Travel Service Magazine (SK) 2012



http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

In-flight magazine Váš vlastný výtlačok | Your personal copy service magazine leto | summer 2012 1 5 rokovlietamesvami! | Flyingtogetherfor15 y ears! Staré nové Bilbao | Old new Bilbao | Sicília: Ostrov slnka | Sicily: The Sun island | Tajomná Sardínia | Mysterious Sardinia | Všetky chute Turecka All flavours of Turkey | V krajine faraónov | In the land of pharaos | Detský kútik | Children´s Corner

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Infolinka: (02) 3263 0033 | www.hydrotour.sk Máme radi letoMMáámmee rraaddii lleettoo Leto plné zážitkov! S Hydrotourom KAPVERDY I MAROKO I ŠPANIELSKO GRÉCKO I BULHARSKO I CYPRUS I TURECKO APVERDY I MAR CKO I BU

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 3 Welcome aboard www.travelservice.aero|www.smartwings.com Vážení cestujúci, Vítajte na palube lietadla spoločnosti Travel Service. Na úvod by som sa rád poďakoval za dôveru všetkým, ktorí využili, či opakovane využívajú služby našej leteckej spoločnosti. Tohto roku je to presne 15 rokov odvtedy, čo letecká spoločnosť Travel Service vstúpila na trh. Za tento čas naša spoločnosť významne expandovala. Dnes má Travel Service v Európe niekoľko základní, prevádzkujeme lety nielen z Českej republiky a Slovenska, ale tiež z Maďarska, Poľska a Kanárskych ostrovov. Flotila lietadiel sa za tento čas rozrástla na 30 strojov a len v minulom roku využilo služby Travel Service a SmartWings 3,5 milióna cestujúcich. Počas tohtoročnej letnej sezóny s nami môžete navštíviť desiatky prímorských destinácií a letovísk. Novinkou leta 2012 je zavedenie hneď niekoľkých nových priamych spojení v Európe, ktoré prevádzkujeme pod značkou SmartWings. Pri mnohých destináciách v Stredomorí sme tiež zvýšili frekvenciu letov do obľúbených letovísk. Novinkou letného letového plánu sú pravidelné linky z Bratislavy do Burgasu a na grécke ostrovy Kréta a Rhodos. Pre tých, ktorí si chcú splniť svoj životný sen a vydať sa na cestu okolo sveta, máme tiež riešenie. Na českom a slovenskom trhu je celkom unikátny zájazdový produkt „Cesta okolo sveta 2012“ a je to práve Travel Service, ktorý bude po celý čas zájazdu zaisťovať leteckú dopravu. V našom palubnom magazíne môžete objaviť pätnásť miest v Chorvátsku, ktoré nepatria medzi hlavné turistické destinácie, ale určite stojí za to navštíviť ich, zoznámiť sa s Bilbaom a tajomnou Sardíniou, nechať sa prekvapiť krásami Sicílie alebo ochutnať to najlepšie z tureckej kuchyne. Dámy a páni, prajem vám, aby bol let so spoločnosťou Travel Service pre vás príjemným začiatkom vašej dovolenky. Ing. Roman Vik generálny riaditeľ spoločnosti Travel Service Dear passengers, Welcome on board the aircraft of Travel Service. In introduction, I would like to thank all those who are for the confindence using or have repeatedly used the services of our airline. This year we are celebrating the 15th anniversary of Travel Service’s existence in the market. Our airline has significantly expanded over the years. Today Travel Service has several bases throughout Europe – we not only operate flights from the Czech Republic, but also from Slovakia, Hungary, Poland and the Canary Islands. The fleet has increased to 30 aircrafts and in just last year alone, 3.5 million passengers used the services of Travel Service and SmartWings. During our summer season this year, you can visit dozens of seaside destinations and summer resorts. Several new direct connections throughout Europe, operated under SmartWings, are a new addition for summer 2012. Moreover, we have increased the frequency of flights to several popular Mediterranean destinations. New additions to the summer flight schedule are regular flights from Bratislava to Burgas and to the Greek islands Crete and Rhodes. For those who want to fulfil their dream and set off on a trip around the world, we also have a solution for that. There is a one-of-a-kind package holiday product on the Czech and Slovak market – “Trip Around the World 2012” and it is Travel Service, who will provide air transportation for the entire trip. In our in-flight magazine you can discover fifteen places in Croatia which do not belong among the main tourist destinations, but are definitely worth visiting. You can visit Bilbao or mysterious Sardinia, or let your self be surprised by the beauty of Slovakia, or taste the best of Turkish or Sicilian cuisine. Ladies and gentlemen, I wish you a pleasant start to your holiday with Travel Service. Ing. Roman Vik Travel Service General Director

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

4

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

5

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

obsah | contents 6 | In-flight magazine Váš vlastný výtlačok | Your personal copy service magazine leto | summer 2012 1 5 rokovlietamesvami! | Flyingtogetherfor15 y ears! Staré nové Bilbao | Old new Bilbao | Sicília: Ostrov slnka | Sicily: The Sun island | Tajomná Sardínia | Mysterious Sardinia | Všetky chute Turecka All flavours of Turkey | V krajine faraónov | In the land of pharaos | Detský kútik | Children´s Corner Pre Travel Service vydáva C.O.T. media, s. r. o. Published for Travel Service by C.O.T. media, s. r. o. Opletalova 55 110 00 Praha 1 Vedúca projektu | Project manager Mgr. Marta Fenclová marta.fenclova@cot.cz Redakčná rada | Editorial board Gabriela Ben Ahmed, Vlaďka Dufková, Eva Frindtová, Peter Šujan, Iva Tichá, Lenka Viková Texty | Texts Marta Fenclová, Tereza Světlá, Peter Bronski, Simona Chrtianská Preklad | Translation Jane Kubik, Angela a Danny Radiven, POPROCKY, s. r. o. Titulné foto | Cover photo Thinkstockphotos.com Mapy | Maps Kartografie PRAHA, a. s. Grafická úprava a sadzba Graphic layout and composition Jiří Novák, Lukáš Tingl Layout Lukáš Tingl Inzercia | Advertisements C.O.T. media, s. r. o. Tel.: +420 221 602 217, 221 602 304 Fax: +420 221 602 266 E-mail: redakce@cot.cz Vydavateľ neručí za obsah inzerátov. The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. Uzávierka k 1. 4. 2012 Copy date 1. 4. 2012 Váš vlastný výtlačok Your personal copy 16 8   Rozcestník/Signpost | 7 skvelých tipov, kam si zaletieť s Travel Service/ SmartWings | 7 tips where to fly with Travel Service or Smart Wings 10 Mesto/City | Staré nové Bilbao | Old new Bilbao 14 Dovolenka/Holidays | 15 utajených pokladov Chorvátska | 15 secret treasures of Croatia 22 Rozhovor/Interview | Jaro Slávik:„Na letisku som ako doma“ | Jaro Slávik:„At home at the airport“ 32 Cestovanie/Travelling | V zemi faraónov | In the land of pharaos 36 Gurmet/Gourmet | Všetky chute Turecka | All flavours of Turkey 42 Šport/Sport | Dominikánska republika: Raj nielen pre plážových povaľačov | Dominican Republic: Not only a paradise for beach-goers 44 Dovolenka/Holidays | Sicília: Ostrov slnka | Sicily: The Sun island 50 Detský kútik/Children´s Corner | Plavecký rýchlokurz pre najmenších | A swimming crash course for small children | Poviedka Pán Kopretina | Story Mr. Moonflower 54 Výlet/Trip | Slovensko krížom krážom | Across Slovakia 62 Česká republika/Czech republic | Kadiaľ z nudy? | Escape from boredom! 66 Štýl/Style | Hurá k moru! | Hip Hooray let´s go to the sea! 70 Servis/Service 32 10 44 42 66 54 168

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

7

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

8 | rozcestník | signpost Na Veľkú cenu Európy do Valencie Podobne ako nový okruh v Marina Bay a Monte Carle je aj španielsky okruh pretekárskou traťou, ktorá vedie mestskými ulicami. Dve tretiny okruhu sa vedú po nábrežných komunikáciách. Divácky atraktívnymi miestami sú prvá zatáčka na konci cieľovej rovinky, do ktorej jazdci brzdia z rýchlosti 290 km/h, a potom jazda cez most v mieste príjazdu do prístavu. Jeho autorom je najznámejší formulový architekt Hermann Tilke. Termín pretekov: 22. – 24. 6. 2012 To Valencia for the European Grand Prix Just like the new circuit in Marina Bay and Monte Carlo, the Spanish racing track circuit also leads through city streets. Two- thirds of the circuit is led along the coastal roads. Attractive points for the viewers are the first turn at the end of the home straight into which drivers have to brake from a speed of 290 km/hr, and then over the bridge at the arrival point at the port. The circuit was designed by the most famous formula architect Hermann Tilke. Grand prix dates: 22nd–24th June 2012 Lacné letenky na / Cheap flight tickets at: www.smartwings.com Lacné letenky na Cheap tickets at www.smartwings.com 7 skvelých tipov, kam si v lete zaletieť s Travel Service/SmartWings! 7 great tips, where to fly in summer with Travel Service/SmartWings! ❙ Pripravila/Prepared by: Tereza Světlá Na Cyprus na vínny festival Vínny festival v Limasole vznikol ako pocta dlhotrvajúcej ostrovnej tradícii v pestovaní vína a jeho inšpiráciou boli staroveké festivaly venované bohu vína Dionýzovi a bohyni krásy a lásky Afrodite. Stánky a krčmy v štýle reštaurácií prekypujú tradičným cyperským jedlom a, samozrejme, veľkým množstvom vína, ktorého ochutnávka je zadarmo! V blízkosti severného vstupu sa nachádza kino pod šírym nebom, kde si môžete vychutnať hudobné produkcie, koncerty, satirické predstavenia, tieňové divadlo (Karagiozis) a bábkové divadlo. Festival sa koná dva týždne od konca augusta do začiatku septembra. To Cyprus for the wine festival The wine festival in Limasol was established in honour of the long-lasting island tradition of wine production and it was inspired by the ancient festivals devoted to the God of wine, Dionysus and the Goddess of beauty and love, Aphrodite. Stalls and restaurant style pubs overflow with traditional Cypriot food and naturally a lot of wine with free sampling! Nearby the north entrance is an outdoor cinema, where you can enjoy musical productions, concerts, satirical performances, shadow theatre (Karagiozis) and a puppet theatre. The festival is held for two weeks – from the end of August to the beginning of September. vínny festivals Za tangom do Katánie Ak radi tancujete tango alebo by ste sa ho radi naučili tancovať a mierite v auguste do Katánie, nenechajte si ujsť tunajší slávny Tango festival, ktorý sa tohto roku koná už po dvanástykrát. Na tanec budú k dispozícii nielen sály a pódiá, ale taktiež pláž v historickej časti mesta. Za sprievodu tých najlepších muzikantov môžete tancovať sami, alebo sa nechať viesť skúseným lektorom. K festivalu patrí, samozrejme, aj dobré víno a špeciality miestnej kuchyne. Obdobie konania festivalu: 11. – 19. augusta To Catania for tango If you like dancing the tango, or you would like to learn it and you are heading to Catania in August, then don’t miss the popular local Tango Festival, which takes place this year for the twentieth time. Not only will halls and podiums be available for dancing, but also beaches in the historical part of the city. Under the accompaniment of the finest musicians you can dance alone or be led by an experienced instructor. Naturally, the festival also includes good wine and specialities from the local cuisine. The festival takes place: 11th – 19th August Lacné letenky na / Cheap flight tickets at: www.smartwings.com nachn kde pro pre (Ka Fes od se T w Th w tt d

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 9 Za nákupmi do Tel Avivu Jedno z najväčších nákupných centier nájdete v Azrieliho centre, ktoré sa nachádza vo východnej časti mesta. Centrum pozostáva z troch stavieb, z ktorých má každá iný geometrický pôdorys – štvorcový, trojuholníkový a kruhový. Najvyššia z veží je kruhová, so 186 metrami a 49 podlažiami, ktorá je aj najvyššou budovou Tel Avivu a druhou najväčšou budovou v Izraeli. Medzi vežami sa nachádza nákupné centrum, najväčšie v Tel Avive. To Tel Aviv for shopping You will find one of the largest shopping centres in the Azrieli Centre, which is located in the eastern part of the city. The centre is formed by three buildings, of which each has a different geometrical layout – square, triangular and round. The tallest of the towers is the round tower boasting 186 metres and 49 storeys making it the tallest building in Tel Aviv and the second tallest in all of Israel. The largest shopping centre in Israel is situated in the middle of the towers. Lacné letenky na / Cheap flight tickets at: www.smartwings.com Za umením do Sozopolu Appolonia festival sa koná každoročne začiatkom septembra v kúzelnom bulharskom prímorskom mestečku Sozopol a je preslávený svojou výnimočnou atmosférou. Okrem džezu, vážnej hudby a rocku je jeho súčasťou viacero divadelných predstavení a filmové projekcie. Termín konania festivalu: 30. augusta – 10. septembra To Sozopol for art The Appolonia Festival is held annually at the beginning of September in the enchanting Bulgarian seaside town of Sozopol and it is famous for its unique atmosphere. Apart from jazz, classical music and rock, the festival includes a number of theatre performances and film screenings. The festival takes place: 30th August – 10th September Foto/Photo:Thinkstockphotos.com,wikimedia,Španielskakanceláriaprecestovnýruch rozcestník | signpost Na rybársku slávnosť do Chorvátska Na ostrove Dugi otok sa koná už takmer päťdesiat rokov každý prvý víkend v auguste rybárska slávnosť Saljske užance (Salské zvyky a obyčaje). Okrem hudby, zábavy, mnohých hudobných vystúpení a samozrejme ochutnávky rybacích špecialít sa na záver slávností môžete pozrieť na tradičné oslie preteky. Termín konania slávností: 10. – 12. augusta To Croatia for the Fishermen’s Festival On the first weekend of every August, Dugi Otok Island comes to life with the traditional Fishermen’s Festival “Saljske užance” (Sali customs and traditions). Apart from music, entertainment, a number of musical performances and sampling of fish specialities, you can also enjoy the traditional donkey races at the end of the festivities. The festival is held: 10th – 12th August Za prírodným skvostom do Turecka Pamukkale je areál travertínových terás a jazierok nachádzajúcich sa v juhozápadnej časti tureckého vnútrozemia. Hoci je cesta do týchto miest z väčšiny letovísk trochu náročnejšia, nenechajte si výlet ujsť. Toto božsky krásne miesto vznikalo celé tisícročia vďaka vysokomineralizovanej vode, ktorá vyviera z vŕšku hory, a už z diaľky sa pred vami rozprestrú belostné skaly pozvoľna sa meniace na fantastické útvary. Tento prírodný skvost je zapísaný do zoznamu pamiatok UNESCO. To Turkey to see natural wonders Pamukkale is a place with travertine terraces and lakes found in the southwest part of inland Turkey. Although the journey to this place is often a little complicated from the majority of summer resorts, this trip is well worth it. This heavenly beautiful place took thousands of years to form thanks to the highly mineralised water, which rises from the top of the mountains. From a distance you can already see the dazzling white rocks spread out in front of you and gradually transform into fantastic shapes. This natural wonder is entered onto UNESCO’s World Heritage List. Lacné letenky na / Cheap flight tickets at: www.smartwings.com rozcestník | signpost poluo 10 b To Croatia for the Fishermen’s Festivvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvaal On the first weekeO August, Dugi OtoA life with the trad Festival “Saljske customs and tcustoms and t from music a number o performan of fish spec also enjoy donkey ra the festivit The festiva 10th – 12th

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

mesto | city 10 | While a few decades ago Bilbao was a not well-known industrial city in the north of Spain, these days after being completely rebuilt and renovated in both the port area and the city and having undergone a so-called cultural revitalization, Bilbao became a charming place that suprises you with its original architecture and unique atmosphere. Zatiaľ čo ešte pred pár desiatkami rokov bolo Bilbao nie príliš známe priemyselné mesto na severe Španielska, dnes sa z neho vďaka modernizácii prístavu, celkovej obnove mesta a takzvanej kultúrnej revitalizácii stalo okúzľujúce miesto, ktoré vás prekvapí originálnou architektúrou a výnimočnou atmosférou.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

