
V roce 1955 tak převezme v Berlíně Cenu spolkového
svazu německého průmyslu, v lednu 1957 Literární cenu
Svobodného města Brém, léto 1955 stráví v Americe
jako stipendistka Harvardovy univerzity, roky 1953–1957
v Itálii, často u homosexuálního přítele, skladatele Hanse
Wernera Henzeho, pro něhož píše libreta. V roce 1959
obdrží Cenu válečných slepců za rozhlasovou hru107
a je zvolena do německého PEN-klubu, v zimním
semestru 1959/60 je první, kdo na vyhlášené univer-
zitě ve Frankfurtu nad Mohanem hostuje s přednáš-
kami o poetice, v červnu 1962 čte v New Yorku.
Velký zlom však nastává po rozchodu s Frischem
na podzim 1962. Termíny literárních setkání střídají
léčebné pobyty v Curychu, Baden-Badenu a Berlíně,
závislosti na alkoholu a analgetikách se však Bachman-
nová až do smrti už nezbaví. Silně zraněna Frischo-
vou bezohlednou indiskrétností, se kterou zpracovává
a uveřejňuje ve svých dílech i věci hluboce intimní, začí-
ná Bachmannová psát románový cyklus Způsoby smrti.
Příznačně se při této práci ocitá, jako stipendistka For-
dovy nadace, v západní části rozděleného Berlína, kde
na ni po celý čas stipendia, do konce roku 1965, silně
107
Děkuje za ni poetologickým proslovem, který se měl stát
proslulým: Pravdu člověk snese.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/61
Lyrika po Osvětimi, o Osvětimi
doléhá trauma nedávné německé historie a studená vál-
ka. Utíká odsud alespoň na dva týdny do Prahy, kde
vzniká proslulá pozdní báseň Čechy leží u moře, a dále do
Egypta. V říjnu 1964 se pak její dosavadní tvorbě
dostane největšího ocenění, které lze v Německu za
literaturu vůbec získat – Büchnerovy ceny. Zároveň si
ale v dopise z března 1964 stýská, že se jí asi v životě
nepoštěstí najít půdu pod nohama; pobyt v Římě od
konce roku 1965 pak podobnou funkci nakonec splní,
i když paradoxně k tomu, aby zde vznikaly ony frag-
mentární, pochmurné a burcující Způsoby smrti. Přede-
vším jejich dokončená první část, již zmíněný román
Malina, představuje sžíravou kritiku fašismu, tak jak se
promítá i do intimních a rodinných vztahů, hlavně do
vztahu otce a dcery. Vlastního otce ale Bachmannová
pro zmíněnou příslušnost k NSDAP veřejně nikdy
neatakuje, a když – půl roku před její vlastní smrtí –
v březnu 1973 otec umírá, hluboce ji to zasáhne. Jedi-
nou cestou, kterou sama ještě podnikne, je v květnu
desetidenní návštěva Polska, při níž nemine Osvětim
a vyzná se: Jsem Polka.108
Kruh jejího válku, nacismus
a holocaust potírajícího života se tím s jistou vnitřní
logikou uzavírá.
Už v první ze svých dvou stěžejních básnických
sbírek, Odročený čas109
(1953), v básních jako ta titulní
či Podzimní manévry, kritizuje Bachmannová, krásnou
108
Citováno in: HÖLLER 2001: 180.
109
Jméno sbírky uvádím podle překladu titulní básně Michaely
Jacobsenové in: BACHMANNOVÁ 1997: 35, ač se v češ-
tině vžil jako název sbírky Čas na úvěr a ač sama Jacobsenová
v doslovu své knihy tento zavedený titul používá. „Odročený
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/75
Proces detabuizace II. světové války
do roku 1990
Naděžda Heinrichová
Proces odtabuizování událostí II. světové války a jejích
následků má v německy psané literatuře dlouhou tra-
dici a táhne se jí jako červená nit již od roku 1945.
S ohledem na předchozí pojednání Lyrika po Osvě
timi, o Osvětimi se v následující části zaměříme na
snahy autorů o detabuizaci a reflexi aspektů války do
znovusjednocení Německa na příkladu vybraných děl
německy psané literatury. Soustředíme se především na
prózu, pozornost bude okrajově věnována i dramatu.
Hlavním cílem je upozornit na nejdůležitější tendence
a rozdílný přístup při literárním ztvárnění válečných
událostí do roku 1990 u autorů žijících v odlišných po-
litických systémech.
Poválečná literatura (1945–1949)
Za jednoho z průkopníků v této oblasti lze označit švý-
carského autora Maxe Frische (1944–1991), který ve
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/76
Proces detabuizace II. světové války do roku 10
své druhé hře z roku 1945 A mrtví opět zpívají: pokus
o rekviem (Nun singen sie wieder. Versuch eines Requiems) nabí-
zí poválečnému čtenáři vedle otázky osobní viny vojáků
i pohled na válečné události z perspektivy viníků a obě-
tí. Ve stejném roce vychází i hra Carla Zuckmayera
(1896–1977) Ďáblův generál (Des Teufels General), před-
stavující vnitřní boj sympatického, režimu oddaného
generála Luftwaffe Harry Harrase1
, který se snaží jed-
nat důsledně apoliticky v přesvědčení, že za stávající
režim nenese žádnou odpovědnost. Okolnosti jej však
donutí přejít na druhou stranu a sundat klapky z očí.
Jeho proměna vrcholí hrdinským činem, protože jak
říká jeden z aktérů v závěrečné scéně, kdo nic nedělá,
je spoluviník. K popularizaci Zuckmayerova díla přispě-
lo vedle potřeby hrdinských činů i filmové zpracování
hry v roce 1955. Harrasovým protipólem je protago-
nista hry Wolfganga Borcherta (1921–1947) Venku
přede dveřmi (Draußen vor der Tür, 1947); Borchert zde
1
Předlohou pro postavu Harryho Harrase byl přítel Carla
Zuckmayera, Ernst Udet (1896–1941), za první světové vál-
ky označovaný jako stíhací eso a v druhé světové válce ge-
nerálplukovník. Měl za sebou 62 vzdušných vítězství. Za
druhé světové války se z Udeta stává vrchní letecký zbroj-
mistr. Roku 1941 spáchal sebevraždu, protože mu byl Gö-
ringem a dalšími důstojníky vyčítán neúspěch Luftwaffe
v bitvě o Británii. Německé veřejnosti byla tehdy předlože-
na verze o hrdinské smrti Udeta, který umírá na následky
zranění při zkušebním letu nově vyvíjeného letadla.
Srov. Luftfahrtgeschichte: Ernst Udet. (URL: http://www.luft-
fahrtarchiv.eu/index.php?option=com_content&view=ar
ticle&id=208:ernst-udet&catid=42:piloten&Itemid=60
[18. 8. 2012].)
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/77
Proces detabuizace II. světové války do roku 10
prezentuje německého poddůstojníka jako oběť reži-
mu. Hlavní postava, jednonohý invalida Beckmann, se
vrací z fronty a nachází všude zavřené dveře. Proto
stejně jako Harras volí i Beckmann, byť za zcela jiných
okolností a z odlišných pohnutek, nakonec raději sebe-
vraždu. Jako jeden z prvních autorů poukazuje Bor-
chert na příkladu jednoho z aktérů, válečného generála,
na integraci příslušníků politické elity předcházejícího
režimu do nově vzniklých struktur státu.2
Přestože Bor-
chert původně hru opatřil podtitulem hra, kterou divadla
nechtějí hrát a diváci nechtějí vidět, vyvolala v poválečném
Německu navzdory prvotním rozpakům bezprostředně
po uvedení na scénu obrovskou rezonanci.3
Borcherto-
va hra společně s výše uvedenými dramaty patří k nej-
důležitějším dílům německy psané poválečné literatury,
která apelují na svědomí publika a usilují o racionální
a emocionální zpracování minulosti.4
2
Jako příklad lze uvést neoblíbeného západoněmeckého poli-
tika Gerharda Schrödera (1910–1989), v minulosti činného
v NSDAP. (Srov. BROCKHAUS, svazek 19. 1996: 472.)
3
Po prvním uvedení hry v rozhlase obdržel Borchert stov-
ky dopisů od vojáků se stejným osudem jako Beckmann.
Následovalo uvedení hry na jevišti. Dle tehdejší principál-
ky divadla Iny Ehre zůstali diváci po skončení hry sedět
mlčky v sále. Nikdo se neodvážil podívat na svého souse-
da. Poté vystoupil na jeviště Hans Questor, který ztvárnil
roli poddůstojníka Beckmanna, s prohlášením, že Wolfgang
Borchert den před uvedením hry zemřel ve švýcarském
sanatoriu ve věku dvaceti šesti let. Publikum vstalo a násle-
doval obrovský aplaus. (Srov. BOHN 1994: videozáznam,
druhý díl.)
4
ROTERMUND 1994: 219 ff.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/85
Proces detabuizace II. světové války do roku 10
1668/69) vzniká přesně v duchu principů epického di-
vadla drama Matka Kuráž a její děti s podtitulem Kronika
třicetileté války (Mutter Courage und ihre Kinder, 1938/39)
o markytánce, kterou válka připraví o všechny tři děti.
Brecht očekává divákovu aktivní spoluúčast, chce, aby
si poučení z dramatu racionálně odvodil: v závěru ne-
chává hlavní hrdinku paradoxně naříkat nad koncem
války – protože s ním ztrácí i zdroj obživy. Následovalo
drama Strach a bída třetí říše (Furcht und Elend des dritten
Reiches, 1935–1943) odhalující skutečnou realitu říše, za
kterou se neskrývá nic jiného než strach a bída jejích
obyvatel. Zadržitelný vzestup Artura Uie (Der aufhaltsame
Aufstieg des Arthuro Ui, 1941) je podobenství o Hitlero-
vě cestě k moci, inspirované gangsterským podsvětím
v Chicagu a samotným Al Caponem. Anna Segher
sová je autorkou antifašistického románu Sedmý kříž
(Das siebte Kreuz, 1942) popisujícího pokus o útěk sedmi
zajatců z koncentračního tábora. V exilu vzniká o rok
později i její další román Transit (Transit, 1943) popisují-
cí osud německých emigrantů ve Francii. Obraz války
se objevuje v literatuře NDR i později. Jurek Becker
(1937–1997) čerpá ve svých románech z vlastních zku-
šeností. Dětství strávil v polském ghettu a koncentrač-
ním táboře. Jakub lhář (Jakob der Lügner, 1969) je hlavní
postava románu z židovského ghetta; Jakub svými vy-
myšlenými informacemi o blížící se Rudé armádě dává
naději na přežití dalším obyvatelům. Román Herman
na Kanta (*1926) Pobyt (Der Aufenthalt, 1977) otevřel
na příkladu uvězněného mladičkého vojáka nasazeného
na frontu na konci války, zatčeného a nyní sdílející-
ho celu s dozorcem, masovým vrahem z koncentrač-
ního tábora, otázku viny německého národa. Franz
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/86
Proces detabuizace II. světové války do roku 10
Fühmann (1922–1984) sebekriticky hodnotí svou ka-
riéru – přes členství ve složkách SA a povolání k wehr-
machtu až k autorovi NDR – v románu Dvacet dva dní
aneb polovina života (Zweiundzwanzig Tage oder die Hälfte
des Lebens, 1977).
Deníková literatura a problematika odsunu
Neopomenutelné místo mezi publikacemi o druhé svě-
tové válce zaujímá deníková literatura, která vypovídá
skrze osobní příběhy o temné historii evropských dějin.
Deník Anne Frankové (Das Tagebuch der Anne Frank, 1950)
psaný z perspektivy třináctileté dívky líčí v úvodu běžné
starosti dospívajícího děvčete. Stále častěji se objevují
podrobnosti o rostoucím útisku židovského obyvatel-
stva. Anne Franková, německá dívka židovského pů-
vodu z Frankfurtu nad Mohanem, si vedla deník po
dobu dvou let během skrývání v Amsterodamu až
do svého zatčení a následného transportu do koncen-
tračního tábora, kde umírá. Dalším příkladem deníkové
literatury jsou Deníky Viktora Klemperera: Chci vydat svědec
tví I (1933–1941), Chci vydat svědectví II (1942–1945) (Ich
will Zeugnis ablegen bis zum letzten. Tagebücher 1933–1945)
podávající autentické svědectví o postavení renomova-
ného vědce židovského původu, profesora, spisovatele,
romanisty Viktora Klemperera (1881–1960)12
, který
12
Z posledních překladů Klemperova díla do češtiny upo-
zorňujeme na následující:
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/3
Reflexe II. světové války
v německé próze po roce 1990
Naděžda Heinrichová
Znovusjednocení Německa 3. října 1990 představuje
jeden z nejdůležitějších historických mezníků evrop-
ských dějin dvacátého století. Rokem 1990 končí pro
Německo definitivně období studené války a oba ně-
mecké státy se přestávají vnímat jako dvě odvrácené
strany jedné mince. Druhá světová válka přestala být
argumentem rozdělujícím jednu zemi na dva státy, dvě
kultury, dvě literatury a „poválečné“1
období mohlo být
ukončeno. Tyto historické události, jdoucí ruku v ruce
se změnou politicko-společenského klimatu, otevřely
německé literatuře nová témata: problémy vzájemného
soužití a nutnost vyrovnání se s minulostí – s bolestivými
1
Termínem německá poválečná literatura označujeme obdo-
bí od konce druhé světové války až do rozdělení Německa –
léta 1945–1949. Po roce 1949 až do znovusjednocení Ně-
mecka se německý kulturní a literární život v obou státech
vyvíjel víceméně izolovaně. V našem případě si autorka
dovoluje užít označení „poválečná“ s cílem zdůraznit tuto
izolovanost zapříčiněnou válkou a následným rozdělením
Německa až do jeho sjednocení.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/4
Reflexe II. světové války v německé próze po roce 10
událostmi druhé světové války. Bezmála padesátiletý od-
stup umožnil nový pohled při její detabuizaci. Autoři,
reprezentanti druhé a třetí generace – generace synů
a vnuků –, často disponují dokumentárním materiá-
lem z vlastní rodiny, který následně literárně zpraco-
vávají. V románech se snaží zachytit vedle nezřídka
zkreslených historických událostí i záměrně zapome-
nuté příběhy svých předků často až po přirozené smrti
zúčastněných aktérů. Tyto příběhy zasazují do his-
torického kontextu a společenských souvislostí, které
umožňují čtenáři pochopit, proč se ze solidních němec-
kých měšťáckých rodin rekrutovali přívrženci a aktivní
účastníci režimu.