mesto | city | 11 B ilbao is the capital and largest city of the Biscayne region and the autonomous Basque land. It is located in the north of the Pyrenees peninsula on the banks of Nervión river that winds its way into the Bay of Biscayne. The city with today´s 370 000 inhabitants was founded in 1300 by the Lord of Biscayne - Don Diego López de Haro – on the site of an original fishing and agricultural village. The city became a successful port and the business centre of the whole Basque land. In the mid-19th century the industrialization of Bilbao and golden age of the city was connected especially with the steel industry, ship building and chemical plants. The following crisis of heavy industry in Europe affected Bilbao as well. However, business remained lively and the port thanks to its renovations was able to remain competitive on an international scale. Despite keeping its prosperity during the economical crisis, Bilbao hasn´t been able to attract tourists for a long time. The breakthrough came in 1997 when the new imposing building of the Guggenheim museum was opened on the bank of the Nervión river … As the Statue of Liberty dominates New York or the Eiffel tower surmounts Paris, this architectural jewel is the main reason for many people´s visit. An unusual object that came from world famous architect Frank Gehry workshop is situated on the bank of the Nervión river and is impossible to miss! If you decide to visit the inside of the museum, reserve plenty of time. The museum houses a permanent collection of famous artists from the second half of 20th century and apart from that exhibitions of Spanish and international artists are held there. You can find their list on the Internet site: www.guggenheim-bilbao.es. By the way if you want to take a photo of the Guggenheim museum, the best shots are from the bridge over Puente de la Salve in which waters reflect the magnificence of this imposing building. Old town If you are not pressed for time and intend to spend longer in Bilbao, visit the old town. It takes only twenty minutes along the river from the famous museum, over the bridge called The Townhall bridge because it leads directly to the town hall and leads to Paseo del Arenal which is a place where many cultural and entertaining events take place. If you visit Bilbao on Sunday, surely head for the Plaza Nueva square where famous periodic Sunday markets take place. You shouldn´t miss the majestic theatre Arriaga in the very vicinity of the square that resembles Paris Opera and St Nicholas church. It is almost in the heart of the old town „Siete calles“ as the seven zig-zag lanes that are busy day and night are called. You can also find calmer places - for example St. Jacob gothic cathedral with its beautiful cloister. If you want to see Bilbao from above, take a walk (or go by funicular) to the Artxanda hill to the patron saint of the city, the Virgin Mary of Begonia basilic. The impressive bird´s eye view is well worth it and when you B ilbao je hlavné a najväčšie mesto provincie Bis- kajsko i autonómneho spoločenstva Baskicko. Rozkladá sa na severe Pyrenejského polostrova na brehoch rieky Nervión, ktorá svoj tok stáča do ne- ďalekého Biskajského zálivu. Mesto, ktoré má dnes vyše 370 000 obyvateľov, založil v roku 1300 pán Bis- kaie – Don Diego López de Haro – na mieste rybárskej a poľnohospodárskej dediny. Mesto sa stalo úspešným prístavným mestom, cez ktoré bol prepravovaný tovar z celého Baskicka. V polovici 19. storočia sa začala in- dustrializácia Bilbaa a zlatý vek mesta bol spojený pre- dovšetkým s oceliarstvom, stavbou lodí a chemickými závodmi. Následná kríza ťažkého priemyslu v Európe postihla i Bilbao. Obchod však zostal životaschopný a prístav si vďaka modernizácii udržal medzinárodnú konkurencieschopnosť. Napriek tomu, že si Bilbao zachovalo svoju prosperitu i v čase hospodárskej krízy, turistický ruch sa mu dlho prakticky vyhýbal. Zlom však nastal v roku 1997, keď na nábreží rieky Nevión v priemyselnej zóne otvorili impozantnú budovu Guggenheimovho múzea… Tak ako New York má svoju Sochu slobody alebo Paríž Eiffelovku, tento architektonický skvost je pre mno- hých návštevníkov hlavným cieľom návštevy. Svojrázny objekt, ktorý vznikol v dielni svetoznámeho architekta Franka Gehryho, nájdete na brehu rieky Nervión a je vskutku neprehliadnuteľný! Pokiaľ sa rozhodnete navštíviť múzeum vnútri, vyhraď- te si naň dostatok času. Nachádza sa tu stála zbierka zahŕňajúca umelecké diela významných umelcov dru- hej polovice 20. storočia a okrem toho sa tu pravidelne usporadúvajú výstavy španielskych i zahraničných umelcov, ktorých prehľad môžete nájsť na internetových stránkach (www.guggenheim-bilbao.es). Mimochodom, pokiaľ si chcete Guggenheimovo mú- zeum vyfotografovať, najkrajšie snímky vytvoríte z mosta Puente de la Salve, keď sa vo vodách rieky zrkadlí lesk tejto impozantnej stavby. Staré mesto Pokiaľ vás netlačí čas a zdržíte sa v Bilbau dlhšie, zaví- tajte určite do starého mesta. Od slávneho múzea to má- te iba dvadsať minút pešo pozdĺž rieky, potom prejdete cez most, ktorému tu miestni hovoria radničný, pretože vás dovedie priamo k radnici, a ocitnete sa na Paseo del Arenal, čo je miesto, kde sa koná veľa kultúrnych a zá- bavných akcií. Ak dorazíte do Bilbaa v nedeľu, určite zamierte na ná- mestie Plaza Nueva, kde sa pravidelne konajú známe nedeľné trhy. V bezprostrednej blízkosti námestia si iste všimnete majestátne divadlo Arriaga, ktoré pripomína parížsku operu, a kostol sv. Mikuláša. Ale to už ste skoro v srdci starého mesta „Siete calles“, ako sa hovorí siedmim kľu- katým uličkám, v ktorých to počas dňa i v noci príjem- ne vrie. Nájdete tu však i pokojnejšie miesta – napríklad gotickú katedrálu sv. Jakuba s prekrásnou krížovou chodbou. Ak sa chcete pozrieť na Bilbao zhora, vystúpte (alebo vyjdite lanovkou) na kopec Artxanda k bazilike zasvä- tenej patrónke Bilbaa Panne Marii Begonskej. Pôsobivý 1 ❙ Text: Simona Chrtianská Foto/Photos: Thinkstockphotos.com, Wikimedia

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

mesto | city 12 | want to relax go to the big park of Don Casildo de Iturrízar. You can get there across the long business street Gran Vía directly from the oldest square Plaza de Espaňa dominated by the founder of the city. When you have gathered your strength, you can visit the Museum of visual arts at the other side of the park. Since its foundation in 1908, it has collected its own unusual collection ranging from Gothic plastics to pop-art of the 20th century. You can find works of Spanish artists like Goya, El Greco and Zurbarán as well as international masters like Van Dyck and Gauguin. Basque artists are represented here by many artworks too including the sculptor Chillida. Apart from permanent exhibitions, interesting temporary ones take place here. A unique UNESCO sight At the end of the city tour most of you will probably want to see the sea. A good place to stop is „Puente Colgante de Vizcaya“ which is a suspension bridge that has been arching over the the Ibaizabal river delta since 1893. Then it connected two towns Portugalete and Getxo that belong to greater Bilbao. This unique technical sight is considered one of the most significant constructions of the industrial revolution and was added to the UNESCO list of the world cultural heritage in 2006. It was designed by a friend and a student of Jean Eiffel, the Basque architect Alberto de Palacio who used pohľad z vtáčej perspektívy za to rozhodne stojí, a až si budete chcieť odpočinúť, zamierte do veľkého parku Dona Casilda de Iturrízar. Tam sa pohodlne dostanete cez dlhú obchodnú tep- nu Gran Vía priamo z tunajšieho najstaršieho námestia Plaza de Espaňa, ktorému dominuje socha zakladateľa mesta. Keď naberiete sily, môžete na druhom konci parku navštíviť Múzeum výtvarných umení. To od svojho založenia v roku 1908 nazhromaždilo vlastnú pozoruhodnú zbierku od gotic- kých plastík po pop-art 20. storočia. Nájdete tu diela španiel- skych umelcov ako Goya, El Greco a Zurbarán i svetových majstrov Van Dycka a Gauguina. Početné zastúpenie tu majú baskickí umelci vrátane sochára Chillidu. Okrem stálych zbie- rok sa tu konajú i zaujímavé dočasné výstavy. Unikát zo zoznamu UNESCO Na záver prehliadky mesta sa väčšina z vás bude chcieť naj- skôr vydať tiež k moru. Po ceste sa určite zastavte na „Puente Colgante de Vizcaya“, čo je visutý most, ktorý sa od roku 1893 klenie cez ústie rieky Ibaizabal. Práve vtedy spojil dve obce Portugalete a Getxo, ktoré dnes patria k veľkému Bilbau. Táto unikátna technická pamiatka sa považuje za jednu z najvý- raznejších konštrukcií priemyselnej revolúcie a v roku 2006 ju dokonca zapísali na zoznam svetového dedičstva UNESCO. Navrhol ju žiak a priateľ Jeana Eiffela, baskický architekt Al- berto de Palacio, ktorý rovnako ako on použil na svoju stavbu 1 – Most architekta Calatravy Calatrava´s Footbridge 2 – Nočné Bilbao Bilbao in the night 3 – San Sebastian 4 – Prístav / Port 5 – Guggenheimovo múzeum Guggenheim museum 6 – Kostol svätého Antonína Church of San Anton 7 – Promenáda / Promenade 8 – Veterná farma / Wind farm 9 – Biskajský most Bridge of Bizkaia Šteňa a pavúk Pred Guggenheimovým múzeom upúta váš zrak obrovská socha nazvaná Puppy, pripomínajúca šteňa. Americký výtvarník Jeff Koons, ktorý je jej autorom, do tohto trinásťmetrového kolosu zabudoval zavlažovací systém a sochu pokryl kvetinami, ktoré sa menia dvakrát do roka. Ďalším neprehliadnuteľným objektom je obrí pavúk s názvom Maman (čo v preklade znamená „maminka“). Autorkou originálneho diela je francúzska umelkyňa Louise Bourgeois, ktorú k vytvoreniu sochy inšpirovali spomienky na detstvo, keď hľadala pred zlými démonmi a predstavami ochranu u svojej matky. 2 3 6 4

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

mesto | city | 13 iron in its building. It was the first bridge in the world that serviced (and services) walkers and cars on a gondola that is suspended on a firm bridge construction. This interesting system served as a model for a whole range of similar bridges in Africa, Europe and America. A lift takes you to the upper construction – a bridge that arches 45 metres above the river. If you don´t suffer from vertigo, you can walk to the other end and you have to take the lift because there is no other way down. The bridge runs non-stop all year round, the journey to the other side lasts less than a minute and it is worth making the journey. ❙ 8 železo. Bol to prvý most na svete, ktorý prevážal (a stále pre- váža) peších i vozidlá na gondole, ktorá je zavesená na pevnej mostnej konštrukcii. Tento zaujímavý systém slúžil ako model pre celý rad podobných mostov v Afrike, Európe a Amerike. Výťahom je možné vyjsť až k hornej konštrukcii – lávke, ktorá sa týči vo výške 45 metrov nad riekou. Pokiaľ netrpíte závratom, môžete sa po nej prejsť až na druhý koniec, potom však musíte späť k výťahu, pretože dole sa inak nedostanete. Most je v prevádzke celý rok 24 hodín denne, cesta na druhý breh trvá trochu viac ako jednu minútu a určite stojí za to „cestu“ absolvovať. ❙ Puppy and spider There is an enormous statue that will attract your attention in front of the Guggenheim museum called Puppy and resembling a real puppy. An American artist Jeff Koons was its author. He built in an irrigation system into this thirteen-metre construction and covered the statue with flowers that change twice a year. Another memorable object is a huge spider named Maman (which means“Mummy“). The author of the original artwork was a French artist Louis Bourgeois, who was inspired by his childhood memories when he seeked protection from evil demons and hallucinations from his mother. 75

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays 14 | utajených pokladov Chorvátska secret treasures of Croatia 1 ❙ Text: Marta Fenclová Foto: Chorvatské turistické združenie / Croatian National Tourist Board, Damil Kalogiera, Renco Kosinožić, Sergio Gobbo, Juraj Kopač, Dražen Stojčič, Milan Babič, Nino Marccuti

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays | 15 For most tourists Croatia embodies a favourite destination on the Adriatic Sea with pebble beaches with clear waters and evening relaxation in a sea restaurant with a carafe of red wine with “škampami na buzaru.“ It is rare to find such varied countryside in Europe and so many natural tourist attractions as well. Just steer off the main drag and drive a few kilometres and you will discover unjustly missed out beauties of this land that will take your breath away. Pre väčšinu turistov predstavuje Chorvátsko obľúbenú destináciu pri Jadranskom mori s okruhliakovými plážami, priezračným morom a večerným posedením v prímorskej reštaurácii pri karafe lahodného červeného vína so „škampami na buzaru“. V Európe pritom málokde nájdete takú rôznorodú krajinu a toľko prírodných i turistických zaujímavostí ako práve tu. Stačí len odbočiť z hlavného ťahu, prejsť pár kilometrov a objavia sa pred vami neprávom nedocenené krásy tejto krajiny, z ktorých sa vám bude tajiť dych. Ludbreg Centrum sveta sa nachádza v severozápadnom Chorvátsku, v mestečku Lud- breg. Podľa legendy boli v tomto meste prvýkrát nakreslené zemské kruhy, na ktorých potom vznikali najväčšie mestá sveta. Faktom je, že výbornú stra- tegickú pozíciu Ludbregu si všimli už Rimania, ktorí tu postavili mesto s kom- pletnou infraštruktúrou, kanalizáciou i kúpeľmi a vybudovali z neho obchodné a dopravné centrum. Významnou udalosťou bolo v roku 1411 zázračné zjavenie svätej krvi Ježišovej v kaplnke vtedajšej stredovekej pevnosti. Štrnásteho apríla 1513 potvrdil tento zázrak bulou pápež Lev X. a odvtedy sa stal Ludbreg vý- znamným pútnickým miestom. Svätá krv Ježišova sa dodnes uchováva v miest- nom kostole. Každý rok sa tu koncom augusta a začiatkom septembra koná jed- na z najväčších pútí v Chorvátsku Ludbrežská svätá nedeľa, keď sa celé mestečko premení na stredoveký trh, koná sa tu mnoho kultúrnych i športových akcií a  môžete tu, samozrejme, ochutnať nespočetné množstvo miestnych špecialít. Ilok Vo východnej časti Chorvátska sa nachádza Slavónia, historický región vy- medzený tromi riekami: Drávou, Sávou a Dunajom. V úrodnej nížine ležia polia, na ktorých sa pestuje prevažne obilie a ktoré premenia každé leto Slavóniu na doslova zlatú krajinu. Vďaka tunajšej úrodnej krajine zbohatli i miestni obyvatelia, čo sa odrazilo na tunajšej prepychovej architektúre a tiež bohato zdobených ľudových krojoch. Pozornosť si zaslúži i miestna kuchyňa, ku ktorej patria silné mäsité polievky so zeleninou a cestovinový- mi knedličkami, mäsové špeciality vrátane pikantnej korenenej salámy „ku- len“ z najlepších kúskov mäsa, rybí paprikáš zo sladkovodných rýb a slavón- ske koláče s orechmi, krémami a korením. Za ochutnanie však stoja najmä tunajšie vynikajúce vína. V najvýchodnejšej časti Slavónie sa nachádza mes- tečko Ilok, ktoré sa rozkladá pod horou Fruška, žije v ňom zhruba sedemti- síc obyvateľov a je známe práve vďaka vinárstvu, starým vínnym pivničkám a dlhoročnej tradícii vinohradníctva. Tunajšia slávna Ilocká vínna pivnica je unikátna svojou architektúrou i technologickými vlastnosťami a vyrábajú sa tu vína tej najvyššej kvality, najmä vynikajúci Ilocký traminac. Ludbreg The centre of the world is located in the north-west of Croatia in the town of Ludbreg. According to a legend, world circles where the largest cities were built were first drawn here. The fact is the excellent strategic position of Ludbreg was noticed by the Romans who built a city here with complete infrastructure, channels and spa and made it into a business and traffic centre. Ludbred has become an important pilgrimage place since the miraculous apparition of holy Jesus blood in the chapel of the then Middle- Age fortress in 1411, was confirmed by Pope Gregor X with a Bull on 14th April. The holy blood of Jesus has been preserved ever since in a local church. Every year at the end of August and the beginning of September one of the biggest pilgrimages in Croatia called Ludbreg Holy Sunday takes place. All the town turns into a Middle-Age market, many cultural and sports events take place and of course you can taste countless local specialities. Ilok Slavonia is a historic region in Eastern Croatia defined by three rivers: the Dráva, Sáva and Danube. Slavonia is literally a golden country in the summer when grain ripens to create one long golden horizon of fields in fertile lowland. Thanks to the local fertile land, people of the region became rich and this is apparent in the splendid architecture and richly decorated folk costumes. Local cuisine is also worth trying with its strong meat soups with vegetables and pasta dumplings, meat specialities including piqant spicy salami “kulen“ from the nicest pieces of meat, fresh fish pepper stew and Slavonic cakes with nuts, creams and spices. Worth tasting in particular are the local wines. A town called Ilok with approximately seven thousand inhabitants is located in the Eastern-most part of Slavonia under the Fruška mountain and is famous for its vineyards, old wine cellars and a long tradition of wine making. Ilok has a well-known wine cellar with unique architectural and technological properties and wine of the highest quality is made here, excellent Ilok traminac in particular. DUBROVNIK STON NERETVA SPLIT ŠIBENIK RIJEKAHUM PULA FAŽANA MOTOVUN BELI VELI LOSINJ ZAGREB KRAPINA SISAK ČIGOČ BJELOVAR VIROVITICA POŽEGA OSIJEK VUKOVAR SLAVONSKI BROD ILOK KOPRIVNICA ČAKOVEC VARAŽDIN LUDBREG ZADAR BIOGRAD NA MORU GOSPIĆ PLITVICKÁ JEZERA SMILJAN PAG KARLOVAC

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays 16 | Cres Nature lovers should not miss the island of Cres situated in the North of Croatia. Thanks to several climatic and vegetation zones with a large amount of fauna and flora species. The island jewel and king is the griffon vulture and the local cliffs are one of few places in Europe where one can spot this beautiful bird. The island has about seventy nesting couples of this endangered species. Eco-centre Caput Insulae is found in the town of Beliin, the northern part of the island. The centre has an animal rescue station for injured or otherwise afflicted vultures that offers ten to thirty-day stays for volunteers who regularly help here every summer. If you were interested in combining pleasure with usefulness you have a unique opportunity. For mo- re information go to: www.supovi.hr Fažana The town of Fažana is situated in Istria near the port town Pula. It has become especially famous for its traditional fishing methods and preparation of anchovies. Small fish were the main staple of all generations of local inhabitants so you cannot find more expert anchovy makers anywhere in the world. The local traditional anchovy festival (Fešta od Srdela) offers anchovies prepared in more than a hundred different ways. You can ever register for the Small Anchovy Academy from 30th April to 15th September to learn to salt and prepare anchovies as well as taste them. Cres Milovníci prírody by nemali minúť ostrov Cres, ktorý sa nachádza na se- vere Chorvátska. Vďaka niekoľkým klimatickým a vegetačným zónam sa tu nachádza neobyčajné množstvo živočíšnych a rastlinných druhov. Najväčším klenotom a kráľom ostrova je sup bielohlavý a tunajšie útesy sú jedným z mála miest v Európe, kde je možné tohto nádherného vtáka vidieť a pozorovať. Na celom ostrove hniezdi približne sedemdesiat párov tohto ohrozeného druhu. V mestečku Beli v severnej časti ostrova sa nachádza Eko-centrum Caput Insulae, ktorého súčasťou je záchranná stanica pre ra- nené či inak postihnuté supy, ktorá ponúka desať- až tridsaťdennú možnosť pobytu a prácu pre dobrovoľníkov, ktorí tu pravidelne každé leto pomáhajú. Pokiaľ by ste teda mali záujem spojiť príjemné s užitočným, máte jedinečnú možnosť. Viac informácií nájdete na stránkach www.supovi.hr. Fažana Mestečko Fažana nájdete na Istrii neďaleko prístavného mesta Pula a preslá- vilo sa najmä svojím tradičným lovom a tiež prípravou sardel. Malé rybičky boli hlavnou potravou celých generácií miestnych obyvateľov, takže v ich príprave nenájdete na svete väčších majstrov než práve tu. Na tunajšej tra- dičnej Slávnosti sardel (Fešta od Srdela) môžete ochutnať sardely pripravené na viac než sto rôznych spôsobov. Od 30. apríla do 15. septembra sa môžete dokonca zapísať do Malej akadémie sardel, v ktorej sa naučíte sardely sami nasoľovať, pripravovať, ale tiež, samozrejme, ochutnávať a ochutnávať… 3 4 5 2

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays Hlavná 71, 040 01 Košice  tel: + 421 55 7291234, 0911 494 320 Areál U. S. Steel, Košice tel: +421 55 673 0245, 0903 748 077   Váš partner na cestách www.ferrotour.sk Chorvátsko - Bulharsko  Turecko - Egypt - Kréta  letecké poznávačky | 17 1 – Baška 2 – Motovun 3 – Cres 4 – Ilok 5 – Cres 6 – Biševo Hum Najmenšie mesto na svete podľa Guinnessovej knihy rekordov nájdete v samom srdci Istrie. Mestečko so svojimi sedemnástimi obyvateľmi je vzdialené štrnásť kilometrov od obce Buzet a ľah- ko sem dorazíte autom či výletným autobusom. Krásy miestnej krajiny si však omnoho viac vychutnáte, ak vyrazíte pešo. Zák- lady mestečka Hum vznikli už v 11. storočí, keď bol na rozvali- nách starého opevnenia postavený humský „kaštieľ“ a niekoľko domov. Až do sedemnásteho storočia sa Hum spomína ako pevnosť a ide o jedno z mála miest, ktoré vzniklo uprostred stre- dovekých hradieb. Keďže zvonku sa hradby stavali minimálne, mestečko zostalo uzatvorené medzi pôvodnými hradbami. V Hume môžete obdivovať unikátne fresky pochádzajúce z druhej polovice 12. storočia či čiastočne dochované nástenné maľby v kaplnke sv. Hieronyma na tunajšom cintoríne. Po stopách Winnetoua Smaragdové Plitvické jazerá, monumentálne skalné steny Pa- klenice či hlboký kaňon rieky Zrmanj a ďalšie prírodné krásy v prírodnom parku Velebit vás rýchlo presvedčia o tom, prečo sa práve tu rozhodli filmári natočiť jeden z najúspešnejších filmov histórie. Väčšina miest sa dodnes zachovala v takmer nezmenenej podobe, a pokiaľ sa chcete vydať po stopách sláv- neho indiánskeho náčelníka, máte jedinečnú možnosť na za- čiatku júna, keď sa tu koná akcia Po stopách Winnetoua. Pri každoročnom stretnutí milovníkov kníh Karla Maya si môžete zajazdiť na koni, zastrieľať z luku, posedieť večer pri táboráku, previezť sa po rieke po rovnakej trase, kadiaľ kedysi pádloval Winnetou s Old Shatterhandom, alebo si prezrieť najzaujíma- vejšie miesta chorvátskych hôr Velebit, po ktorých vás prevedú vtedajší členovia filmového štábu. Biograd na moru V obľúbenom letovisku v Severnej Dalmácii sa každoročne od 1. do 3. júna prestiera šesťsto metrov dlhý stôl, na ktorom nájdete jedlo a pitie pripravené podľa tunajších originálnych receptov, ktoré pre návštevníkov pripravujú reštauratéri Za- darskej župy. Tejto novej tunajšej tradícii sa hovorí eko-etno- -gastro stôl, oficiálny názov znie Festival autochtónnych pokr- mov, nápojov, suvenírov a folklóru. Pag Pokiaľ patríte medzi milovníkov jahňacieho mäsa a chorvát- skych syrov, nemali by ste minúť krásny ostrov Kvarnerského Plitvické jazerá objavili turisti už koncom 19. storočia, ale zostali bez mimoriadneho záujmu. Po desaťročiach občasných návštev si však juhoslovanská vláda uvedomila význam celého územia a v roku 1949 vyhlásila oblasť jazier za národný park. Za tunajší turistický boom môže režisér Harald Reinl, ktorý si na natáčanie Mayových románov vyhliadol práve túto oblasť. Najlepšej mayovke, Poklad na Striebornom jazere, kraľovali práve Plitvické jazerá, konkrétne jazero Kaluderovac. Od roku 1992 sú Plitvické jazerá vyhlásené za prírodnú pamiatku UNESCO. 6

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays 18 | Hum The smallest town in the world according to the Guinness book of records is located in the very heart of Istria. The town with just seventeen inhabitants is fourteen kilometres from the town of Buzet and you can get there easily by car or coach. The most spectacular way is to get there on foot though. The foundations of Hum were laid in the 11th century when Hum “kaštel“ and several houses were built on top of an old fort ruins. Hum was known to be a fort until the seventeenth century and is one a few towns that were founded in the midst of Middle-Age fortifications. There was minimum building activity outside the fortifications so the town stayed largely enclosed by its original walls. You can see unique frescos there originating in the second half of the 12th century or partially preserved wall paintings in the St Jeronym chapel in the local graveyard. In the footsteps of Vinnetou Emerald Plitvice lakes, the monumental rock faces of Paklenice, the deep canyon of the Zrmanj river and other examples of natural beauty in the Velebit nature reservation will quickly assure you why film makers decided to film one of the most successful films in history right here. Most places remain almost unchanged and if you want to walk in the footsteps of a famous Indian chief, you have a unique chance to do so at the beginning of June when an event - In the footsteps of Vinnetou - takes place. During the annual meeting of fans of the books of Karl May, you can ride a horse, shoot a bow and arrow, sit round the campfire, take a boat trip on the same river where Vinnetou and Old Shatterhand once paddled or get to see the most interesting places in the Croatian Velebit mountains with one-time members of the film crew as guides. Biograd Na Moru A favourite sea resort of Northern Dalmatia hosts an annual festival taking place between 1st and 3rd June when a six hundred-metre long súostrovia Pag. Chorvátske syry sú známe, ale tunajší „paški sir“ je sku- točnou delikatesou. Silný vietor „bóra“ tu zdvíha z mora slanú vodu, ktorá dopadá na pastviny. Typickú zvláštnu chuť potom syru i mäsu dodávajú tieto dosoľované byliny, ktoré ovce spásajú. História pažského syra je 3 000 rokov stará a takmer nič sa za ten čas v jeho výrobe nezmenilo. Starú his- tóriu má na ostrove Pag tiež výroba tunajšej čipky, ktorú vraj kedysi nosila i Mária Terézia. Vzory sa odovzdávajú z generácie na generáciu a pažská čipka, alebo biele zlato, ako sa jej tu hovorí, sa stala súčasťou folklórneho dedičstva ostrova, ktorú ocenilo i Unesco. Delta rieky Neretva Celkom neobvyklú stredomorskú krajinu nájdete v Bosne a Hercegovine pod horou Lebršnik, kde pramení rieka Neretva. Pôvodne močiarna delta sa zme- nila na úrodné polia, ovocné sady a vinice, ktoré sa rozkladajú pozdĺž ramien rieky, kanálov a jazierok. Svojím hospodárskym významom pre celý región ju zvyknú prirovnávať k delte Nílu. Delta Neretvy je tiež domovom veľkého množstva vtákov, ako sú chránené orly, pelikány a labute, ale odpočívajú tu najmä sťahovavé vtáky pred svojím letom cez Stredozemné more do Afriky. V dolnom toku rieky, kde sa mieša riečna a morská voda (takzvaná brakická voda), žije tiež neuveriteľne veľký počet druhov rýb, fenoménom sú najmä tunajšie úhory a pstruhy. 9 8 7

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays | 19 table is set to accommodate guests to try food and drink prepared by restaurant owners of the Zadar region according to traditional local recipes. This new tradition is called eco- ethno-gastro table, the official name is then the Festival of autochthonic dished, drinks, souvenirs and folklore. Pag The beautiful island of Pag in Kvaner archipelago is well- known among fans of lamb and Croatian cheeses. Croatian cheeses are famous but the local “paški sir“ is a real delicacy. A strong wind“bora“ lifts salty water that then lands on pastures. Slightly salty herbs and the grass sheep graze on, give the cheese and meat its special taste. Local lace reputedly worn by the Empress Mary Therése also has a long history. The patterns are handed down from one generation to the next and Pag lace or white gold as it is called here became a part of the island folklore appreciated by Unesco. Delta of Neretva river You can see quite unusual Mediterranean countryside in Bosnia and Hercegovina under the Lebršnik mountain where Neretva originates. The originally muddy delta changed into fertile fields, orchards and vineyards spreading around the river fleets, canals and lakes. It is compared to the Nile delta for its agricultural importance. The Neretva delta is also home to many kinds of birds such as protected eagles, pelicans and swans. Many other species use it as a resting place for migrating birds before they fly over the Mediterranean to Africa. Especially in the lower part of the river where river and sea merge (so-called braquic water) live many kinds of fish. Eels and trouts in particular are well-known. Plitvice lakes became popular with tourists at the end of the 19th century but remained without much interest. After decades of scarce visits, the Yugoslavian government realized the importance of the whole area and declared the lake district a National Park in 1949. A local tourist boom was caused by the director Harald Reinl who chose this place to become the location for filming May novels. It was ruled by Plitvice lakes Kaluderovac lake in particular was the main setting for the best May book –Treasure on the Silver Lake. Plitvice lakes were declared a Nature UNESCO sight in 1992. 10 7 – Fažana 8 – Varaždin 9 – Hum 10 – Veli Lošinj 11 – Cres 12 – Cres 11 leto slnko more najširší výber stredomorských pláží

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays 20 | Ston According to archaeological findings, the ancient Illyrs mined salt in this place in the first century BC and Ston salt mines are reputedly the oldest in Europe. The most attractive sight for tourists is a local fortification that was supposed to protect rare salt mines and the town from outside attacks. The fortification system and fort took two hundred and eighty years to build. The walls around Ston, Small Ston and the so-called Big Wall between them were five and a half kilometres long and are still preserved in their whole length today. Walls five to ten metres high supplemented forty towers and five forts. Don´t forget to taste the local delicious oysters after you have walked around the town and the town walls. Smiljan If you intend to visit the Croatian region of Kvarner or happen to pass through Gospič to Karlobag, stop in the town of Smiljan. It is the hometown of world famous inventor Nicola Tesla, whose house and museum you can visit to find out more about him and see the working models of his inventions and study more than a hundred patents Nicola Tesla registered during his life. A part of the museum is also a children´s playground with toys made according to Tesla´s inventions. Varaždin This splendid Baroque town once used to be the capital of Croatia and has managed to preserve its beauty and decorums. Sumptuous palaces, churches, streets, square, parks and a number of cultural events such as Varaždin Baroque evenings, the walking festival Špancirfest, or the Trash Film Festival make this place one of the most beautiful places in the Croatian inland that would be a shame to miss. The Lonely Planet guidebook online edition even placed Varaždin first of places to see in Croatia. Čigoč Čigoč village lies in the nature reserve Lonsko Polje near the Mid-Croatian town Sisak. It was the first enlisted European stork village by the Fund of European natural heritage in 1994. The number of birds that live here is about 210, surpassing twice the number of people. Motovun Not many film fans in Croatia miss the annual film festival in Motovun. This Istrian town stands on a steep hill and aside from the countless screening of Croatian and world films, offers a unique atmosphere that accompanies the festival. This year the festival takes place between 23rd and 27th July. Veli Lošinj The small town of Veli Lošinj is located in the south-east part of Lošinj island and is a seat of the Croatian non-government organization Blue World that focuses on projects regarding the dolphin population in this locality. Here between the islands of Lošinj, Cres and Rab lives a dolphin population of about hundred and twenty and each year at the beginning of August, an entertaining and educational event called Dolphin Day takes place in which you can adopt one of these amazing mammals. ❙ Ston Podľa archeologických nálezov ťažili soľ na tomto mieste už Ilýri v prvom tisíc- ročí pred naším letopočtom a stonské saliny sú podľa všetkého najstaršie v Eu- rópe. To, čo dnes láka turistov najviac, je však tunajšie opevnenie, ktoré malo chrániť vzácne saliny a mesto pred možnými útokmi zvonku. Stavba systému hradieb a pevností trvala dvestoosemdesiat rokov. Hradby okolo Stonu, Ma- lého Stonu a takzvaná Veľká stena medzi nimi boli dohromady dlhé päť a pol kilometra a dodnes sa zachovali v takmer celej dĺžke. Steny vysoké päť až desať metrov doplňovalo ešte štyridsať veží a päť pevností. Po čínskej stene je tak stonské opevnenie najdlhšie zachovalé opevnenie na svete. Po prehliadke mes- ta a prechádzke po hradbách nezabudnite tiež ochutnať tunajšie slávne ustrice. Smiljan Ak budete niekedy mieriť do chorvátskej oblasti Kvarner a pôjdete cez Gospič na Karlobag, zastavte sa v mestečku Smiljan. V tunajšej malebnej obci stojí rodný dom Nicolu Teslu a múzeum, v ktorom sa môžete podrobne dočítať o živote tohto svetoznámeho vynálezcu, prezrieť si funkčné modely jeho vynálezov a preštudovať zoznam viac než sto patentov, ktoré si nechal Nicola Tesla počas svojho života zaregistrovať. Súčasťou múzea je tiež detské ihrisko, na ktorom sú umiestnené hračky vyrobené podľa Teslových vynálezov. Varaždín Prekrásne barokové mesto bývalo kedysi hlavným mestom Chorvátska a dodnes si zachovalo svoju krásu i dôstojnosť. Prepychové paláce, kostoly, ulice, námestia, parky, ale tiež množstvá kultúrnych akcií, ako sú Varaž- dínske barokové večery, prechádzkový festival Špancirfest alebo Trash Film Festival z neho robia jedno z najkrajších miest chorvátskeho vnútrozemia, ktoré by bolo škoda minúť. Najznámejší turistický sprievodca Lonely Planet dokonca zaradil vo svojom internetovom vydaní Varaždín na prvé miesto rebríčka odporúčaných miest, ktoré je potrebné si v Chorvátsku pozrieť. Čigoč Dedina Čigoč, ktorá leží v prírodnej rezervácii Lonsko Polje pri stredo- chorvátskom meste Sisak, bola Nadáciou európskeho prírodného dedičstva v roku 1994 vyhlásená za prvú európsku bocianiu dedinu. Počet týchto vtá- kov, ktorých tu žije zhruba 210, tu totiž dvakrát prevyšuje počet obyvateľov. Motovun Máloktorý chorvátsky milovník filmu si nechá ujsť každoročný filmový fes- tival v Motovune. Toto istrijské mestečko sa týči na strmom kopci a okrem neprebernej prehliadky chorvátskych i svetových filmov ponúka najmä jedi- nečnú atmosféru, ktorá tento filmový festival sprevádza. Tohto roku sa bude konať 23. – 27. júla. Veli Lošinj Mestečko Veli Lošinj, ktoré sa nachádza v juhovýchodnej časti ostrova Lošinj, je sídlom chorvátskej nevládnej organizácie Modrý svet, ktorá je zameraná naj- mä na projekty týkajúce sa populácie delfínov v tejto lokalite. Práve tu, medzi ostrovmi Lošinj, Cres a Rab, žije populácia asi stodvadsiatich delfínov. Každo- ročne sa tu začiatkom augusta koná zábavno-vzdelávacia akcia Deň delfínov, na ktorej si môžete jedného z týchto úžasných cicavcov adoptovať. ❙ 12

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

PO SVETE ŠÍROM, JEDINE S FIROM! www.firotour.sk BRATISLAVA, OC Polus City Center 1. posch., 0911/116 010, bratislava@firotour.sk TRENČÍN, OC Laugaricio, 0911/116 009, trencin@firotour.sk ŽILINA, OC Aupark Žilina, 0911/116 013, zilina@firotour.sk KOŠICE, OC Aupark Košice, 0911/116 012, kosice@firotour.sk 2012 Letné dovolenky KALÁBRIA COSTA DE ALMERÍA COSTA DEL SOL COSTA DE LA LUZ MALORKA ALGARVE KRÉTA RHODOS KOS ZAKYNTHOS CYPRUS TURECKÁ RIVIÉRA EGEJSKÁ RIVIÉRA DJERBA HURGHADA BIBIONE CAORLE LIDO DI JESOLO ROSOLINA MARE PALMOVÁ RIVIÉRA KALÁBRIA OSTROV RAB OSTROV PAG OSTROV HVAR OSTROV BRAČ ISTRIA OSTROV KRAPANJ SEVERNÁ DALMÁCIA STREDNÁ DALMÁCIA JUŽNÁ DALMÁCIA 2012 Chorvátsko Taliansko EMIRÁTY THAJSKO BALI SRÍ LANKA MALEDIVY MAURÍCIUS KEŇA ZANZIBAR MEXIKO KUBA DOMINIKÁNSKA REP. BRAZÍLIA 2011/2012 Exotická dovolenka 2012 POZNÁVACIE ZÁJAZDY Prehľad podľa termínov

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview 22 | Úspešný slovenský hudobný producenta manažér vstúpil veľmi rýchlo do povedomia ako jeden z porotcov programuČesko Slovensko má talent. Svojimi ostrýmivýrokmi potvrdil, že je nielen arogantnýa namyslený, ako o ňom s obľubou písalaväčšina médií, ale predovšetkým zaujímavýmuž, ktorý sa rozhodne v dave nestratí.A to nielen kvôli svojej výške. A successful Slovak music producer andmanager quickly became a recognizablepublic figure in his position as one of thejudges in the TV show Czech-Slovakia hastalent. He confirmed by his harsh comments that he is not only aloof andarrogant as described by the media butmost of all an interesting man standing outof the crowd. And not only because of hisheight.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview | 23 „Na letisku som ako doma.“ “At home at the airport.” Jaro Slávik Je lietadlo váš obľúbený dopravný prostriedok? Najobľúbenejší. Kedysi som mával panický strach z lietania, ale podarilo sa mi ho prekonať. Aký najdlhší let ste zatiaľ absolvovali? Môj najdlhší nonstop let bol asi do Mexico City. Alebo keď sme leteli na trase Havana – Punta Ca- na – Amsterdam. To bola tiež veľmi zdĺhavá cesta. Čo vás na lietaní najviac baví? Tak samozrejme je to rýchle, bezpečné, nemusíte nič riešiť, nastúpite a o chvíľu ste na druhom kon- ci sveta. Hrozne trpím tým, že bola zrušená linka medzi Prahou a Bratislavou… A tiež milujem letisko so všetkým, čo k nemu patrí: všetky tie lounge, letiskové jedlo, duty free obchody (i keď v Európe už duty free obchody nie sú) a celý ten letiskový pocit. Deň na letisku pred Štedrým dňom, to je neuveriteľná atmosféra. Všetci sa usmievajú a sú na seba milí. Párkrát som to zažil a bola to nádhera. Naopak, letisko po Novom ro- ku, to je pravý opak. Ľudia sa tlačia, strkajú… Ktoré je vaše obľúbené letisko? Veľmi dobrý je terminál Emirates v Dubaji, rád som lietal z letiska Doha v Katare, príjemné je letisko v Atlante. Maličké zábavné letisko je v Havane ale- bo v Odese. Mám tiež veľmi rád ruzyňské letisko. Máte na letisku nejaký svoj rituál na „zabíjanie“ času? Hudbu a počítač. Strávil som veľa času na letis- kách na internete, ale nikdy som to nebral ako Is flying your favourite means of transport? Yes, it´s my favourite. I used to have a panic fear of flying but I managed to overcome it. What has been your longest flight so far? My longest non-stop flight has been perhaps to Mexico City. Or when we flew the route Havana–Punta Cana–Amsterdam. That was quite knackering. What do you like most about flying? Of course it is fast, safe you don´t have to organize anything, you get on and in a while you get off at the other side of the world. I suffer terribly because the service between Prague and Bratislava was cancelled… And I love airports as such: all those lounges, airport food, duty free shops although there are no duty Free shops in Europe any more, and the whole atmosphere at the airport. It has an incredible atmosphere the day before Christmas. Everyone smiles and people are nice to one another. I experienced that a few times and it was beautiful. On the contrary the day after New Year it is terrible. People crowd through, push each other… What is your favourite airport? The Emirates terminal in Dubai is very good, I used to like flying via the Doha airport in Qatar, Atlanta has a pleasant airport. A very small funny airport is Havana or Odessa. I also like Prague Ruzyně airport a lot. Foto/Photo:PavlínaHodkovápre/forHarper\'sBazaar