V řadě autobiografií nalezneme přiznání a pokus
o vysvětlení členství v mládežnické organizaci Hitler-
jugend. Problematice reflexe minulosti se podrobně-
ji věnuje Jan Kubica2
v literárních autobiografiích na
příkladu německy píšících autorů – Güntera Grasse
Při loupání cibule (Beim Häuten der Zwiebel, 2006), Horsta
Bienecka Země a oheň (Feuer und Erde, 1982 – čtvrtý díl
jeho Gleiwitzer Tetralogie) či v emigraci německy pí-
šícího Oty Filipa Nanebevstoupení Lojzka Lapáčka ze
Slezské Ostravy (Die Himmelfahrt des Lojzek aus Schlesisch
Ostrau Friedhof, 1973) – a jejich členství v Hitlerjugend.
2
Příspěvek na téma „Vergagenheitsreflexionen in den literari-
schen Autobiographien deutschsprachiger Autoren als Be-
standteil des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache“ byl
prezentován v rámci germanistické konference na KNJL
PdF Univerzity Hradec Králové v říjnu 2008 a je součástí
IV. svazku Beiträge zur germanistischen Pädagogik, s. 160–169.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/5
Reflexe II. světové války v německé próze po roce 10
Následující pojednání nemapuje ale vlastní spo-
luúčast a podporu režimu třetí říše. Zaměřuje se na
reflexi nevítaných aktivit rodinných příslušníků a de-
tabuizaci „nepatřičných“ témat v obou německých li-
teraturách – obraz etnického Němce jako oběti.
Nepřítomní, a přece stále všudypřítomní:
příběhy z vlastních rodin
Příběhy prezentované v této části se ve svém výsledku
zásadně liší od tendence předávání historického vě-
dění napříč generacemi v celé řadě německých rodin.
Zatímco autoři usilují o objektivní zprostředkování či
vyrovnání se s děsivou minulostí, vyplývá z vícegene-
rační studie „Předávání historického vědomí“3
snaha
zprostředkovat následujícím generacím přijatelné verze,
3
Projekt podpořený nadací Volkswagen si klade za cíl zmapo-
vat, na co si z nacistické minulosti pamatují „úplně normál-
ní Němci“, a co z toho bylo předáno následujícím genera-
cím – generaci synů a vnuků. Vyprávěno bylo 2 535 příběhů
a byly zaznamenány proměny typu – z antisemitů se stáva-
jí účastníci odboje, z úředníků gestapa ochránci Židů. (Srov.
WELZER, Harald/ MOLLEROVÁ, Sabine/ TSCHUG-
GNALLOVÁ, Karoline (2010): Můj děda nebyl nácek. Nacismus
a holocaust v rodinné paměti. Praha: Argo, s. 12.)
Interview s pamětníky bylo uvedeno otázkou: „Existují výrazné
zážitky z doby nacismu, na které si ještě obzvláště vzpomínáte?“ Pří
slušníci následujících generací byli vyzváni, aby sdělili, co jim jejich
rodiče, resp. prarodiče vyprávěli z doby „Třetí říše“. […] Interview
a rodinné rozhovory trvaly mezi 20 až 240 minutami, přičemž inter
view s pamětníky a rodinné rozhovory byly zpravidla delší než interview
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/10
Reflexe II. světové války v německé próze po roce 10
upozorňuje na rozdílný obraz vnímání zkušeností sku-
tečného ruského vojáka na frontě, jeho strachu, rabo-
vání, znásilňování, a ruského vojáka – hrdiny, který za
cenu milionů obětí přemohl německou armádu, prezen-
tovaného oficiálním výkladem v Rusku. Na základě řady
dokumentárního materiálu se v deváté kapitole věnuje
podrobně příchodu Rudé armády do Východního Prus-
ka. Nejprve mapuje zvěsti, které příchodu předcházely:
První zprávy o sovětských zvěrstvech přišly z Maďarska, ve
kterém následovalo po pádu Budapešti běsnění přeživších sovět-
ských vojáků. V Budapešti nebylo možné strávit den, a dokonce
ani jedinou hodinu, aniž by člověk slyšel o brutalitách pácha-
ných ruskými vojáky. Krutost v Budapešti pramenila z dlouhých
bojů o město. Ve východním Prusku byla situace ještě horší. Ruská
propaganda a politická školení vykonaly své. Lev Kopelev, sám
hovořící německy, obdivovatel německé kultury, vyzýval své vojá-
ky při překročení hranice, aby vystoupili ze svých nákladních vozů
a vymočili se na nenáviděnou zem.35
Jeden dobový plakát
hlásal: Rudoarmějci! […] Jste teď na německé půdě. Hodina
pomsty udeřila!36
Jeden ruský voják píše v dopise rodičům:
Člověk cítí radost v srdci, když projíždí hořícím německým měs-
tem […]. Mstíme se za všechno a naše msta je spravedlivá.
Oheň za oheň, krev za krev, smrt za smrt.37
Propaganda
sehrála hlavní roli při utváření obrazu nepřítele a při
35
MERRIDALEOVÁ 2007: 240–243. Zajímavý je další osud
Kopeleva, který byl poté, co začal upozorňovat na násilnosti
ruských vojáků na německém civilním obyvatelstvu, zatčen.