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview 24 | Do you have any ritual for “killing time“ at the airport? Music and computer. I have spent a lot of time on the Internet at the airport but I never considered it a waste of time, on the contrary I could catch up on things I didn´t have time for during the week. And then I like champagne and white wine. You travel a lot and often, you lived in Kiev for two years, eight years in Vienna. Can you imagine to live permanently in any of the countries you have visited? I would probably like Dubai. On the other hand it is very hot in summer there and it´s not an ideal place to live because it is boring. I like it in Bratislava in Jarovce where we live and I like it in Prague. I liked Vienna although it´s a rather conservative city with not much of a nightlife. I love Berlin, New York... In fact, I could imagine to live anywhere. And where do you most feel at home? I was really surprised when I flew some time ago from the Schwechat Airport in Vienna to do a conference in Hamburg. I suddenly had a feeling in the midst of the usual airport bustle that everything is all right and I am at home right there at the airport. Home in the sense of feeling the safety of a familiar environment. So it´s hard to say how it´s with me… You live in Bratislava but lately you also started to live in Prague. Can you feel any difference between Czech and Slovak showbusiness? The entertainment industry is an urban matter. Practically it means the bigger the city the more succesful showbusiness. Cities like Moscow, Mexico City, Buenos Aires or Havana are places where interesting groups form and culture thrives. It doesn´t work so well on a smaller scale. That is why I see Czech showbusiness – mainly through Prague optics- as the one with more business potential. Does that mean smaller towns cannot produce a good band? It can if it´s unique in some way. Relatively small cities such as Bristol, Sheffield and others gave rise to great bands. Is it possible to recognize by listening to concrete sound what city the band comes from? That is a different matter, bands listen to one another and observe each other´s finger so to say. A typical example is e.g. “the Bristol sound“ where groups like Massive Attack, Tricky, Portishead and other famous groups originated. Or Manchester with its great myriad of bands in the 80s such as New Order, Happy Mondays, Stone Roses, Joy Division and so on. Did you never want to have a band? No. Perhaps I felt on a subconscious level I wouldn´t be too successful and I don´t like hanging out somewhere aimlessly. I used to learn to play harmonica and classic guitar though it has been a long time and I remember how demanding it was. What´s your opinion on talent competitions? Can they really help someone´s career? Those who are talented, ready and able to take the chance can surely benefit from them. They would break through anyway but their becoming visible would take much longer. Television is a media that can speed and catalyze everything. However, it is not a career lift for anyone. stratu času, naopak, mohol som si dorobiť resty, na ktoré nebol počas pracovného týždňa čas. No a potom šampanské a biele víno. Cestujete veľa a často, dva roky ste žili v Kyjeve, osem rokov vo Viedni. Viete si predstaviť, že by ste žili natrvalo v niektorej z krajín, ktoré ste navštívili? Páčilo by sa mi asi v Dubaji. Na druhej strane je tam v lete veľmi horúco a nie je to asi úplne ideál- ne miesto na život, pretože je tam nuda. Ale mne sa páči v Bratislave v Jarovciach, kde bývame, páči sa mi aj v Prahe. Páčilo sa mi i vo Viedni, aj keď je to dosť konzervatívne mesto, v ktorom veľmi nefrčí nočná zábava. Milujem Berlín, New York… A kde sa cítite naozaj doma? Veľmi ma prekvapilo, keď som ne- dávno letel na nejakú konferenciu do Hamburgu z letiska Schwechat vo Viedni. A odrazu som mal uprostred toho letiskového zhonu pocit, že je všetko v poriadku a že som doma práve tu, na letisku. Domov v zmysle poci- tu istoty známeho prostredia. Takže ťažko povedať, ako to mám… Žijete v Bratislave, ale nedávno ste začali žiť aj v Prahe. Vnímate nejaký rozdiel medzi českým a slovenským šoubiznisom? Zábavný priemysel je mestská záležitosť. V praxi to znamená, že čím väčšie mesto je, tým viac sa zábavnému priemyslu darí. V mestách ako Moskva, Mexico City, Buenos Aires alebo Havana, tu všade vznikajú zaujímavé kape- ly a kultúra. Na menšom priestore to až tak dobre nefunguje. Preto vnímam český zábavný priemysel – hlavne cez pražskú optiku – ako ten s väčším obchodným potenciálom. Znamená to, že v malom meste nemôže vzniknúť dobrá kapela? Môže, pokiaľ je niečím jedinečná. V relatívne malých mestách, ako je Bris- tol, Sheffield a ďalšie, vznikali skvelé kapely. Dá sa napríklad podľa konkrétneho zvuku spoznať, z akého mesta kapela pochádza? To už je iná vec, keď sa kapely navzájom počúvajú a pozerajú si popod prsty. Typický je napríklad „Bristol sound“, kam patrili Massive Attack, Tricky, Portishead a mnoho ďalších, nie až takých známych skupín. Alebo Man- chester s celou tou nádhernou plejádou kapiel v osemdesiatych rokoch, ako boli New Order, Happy Mondays, Stone Roses, Joy Division a ďalšie. Vy sám ste kapelu nikdy mať nechceli? Nie. Asi som podvedome cítil, že by som v tomto smere nikdy nedosiahol veľký úspech, a niekde sa len tak bezcieľne motať, to ma nebaví. Kedysi som sa učil hrať na harmonike a klasickej gitare, a aj keď je to už veľmi dávno, pamätám sa, aké to bolo náročné. Čo si myslíte o talentových súťažiach? Môžu naozaj niekomu pomôcť v kariére? Tým, ktorí sú šikovní, pripravení a dokážu s takou šancou pracovať, určite. Oni by prerazili tak či tak, len by to ich zviditeľnenie trvalo dlhšie. Televízia je médium, ktoré dokáže všetko veľmi urýchliť a katalyzovať. Ale rozhodne to nie je výťah v kariére pre všetkých. Väčšina mien z takých súťaží, i keď bezpochyby talentovaných, nakoniec aj tak zapadne… Áno, rovnako ako je to v hudobnom priemysle, v ktorom máte tiež množ- stvo ľudí, ktorí vyleteli nahor, preslávili sa jednou pesničkou, vydali platňu Do y “killi Mus spen Inte I ne tim cat hav An an Yo y y C p where we live and l h h h i mi to, a. Foto / Photo: Pavlína Hodková pre / for Harper\'s Bazaar

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview | 25 Most names famous from competitions fade away in the end despite their talent… Yes, it´s the same in the music industry. You also get a lot of people who shot up, became one hit wonders, made a record and disappeared. This is perhaps more visible but these competitions haven´t brought anything new into the industry than what had been there before. Proof that these competitions have their purpose are people like Aneta Langerová, The Pastels, Richard Nedvěd, Michal Šeps, Gabriela Gunčíková and so on whose career works fine these days. Who was your favourite? This year it was Jo-Joo, Atai, Eva Burešová, Callta, La Gioia… Did you always agree with other members of the jury? More or less I did. Most of these things are straightforward and obvious so there was not much to discuss. Talent competitions grow in numbers and we are a small country. What if we run out of talented people? That can´t happen. Quite the opposite. Clearly we could see the difference between series one and two when much more prepared competitors were entering the second series and they wanted to show what they could do. What does a person have to possess in order to make breakthrough in the music industry? Humility, ability to go on, not to give up, work ethics, enthusiasm for what they are doing, ability to let go of injustice and being able to idealize things, believe in their dream and being able to sacrifice a lot for it. a zapadli. To je možno o niečo viditeľnejšie, ale tieto súťaže nepriniesli do hudobného biznisu nič, čo by tam predtým nebolo. A dôkazom toho, že také súťaže zmysel majú, je naprí- klad Aneta Langerová, The Pastels, Richard Nedvěd, Michal Šeps, Gabriela Gunčíková a ďalší, ktorí dnes fungujú úplne v pohode. Kto bol vaším favoritom? Už som to hovoril všade a budem sa stále opakovať, ale tento rok to boli Jo-Joo, Atai, Eva Burešová, Callta, La Gioia… Zhodli ste sa vždy s ostatnými členmi poroty? Viac-menej áno. Väčšina tých vecí je natoľko jednoznačných a zrejmých, že nebolo o čom diskutovať. Súťaží, ktoré hľadajú talenty, je čím ďalej tým viac a my sme malá krajina. Čo keď sa jedného dňa talenty jednoducho minú? To sa stať nemôže. Práve naopak. Jednoznačne sme videli roz- diel medzi jednotkou a dvojkou, keď do druhého pokračovania prichádzali účastníci omnoho lepšie pripravení a chceli ukázať, že niečo dokážu. Čo všetko musí mať človek, aby v hudobnom priemysle prerazil? Pokoru, schopnosť nevzdávať sa, pracovnú disciplínu, nadšenie pre to, čo robí, schopnosť prehliadnuť mnohé príkoria, schop- nosť idealizovať si veci, veriť svojmu snu a byť schopný hrozne veľa tomu svojmu snu obetovať. Neexistuje výnimka, kde by stačil len talent a trochu šťastia? Možnože existuje, ale ja ju nepoznám. Ale existuje zaujímavá štúdia, ktorá bola publikovaná v knihe „Talent nerozhoduje“. Na základe niekoľkoročných výskumov sa v nej konštatuje, že Jaroslav Slávik sa narodil 9. 7. 1977 v Bratislave. Ako dvadsaťjedenročný sa stal výkonným riaditeľom slovenskej pobočky EMI, neskôr viedol spoločnosť Warner Music vo východnej Európe. Posledných desať rokov pôsobil v zahraničí ako hudobný producent. Niekoľko mesiacov pôsobil vo funkcii šéfa Centra vývoja a výroby v televízii Markíza. Je spolumajiteľom agentúry TATA, ktorá zastupuje umelcov ako Simply Red, Arash, Bob Sinclair, Shaggy, Basshunter a ďalších. Je ženatý, má dvoch synov. Poznajte Ameriku s profesionálmi!! wwwwww. A MERICATO URS.. A MERICATO URS.czcz LIBEREC • PRAHA • BRNO • NEW YORKLIBEREC • PRAHA • BRNO • NEW YORK +420 488 058 205, +420 777 747 333+420 488 058 205, +420 777 747 333 FAX: +420 488 058 211FAX: +420 488 058 211 E-MAIL: INFO@AMERICATOURS.CZE-MAIL: INFO@AMERICATOURS.CZ NAJŠIRŠIA PONUKA ZÁJAZDOV DO AMERIKY NA SLOVENSKU – OD ROKU 1991!!NAJŠIRŠIA PONUKA ZÁJAZDOV DO AMERIKY NA SLOVENSKU – OD ROKU 1991!! SEVERNÁ, STREDNÁ A JUŽNÁSEVERNÁ, STREDNÁ A JUŽNÁ ĎALŠIE SLUŽBY :ĎALŠIE SLUŽBY : LETENKY ZA SKVELÉ CENYLETENKY ZA SKVELÉ CENY PRENÁJOM AUTOMOBILOVPRENÁJOM AUTOMOBILOV ZÁJAZDY NA ZAKÁZKUZÁJAZDY NA ZAKÁZKU INCENTÍVNA TURISTIKAINCENTÍVNA TURISTIKA SLUŽOBNÉ CESTYSLUŽOBNÉ CESTY UBYTOVANIEUBYTOVANIE KATALOGOVÉ ZÁJAZDY :KATALOGOVÉ ZÁJAZDY : KONEČNÉ CENY VRÁTANE POPLATKOVKONEČNÉ CENY VRÁTANE POPLATKOV ŽIADNE SKRYTÉ PRÍPLATKYŽIADNE SKRYTÉ PRÍPLATKY MNOŽSTVO VÝLETOV V CENEMNOŽSTVO VÝLETOV V CENE NAJLEPŠÍ SPRIEVODCOVIANAJLEPŠÍ SPRIEVODCOVIA ODLETY Z VIEDNE ČI PRAHYODLETY Z VIEDNE ČI PRAHY ZÁJAZDY AMERICA TOURS ŽIADAJTE VO VAŠEJ OBZÁJAZDY AMERICA TOURS ŽIADAJTE VO VAŠEJ OBĽÚĽÚBENEJ CESTOVNEJ KANCELÁRIIBENEJ CESTOVNEJ KANCELÁRII

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview 26 | Is there not an exception when talent and a little bit of luck is enough? Maybe there is but I don´t know of it. There is an interesting study published in the book called „Talent isn´t the main thing“ . Based on several years research the authors could say that there in fact doesn´t exist such a thing as an almighty talent that would do all the work in building a career on our behalf so that we won´t have to lift a finger. Everything is a question of responsibility every day to work and train. Indeed I came to the same conclusion in my own book called „It´s not about talent“. How does a person become a music producer? It was chance with me. I edited our class magazine at comprehensive school and from there I got onto school radio. After the revolution, the first radio stations started to broadcast and I started to work in that field. I met various concert promoters there. First I presented some events and they noticed I had organizing skills and I made it to a record company. You reputedly also worked as a shopkeeper? Yes, that´s true. At that time I studied screenwriting and dramaturgy at the University of musical arts at the Faculty of television and film production. What exactly do you do these days? I provide partial management for Shaggy, Arash and Basshunter and I also own a managerial company TATA. I have more activities whether directly or in sister companies. One of them - Brainzone - provided a complete service for the new record of Petr Kolář. What is the role of manager in an artist´s career you represent? These days it is absolutely impossible to succeed without a manager. It is like you wanted to win an Oscar with a film that would be financed by you only using your own technique. Was it always like that? This situation evolved together with the development of technique, technologies, distribution and the whole perception of artists. The entertainment industry became very populated. You have a lot more artists you can choose from. It´s much more difficult to succeed these days than it used to be in the past. What do you do apart from your work? I am trying to catch up on things I would like to do before I am fifty and become old. Which is for example? For example I returned to DJ-ing. I co-operate with an ex-DJ from Ibiza MC Diner. We produced a record MC Dinero featuring Slávik and now we are waiting for the feedback. Do you play in clubs? So far we have been playing four times a month which is about as much as we are able to manage. niečo ako všemocný talent, ktorý urobí všetku prácu pri budovaní kariéry za nás, keď nebudeme musieť pohnúť ani prstom, vlastne neexis- tuje. Všetko je to len otázka poctivej každodennej práce a tréningu. Napokon, k po- dobným názorom som do- šiel aj vo svojej knihe, ktorá sa volá „Nejde o talent“. Ako sa človek stane hudobným producentom? U mňa to bola náhoda. Na základnej škole som robil triedny časopis, od toho som sa dostal k školskému rozhlasu, potom prišla revolúcia a začali vysielať prvé rádiá, kde som začal pracovať. Tam som sa stretol s rôznymi kon- certnými promotérmi. Moderoval som najskôr nejaké eventy a po- tom si všimli, že mám i organizačné schopnosti, až som sa ocitol v gramofó- novej firme. Tam ste údajne pracovali aj ako skladník? Áno. Ale v tom čase som študoval scenáristiku a dramaturgiu na Vysokej škole múzických umení na fakulte televíznej a filmovej tvorby. Čím presne sa zaoberáte dnes? Shaggymu, Arashovi a Basshunterovi robím čiastočný servisný manažment a potom mám manažérsku firmu TATA. Máme viacero aktivít, buď priamo, alebo cez sesterské organizácie. Jedna z nich – Brainzone – robila napríklad Petrovi Kolářovi kompletný servis pre novú platňu. Aký veľký podiel má manažér na kariére umelca, ktorého zastupuje? V dnešných časoch je absolútne vylúčené uspieť bez manažéra. To je, akoby ste chceli vyhrať Oscara s filmom, ktorý by ste si museli natočiť za vlastné peniaze a s vlastnou technikou. Bolo to tak vždy? To sa tak jednoducho stalo spoločne s vývojom techniky, technológiou, dis- tribúciou a celkovým vnímaním umelcov. Na zábavný priemysel sa nabalil väčší počet ľudí. Máte omnoho viac umelcov, z ktorých si môžete vyberať. Uspieť dnes je omnoho náročnejšie, než to bolo kedysi. Čomu okrem svojej práce sa ešte venujete? Snažím sa stíhať veci, ktoré by som chcel robiť, kým nemám päťdesiat a nie som starý. A to je napríklad čo? Napríklad som sa vrátil k dídžejingu. Máme projekt s bývalým dídžejom z Ibizy MC Dinerom. Hodili sme na trh platňu MC Dinero featuring Slávik a teraz čakáme, čo to urobí. Hráte v kluboch? Zatiaľ hráme štyrikrát do mesiaca, čo je na hranici toho, čo sa dá stihnúť. Aké to je, stáť na druhej strane barikády? Baví ma, že môžem hrať hudbu, o ktorej si myslím, že je dobrá, čo je v na- šom prípade funk a old school hip hop. Baví ma byť v kontakte priamo s cieľovou skupinou. Pripomína mi to časy, keď som chodil hľadať do klubov rôzne kapely. l M k in in is on au in a th tha in b beh to li a qu day t I cam in my about How d a mus It was class m school t i ď aké eventy a po- i č é h ti ž it l fó Foto / Photo: Pavlína Hodková pre / for Harper\'s Bazaar

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview | 27 What´s it like to stand on the other side of the stage? I enjoy playing music I consider good funk and old school hip hop. I enjoy meeting the target group live. It remindsme of times I myself went to clubs to look for various groups. Do you not look for bands in clubs these days? It´s not possible any more. Recently I went to see Markéta Konvičková perform in a club and the next day it was in the papers. I cannot look anonymously, it is pointless now. It is a price to pay for being famous. Do you not resent it? It has its pros and cons. I was tidying my garage and as I was taking things into the yard everyone tried to help me much more enthusiastically than say a year ago. The disadvantages stem from of a certain form of envy. Unfortunately people still believe what´s on TV is real. So they don´t think too highly of me. Yes. You are often described as arrogant, aloof… Have you ever been verbally or physically attacked for example in public? Sometimes I hear remarks behind my back but I can sort them very quickly. What bands did you concretely discover? For example, a Ukraine band Hajdamaky whose rise is connected with the Orange revolution. Then Arash, Basshunter that made the British chart… What´s the definitive procedure of discovering artists or bands? You come to a club, listen to a concert and afterwards meet them and let´s do this and this , call a colleague who is an editor, producer, promoter… Teraz už kapely po kluboch nehľadáte? Teraz už to, bohužiaľ, nejde. Nedávno som sa bol pozrieť v klube, ako hrá Markéta Konvičková, a na druhý deň to bolo v novinách. Anonymne tu už hľadať nemôžem, to stratilo úpl- ne zmysel. To je možno jedna z cien za slávu. Nemrzí vás to? Má to svoje klady aj zápory. Teraz som napríklad upratoval garáž, a keď sme vynášali veci na dvor, všetci sa mi snažili pomôcť omnoho usilovnejšie než pred rokom. Nevýhody, sa- mozrejme, pramenia z určitej formy závisti. Ľudia, bohužiaľ, stále veria tomu, že čo je v televízii, je reálne. Takže si o mne nemyslia nič pekné. Áno, často sa o vás píše, že ste arogantný, namyslený… Stalo sa vám, že vás niekto slovne alebo fyzicky napadol napríklad na verejnosti? Tak občas nejaké tie poznámky za chrbtom, ale tie si dokážem vyriešiť veľmi rýchlo. Aké kapely ste v kluboch konkrétne objavili? Napríklad ukrajinskú kapelu Hajdamaky, ktorej vzostup je spojený s Oranžovou revolúciou. Potom Arasha, Basshuntera, ktorý vyhral britskú hitparádu… Ako konkrétne také objavovanie umelcov alebo kapely prebieha? Prídete do klubu, vypočujete si koncert a potom za nimi idete a poviete im: poďme, urobíme to a to, zavoláte kolegovi, ktorý je vydavateľom, promotérom, producentom… Ako na to reagujú? No buď povedia áno, alebo nie. Jaroslav Slávik was born 9th July 1977 in Bratislava. He became an executive director of the Slovak branch of EMI at the age of twenty- one, later he managed Warner Music company for Eastern Europe. He has worked for the last ten years abroad as a music producer. He spent several months as a director of the Centre for development and production in Markíza TV. He is a co-owner of the TATA agency that represents artists such as Simply Red, Arash, Bob Sinclair, Shaggy, Basshunter and so on. He is married and has two sons.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview 28 | How do they react? Well, they either say yes or no. Just like that? Do they not jump with joy? Mostly they are bands or artists who already know their potential and they can expect an offer like that. It is not like you discover an unchiseled diamond. It´s true there are sometimes small miracles, like for example the Moldavian band Zdob si Zdub I went to see in Chisinau. Hajdamaky and Zdob si Zdub played there and already had a good career. And if a Czech artist wants to succeed in say Russia? Have any of our artists managed that? Karel Gott, Helena Vondráčková, Lucie Bílá… It is written about you that your personal friends are artists like Phil Collins or Shaggy. What does that mean exactly? A friendly relationship means for example that if I call Arash or Shaggy to perform in Czech- Slovak has Talent they fly across half the globe to perform on TV and they fly back home without asking for any pay. Both Arash and Shaggy never cost TV anything. Do you visit Phil Collins? We haven´t seen each other for a while. You have to differentiate between friendship, respect and intruding and stalking. I will never understand that when I say, for example, I know Shirley from Garbage the first reaction Len tak? Neskáču od radosti? Tak väčšinou sú to kapely alebo umelci, ktorí už vedia, že majú nejaký po- tenciál a že nejaká taká ponuka príde. Nie je to tak, že objavíte neobrúsený diamant. Je pravda, že malý zázrak to bol napríklad pre moldavskú kapelu Zdob Si Zdub, za ktorou som vyšiel do Kišiňova. Hajdamaky i Zdob si Zdub tu koncertovali a majú za sebou slušnú kariéru. A keď sa chce niekto od nás presadiť napríklad v Rusku? Podarilo sa to niektorému z českých umelcov? Karlovi Gottovi, Helene Vondráčkovej, Lucii Bílej… Píše sa o vás, že medzi vašich priateľov patria napríklad Phil Collins alebo Shaggy, čo presne to znamená? Priateľský vzťah znamená napríklad to, že keď zavolám Arashovi alebo Shaggymu, aby vystúpili v Česko Slovensko má talent, oni preletia pol ze- megule, vystúpia v televízii a zase odletia domov bez toho, aby si za to vzali nejaký honorár. Arash ani Shaggy nestáli ani jednu televíziu ani cent. Navštevujete sa napríklad s Philom Collinsom? Teraz sme sa dlho nevideli. A je potrebné tiež rozlišovať medzi kamarát- stvom, úctou a rešpektom a na druhej strane vtieraním sa a stalkingom. Nikdy nepochopím, že keď napríklad poviem, že sa poznám so Shirley z Garbage, prvá reakcia je: ukáž jej telefónne číslo, a druhá: tak jej zavolaj! Prečo by som mal niekomu dokazovať, že som s niekým kamarát alebo že sa s niekým poznám... 2 4 1

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rozhovor | interview | 29 is show me her number and the second one: call her then! Why should I prove to anyone I am friends with someone or that I know someone... Do you have a new artist in mind you´d like to represent in the future? Sincerely after everything I am doing these days I am glad to have enough time for people I represent now. One period of my life ends with the second year of Talent and I would like to recuperate for the next. Are we going to see you as a judge in the new series of Czech-Slovak has Talent? I haven´t had any such offer so it is just a hypothetical question I am not going to answer. ❙ To znie ako pijanský nápad o tretej ráno… To robia občas novinári pri rozho- voroch o tretej popoludní… Máte v hľadáčiku nejakého umelca, ktorého by ste napríklad chceli v budúcnosti zastupovať? Úprimne, po tom všetkom, čo som mal teraz na práci, budem rád, keď sa stihnem venovať ľuďom, ktorých zastupujem teraz. S druhým roční- kom Talentu pre mňa končí jedna etapa môjho života a rád by som nabral sily pre ďalšiu. Uvidíme vás ako porotcu v pokračovaní Česko Slovensko hľadá talent? Žiadna taká ponuka mi zatiaľ na stole neleží, takže to je čisto hy- potetická otázka, na ktorú nebudem odpovedať. ❙ 1 – Jaro Slávik a MC Dinero Jaro Slávik and MC Dinero 2 – Pri krste svojej knihy Nejde o talent. During the christening of his book It´s not about talent. 3 – Jaro Slávik s Luciou Bílou a manželkou Andreou, s ktorou má dvoch synov. Jaro Slávik with Lucie Bílá and his wife Andrea whom he has two sons with. 4 – Vo svojej knihe Jaro Slávik priznal, že ponuka na kreslo jedného z porotcov v súťaži Česko Slovensko má talent pre neho bola po vyhodení zo slovenskej televízie Markíza spása. In his book Jaro Slávik confessed that the offer to become one of the judges in the TV show Czech Slovakia has talent was salvation for him after being sacked from the Slovak TV Markíza. 5 – V súťaži Česko Slovensko má talent bol Jaro Slávik z porotcov ten najprísnejší. Jaro Slávik is the strictest of the judges in the TV show Czech Slovakia has talent. ESO TRAVEL najväčší špecialista na exotické zájazdy ESO TRAVEL Bazová 10, 821 08, Bratislava, Tel: 02/2129 1919, Fax: 02/2129 1915 E-mail: info@exotika.sk Http://www.exotika.sk ESO travel Slovakia Najširšia ponuka exotických poznávacích a pobytových zájazdov do 126 krajín. First Moment zľavy do 30.11.2012 Vaša zimná exotická dovolenka 2012 /2013 Vaša zimná exotická dovolenka 2012 /2013 3 5 Foto:archivJaroSlávika/Photos:archiveofJaroSlávik

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

30 | advertorial priame charterové lety na Kubu, do Dominikánskej republiky, Mexika, Keni, Zanzibaru či Thajska. Veľký podiel v rámci nášho obchodu má tzv. incentívna turistika, kde sa staráme o mnoho významných spoločností z bankového sek- tora, poisťovníctva či farmaceutických firiem. Nedá sa tu nespomenúť veľmi unikátny produkt, ktorý spoluorganizujeme s naším partnerom, CK Leonardo, a to je exkluzívna Cesta okolo sveta súkromným lietadlom. Túto cestu orga- nizujeme 2× ročne a býva beznádejne vypredaná cca do jedného mesiaca od zverejnenia. Začiatkom augusta začíname predávať cestu na apríl 2013. Ktorú krajinu z vašej širokej ponuky by ste z cestovateľského hľadiska nazvali krajinou snov? Jednoznačne je to Thajsko. Do Thajska sme sa s manželkou zamilovali hneď pri našej prvej návšteve na začiatku deväťdesiatych rokov. Spĺňa totiž takmer všetky kritériá, ktoré väčšina ľudí od dovolenky očakáva. Navyše je tu výraz- ný „bonus“, ktorým myslím mentalitu a priateľskosť miestneho obyvateľstva. Thajčania sa neustále usmievajú a navyše, myslia to úprimne! To všetko spolu so všeobecnou bezpečnosťou krajiny, na Áziu nezvykle vysokými hy- gienickými štandardmi, širokým výberom služieb a ich vysokou kvalitou, robí z dovolenky v Thajsku unikátny zážitok. Do Thajska sa mnoho klientov opakovane vracia a my im celkom rozumieme. S tým rastie i obľuba thajskej kuchyne, ktorú považujeme za najlepšiu na svete. Thajsko je krajinou snov i pre desaťtisíce ďalších Čechov a pre milióny ces- tovateľov z celého sveta. K ideálu mu chýba azda len to, že cesta tam trvá najmenej 10 – 11 hodín. To je však v poriadku. Prekonávaním vzdialeností získava človek ten správny odstup a nadhľad nad problémy všedného dňa, a to je predsa hlavný cieľ cestovania. Čo pripravujete na ďalšiu sezónu, ktorá sa, pokiaľ viem, začína predávať už v lete? Áno, aj keď sa zdá, že počas leta nikto na exotickú dovolenku počas zimy nemyslí, opak je pravdou. Napríklad práve Thajsko má najvýhodnejšie ceny do polovice septembra. Naši stáli klienti to dobre vedia, a s nákupom tých najžiadanejších termínov a najobľúbenejších hotelov radšej neváhajú. Považujeme sa za aktívnu a inovatívnu cestovnú kanceláriu. Každý rok pridávame do ponuky celý rad nových oblastí, krajín či kombinácií. S ras- túcou ponukou je to, samozrejme, čím ďalej tým náročnejšie, ale sľubujem, že i tohto roku ponúkneme klientom také produkty, ktoré zatiaľ na českom a slovenskom trhu nikto neponúkol. Aký produkt to bude konkrétne, si zatiaľ nechám pre seba. Tým, ktorých to zaujíma, môžem len odporučiť, aby si vyžiadali katalógy ESO travel na nad- chádzajúcu sezónu exotickej dovolenky. ❙ Na úspech neexistuje zázračný recept Pred ďalšou sezónou sme sa opýtali spolumajiteľa a predsedu predstavenstva ESO travel, a. s., Ing. Tomáša Cikána na niekoľko otázok. s E n Odkedy vaša cestovná kancelária existuje a čo stálo pri zrode myšlienky ju založiť? Cestovnú kanceláriu sme založili s manželkou v roku 1994. Pôvodný zámer bol voziť Čechov iba do Thajska. Postupne naši klienti vyžadovali okrem Thajska ďalšie destinácie, najskôr v Ázii, potom v Amerike. Až sme sa dosta- li k dnešným 126 destináciám všetkých kontinentov. Zásadným momentom v histórii ESO travel bol majetkový vstup Čedoku v roku 2002. Využitie vzájomných synergií umožnilo ďalší výrazný rozvoj našej cestovnej kancelárie vo všetkých oblastiach. V odbore cestovného ruchu ste veľmi úspěšní. Máte nejaký súkromný recept na úspech? Dobrý nápad a odhad situácie na trhu nestačí. Oboje musí byť podporené každodennou prácou. Od začiatku nášho podnikania prichádzam do kance- lárie pred ôsmou hodinou ráno a obvykle neodchádzam pred ôsmou večer. Tým, že vozíme klientov do celého sveta, kde je rôzny časový posun, musíme byť k dispozícii neustále vrátane víkendov a sviatkov, vo dne, v noci. Je to súčasť našej pridanej hodnoty, ktorú ponúkame každému klientovi, nielen VIP klientom. Klienti dospeli a vedia veľmi dobre, čo chcú zažiť, a tiež to od nás požadujú. To je úplne v poriadku. Napríklad viac než tretina našich klientov používa naše katalógy iba ako inšpiráciu a chcú si svoju dovolenku ušiť na mieru. Tak by sa dal zrejme opísať náš úspech: pracovitosť a zaobchádzanie s kaž- dým klientom ako s VIP klientom, bez ohľadu na to, koľko u nás minul. Na úspech neexistujú ani jednoduché, ani zázračné recepty. Akými druhmi zájazdov sa vlastne zaoberá vaša cestovná kancelária? Cestovná kancelária ESO travel sa zaoberá iba diaľkovými mimoeurópskymi destináciami. Najdôležitejším produktom sú poznávacie zájazdy s českými a slovenskými sprievodcami do exotických krajín celej našej planéty. V tomto segmente predáva naše zájazdy väčšina veľkých cestovných kancelárií v Česku, kde sme jednotkou na trhu zájazdov do Ázie, Ameriky či Austrálie. Samo- zrejmosťou je príprava poznávacích okruhov „ušitých na mieru“ pre uzatvo- rené skupinky podľa požiadaviek klientov. Pobytové zájazdy na pravidelných linkách organizujeme prakticky kamkoľvek vo svete. Okrem pravidelných liniek navyše medzi decembrom až aprílom lietame so spoločnosťou TVS Tomáš a Martina Cikánovi

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Tradične dobrá dovolenka Vás zbalí WWW.SATUR.SK CALL | CENTRUM 0850 333 333W.SAT do 130 krajín

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

cestovanie | travelling 32 | E gypt is a land of many faces. Some head here to relax on some of the most beautiful beaches in the world, others love diving, others still want to see unique sights or try delicious meals. Whatever you choose you surely won´t be disappointed. One of the many good points about this country is the all year round season where winter temperatures are around twenty degrees and tourists from all over the world head to Egypt to warm their bones. Egypt charms all lovers of sights and history. The most famous sights are of course the pyramids, of which there are more than ninety. The most popular are surely three big pyramids in Giza that are over four thousand years old and are the only still existing site from the original seven wonders of the world. A pleasant way to explore Egyptian sights without having to put plasters on your blistered feet are sightseeing boat trips. During a boat ride on the Nile you can enjoy views of palm groves, fields and traditional villages and at the same time get to know attractive places such as Luxor, The Valley of Kings or Cairo. You can watch the night lights and laser show above the pyramids. Do not miss the sightseeing boat ride along the Hurghada coast to the El Ghouna region. Once a tiny fishing village now a picturesque small town interlaced with water canals. But this place will attract not only romantic souls and lovers of quiet holidays. El Ghouna will also appeal to golf fans thanks to its newly built golf courses. Egypt has become a place of top golf greens during the last few years. Green oases in the midst of sand offer stunning views of the coast and sixteen golf courses offer optimal conditions for the game any time of the year. E gypt je krajinou mnohých tvárí. Niekto sem mieri za odpočinkom na najkrajších plážach, niekto za potápaním a niekto za unikátnymi pa- miatkami alebo skvelým jedlom. Nech už si vyberiete čokoľvek, isté je, že nebudete sklamaní. Jedným z mnohých plusov tejto krajiny je celoročná sezóna, lebo aj v zime sa teploty pohybujú okolo dvadsiatich stupňov a turisti z celého sveta si mieria do Egypta prehriať skrehnuté kosti. Egypt nadchne všetkých milovníkov pamiatok a histórie. Medzi najnavšte- vovanejšie pamiatky patria, samozrejme, pyramídy, ktorých je tu viac než deväťdesiat. Najznámejšie sú určite tri veľké pyramídy v Gíze, ktoré sú vyše štyritisíc rokov staré a sú jediným doteraz existujúcim objektom z pôvod- ných siedmich divov starovekého sveta. Príjemnú možnosť, ako spoznať pamiatky Egypta bez toho, aby ste večer museli zalepovať pľuzgiere na no- hách, sú výletné plavby. Počas plavby po Níle sa môžete kochať výhľadom na palmové háje, polia a tradičné dediny, a zároveň sa zoznámite so všetký- mi atraktívnymi miestami, ako je Luxor, Údolie kráľov či Káhira. Večer si môžete pozrieť nočnú svetelnú a laserovú šou pri pyramídach. Nenechajte si ujsť taktiež vyhliadkovú plavbu pozdĺž pobrežia Hurghady do oblasti El Ghouna. Kedysi malá rybárska dedinka je dnes malebným mestečkom pretkaným sieťou vodných kanálov. V El Ghoune si vďaka ne- dávno vybudovanému ihrisku prídu na svoje taktiež milovníci golfu. Egypt sa stal počas posledných rokov miestom špičkových golfových ihrísk. V Červenom mori nájdete jedny z najlepších podmienok na potápanie, či už s prístrojmi, alebo len tak so šnorchlom a okuliarmi. Tunajší podmorský svet Tri pyramídy so sfingou v popredí – tento symbol si azda nie je možné spliesť s ničím iným! Áno, vitajte v Egypte! V krajine obostretej záhadami, tajomstvom a predovšetkým v krajine plnej kontrastov, žeravých saharských púští aj životodarného Nílu. Three pyramids with the Sphinx in the foreground – you cannot confuse this symbol with anything! Yes, welcome to Egypt! The land veiled with legends, secrets, a land full of contrasts, sizzling Sahara desert and life-giving river Nile. ❙ Text: Tereza Světlá Foto/Photos: Thinkstockphotos.com V krajine faraónov In the land of pharaos