Srov. tamtéž.
36
WERTH, A. (1964): Russiaat War. Zde citováno: MERRI-
DALEOVÁ 2007: 244.
37
MERRIDALEOVÁ 2007: 244.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/110
Reflexe II. světové války v německé próze po roce 10
ospravedlňování páchané pomsty. Merridaleová uvádí,
jak sovětská informační kancelář podněcovala hněv vůči
německému civilnímu obyvatelstvu smyšlenými obrazy,
jež se vryly tak hluboko do mysli člověka, že je pova-
žoval za vlastní prožitek.38
Poslední zábrany odboural
alkohol. Je skoro nemožné nepít, psal v únoru 1945 další
ruský voják z Berlína domů. Co zažívám, je nepopsatelné,
když jsem opilý, je všechno snazší.39
– Nejhorší chybou němec-
kých vojenských úřadů bylo to, že odmítly před příchodem Rudé
armády zlikvidovat zásoby alkoholu. Domnívaly se totiž, že opilá
armáda nebude schopna bojovat. Jenže právě alkohol dodal rus-
kým vojákům odvahy k znásilnění německé ženské populace.40
Anonymní autorka knihy Žena v Berlíně potvrzuje,
že kdyby Rusové nenašli tolik alkoholu, nedošlo by ani
k polovině případů znásilnění.41
Kniha Žena v Berlíně
(Eine Frau in Berlin, 2004)42
a její následné filmové
ztvárnění43
jsou příběhem jedné z mnoha berlínských
žen, které přežily příchod Rudé armády do Berlína.
38
Srov. MERRIDALEOVÁ 2007: 244. Ruští vojáci uváděli ná-
sledující univerzální příklad, který slýchávali a jenž podně-
coval nenávist k nepříteli: „Obraz německého vojáka, který
vytrhne dítě z matčina klína a mrští jim o stěnu – matka
křičí,[…] [… německý] voják se směje.“ Tamtéž.
39
MERRIDALEOVÁ 2007: 244.
40
BEEVOR (2002) (online): Pád Berlína v roce 1945 byl ob-
rovskou vlnou sexuálního násilí. Cit. URL: http://blisty.cz/
art/10689.html [10. 10. 2012].
41
Srov. MERRIDALEOVÁ 2007: 246.
42
ANONYMA (2004): Žena v Berlíně. Překlad Zlata Kufnerová.
Praha: Ikar.
43
Německý režisér Max Färberböck natočil 2008 dle literární
předlohy stejnojmenný film s Ninou Hossovouv hlavní roli.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/125
Seznam literatury
1. Primární literatura
ANONYMA (2004): Žena v Berlíně. Deníkové zápisky
z období od 20. dubna do 22. června 1945. Překlad
Zlata Kufnerová. Praha: Ikar.
BACHMANN, Ingeborg (1982): Werke in vier Bänden,
ed. Christiane Koschel et. al., München / Zürich: Piper.
BACHMANNOVÁ, Ingeborg (1997): Básně. Překlad
Michaela Jacobsenová. Praha: ERM.
BAIERL, Helmut (1965): Frau Flitz. Berlin: Henschel.
BECKER, Jurek (1982): Jakob der Lügner. Frankfurt am
Main: Suhrkamp.
BIENEK, Horst (1990): Die Zelle. Berlin: Gustav
Kiepenheuer.
BÖLL, Heinrich (1998): Und sagte kein einziges Wort.
München: dtv.
BÖLL, Heinrich (1974): Billard um halb zehn. München:
dtv.
BORCHERT, Wolfgang (1989): Draußen vor der Tür.
Reinbek: Rowohlt.
BRECHT, Bertolt (1963): Das Leben des Galilei. Frankfurt
am Main: Suhrkamp.
BRECHT, Bertolt (1966): Der aufhaltsame Aufstieg
des Arturo Ui. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/126
Seznam literatury
BRECHT, Bertolt (1980): Die Gewehre der Frau Carrar.
Frankfurt am Main: Suhrkamp.
BRECHT, Bertolt (1999): Die Rundköpfe und Spitzköpfe.
Frankfurt am Main: Suhrkamp.
BRECHT, Bertolt (1970): Furcht und Elend des Dritten
Reiches. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
BRECHT, Bertolt (1964): Mutter Courage und ihre Kinder.
Frankfurt am Main: Suhrkamp.
CELAN, Paul (2005): Die Gedichte. Kommentierte
Gesamtausgabe in einem Band, ed. Barbara Wiedemann.
Frankfurt am Main: Suhrkamp.
CELAN, Paul (1966): Piesok z urien. Překlad Ivan Kupec.
Bratislava: Slovenský spisovatel’.
CELAN, Paul / SACHS, Nelly (1996): Briefwechsel.
Frankfurt am Main: Suhrkamp.
CELAN, Paul (1986): Sněžný part. Překlad, doslov
a poznámky Ludvík Kundera. Praha: Odeon.
ENZENSBERGER, Hans Magnus (1957): verteidigung
der wölfe. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
FÜHMANN, Franz (1999): Zweiundzwanzig Tage oder
die Hälfte des Lebens. Rostock: Hinstorff.
FRANCKOVÁ, Julia (2008): Polednice. Překlad Lucy
Topolská. Brno: JOTA.
FRANK, Anne (1992): Das Tagebuch der Anne Frank.
Frankfurt am Main: Fischer.
FRANK, Niklas (2010): Můj otec – účtování. Překlad
Petr Dvořáček. Praha: Academia.
FRANK, Niklas (2010): Moje německá matka. Překlad
Vlastimil Dominik. Praha: Práh.
FRISCH, Max (1946): Nun singen sie wieder. Versuch
eines Requiems. Basel: Benno Schwabe.
GRASS, Günter (1993): Die Blechtrommel. München: dtv.
GRASS, Günter (1998): Die Rättin. München: dtv.
GRASS, Günter (1993): Hundejahre. München: dtv.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/127
Seznam literatury
GRASS, Günter (2005): Jako rak. Překlad a doslov Jiří
Stromšík. Brno: Atlantis.
GRASS, Günter (1993): Katz und Maus. München: dtv.
HÄRTLING, Peter (2008): Zwettl. Nachprüfung einer
Erinnerung. München: dtv.
HOCHHUTH, Rolf (1967): Der Stellvertreter. Reinbek:
Rowohlt.
HÖNTSCH-HAREND, Ursula (1989): Wir sind Flücht-
lingskinder. Halle: Mitteldeutscher Verlag.
KANT, Hermann (1977): Der Aufenthalt. Berlin: Rütten
& Loening.
KLEMPERER, Viktor (1995): Ich will Zeugnis ablegen bis
zum letzten. Tagebücher 1933–1945. Berlin: Aufbau.
KIPPHARDT, Heinar (1964): In der Sache J. R. Oppen-
heimer. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
LENZ, Siegfried (2006): Die Deutschstunde. München: dtv.
LENZ, Siegfried (2006): Heimatmuseum. München: dtv.
PAUSEWANGOVÁ, Gudrun (2001): Vzpomínám na
Rozinkovou louku. Překlad Vojtěch Terber. Praha:
Aurora.
SACHS, Nelly (1985): Briefe der Nelly Sachs, ed. Ruth
Dinesen / Helmut Müssener. Frankfurt am Main:
Suhrkamp.
SACHS, Nelly (2010): Nelly Sachs. Schriftstellerin. Berlin
/ Stockholm (Aris Fioretos / Hans Magnus Enzens-
berger), Regie Vera Teichmann. Berlin: speak low.
SACHS, Nelly (2010): Werke. Kommentierte Ausgabe in
vier Bänden. Ed. Aris Fioretos, Berlin: Suhrkamp.
SACHSOVÁ, Nelly (2000): Zatmění hvězd. Výbor
z lyriky v překladu Zlaty Kufnerové. Praha: H & H.
SACHSOVÁ, Nelly (1970): Hodina v Endore. Překlad
Ivan Kupec. Bratislava: Slovenský spisovateľ.
SEGHERS, Anna (1993): Das siebte Kreuz. Berlin: Aufbau.
SEGHERS, Anna (1993): Transit. Berlin: Aufbau.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/128
Seznam literatury
SCHRITTMATTER, Erwin (2004): Tinko. Berlin: Aufbau.
TIMM, Uwe (2010): Na příkladu mého bratra. Překlad
Vlastimil Dominik, doslov Ivan Klíma. Brno: Doplněk.
WEISS, Peter (1991): Die Ermittlung. Frankfurt am Main:
Suhrkamp.
WEYRAUCH, Wolfgang (1949): Tausend Gramm.
Sammlung neuer Gedichte. Hamburg: Rowohlt.
ZUCKMAYER, Carl (2012): Des Teufels General.
Frankfurt am Main: Fischer.
2. Sekundární literatura
ADORNO, Theodor W. (1951): Kulturkritik und
Gesellschaft. In: Kiedaisch, Petra (ed.) (2006): Lyrik
nach Auschwitz? Adorno und die Dichter. Stuttgart:
Reclam, s. 27–49.
ALBRECHT, Monika / GÖTTSCHE, Dirk (ed.) (2002):
Bachmann-Handbuch. Leben – Werk – Wirkung.
Stuttgart / Weimar: Metzler.
ANDERSCH, Alfred (1984): 1 (in Worten: ein) zorniger
junger Mann. In: Grimm, Reinhold (ed.) (1984): Hans
Magnus Enzensberger. Frankfurt am Main: Suhrkamp,
s. 59–63.
ASSMANN, Alleida (2006): Generationsidentitäten und
Vorurteilsstrukturen in der deutschen
Erinnerungsliteratur. Wien: Picus.
BAUMGART, Reinhard (1966): Unmenschlichkeit
beschreiben. In: Baumgart, Reinhard (1995): Deutsche
Literatur der Gegenwart. Kritiken, Essays,
Kommentare. München: dtv, s. 67–86.
BEEVOR, Antony (2004): Berlín. Okamžiky zkázy 1945.
Překlad Vladimír Fuchsa. Praha / Plzeň: Pavel
Dobrovský – Beta / Jiří Ševčík.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/12
Seznam literatury
BEYERSDORF, Hermann (2002): Von der Blechtrommel
bis zum Krebsgang. Günter Grass als Schriftsteller der
Vertreibung. In: Weimarer Beiträge. č. 1, roč. 48. Wien:
Passagen.
DINESEN, Ruth / MÜSSENER, Helmut (ed.) (1985):
Briefe der Nelly Sachs. Kommentar. Frankfurt am
Main: Suhrkamp.
BERNHARDT, Rüdiger (2002): Erläuterungen zu Günter
Grass, Im Krebsgang. Band 416. Hollfeld: C. Bange.
BESEDOVÁ, Petra / MARYŠKOVÁ, Lenka (2010):
Lexikon německy píšících autorů pro děti a mládež.
Brno: Tribun.
BOHN, Volker (1994): Deutsche Literatur seit 1945. Nach-
richten von Büchern und Menschen (Begleitmaterial:
6 Videocassetten VHS). Mainz: ZDF / Stiftung Lesen.
BROCKHAUS (1996): Die Enzyklopädie in 24 Bänden.
Svazek 19. 20. vydání. Mannheim: Brockhaus. svazek 19,
s. 472.
DINESEN, Ruth (1994): Nelly Sachs. Eine Biographie.
Aus dem Dänischen von Gabriele Gerecke. Frankfurt
am Main: Suhrkamp.
DOMIN, Hilde (1977): Nachwort. In: Nelly Sachs (1977):
Gedichte, ed. Hilde Domin. Frankfurt am Main:
Suhrkamp, s. 105–134.
DÖNHOFF, Tatjana hraběnka / BERG, Reiner (2009):
Gustloff. Překlad Alena Opletalová. Brno: Moravská
Bastei MOBA.
DORNEMANN, Axel (2005): Flucht und Vertreibung
aus den ehemaligen deutschen Ostgebieten in Prosa-
literatur und Erlebnisbericht seit 1945: eine annotierte
Bibliographie. Stuttgart: Anton Hiersemann.
EIGLER, Friederike (2005): Gedächtnis und Geschichte
in Generationenromanen seit der Wende. Berlin: Erich
Schmidt.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/130
Seznam literatury
EMMERICH, Wolfgang (2001): Paul Celan. Reinbek bei
Hamburg: Rowohlt.
ENZENSBERGER, Hans Magnus (1959): Die Steine der
Freiheit. In: Kiedaisch, Petra (ed.) (2006): Lyrik nach
Auschwitz? Adorno und die Dichter. Stuttgart: Reclam,
s. 73–76.
ERDLE, Birgit R. (2000): Bachmann und Celan treffen
Nelly Sachs. Spuren des Ereignisses in den Texten.
Frankfurt am Main: Suhrkamp, s. 85–115.
FELSTINER, John (2000): Paul Celan. Eine Biographie.
Deutsch von Holger Fliessbach. München: Beck.