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

cestovanie | travelling | 33 Špičkové služby za prijateľné ceny Turizmus je kľúčovým odvetvím egyptského hospodárstva, vláda sa preto teraz sústreďuje na jeho maximálnu podporu a rozvoj. Egyptské letoviská a hotely sú známe svojimi nadštandardnými službami a skvelým servisom, v porovnaní s inými krajinami navyše cenovo dostupnými. Okrem investícií do nových turistických regiónov a letovísk sa preto chce egyptský minister pre cestovný ruch Mounir Fakhry Abdel Nour aj naďalej zamerať na zvyšovanie kvality služieb a naďalej ponúkať tieto nadštandardné služby za prijateľné ceny. Top quality services for affordable prices Tourism is a key sector in the economy of Egypt and thus the government is now focussed on its maximum support and development. Egyptian resorts and hotels are known for their superior services, which are also affordable in comparison with other countries. Apart from investments into new tourist regions and resorts, the Egyptian Minister of Tourism Mounir Fakhry Abdel Nour, would therefore like to maintain its focus on increasing the quality of services and continue offering above standard services for affordable prices. The Red Sea offers equipment or just snorkel and goggles. The local underwater world is a big amazing aquarium. The common appearance of corals of which there are more than four hundred kinds, offers shelter for rich fauna and flora. By the way, twenty per cent of the local fish population are not to be found anywhere else in the world. All resorts offer diving courses. Professionals can be brought out to the open sea where one can observe sharks or shipwrecks. Two main tourist resorts are Sharm el-Seikh and Hurgada. If you are more interested in individual tourism, head for Dahab or Marsa Alam. Other famous resorts are Hurgada, Sharm El Sheikh, Dahab and Taba. Hurgada offers splendid sandy beaches, crystal clear water, golf courses, shops and ideal conditions for all water sports ranging from diving to windsurfing, kite surfing and even underwater fishing. Luxurious hotels offer top quality services for good prices that are another Egyptian advantage. Luxurious hotels and top services are offered also in the modern resort of Taba that is located in the north on the Bay of Aquaba and thanks to its location you can get great views of three neighbouring countries – Saudi Arabia, Israel and Jordan. Taba is among the most luxurious resorts in the country and you don´t have to push through masses of tourists. Lovely spacious beaches with a stunning background of desert mountains are created for idleness on the beach. If you like to have fun at discos and in bars, head rather for the very south of the Sinai peninsula where the pulsing modern resort Sharm El Sheikh is located. It offers modern hotels, restaurants, shops and a rich sports background, night life and especially high standard of services. Many of the hotels have direct access to the coral reel that is one of the most attractive sights of Sharm El Sheikh. This fascinating colourful underwater world can be observed from sunrise to sunset. You can try also horse riding, or camel riding into a bedouin oasis where you will be invited to the table to try the traditional flat bread and delicious mint tea at sunset. Unbelievable is the ascent to Moses Mountain that rises 2285 metres above sea level and is the highest mountain of Sinai. Safaga started off as a fishing village and it´s kept its spirit until these days. Safaga abounds in excellent conditions for various winter sports. Thanks to regular winds, windsurfing and kitesurfing are popular while the place is considered one of the most dangerous places for surfing. There is a professional catamaran,Hobbie-Cat school, in Safaga. ❙ je jedno obrovské úžasné akvárium. Hojný výskyt koralov, kto- rých sa tu nachádza viac než štyristo druhov, umožňuje úkryt bohatej faune a flóre. Mimochodom, dvadsať percent tunajšej rybej populácie sa nevyskytuje inde na svete. Všetky letoviská ponúkajú potápačské kurzy. Profesionálom zaistia mnohé cen- trá odvoz na otvorené more, kde je možné pozorovať žraloky či vraky potopených lodí. Medzi dve hlavné turistické letoviská na potápanie patria Sharm El Sheikh a Hurghada, ak ste viac naklonení individuálnej turistike, vydajte sa do mesta Dahab alebo Marsa Alam. Medzi najobľúbenejšie letoviská patrí taktiež Hurghada, Sharm El Sheikh, Dahab a Taba. Hurghada ponúka krásne piesčité pláže, krištáľovo čistú vodu, golfové ihriská, obchody a ideál- ne podmienky pre všetky vodné športy od potápania cez windsurfing, kitesurfing až po podmorské rybárstvo. Luxusné hotely ponúkajúce nadštandardné služby za príjemné ceny sú jednou z ďalších egyptských devíz. Luxusné hotely a nad- štandardné služby sú samozrejmosťou taktiež v modernom letovisku Taba, ktoré sa nachádza na severe Akabského zálivu a vďaka svojej polohe umožňuje jedinečný výhľad na tri su- sedné krajiny – Saudskú Arábiu, Izrael a Jordánsko. Taba patrí k najluxusnejším strediskám v krajine a pritom sa tu nemusíte predierať davmi turistov. Ak sa však radi bavíte na diskotékach a v baroch, zamierte radšej napríklad až na samotný juh pol- ostrova Sinaj, kde sa nachádza pulzujúce moderné letovisko Sharm El Sheikh. Čakajú vás moderné hotely, reštaurácie, ob- chody a bohaté športové zázemie, nočný život a predovšetkým vysoký štandard poskytovaných služieb. Mnohé z hotelov majú priamy prístup ku koralovému útesu, ktorý je jedným z naj- väčších lákadiel Sharm El Sheikhu. Vyskúšať je možné taktiež jazdu na koňoch či ťavách a prejsť sa na nich do beduínskej oázy, kde sa môžete nechať pozvať k stolu, ochutnať tradičné chlebové placky a pri západe slnka popíjať lahodný mätový čaj, pofajčievať vodnú fajku a po zotmení si zatancovať okolo ohňov. Nezabudnuteľný je taktiež nočný výstup na Mojžišovu horu, ktorá je s výškou 2 285 metrov nad morom najvyššou ho- rou Sinaja. Medzi obľúbené turistické oblasti patrí taktiež Sa- faga, ktorá bola pôvodne len malou rybárskou dedinkou a túto atmosféru si uchováva dodnes. K prednostiam Safagy patria výborné podmienky pre najrôznejšie vodné športy, vďaka pra- videlným vetrom predovšetkým pre windsurfing a kitesurfing, pričom sa o nej hovorí ako o jednom z najbezpečnejších surfis- tických miest. V Safage sa taktiež nachádza profesionálna škola výučby jazdy na katamaráne Hobbie-Cat. ❙

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

34

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Ochutnajte dovolenku s www.kartago.sk call centrum 02/5720 5720 SAE – DUBAJ

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

gurmet | gourmet 36 | I t is really shameful to visit Turkey and not to try their local cuisine. Gourmets from all over the world agree that Turkish cuisine is the second best in the world after the French. No wonder. Apart from the fact that many cultures left their mark over the centuries, the traditions of the Central Anatolia cuisine and the Mediterranean cuisine merged into one another with an influence of Arabic cuisine as well. Traditional Turkish cuisine is unique for its wide choice of tastes and complimenting combinations that cannot be found anywhere else. Thanks to its location, Turkey uses its own rich stores of fish and other seafood and suitable conditions throughout the year bring large amounts of fresh vegetables and fruit all year round. A large majority of dishes are boiled or stewed, a good quality olive oil is used for frying. The most significant part of Turkish cuisine is aubergine or eggplant that is a basic ingredient for the most famous Turkish recipe Imam Bayildi (Imam fainted) which is so delicious that reportedly the ruler fainted with pleasure after having tasting this speciality. It is a vegetarian dish when scalded aubergines are carved, filled with a prepared mixture of tomatoes, peppers and spices and they are put into the oven to bake. The most famous dish must be kebab or slowly roasted meat on the skewers that is carved from the sides and served. Unlike the “European version” the Turkish one has more varieties that differ by using various types of meat and spices. It is difficult to choose. N avštíviť Turecko a neochutnať miestnu kuchyňu by bol skutočný hriech. Gurmáni celého sveta sa zhodujú, že turecká kuchyňa je po tej francúzskej druhá najlepšia na svete. Niet divu. Okrem toho, že tu počas stáročí zanechalo vplyv množstvo kultúr, spojila sa tu tradícia centrál- nej anatolskej kuchyne a kuchyne národov Stredomoria, na ktoré mala veľký vplyv ešte kuchyňa arabská. Tradičná turecká kuchyňa vyniká bohatým vý- berom chutí a vzájomne sa doplňujúcimi kombináciami, ktoré inde nenájde- te. Vďaka svojej polohe čerpá Turecko z vlastných zásob veľké množstvo rýb a ďalších darov mora a vhodné klimatické podmienky prinášajú po celý rok tiež množstvo čerstvej zeleniny a ovocia. Prevažná väčšina jedál sa varí či dusí a na smaženie sa používa kvalitný olivový olej. Najdôležitejšou súčasťou tureckej kuchyne je baklažán, je základom i najslávnejšieho tureckého receptu Imam Bayildi (Imám omdlel), ktorý je taký lahodný, že panovník údajne omdlel od blaha po ochutnaní tejto delikatesy. Ide o čisto vegetariánske jedlo, keď sa sparené baklažány vydlabú, naplnia sa pripravenou zmesou paradajok, paprík a korenín a takto naplnené sa nechajú v rúre ešte zapiecť. Najznámejším pokrmom je určite kebab alebo pomaly pečené mäso na ihle, ktoré sa odkrajuje a následne servíruje. Na rozdiel od toho „európskeho“ má ten turecký omnoho viac podôb, ktoré sa líšia druhmi mäsa i použitým korením. Stačí si len vybrať. ❙ Text: Simona Chrtianská; Foto / Photos: Thinkstockphotos.com, Wikimedia Všetky chute Turecka All flavours of Turkey Máte radi slnko, teplo, more, ale tiež radi spoznávate nové miesta a ochutnávate miestne špeciality? Vydajte sa do Turecka! Táto nádherná krajina je plná pozoruhodných prírodných krás, zaujímavých historických pamiatok, priateľských ľudí a predovšetkým skvelého jedla a pitia! A navyše – turistická sezóna je tu príjemne dlhá – trvá od mája do októbra! Do you like sun and warm sea, as well as seeing new places and trying local specialities? Visit Turkey! This beautiful country is full of noteworthy natural beauty, interesting historical sights, friendly people and above all excellent food and drink! And what else – the tourist season is long here, lasting from May to October! 1 2

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

gurmet | gourmet | 37 1 – Hagia Sofia / Haghia Sophia 2 – Prístav / Port 3 – Baklava 4 – Kebab s baklažánom Kebab with eggplant 5 – Sladkosti / Sweets 6 – Kebab 7 – Mäsové gule / Meetballs 8 – Korenie / Spices Another very popular dish is kofte. It is minced meat in the shape of balls or cakes served roasted with cheese or simply in ekmek which is a local variety of bread. Kofte is generally more spicy than kebab. Pancake-like gözleme  are also delicious. However, they are very far from our favourite pancakes. These are filled with meat, goat cheese, spinach or potatoes. The pancake itself is very thin and large and is served folded in quarters. Although it looks like the portion is small don´t believe it, gözleme are much more filling than they look at first sight. If you are not so hungry, maybe just peckish, try one of the following meals: Lahmacun is a Turkish variation of pizza. Thin dough is smeared with a mixture of minced meat and vegetables. It is usually flavoured with lemon juice. Lahmacun is available not only in restaurants specializing in kebab but also in fast food Veľmi populárnym pokrmom sú tiež kofte. Ide o mleté mäso v tvare guliek či placiek, ktoré môže byť servírované zapečené so syrom alebo len tak v ekmeku, miestnej podobe chleba. Kofte je všeobecne viac korenené než kebab. Výborné sú tiež placky gözleme, ktoré pripomínajú palacinky, nášmu tradičnému poňatiu palaciniek sú však veľmi vzdialené. Gözleme bývajú plnené mäsom, kozím syrom, špenátom či zemiakmi. Samotná placka je veľmi tenká a veľká a servíruje sa preložená na štvrtiny. Aj keď to vyzerá, že je porcia malá, neverte tomu, gözleme sú omnoho sýtejšie, než vyzerajú na prvý pohľad. Ak nemáte až taký veľký hlad, vyskúšajte niektoré z nasledujúcich jedál: Lahmacun je akýsi turecký variant pizze. Tenké cesto je potreté zmesou mletého mäsa a zeleniny. Obvykle sa dochucuje citrónovou šťavou. Lahmacun dostanete nielen v reštauráciách zameraných na kebab, ale i v rýchlych občerstveniach. Jeho gurmet | gourmet 3 4 5 6 7 Prežite svoju dovolenku s CK AZUR REIZEN Slovakia. CK AZUR REIZEN pripravila pre svojich klientov na sezónu 2012 širokú paletu komfortných rezortov i cenovo menej náročných kapacít. CK Azur Reizen je prvý slovenský touroperá- tor na MAROKO a táto fascinujúca orientál- na krajina je zaradená aj v tohtoročnej ponuke. Klienti si môžu vybrať z rôznych možností poby- tových i poznávacích zájazdov, prípadne skombi- novať poznávací okruh s relaxom pri mori. TURECKO – krajina ležiaca na dvoch kontinen- toch a obľúbená dovolenková destinácia ani ten- to rok nechýba v ponuke CK AZUR REIZEN. Na oddych pri Stredo- zemnom mori cestovná kancelária odporúča dovolenku v TUNISKU a TABARKE, kde môže- te prežiť príjemné chvíle v klubových hoteloch. Stálicou v ponuke je EGYPT – s jeho nesmierne bohatým podmorským svetom, historickými pa- miatkami, ale aj kvalitnými služba- mi, rezortmi a nádhernými plážami. CK Azur Reizen patrí medzi naj- väčších slovenských touroperátorov pre EGYPT, preto aj ponuka stredísk a hotelov je už tradične veľmi široká. Z európskych dovolenkových cieľov su v ponuke CK AZUR REIZEN letecké zájazdy do BULHARSKA a nechýba ani TALIANSKO. Snáď nikoho nesklamú svojimi plážami a výbornou kuchyňou. AZUR REIZEN Slovakia Tel.: 02/ 5292 6243-44 e-mail: info@AzurReizen.sk www.AzurReizen.sk ú C v p a  Z  v p záj TAL svoj A Te www.AzurReizen.sk AZURREIZENSlovakia LETO2012 MAROKO TURECKO TABARKA TUNISKO EGYPT BULHARSKO TALIANSKO Odlety: Bratislava, Košice ModerátorkaJankaHospodárová www.AzurReizen.sk www.AzurReizen.sk 2012 SKO 0_obalka _final201 2.indd 1 11/12/11 8:52 AM

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

gurmet | gourmet 38 | Tradičným tureckým nápojom je jednoznačne silný čierny čaj, ktorý sa varí v samovare a podáva sa v malom pohári v tvare tulipánu a sladí sa kockou cukru. Za ochutnávku stojí rozhodne aj osviežujúci ayran, čo je osolený jogurt našľahaný s vodou. Pokiaľ máte radi niečo ostrejšie, ochutnajte rakiju. Tradičná anízová pálenka sa riedi vodou a ľadom, čím nakoniec získa bielu farbu. Rakija patrí tiež medzi miestne obľúbené suveníry a nad otvorenou fľaškou budete doma isto na svoju dovolenku pekne spomínať… The traditional Turkish drink is definitely strong black tea made in a samovar and served in a small glass with a tulip shape sweetened with a sugarcube. Refreshing ayran is also worth tasting. It is salted yoghurt frothed with water. If you prefer something more spicy try rakija. Traditional anise brandy diluted with water and ice that gives it its white colour. Rakija also belongs among local popular souvenirs and gives your holiday recollections at home a better taste… restaurants. Its price is not more than five lira. Manti is filled pasta with yoghurt, tomato dressing and mint. You can get them dried in any supermarket. Kumpir is a big potato filled with mashed potatoes with cheese and butter and sprinkled with a mixture of vegetables. It is very refreshing especially in summer months. Kumpir is under 10 lira. You could also find the following specialities in Turkish culinary vocabulary: Bulgur is cooked grinded wheat. It is sold in coarse, medium or smooth texture in Turkey. The smooth version is very similar to semolina. Bulgur is available in specialized health shops. Chickpeas are a kind of lentil similar to peas. Their grains are round and larger and after cooking they resemble walnuts. They contain protein, calcium and other important minerals. They can be found in all bigger supermarkets. Jufka poultice has a diameter of half a meter and thickness about 2mm. Most often it´s used to make burk and baklava. Kakule is a spice originating in India. It is as big as red lentils. It tastes like ginger. Lavaš is a kind of bread made from flour and water. It can be up to 60cm long and 30cm wide. It resembles tortilla but itś not as dry. It is most common in Turkey, Azerbaijan, Armenia, Georgia and Iran. Pastirma is dried beef covered in red pepper. It is still not available in the Czech market but it can be substituted with dried spicy ham. Pide is made from leavened dough formed into an oblong shape approx. 50cm long and 10cm wide. It can be either filled with cheese or minced meat decorated with a fried egg. The pide shape can differ from region to region. It might be narrow or completely closed or round. Dessert at the end: A unique chapter are Turkish desserts that are said to be as sweet as the Turkish soul. A typical Turkish dessert is very small but it is more than enough to sweeten your outlook. The most interesting desserts are sweet noodles sprinkled with pistachios that look good and taste even better. You should definitely try two other traditional delicacies: Chalwa is sesame paste tasty in itself but it is also used to flavour sundaes and fruit salads. Baklava is a dessert made from Danish pastry and honey flavoured with hazelnuts, walnuts or pistachios. ❙ cena neprevyšuje päť lír. Manti sú plnené cestoviny s jogurtom, paradajkovou šťavou a mätou. Sušené sa predávajú pod rovnakým názvom vo väčšine supermarketov. Kumpir je veľký zemiak naplnený zemiakovou kašou so syrom a maslom a posypaný zmesou zeleniny. Najmä v letných mesiacoch je táto kombinácia veľmi osviežujúca. Kumpir nestojí viac než 10 lír. Ďalej by ste v tureckom kulinárskom slovníčku mohli naraziť na nasledujúce špeciality: Bulgur je varená drvená pšenica. V Turecku sa predáva nahrubo, stredne a jemne drvený. Jemne drvený sa veľmi podobá našej krupici. Bulgur je možné kúpiť v predajni s biopotravinami. Cícer je strukovina podobná hrachu. Jeho zrná sú guľatejšie a väčšie a po uvarení pripomínajú vzhľadom lieskové orechy. Obsahuje bielkoviny, vápnik a ďalšie dôležité minerály. Dá sa kúpiť bežne vo väčších supermarketoch. Jufka je placka s priemerom pol metra, hrubá asi 2 mm. Najčastejšie sa používa na výrobu burku a baklavy. Kakule je korenie pochádzajúce z Indie. Veľkosťou sa podobá červenej šošovici. Chuťou pripomína zázvor. Lavaš je druh chleba, ktorý sa vyrába z múky a vody. Môže byť dlhý až 60cm a široký 30cm. Svojím vzhľadom sa podobá na tortilu, ale nie je taký suchý. Najrozšírenejší je v Turecku, Azerbajdžane, Arménsku, Gruzínsku a Iráne. Pastirma je sušené hovädzie mäso balené v paprike. Na slovenskom trhu sa ešte stále nedá kúpiť, ale dá sa nahradiť sušenou pikantnou šunkou. Pide sa vyrába z kysnutého cesta vytvarovaného do podlhovastého tvaru s dĺžkou cca 50cm a šírkou 10cm. Môže byť buď syrový, alebo s mletým mäsom ozdobeným volským okom. Tvar pide sa podľa regiónu môže veľmi líšiť. Môže byť užší, alebo úplne zatvorený, či okrúhleho tvaru. Na záver si dajte: Samostatnou kapitolou sú turecké dezerty, o ktorých sa hovorí, že sú sladké ako turecká duša. Turecký dezert je na pohľad maličký, ale verte, že na osladenie života vám bohato postačí. Medzi najzaujímavejšie dezerty patria sladké rezance posypané pistáciami, ktoré sú potešením pre jazyk i oči. Rozhodne by ste však mali ochutnať aj ďalšie dve tradičné delikatesy: Chalva je sezamová pasta, ktorá výborne chutí samotná, ale používa sa tiež na dochutenie pohárov a ovocných šalátov. Baklava je dezert zhotovený z lístkového cesta, medu a s príchuťou lieskových orieškov, vlašských orechov alebo pistácií. ❙ 8