FIORETOS, Aris (2010): Flucht und Verwandlung. Nelly
Sachs, Schriftstellerin, Berlin / Stockholm. Eine
Bildbiographie. Aus dem Schwedischen von Paul Berf.
Berlin: Suhrkamp.
FRITSCH-VIVIÉ, Gabriele (2001): Nelly Sachs mit
Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. Reinbek bei
Hamburg: Rowohlt.
GEHLE, Holger (1995): NS-Zeit und literarische Gegen-
wart bei Ingeborg Bachmann. Wiesbaden: DUV.
GELLHAUS, Axel (2010): Neuveřejněný manuskript.
HELBIG, Louis Ferdinand (1988): Der ungeheure Verlust,
Flucht und Vertreibung in der deutschsprachigen Belle-
tristik der Nachkriegszeit. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
HÖLLER, Hans (2001): Ingeborg Bachmann. Reinbek
bei Hamburg: Rowohlt.
HRDLIČKOVÁ, Jana (2004): Suma bolesti a štěstí Nelly
Sachsové. In: Host. Měsíčník pro literaturu a čtenáře,
roč. XX, 03/2004, Brno: Host, s. 74–76.
CHALFEN, Israel (1979): Paul Celan. Eine Biographie
seiner Jugend. Frankfurt am Main: Insel.
CHYTILOVÁ, Lenka (1975): Paul Celan: Profil des lyri-
schen Schaffens. Brno: Univerzita J.E.Purkyně v Brně.
Filozofická fakulta. Katedra germanistiky a nordistiky.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/131
Seznam literatury
JACOBSENOVÁ, Michaela (1997): Spálenou rukou píšu
o povaze ohně. In: Ingeborg Bachmannová (1997):
Básně. Praha: ERM, s. 132–143.
JEHLIČKOVÁ, Jarmila (2007): Flucht und Vertreibung in
der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur. In:
Aussiger Beiträge 2007. Ústí nad Labem: UJEP, s. 70–77.
KELLEY, Dougals M. (2010) Muži kolem Hitlera. Překlad
Václav Straka. Praha: NAŠE VOJSKO.
KIEDAISCH, Petra (ed.) (2006): Lyrik nach Auschwitz?
Adorno und die Dichter. Stuttgart: Reclam.
KILLY, Walther (2005): Literaturlexion. Berlin: Direcktmedia
Publishing GmbH.
KLÍMA, Ivan (2010): Doslov. In: TIMM, Uwe (2010):
Na příkladu mého bratra. Brno: Doplněk, s. 119–123.
KRAFT, Andreas (2010): „nur eine Stimme, ein Seufzer“.
Die Identität der Dichterin Nelly Sachs und der
Holocaust. Frankfurt am Main: Peter Lang.
KUBICA, Jan (2008): Ota Filip, Horst Bienek und Gerold
Tietz. Literarische Texte kultureller Überschneidungen
in Mitteleuropa. In: Lehrer/-innenbildung in Europa.
Konferenzband, Wien, 8. und 9. Mai 2008. Wien: LIT,
s. 225–229.
KUBICA, Jan (2010): Identitätsproblematik bei den
deutschprachigen Schriftstellern Horst Bienek, Ota Filip
und Frank Sikora. In: Germanistik im interdisziplinären
Gefüge. Wroclaw: Wydawn. Uniw. Wrocławskiego,
s. 101–111.
KUBICA, Jan (2008): Vergangenheitsreflexionen in den
literarischen Autobiographien deutschsprachiger
Autoren als Bestandteil des Unterrichts Deutsch als
Fremdsprache. In: Ondráková, Jana / Beyer, Jürgen /
Besedová, Petra (eds.) (2008): Beiträge zur
gemanistischen Pädagogik. IV. Band, s. 160–169.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/132
Seznam literatury
KUFNEROVÁ, Zlata (2004): Také utrpení a hrůza jsou
relativní pojmy. In: Anonyma (2004): Žena v Berlíně.
Deníkové zápisky z období od 20. dubna do 22. červ-
na 1945. Praha: Ikar, s. 269–271.
KUNDERA, Ludvík (1986): Na pomezí řeči. In: Paul
Celan: Sněžný part. Praha: Odeon, s. 211–222.
KUNDERA, Ludvík (1996): Básnířka (Ingeborg Bach-
mannová, 1926-1973). In: Kundera, Ludvík (1996):
Vůně soli. Vybrané kapitoly z dějin německé poezie
20. století. Olomouc: Vydavatelství Univerzity
Palackého, s. 193–196.
KUSCHEL, Karl-Josef (1994): Hiob und Jesus. Die Gedich-
te der Nelly Sachs als theologische Herausforderung.
In: Michael Kessler / Jürgen Wertheimer (ed.) (1994):
Nelly Sachs: Neue Interpretationen. Tübingen:
Stauffenburg, s. 203–224.
LAGERCRANTZ, Olof (1967): Versuch über die Lyrik
der Nelly Sachs. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
LYON, James K. (1987): „Ganz und gar nicht hermetisch“:
Überlegungen zum „richtigen“ Lesen von Paul Celans
Lyrik. In: Joseph P. Strelka (ed.): Psalm und Hawdalah.
Bern: Peter Lang.
LUSTIG, Anošt (2003): Odpovědi. Praha: PROSTOR.
MALÝ, Radek (2012): Domovem v jazyce. České čtení
Paula Celana. Olomouc: Periplum.
MAY, Markus / GOSSENS, Peter / LEHMANN, Jürgen
(ed.) (2008): Celan-Handbuch. Leben – Werk –
Wirkung. Stuttgart / Weimar: Metzler.
MAZENAUER, Beat (2002): Der vierte Teil der Danziger
Trilogie. In: Der Landbote (Winterthur, Zürich), 7. 2.
2002.
MERRIDALEOVÁ, Catherine (2007): Ivanova válka.
Rudá armáda 1939–45. Překlad: Hana Řeháková /
Květa Macáková. Praha: Pavel Dobrovský – BETA.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/133
Seznam literatury
PROUZA, Petr (1989): Nelly Sachsová: V krajině z hudby.
In: Světová literatura. Revue zahraničních literatur,
roč. XXXIV, 2/89, Praha, s. 40–43.
READ, Anthony / FISHER, David (2006): Pád Berlína.
Překlad Jiří Gojda. Praha: Jiří Buchal – BB/art.
ROTERMUND, Erwin (1994): Artistik und Engagement.
Aufsätze zur deutschen Literatur. Würzburg: Königs-
hausen & Neumann.
STROMŠÍK, Jiří (2005): Poznámka k českému vydání. In:
Grass, Günter (2005): Jako rak. Brno: Atlantis, s. 164–167.
TANCER, Jozef (2001): Smrť, spomienka a báseň. K poe-
tológii Paula Celana. In: Revue aktuálnej kultúry, Nr. 1,
Jg. VI, s. 25–40.
WEIDENBAUM, Inge von (2000): Ist die Wahrheit zumut-
bar? In: Böschenstein, Bernhard / Weigel, Sigrid (ed.):
Ingeborg Bachmann und Paul Celan. Poetische Kor-
respondenzen. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
WELZER, Harald / MOLLEROVÁ, Sabine /
TSCHUGGNALLOVÁ, Karoline (2010): Můj děda
nebyl nácek. Nacismus a holocaust v rodinné paměti.
Překlad Hana Wagnerová a Filip Huněk. Praha: Argo.
WERTH, Alexander (1964): Russia at War. In: MERRI-
DALEOVÁ, Catherine (2007): Ivanova válka. Rudá
armáda 1939–45. Překlad: Hana Řeháková / Květa
Macáková. Praha: Pavel Dobrovský – BETA, s. 244.
WURM, Franz (1970/1990): Erinnerung. In: Celan, Paul
/ Wurm, Franz (2003): Briefwechsel. Frankfurt am
Main: Suhrkamp, s. 245–251.
ZAND, Gertraude / HOLÝ Jiří (eds.) (2004): Transfer /
Vertreibung / Aussiedlung im Kontext der tschechi-
schen Literatur. Transfer / vyhnání / odsun. Brno: Host.
ZIMMERMANN, Hans (2006): Günter Grass unter den
Deutschen. Chronik eines Verhältnisses. Göttingen:
Seidl.
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/134
Seznam literatury
3. Internetové zdroje
GEU, Susanne (2007): Schreiben zum Überleben. URL:
http://www.zeit.de/online/2007/40/interview-julia-
franck [10. 11. 2009]
Elie Wiesel vrátil maďarské státní vyznamenání. URL:
http://www.ceskatelevize.cz/ct24/svet/182578-elie-
wiesel-vratil-madarske-statni-vyznamenani/ [25. 8. 2012].
Hitlerovy děti. URL: http://www.jedensvet.cz/2012/
filmy-a-z/21698-hitlerovy-deti [20. 8. 2012].
KELLERHOFF, Sven Felix (2008): Die ungeheure
sexuelle Gewalt der Roten Armee. URL: http://www.
welt.de/kultur/article2609714/Die-ungeheure-
sexuelle-Gewalt-der-Roten-Armee.html [11. 9. 2012].
KOLLWITZ, Käthe: Nie wieder Krieg. URL: www.dhm.
de/lemo/html/weimar/kunst/niewieder/index.html
[27. 1. 2012].
OSTROWITZ, Philipp (online): Die Unschärfe des Bildes.
Einige Anmerkungen zu Gerhard Richters Onkel Rudi.
URL: http://parapluie.de/archiv/zeugenschaft/richter/
[10. 8. 2012].
PETŘÍČEK, Miroslav: Temné světlo rozumu čili jak
myslet po Osvětimi. URL: www.blatna-cz.com/text.
php?id= 160&action=p2 [27. 1. 2012].
PROSINGER, Wolfgang (2012): Gelogene Wahrheit über
Gerhard Richters „Tante Marianne“. URL: http://
www.tagesspiegel.de/berlin/vor-der-neuen-
nationalgalerie-gelogene-wahrheit-ueber-gerhard-
richters-tante-marianne/6526736.html [10. 8. 2012].
SACHSOVÁ, Nelly. URL: http://cs.wikipedia.org/wiki/
Nelly_Sachsov%C3%A1. [27. 1. 2012].
SACHSOVÁ, Nelly. URL: http://www.spisovatele.cz/
nelly-sachsova. [27. 1. 2012].
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/135
Seznam literatury
ŠPUR, Ondřej / PAULÍK, Tomáš: Bitva u Stalingradu
(3. 9. 1942 – 2. 2. 1943). URL: http://www.
wehrmacht.cz/cz/slavne-bitvy/vychodni-fronta/
bitva-u-stalingradu [10. 10. 2012].
Luftfahrtgeschichte: Ernst Udet. URL: http://www.
luftfahrtarchiv.eu/index.php?option=com_content&vi
ew=article&id=208:ernst-udet&catid=42:
piloten&Itemid=60 [18.8.2012]
Poslední plavba německé lodi Wilhelm Gustloff. URL:
http://www.ceskatelevize.cz/porady/10189093927-
posledni-plavba-lodi-wilhelm-gustloff/20938254281/
[1. 10. 2012].
Pád Berlína v roce 1945 byl obrovskou vlnou sexuálního
násilí. URL: http://blisty.cz/art/10689.html [10. 10.
2012].
URL: www.blatna-cz.com/text.php?id=160&action=p2.
[27. 1. 2012]. URL: http://cs.wikipedia.org/wiki/
Nelly_Sachsov%C3%A1. [27. 1. 2012].
URL: www.dhm.de/lemo/html/weimar/kunst/
niewieder/ index.html [27. 1. 2012].
URL: http://www.spisovatele.cz/nelly-sachsova.
[27. 1. 2012].