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Turecko Ölüdeniz, Fethiye, Antalya, Belek, Side, Alanya Egypt Hurghada, Taba, Marsa Alam, Sharm El Sheikh Tunisko Hammamet, Port El Kantaoui, Sousse, Monastir, Djerba Grécko Rodos, Kréta Španielsko Andalúzia - Costa del Sol, Costa de la Luz, Costa de Almeria Baleárske ostrovy - Malorka Zábava pre celú rodinu Dino Club vo vybraných hoteloch Zaujímavosti a súťaže na http://www.facebook.com/ Medina.sk Vzrušujúci svet dovoleniek Aktuálne ponuky online a tipy dňa na www.medina.sk Centrála: Pluhová 1, 831 03 Bratislava, tel.: 02/4446 1471, fax: 02/4425 5675 Pobočka: Vajnorská 98/D, 831 03 Bratislava, tel.: 02/4446 2754, 02/4446 2755, fax: 02/4446 2756 medina@medina.sk, www.medina.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

rubrika | rubrika 40 | 14. 12. 2012 - 5. 1. 2013 Unikátnosť cesty okolo sveta Termín Cesty okolo sveta je naplánovaný na dovolenkovo najžiadanej- šie a najvychytenejšie obdobie roku = Vianoce, Silvester a Nový rok (14. 12. 2012 - 5. 1. 2013), tak aby tento dátum zahŕňal čo najviac voľných dní a sviatkov. 100% exotické Vianoce pod palmami na mikronézskom sú- ostroví Palau a fascinujúci Silvester a Nový rok v Hong Kongu sú jednými z hlavných lákadiel novej Cesty okolo sveta. 7 exotických dovoleniek za 23 dní V priebehu 23 dní je pre účastníkov Cesty okolo sveta – edícia Viano- ce & Silvester pripravených 7 atraktívnych a jedinečných zastávok s dĺžkou pobytu tri dni v každej z nich. Zjednodušene povedané: za 3 týždne absol- vuje 7 rôznorodých intenzívnych dovoleniek v 5* kvalite, a to vždy s inou lokálnou príchuťou a novými zážitkami. Za 23 dní si splní svoj životný sen každý milovník našej planéty, porovná rozdiely a prednosti karibských, pacifických, havajských a mikronézskych pláží, objaví čarokrásne vnútrozemie Kostariky s aktívnymi sopkami a pra- lesmi, tretí najväčší ostrov sveta Borneo s tisíce rokov starým dažďovým pralesom s orangutanmi, pulzujúcu metropolu Ázie – Hong Kong i jej su- sedné portugalsko-čínske Macao, a v neposlednom rade najkrajšiu časť Indie - Rájastan s históriou maharadžov a jedinečným chrámom Taj Mahal. Doprava “private jet” Leteckú dopravu Cesty okolo sveta – edícia Vianoce & Silvester s odletom priamo z Prahy a následne z Bratislavy zabezpečí česká letecká spoloč- nosť TRAVEL SERVICE. Moderné lietadlo Boeing 737-800 (rok výroby 2009 a mladšie) bude špeciálne upravené z klasickej 189-miestnej verzie na 64-miestnu komfortnú konfiguráciu so službami v duchu „Private jet“. Štandardné sedadlá (trojsedačky) budú nahradené komfortnými a pohodlný- mi koženými kreslami (dvojsedačky), ktoré sa dajú sklopiť do 160o , vzdialenosť medzi dvoma radmi sedačiek je zväčšená zo 76 na 110cm. Počas celého zá- jazdu netreba nikdy a nikde prestupovať. Priemerná dĺžka výlučne denného letu z jednej destinácie do druhej je približne 6,5 hodiny. Odlet je naplánovaný na deviatu hodinu ráno, aby prílet do nasledujúcej zastávky bol krátko popo- ludní miestneho času (s chutným obedom a drinkom na palube lietadla). ❙ Podrobné info a katalóg:/ Detailed information and catalogue: +421/ 02 / 63530291, www.cestyokolosveta.eu TERTERTERINTERINTEREINTINTINTINTNATIONATIONATIONATIOOOOONATIOLDNALDDNALDNALDNALDNALDNALDLLLLLLLLLLANATELATELATELATELTTTTTATTTTTATTTATATTAAAAEEEINEINEINEINEN ZMARŠALOVÝCH OSTROVOV PRAHA BRATISLAVA SVÄTÁ LUCIA KOSTARIKA HAVAJSKÉ OSTROVY MARŠALOVE OSTROVY PALAU BORNEO HONG KONG INDIA NAPALAU A t l a n t i c k ý o c e á n A t l a n t i c k ý o c e á n I n d i c k ý o c e á n T i c h ý o c e á n ROVNÍOVNÍROVROVNÍRO KKK ROVROVVNÍVNÍVNÍVNÍKKKKKKKKKK GMTGMTGMTGMTGMGMTGMTGMTMTMTGMTGMTGMGMTMTGGGMTGMTTMGM +1:00+1:00+1:0+11:0+1:00+1:00+1:00+1:00+1:00:00001 0+ 0+ 0++ GGGGMTGMTMTGMTGGGMGMGMMGG –4:00–4:00: GMTMTGGM –10:00–10:00–10:00–10:00:00 GMTGMT –12:00–12:00–12:12:00–12:00–12:2– :12:00–12: GMTGMTT –6:006:00 GMGMGMGMGMGMMMGMMTTTTGGMTGMMTGMMTTGMGMTGMMMTTTGGMTTMGMMTGMMMMTT +5:30+5:3 GMTGMTGMGMTMTMTMTMTMMTTGMTMMTTGMMTMMTMTTTTTT +7:00++7+77+7:00:00+7:++7+7:+ :00+++7 GGGMGMTGMTGMTGMGMTGMTTTGGGMGMTGGGGMTGMTGMGMGMTTGGMMGGGMMM +8:00+8:00+8:00+8:0+8:8:+8:00 GGMGGMTGMTGMTMTTGGGMTGMMGGGMMTT +++9:0+9:0+9+9:0+9:0:0000000000000++9:+9:000+9+99:: 0+9:0+9:00++ :+9:0+9 099 00 Cesta okolo sveta – edícia Vianoce & Silvester Splňte si svoj životný sen... Svätá Lucia g Kostarika g Havajské ostrovy g Maršalove ostrovy g Palau g Borneo g Hong Kong g India

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 41 14. 12. 2012 - 5. 1. 2013 The uniqueness of the trip around the world The dates for the Trip Around the World are planned for the most desirable and most popular holiday time of the year - Christmas, New Year’s Eve, and New Year’s Day (14. 12. 2012 - 5. 1. 2013), so that this date includes as many days off and holidays as possible. A 100% exotic Christmas under palm trees on the Palau Islands of Micronesia and a fascinating New Year’s Eve and New Year’s Day in Hong Kong are just one of the main attractions of the new Trip Around the World. 7 Exotic holidays in 23 days During the course of 23 days, 7 attractive and unique stops, with a stay of three days in each, are prepared for those who embark on the Trip Around the World – Christmas & New Year’s Eve edition. Simply said: 7 different intensive holidays in 5* quality in 3 weeks, always with a different local flavour and new experiences. Every lover of our planet can fulfil his/her dream in 23 days - compare the differences and qualities of the Caribbean, Pacific, Hawaiian and Micronesian beaches, discover the mesmerising upcountry of Costa Rica with active volcanoes and primeval forests, or the third largest island in the world – Borneo – with its one thousand year old rainforest with orang-utans, or the pulsing metropolis of Asia – Hong Kong and its neighbouring Portuguese- Chinese Macao, and last but not least the most beautiful part of India - Rájastan with its history of maharajas and the unique temple of Taj Mahal. “Private jet” transport The air transport for the Trip Around the World – Christmas & New Year’s Eve edition with departure directly from Prague and Bratislava provided by the Czech airline TRAVEL SERVICE. The modern aircraft Boeing 737- -800 (year of production – 2009 and younger) will be specially modified from a classic 189 seat version to a 64 seat comfort configuration with services in the spirit of “Private Jet”. Standard seats (three seaters) will be replaced by comfortable leather armchairs (two seaters), which can recline at up to 160o . The distance between two rows of seats is increased from 76 to 110cm. Throughout the entire trip, there is never a need to catch a connecting flight. The average length of a day flight from one destination to the next is approx. 6.5 hours. Departure is planned for nine in the morning, so that arrival at the next stop is early afternoon local time (with a delicious lunch and drink on board the aircraft). ❙ Trip around t he world – Christmas and New Year’s eve edition Saint Lucia g Costa Rica g Hawaiian Islands g Marshall Islands g Palau g Borneo g Hong Kong g India

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

42 | exotika | exotica Zipling Až sa do sýtosti nabažíte vodných športov, skúste sa vzniesť do korún stro- mov a vychutnať si rýchlu jazdu s pohľadom z vtáčej perspektívy. Pri takzva- nej Zip Line Tour sa môžete preletieť nad údolím zo stanovíšť prepojených lanami. Zipling môžete vyskúšať nielen v obľúbenej turistickej oblasti Punta Cana/Bávaro, ale taktiež na severnom pobreží v blízkosti Playa Dorada. Turistika a horolezectvo Centrálna časť ostrova a najmä tunajšie pohorie Cordillera alebo údolie Cibao Valey ponúka veľké množstvo prírodných športov. Z tunajších kempov môže- te vyrážať na rôzne dobrodružné výpravy. Hlavným cieľom býva najčastejšie vrchol Pico Duarte, ktorý meria vyše 3 098 metrov a je najvyššou horou Ka- ribiku. Zaujímavým cieľom je taktiež jazero Enriquillo, z ktorého sa vynára ostrov Cabritos. Práve na ňom sa nachádza najväčšia rezervácia krokodíla amerického. Jazda v buginách Jedným z ďalších vzrušujúcich zážitkov môže byť taktiež jazda v rýchlych buginách. Na záver poldňového výletu, ktorý strávite jazdou náročným te- rénom ako skutoční motoroví pretekári, môžete zmyť blato a prach z cesty v priezračnom mori. Golf Všetkým milovníkom golfu ponúka Dominikánska republika osemnásťjam- kové ihriská navrhnuté svetoznámymi golfovými architektmi. Medzi tie naj- zaujímavejšie patria Teeth of the Dog alebo Psí zub, ktoré bolo vybudované podľa návrhu Peta Dye a nachádza sa neďaleko rekreačného komplexu Casa de Campo pri meste La Romana, a ihrisko od Roberta Trenta Jonesa pri plážach Playa Dorada a Playa Granda na Striebornom pobreží. Všetky tieto ihriská ponúkajú ideálnu polohu pri morskom pobreží. ❙ Kitesurfing a windsurfing Dominikánska republika je vďaka svojej polohe ideálnym a vyhľadávaným miestom pre vodné športy. Jedným z najobľúbenejších je určite kitesurfing, teda jazda po hladine na špeciálnej doske s využitím ťažného padáka. Začia- točníci aj skúsení kitesurfisti nájdu ideálne podmienky na tento šport najmä na tunajšej preslávenej pláži Cabarete alebo na plážach Bozo Beach a Kite Beach. Útesy v okolí Cabarete Bay vytvárajú ideálne podmienky taktiež pre windsurfing. Silný príboj, vietor s rýchlosťou 28 až 48 km/hod. a vysoké vlny sú presne to, o čom sníva každý surfista. Ak zavítate do Cabarete v priebehu júna, nenechajte si ujsť Cabarete Race Week, medzinárodnú súťaž vo windsur- fingu, ktorá sa tu koná každý rok. Potápanie Letovisko Bayahibe, ktoré sa považuje za jedno z najlepších miest na po- tápanie, nájdete na južnom pobreží neďaleko Národného parku Del Este. V tunajšom vodnom kráľovstve môžete objavovať niekoľko starých vrakov a predovšetkým krásne koralové útesy, na ktorých vás pod vodou budú vítať tisíce pestrofarebných rýb a rastlín. Z prístavu každé ráno vyrážajú loďky mieriace k blízkemu ostrovu Saona, na ktorom môžete obdivovať stovky druhov exotických kvetín, vtákov, rýb a morských hviezdic. Vydajte sa tak- tiež na nedotknuté pláže do oblastí Pedernales, Baoruco, Baní, Azua alebo Barahona, kde nájdete nádherné lagúny a piesočné duny, koralové útesy, vraky stroskotaných galeón a tropickú faunu a flóru. Rafting Jednou z ďalších adrenalínových vodných aktivít, ktorú môžete v Domi- nikánskej republike vyskúšať, je rafting. Najdlhšia rieka Dominikánskej republiky v oblasti pohoria Cordillera Central meria 295 kilometrov, a ak chcete spoznať jej skutočnú silu a vychutnať si búrlivé kaskády aj horskú sce- nériu okolo, je rafting tým ideálnym športom pre vás. Dominikánska republika: Raj nielen pre plážových povaľačov Ak si pri vyslovení slov Dominikánska republika vybavíte belostné pláže, tyrkysové more, teplý vzduch a relax na pláži s farebným kokteilom po boku, potom vaša predstava iste zodpovedá realite. Možno ste však netušili, že táto nádherná krajina uprostred Karibiku je taktiež rajom pre športovcov všetkého druhu.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 43 exotika | exotica want to test its real strength and enjoy the tumultuous rapids and mountain scenery, then rafting is the ideal sport for you. Zip line Once you have had enough of water sports, try to soar up into the crowns of trees and enjoy a fast ride with a view from a bird’s eye perspective. With so-called “zip lining” you can fly above the valley from platform to platform interconnected by cables. Not only can you try out zip lining in the popular tourist area Punta Cana/Bávaro, but also on the north coast near Playa Dorada. Trekking and mountain climbing The central part of the island and mainly the local Cordillera mountain range or Cibao Valley offer a large number of nature sports. From the local camps you can set off on various adventurous excursions. The main destination is often the peak Pico Duarte, which is more than 3 116 metres tall and the tallest mountain in the Caribbean. Another interesting destination is Lake Enriquillo, from which the island Cabritos rises – home to the largest reservation of the American crocodile. Buggy rides Another exciting experience can be provided by a buggy ride. At the end of a half-day trip, which you will spend driving along a demanding terrain like a real race car driver, you can rinse the mud and dust off in the clear blue sea. Golf The Dominican Republic offers all golf lovers eighteen-hole golf courses designed by world-renowned golf architects. Among the most interesting are the “Teeth of the Dog” built according to the design of Pete Dye and found nearby the Casa de Campo complex by the town La Romana or the golf course by Robert Trent Jones by Playa Dorada and Playa Granda on the Silver Coast. All of these courses offer an ideal position at the seaside. ❙ Kitesurfing and windsurfing Thanks to its position, the Dominican Republic is a highly sought after destination for water sports. One of the most popular is certainly kitesurfing – riding on the surface of the water on a special surfboard propelled by a kite. Beginners and experienced kitesurfers will find ideal conditions for this sport mainly at the famous local beach Cabarete, or Bozo Beach and Kite Beach. The reefs around Cabarete Bay create ideal conditions for windsurfing as well. Strong surf, wind speed of 28 to 48 km/hour and high waves are exactly what every surfer dreams of. If you go to Cabarete in June, do not miss the Cabarete Race Week, an international windsurfing competition which is held annually. If you want to learn one of these sports, you can choose from the extensive offer of local surf schools. Diving The Bayahibe resort town, which is considered to be one of the best places for diving, is located on the south coast, not far from the Del Este National Park. This former fishermen’s settlement, where only four resorts are found, belongs among the places with the best environmental protection in the Caribbean. In the local water kingdom you can discover several old wrecks and beautiful coral reefs in particular, on which colourful fish and plants will greet you underwater. Moreover, each morning boats leave the dock for nearby Saona Island, where you can admire hundreds of exotic flowers, birds, fish and starfish. Visit the unspoilt beaches of the Pedernales, Baoruco, Baní, Azua or Barahona regions, where you can find exquisite lagoons and sand dunes, coral reefs, shipwrecks and tropical fauna and flora. Rafting Another adrenalin water sports activity you can try out in the Dominican Republic is rafting. The longest river in the Dominican Republic the Yaque del Norte in the Cordillera Central mountain range is 295 kilometres long. If you Dominican Republic: Not only a paradise for beach-goers If white sandy beaches, turquoise sea, hot air and relaxation on the beach with a colourful cocktail at your side all come to mind when you hear the name Dominican Republic, then your idea is a clear reflection of reality. Perhaps you did not know that this beautiful country in the middle of the Caribbean is also a paradise for sportsmen of all kinds. ❙ Text: Tereza Světlá Foto/Photos: Národný turistický úrad Dominikánskej republiky Dominican Republic Ministry of Tourism

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

1 7 8 9 2 3 dovolenka | holidays 44 | Ostrov slnkaThe Sun island

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

❙ Text: Tereza Světlá Foto/Photos: Fototeca ENIT, Wikimedia, Thinkstockphotos.com, Paola Ghirotti, Vito Arcomano, De Agostini Picture Library Taliansko je nádherná krajina, ale až vystúpite z trajektu či lietadla na jej najväčšom ostrove, na Sicílii, okamžite vás ohromí jedinečná atmosféra neobvyklej krajiny. Tunajšie mestečká sa týčia na vysokých pahorkoch a pripomínajú výjavy zo snov a okolité scenérie akoby patrili do fantasy filmov. A to ste ešte neochutnali žiadnu z miestnych delikates… Italy is a beautiful country but when you get off the ferry or plane on its biggest island Sicily you will be immediately surprised at the unique atmosphere of its unusual countryside. Local towns on top of high hills put one in mind of scenes from dreams and the local scenery is as though taken out of a fantasy film. And you haven´t even tried any of the local delicacies… 10 11 12 4 5 6 dovolenka | holidays | 45 1 – Syrakúzy / Siracusa 2 – Katánia / Catania 3 – Trhovisko / Market 4 – Taormina 5 – Messina 6 – Katánia / Catania 7 – Sirakúzy / Siracusa 8 – Sciacca 9 – Arancine 10 – Trhovisko / Market 11 – Víno Marsala / Wine Marsala 12 – Trapani

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays 46 | 13 – Cefalù 14 – Noto 15 – Agrigento 16 – Ragusa 17 – Lipari 18 – Rybí trh / Fish market 19 – Pizza 20 – Trhovisko / Market 21 – Taormina Slovníček: Sfincione – miestna tenká pizza Maccu – krémová polievka Arancine – smažené ryžové gule Granita – vychladený dezert z ľadovej triešte, ovocia a cukru Cannoli – trubičky plnené sladkým krémom Cassata – sladký koláč Cuccia – varené pšeničné gule S icília, to sú tiež nádherné pláže, more a historické mestá, v ktorých doslova zakopávate o pamiatky na každom rohu. Na Sicílii sa vystriedali Feničania, Gréci, Kartágin- ci, Rimania, Normani, Hohenstaufovci, španielski vládcovia, Habsburgovci a ďalší a všetci tu zanechali svoj poznateľný odtlačok. Pre romantikov, milovníkov histórie, umenia a obdi- vovateľov neobvyklých scenérií je tento ostrov rajom na zemi. Medzi najvýznamnejšie architektonické perly Sicílie patria chrámy v Monreale, Palerme a Cefalú, ale tým najdôležitejším a najrozšírenejším slohom, ktorý dáva mestám tajuplnú atmo- sféru, je tunajší jedinečný barok. Po zemetrasení z roku 1693, ktoré zničilo 54 miest, vznikli celé nové mestá v barokovom duchu, ako napríklad Noto, Ragusa alebo Grammichele. Prestavbou prešlo tiež významné mesto Katánia, ktoré bolo zemetrasením zničené do základov. Architektom, ktorý vtlačil Katánii, ale i mnohým ďalším mestám na Sicílii novú tvár, bol Giovanni Battista Vaccarini. Symbolom mesta Katánia je fontána so slonom, symbol slona nájdete na mnohých ďalších fontánach a verejných budovách. Hlavným lákadlom Katánie sú prímorské letoviská v oblasti sopky Etna, ktorá je centrom zimných športov i pešej turistiky. Výstup na Etnu je namáha- vý, a pokiaľ nepatríte medzi vyznávačov vysokohorskej turis- tiky, vyrazte na stanicu a pozrite si sopku zo všetkých strán pohodlne z okienka vlaku. Vlak vychádza z Katánie a končí v Riposte, cesta trvá okolo piatich hodín. 15 16 17 S icily has also beautiful beaches, sea and historical towns where you literally trip over sights on every corner. Man re- mains bear witness to previous rulers of Sicily whether they were Phoenicians, Greeks, Carthagenes, Romans, Normans, Ho- henstaufen dynasty, Spanish rulers, Habsburgs or many others. This island is a paradise on Earth for romantics, history and art lovers and those who revel in unusual scenery. Among the most significant architectural pearls of Sicily are the churches in Monreal, Palermo and Cefalú but the most typical and common style lending towns their mysterious atmosphere is the unique lo- cal Baroque style. After the earthquakes from 1693 that destroy- ed 54 towns, all new towns and cities were founded and inspired by the Baroque spirit, e.g. Noto, Ragusa and Grammichele. The important city of Catania was completely destroyed by the earthquake and also largely rebuilt. The architect who sculpted Catania and many other cities and gave them their new look was Giovanni Battista Vaccarini. The symbol of the city of Ca- tania is a fountain with an elephant. The elephant is a popular motif carved into many other fountains and public buildings. The main attraction of Catania are sea resorts around the vol- cano Etna that is at the same time a centre of winter sports and hiking tourism. The ascent to the top of Etna is physically de- manding and if you don´t number among fans of alpinism set off to the train station and get a look at the volcano from the comfort of a train compartment enjoying the panoramic views 13 14