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/137
A
Adorno, Theodor W. 13–16
Agnon, Samuel Josef 19
Albrecht, Monika 17, 59,
62, 65, 68
Andersch, Alfred 80
Antschel, Leo 42
Antschel, Paul 42
Assmann, Alleida 107
B
Baboráková, Marie 20
Bachmannová, Ingeborg
10, 16, 17, 26, 27, 45, 48,
57–59, 61, 63, 66–72
Bahr, Ehrhard 20
Baumgart, Reinhard 16,
50, 52
Becher, Johannes Robert
84
Becker, Jurek 85
Beevor, Anthony 104, 108,
110
Jmenný rejstřík
Bender, Hans 54
Ben Gurion, David 25
Berendsohn, Walter A. 20,
22, 28
Berg, Reiner 106
Bernhardt, Rüdiger 107
Besedová, Petra 91
Beyersdorf, Hermann 108
Bienek, Horst 90
Bohn, Volker 77
Böll, Heinrich 78–80
Borchert, Wolfgang 76, 77
Brecht, Bertolt 80, 84, 85, 90
Brentano, Clemens 29, 30
C
Cargass, Harry 114
Cassirer, Richard 23
Celan, Eric 46
Celan, Paul 10, 15–17, 26,
27, 40–42, 45–57, 59,
67, 71, 72
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/138
Jmenný rejstřík
D
Dähnertová, Gudrun 23, 28
Descartes, René 16
Dinesen, Ruth 20, 22–24,
30, 32
Dischnerová, Gisela 20
Domin, Hilde 15, 38
Dominik, Vlastimil 96, 98
Dönhoff Tatjana, hraběnka
106
Dornemann, Axel 87, 88
Droste-Hülshoff, Annette
von 27
Dvořáček, Petr 83
E
Ehre, Ina 77
Eichmann, Adolf 25
Emmerich, Wolfgang 41,
45
Enzensberger, Hans
Magnus 14, 18, 70, 78,
81, 111
Erdle, Birgit R. 27
F
Falkenstein, Henning 20
Färberböck, Max 110
Felstiner, John 45
Feuchtwanger, Lion 84
Filip, Ota 94
Fioretos, Aris 18, 20, 23, 36
Fisher, David 108
Flaubert, Gustave 58
Frankfurter, David 107
Frank, Hans 83, 98
Frank, Niklas 83, 97–100
Franková, Anne 86
Frisch, Max 60, 75
Fritsch-Vivié, Gabriele
20–23, 27
Fühmann, Franz 86
G
Gehle, Holger 62
Gellhaus, Axel 48, 50, 54
Geu, Susanne 102
Giordano, Ralph 26
Goethe, Johann Wolfgang
von 43
Gojda, Jiří 108
Goll, Yvan 46
Gollová, Claire 46
Göring, Hermann 76, 98
Göttsche, Dirk 17, 59, 62,
65, 68
Grass, Günter 78, 80, 94,
105–108, 113, 115
Grimmelshausen, Hans
Jakob Christoffel von
84
Gustloff, Wilhelm 103–107,
115
H
Hagelstange, Rudolf 14
Hamburger, Michael 42
Harlanová, Gudrun (pro-
vdaná Dähnertová) 23
Härtling, Peter 90
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/13
Jmenný rejstřík
Haushofer, Albrecht 14
Heine, Heinrich 43, 68
Helbig, Louis Ferdinand 88
Henze, Hans Werner 58, 60
Hillersová Marta 111
Hilty, Hans Rudolf 26
Himmler, Ernst 100
Himmler, Heinrich 98, 100
Himmlerová, Katrin 100
Hitler, Adolf 13, 17, 21, 22,
33, 38, 45, 55, 58, 71,
82, 85, 97, 98, 100, 104
Hofmannsthal, Hugo von
58
Hochhuth, Rolf 82
Hölderlin, Friedrich 43
Höller, Hans 57, 58, 61–63,
65, 70
Holmqvist, Bengt 20, 27
Holmqvistová, Margaretha
27
Holý, Jiří 87
Homér 68
Honecker, Erich 84
Höntsch-Harendová,
Ursula 89
Hoss, Nina 110
Höß, Rainer 98
Höß, Rudolf 16
Hrdličková, Jana 13, 20
Ch
Chalfen, Israel 43, 44, 47,
53
Charvát, Radovan 87
J
Jacobsenová, Michaela 57,
61
Jehličková, Jarmila 91
Jens, Walter 50, 68
K
Kant, Hermann 85
Kargerová, Feodora 21
Kateřina, Veliká 103
Kellerhoff, Sven Felix 111
Kelley, Dougals M. 100
Kersten, Paul 41
Kiedaisch, Petra 13–15
Killy, Walther 88
Kipphardt, Heinar 82
Kleist, Heinrich von 43
Klemperer, Viktor 86, 87
Kollwitzová, Käthe 13, 38
Kopelev, Lev 109
Kraft, Andreas 18, 19
Kroupa, Adolf 19
Kubica, Jan 90, 94
Kufnerová, Zlata 20, 29,
30, 31, 33, 34, 36, 87,
110, 113
Kundera, Ludvík 19, 42,
48, 50–52, 54, 55,
62–64, 71
Kupec, Ivan 19, 25, 31
Kuschel, Karl-Josef 29, 35
L
Lacknerová, Ruth 44
Lagercrantz, Olof 19, 20
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/140
Jmenný rejstřík
Lagerlöfová, Selma 23
Lenz, Siegfried 91
Lessing, Gotthold Ephraim
43
Lestrange, Gisèle de 46
Lustig, Anošt 114, 116
Lyon, James K. 42
M
Macáková, Květa 108
Mann, Thomas 58
Maryšková, Lenka 91
Mazenauer, Beat 106
Merridaleová, Catherine
108, 109, 110
Meyerová, Amalie 21
Mollerová, Sabine 95, 96
Müssener, Helmut 23
N
Niederland, William G. 15,
59
Nietzsche, Friedrich 43
Novotná, Lenka 89
Nyirö, József 98
O
Opletalová, Alena 106
Oppenheimer, Julius
Robert 82
Ostrowitz, Philipp 79
P
Paulík, Tomáš 103
Pausewang, Martin 89
Pausewangová, Gudrun
89, 90
Pergament, Moses 26
Petříček, Miroslav 16
Prosinger, Wolfgang 79
Prouza, Petr 19
Q
Questor, Hans 77
R
Read, Anthony 108
Reich-Ranicki, Marcel 57
Reinfrank, Arno 42
Remarque, Erich Maria 84
Richter, Gerhard 78, 79
Rilke, Rainer Maria 43, 56
Rotermund, Erwin 77
Ř
Řeháková, Hana 108
S
Sachs, William 21, 23
Sachsová, Margarete 21
Sachsová, Nelly 10, 14–41,
43, 53, 57, 72
Sahlin, Enar 26
Sartre, Jean-Paul 19
Schiller, Friedrich von 43
Schirach, Baldur von 100
Schirach, Richard von 100
Schmausová, Marion 68
Schneider, Rudolf 14
Schnitzler, Arthur 58
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/141
Jmenný rejstřík
Schönfelderová, Marianne
79
Schönfelder, Rudolf 78
Schrittmatter, Erwin 89
Seghersová, Anna 84, 85, 89
Solomon, Petre 45
Straka, Václav 100
Stromšík, Jiří 105, 106
Š
Špur, Ondřej 103
T
Tancer, Jozef 46
Tau, Max 25
Timm, Karl Heinz 97
Timm, Uwe 96, 97, 99
Topolská, Lucy 101
Tschuggnallová, Karoline
95, 96
U
Udet, Ernst 76
W
Weidenbaum, Inge von 17
Weigel, Hans 59
Weiss, Peter 81, 82
Welzer, Harald 95
Werth, Alexander 96, 109
Weyrauch, Wolfgang 78
Wiesel, Elie 98
Wurm, Franz 45, 46
Z
Zand, Gertrude 87
Ze´evi, Chanoch 98
Zimmermann, Hans 108
Zuckmayer, Carl 76
Zweig, Stefan 58
http://www.floowie.com/cs/cti/literatura-o-sv-ukazka/