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

dovolenka | holidays | 47 Za pozretie určite stoja tiež Syrakúzy, významné prímorské kúpele, ktoré sú zapísané v zozname kultúrneho dedičstva UNESCO. V Syrakúzach môžete blúdiť úzkymi uličkami Starej štvrte a obdivovať nepreberné množstvo historických pamiatok vrátane gréckeho chrámu bohyne Atény z 5. storo- čia, len tak sa túlať mestom, zastaviť sa na niektorom z trhov a nakúpiť čerstvé ovocie, zeleninu alebo ryby. Vo vnútrozemí východne od Syrakúz nájdete skutočnú lahôdku. V nekropo- le Pantalika sa skalnaté údolie zarezáva do okolitého terénu a v skalných stenách sú vyhĺbené stovky jaskýň. Riečka, ktorá preteká údolím, vytvára rozprávkovú kaskádu jazierok, ktoré sú spojené kaskádami, vodopádmi a haťami a v ktorých sa mô- žete vykúpať v tieni paliem a stromov, ktoré ich obklopujú. Taormina je malé mestečko na východnom pobreží a patrí k na- jobľúbenejším turistickým destináciám. Rozkladá sa na nie- koľkých kopcoch a ponúka úchvatný výhľad do okolitej krajiny out of the window. The train sets off from Catania and finishes in Riposto and the journey takes around five hours. Another place worth seeing is Syracuse, a famous sea spa enlisted in the UNESCO cultural heritage list. There you can wander through the narrow streets of the Old Town and ad- mire an uncountable amount of historical sights including the temple of the Greek goddess Athena from the 5th century or just ramble through the town and stop at a market to buy fresh fruit or vegetables or fish. Not far from Syracuse in the inland to the east you can find a real wonder of nature. Located in necropolis Pantalica is a rocky valley carved into the surroun- ding hills with many hundreds of caves all over the hillsides. A small river flowing through the valley creates a fairytale cascade of lakes connected by rapids, waterfalls and weirs you can swim in shaded by palm trees and other vegetation. 18 19 20 21 Mini-dictionary: Sfincione – local thin pizza Maccu – cream soup Arancine – fried rice balls Granita – chilled dessert made from crushed ice, fruit and sugar Cannoli – sweet cream filled horns Cassata – sweet cake Cuccia – boiled wheat balls

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Taormina is a small town on the east coast and is among the most popular tourist destinations. It is situated on several hills and offers stunning views into the countryside and on to the smoking cone of Etna. It offers a number of historical monuments including Greek theatre and unlike in most bigger Sicilian cities there are still beautifully clean beaches and pellucid sea. Palermo is a city you shouldn´t miss but one day isn´t enough to see it all. The city was founded by Phoenicians, Arabs turned it into the centre of Sicily and the whole of the Mediterranean and a place where later Muslims, Christians and Jews could meet in peace. It offers an original mixture of Oriental and European influences. No matter where you go, you come across historical monuments and unique sights. One of the most interesting ones is the San Giovanni degli Ermiti church that is famous for its unusual architecture combining Christian and Arabic styles, the famous Cappella Palatina, well-known for its mosaics, or Chiesa del Gesú church acclaimed for its beautiful Baroque features. The Festino di Santa Rosalia festival co- mmemorating St. Rosalia who saved the city from plague has been taking place in Palermo each year from 9th to 15th July for four centuries. There are religious processions, music production and street performances in the city the whole week. The island of gourmets “Eat as if they were to die tomorrow and build as if they were to live forever,“ it has been said about Sicilians since ancient times. A man called Epicarpo who wrote the first book about the art of cooking in 485 BC came from the biggest Italian island. So did other culinary artists such as Ladbaco who founded a hotel school in 380 BC. Terpsione wrote a study about the science of cooking and especially important was Procopio de´Coltelli who intro- duced a Sicilian delicacy called “sorbetto“ to Europe and soon it became famous all over the world as ice-cream. Sicily has always been a culinary centre and a source of spice, sweets, to- matoes, aubergines and olives exported to Europe. All these ingredients have been a solid part of local cuisine so different from classic Italian up to the present day. You won´t find a pizza or spaghetti Bolognese here. Every region has its specific cuisine and specialities. All dishes use herbs, espe- cially mint, basel and oregano to which the Arabs added saffron, nutmeg, clover, pepper and cinnamon. The Norman and Hohenstaufen influence enriched the Sicilian menu with various kinds of meat such as goose, turkey, lamb, kid and rabbit meat. An integral part of Sicilian cuisine are cheeses, among the most well-known belong pecorino, maiorchino, erici- no, piacentino, caciocavallo and fiore sicano. Plus of course pasta prepared in dozens of ways. The Sicilian climate is very suitable for growing wine grapes. The most fa- mous and unique wine includes Nero d´Avola that ripens in barrique barrels in the town of Noto or Marsala. ❙ a tiež na tlejúci vrchol Etny. Ponúka množstvo historických pamiatok vrátane gréckeho divadla, na rozdiel od väčších sicílskych miest tu nájdete tiež krásne čisté pláže a priezračné more. K mestám, ktoré by ste nemali minúť, patrí, samozrejme, Palermo, na ktoré vám jeden deň určite stačiť nebude. Mesto, ktoré založili Feničania, Arabi z neho urobili centrum Sicílie a celého Stredomoria a neskôr sa tu v mieri stretávali moslimovia, kresťania i židia, ponúka unikátnu zmes orientálnych a európskych vplyvov. Nech už sa vydáte kamkoľvek, narazíte na historické monumenty a jedinečné pamiatky. K tým najzaujímavejším patrí kostol San Giovanni degli Ermiti, ktorý je známy svojou nezvyklou architektúrou spá- jajúcou kresťanský a arabský štýl, slávna Cappella Palatina povestná svojimi mozaikami alebo kostol Chiesa del Gesú, ktorý je najlepšou ukážkou baroka široko-ďaleko. Od 9. do 15. júla sa v Palerme už štyri storočia koná Festino di Santa Rosalia, sviatok svätej Rozálie, ktorá v roku 1624 zachránila mesto pred morom. V meste prebiehajú celý týždeň náboženské procesie, hudobná produkcia a predstavenia pouličného divadla. Iba osem kilometrov od Paler- ma smerom do vnútrozemia leží mesto Monreale s kláštorom a svetoznámou bazilikou z 12. storočia, ktorá uchváti každého návštevníka svojimi zlatými mozaikami. Ostrov gurmánov „Jedia, akoby mali zajtra zomrieť, a stavajú, akoby mali žiť večne,“ hovorilo sa o obyvateľoch Sicílie už v staroveku. Z najväčšieho ostrova Talianska pochádzal Epicarpo, muž, ktorý v roku 485 p. n. l. spísal prvý výklad o ku- chárskom umení, Ladbaco, ktorý v roku 380 p. n. l. založil hotelovú školu, Terpsione, ktorý spísal štúdiu na tému kuchárska veda, a predovšetkým Procopio de´Coltelli, ktorý v sedemnástom storočí predstavil Európe sicílsku špecialitu zvanú „sorbetto“ a ktorá sa čoskoro preslávila po celom svete ako zmrzlina. Sicília bola vždy kulinárskym centrom, odkiaľ sa do Európy dovážalo drahé korenie, sladkosti, paradajky, baklažán a olivy. Všetky tieto ingrediencie sú pevnou súčasťou miestnej kuchyne doteraz, ale veľmi sa líšia od tej klasickej talianskej. Klasickú pizzu alebo bolonské špagety tu nenájdete. V každom regióne sa varí inak a každý región má svoju špecialitu. Vo všetkých po- krmoch sa využívajú bylinky, predovšetkým mäta, bazalka a oregano, ku ktorým Arabi pridali šafran, muškátový oriešok, klinček, čierne korenie a škoricu. Vplyv Normanov a Hohenstaufovcov zase obohatil sicílsky jedálny lístok o rôzne druhy mäsa, ako husacie, morčacie, jahňacie, kozľacie alebo králičie. Neoddeliteľnou súčasťou sicílskej kuchyne sú tiež syry, medzi tie neznámejšie patria pecorino, maiorchino, ericino, piacentino, caciocavallo alebo fiore sicano, a samozrejme, cestoviny na desiatky spôsobov. Podnebie Sicílie je tiež veľmi vhodné na pestovanie viniča, medzi tunajšie unikátne vína patrí napríklad Nero d´Avola, ktoré zreje v barikových sudoch v meste Noto alebo Marsala. ❙ Etna Agrigento Ragusa dovolenka | holidays 48 |

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Hromadné zľavy na vašu dovolenku Pobyty v tuzemsku i zahraničí, wellness hotely, poznávacie zájazdy, exotická dovolenka – vždy so zľavou minimálne 40 %. Každý deň nové ponuky. Zapakatel.cz – jednotka na cestovanie medzi portálmi hromadného nakupovania. Relaxačný pobyt s PP v Termáli Malé Bielice len za 79 € – 2 873 predaných Eurovíkend v Ríme za neuveriteľných 179 € – 686 predaných Turecko letecky na 8 dní s AA za 279 € – 325 predaných Poznávací pobyt do Pekingu s PP za 1079 € – 49 predaných zľava 57% zľava 50% zľava 40% zľava 40% Kde nás nájdete? www.zabagatel.sk Infolinka: info@zabagatel.sk (+421 915 395 958)

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

50 | detský kútik | children´s corner Plavecký rýchlokurz pre najmenších Pokiaľ je váš drobec neplavec, máte pri mori ideálne podmienky naučiť ho plávať. Slaná voda totiž dobre nadnáša a dieťa sa v nej naučí plávať podstatne rýchlejšie než v bazéne. ❙ Text: Simona Chrtianská (autorka je inštruktorkou detského plávania) Simona Chrtianská (the author is a children´s swimming instructor) Foto/Photo: Thinkstockphotos.com 1. krok: Vyberte dobré miesto Romantické útesy nad morom vyzerajú síce určite pekne, vy si však pre váš plavecký rýchlokurz vy- berte nejakú pohodovú piesočnú plytčinu, najlep- šie v zátoke, kde vám nebudú prekážať vlny. 1st step: Choose a good location Romantic cliffs above the sea look fantastic but are not suitable for learning to swim. The best place for your beginners´ swimming crash course is ideally shallow water in a cove with no waves. 5. krok: Rozvoj pocitu vody Ďalším krokom je rozvoj pocitu vody. Vyskú- šajte ťapi ťapi ťapušky a tlieskajte tesne nad hladinou a potom pod vodou. Pri „Melieme, melieme kávu“ ponorte celú ruku do vody a ďalej do vody bubnujte dlaňami, pästičkami a hranou ruky. 5th step: Developing a feeling for water The next step is to develop a feeling for water. Try clapping and clap just above the water and then in the water. During the game “Grinding grinding coffee” immerse your arm into the water and drum the water with palms, fists and the hand´s edge. 3. krok: Adaptácia na vodu Adaptácia na vodu znamená naučiť dieťa, aby sa vo vode pohybovalo celkom prirodzene, teda že mu nebude prekážať, keď sa mu voda dostane do nosa alebo do očí. Obzvlášť pri slanej morskej vode býva nepríjemné, keď si dieťa vody „glgne“. Nemajte strach, pre dieťa to nie je nijako nebezpeč- né, väčšinou sa len zľakne nepríjemného pocitu. Skôr než teda prvýkrát vstúpite do vody, nechajte dieťa, nech si vodu samo ochutná. Adaptáciu na vodné prostredie potom začnite najlepšie hrami. Ideálne je napríklad napodobňovanie rôznych zvierat. Skáčte ako žaby, lezte po štyroch ako psíky, mávajte krídlami ako husi, kropte sa chobotmi ako slony. Zahrajte sa na lovkyne perál alebo na ponorky a oprášte starú dobrú hru na „Spadla lyžička do kávičky“. 3rd step: Adaptation to the water Adaptation means to teach the child to move naturally in the water until it does not matter if water gets into their eyes or nose. With salty water it is particularly unpleasant if a child “swallows“ some water. Do not fear it as it isn´t too dangerous if they just get startled by an unpleasant feeling. Before you first enter the water, allow the child to lick it. Games are the best way to adapt in the water. An ideal game is for example to copy animals. Jump like frogs, crawl on all four like dogs, wave your wings like geese, spray yourselves with trunks like elephants. Play pearl hunters or submarines and remind yourselves of the childhood game “A spoon fell in the coffee“… 4. krok: Orientácia vo vode a dýchanie V tejto fáze adaptácie sa vyhnite akýmkoľvek plaveckým pomôckam a zabudnite na nafu- kovacie kruhy, krídelká a vesty. Tie môžete využiť až pri nácviku plaveckých spôso- bov. Teraz sa venujte základným pla- veckým schopnostiam, ako sú pády do vody, skoky, splývanie, orientácia vo vode a predovšetkým dýchanie. Pokiaľ naučíte dieťa vo vode správne dýchať, máte vyhraté. Ideálne je za- čať opäť hrami. Naberte do vedierka vodu a fúkajte horúcu polievku. Dajte na vodu loptičky a súťažte, kto skôr loptičku dofúka na breh. Hrajte sa na sirény a húkajte do vody alebo na vodné pumpy a striedavo sa ponárajte pod vodu. 4th step: Orientation in water and breathing Avoid all swimming equipment in this phase and forget inflatable rings, wings and vests. You can use them later while practising swimming styles. Now you can take up basic swimming skills such as falling into the water, flowing, jumping, orientation in water and especially breathing. If you teach the child to breathe properly in the water you succeed. It is ideal to start again with games. Get some water into the bucket and blow hot soup. Put balls into the water and compete to see who can first blow the ball onto its side. Play sirens and blow into the water or water pumps and take turns to dive under water. 2. krok: Neponáhľajte sa! Väčšina rodičov robí základnú chybu, keď dieťa ako prvé učí „prsiar- ske“ tempá, zatiaľ čo drobec nevie do vody ani poriadne dýchať a nie je na vodné prostredie dostatočne adaptovaný. Nechcite od dieťaťa, aby za dva dni zvládlo všetky plavecké štýly. Jediné, čo tým docielite, je to, že sa dieťa začne vody báť a v horšom prípade z nej bude mať panickú hrôzu. 2nd step: Do not rush! Most parents make an elementary mistake that they first teach the child “breast stroke“ while the kid cannot breath properly in the water and isn´t sufficiently used to the water environment. Do not expect your child to master all swimming strokes in two days. The only thing you achieve is that the child will develop a fear of water or worse becomes panicky in it. eťa ako prvé učí „prsiar- i poriadne dýchať a nie Nechcite od dieťaťa, aby čo tým docielite, je to, že bude mať panickú hrôzu. d i n´t

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 51 detský kútik | children´s corner A swimming crash course for small children If your small child is a non-swimmer, the best conditions to teach them to swim are at the seaside. Salty water makes us float better and a child can grasp the swimming technique much quicker there than in a swimming pool. 7. krok: Plavecké štýly Ak nie ste sami skvelými plav- cami, výučbu plaveckých štýlov zverte radšej do rúk odborníka pla- veckej školy. Pokiaľ napriek tomu chcete vo výučbe podniknúť aspoň prvé malé krôčiky, vyčkajte na čas, keď sa dieťa naučí plávať pod vodou a bude ju mať rado, a začnite znakom. Slaná voda dieťa na znaku pekne nadnáša, a malý plavec si tak v znakovej polo- he najlepšie odpočinie. 7th step: Swimming styles If you yourselves aren´t excellent swimmers leave teaching your children swimming styles to experts on a swimming course. If you still want to give it a try, wait until the child can swim underwater and likes it and start with backstroke. Salty water floats the child nicely and the small swimmer can relax best doing backstroke. 8. krok: Stanovte si hranice Pohybuje sa už vaše dieťa vo vode s is- totou a púšťa sa ďalej od vás? Vysvetlite mu, že voda dokáže byť ne- bezpečná. Stanovte mu nejaký pevný bod, za ktorý by sa nemalo vo vode dostať, a majte ho stále na očiach. 8th step: Set your limits Does your child move easily in the water and tries to swim further away from you? Explain to them that water can be dangerous. Set a fixed point they cannot swim beyond and monitor them constantly. 9. krok: Obstarajte dieťaťu potápačskú výbavu. Sprevádza vás k moru už malý skúsený plavec? Pribaľte mu so sebou malú potápačskú výbavu, ako sú potápačské okuliare so šnorchlom a plutvy. Pod vodou je stále čo skúmať a svet pod hladinou dieťa skvele zabaví. 9th step: Get your child diving equipment. Are you accompanied to the sea by a small expert in swimming? Pack some diving equipment such as goggles with snorkel and flippers. You can explore the world underwater and the child will be well entertained. 6. krok: Nácvik plávania pod vodou Držanie hlavy nad vodou a koordinované pohyby rúk a nôh súčasne sú pre dieťa spočiatku veľmi náročné, preto začnite s nácvikom plávania pod vodou. Usporadúvajte s dieťaťom podvodné preteky a potápajte sa pre rôzne predmety. V tejto fáze dieťa nenúťte do žiadnych plaveckých štýlov. Pod vodou ich nepotrebuje, tam sa môže pohybovať ako ryba. 6th step: Practising swimming under water Holding the head above water and co-ordinating arms and legs movements at the same time are very difficult for a child at the start. That´s why you should start practising swimming under water. Compete with the child in underwater race and dive for various objects. Do not force the child to use any swimming styles. They don´t need them underwater where they can move like a fish.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

52 | detský kútik | children´s corner I  saw it in films, one of them is the Mr Tau series. He was walking on top of the wing and didn´t fall. But he is a fantasy figure. A normal person cannot do that. We are taking off! The ground is rushing under us faster and faster. Houses and cars are as small as those from a Lego set, forests and fields look like green patches. Roads and lanes are winding like grey strings. Then white fog floods the windows. It takes a while before the fog disappears and the white ground sets underneath. It is soft and fluffy with little puckers and the sun is shining from above in a pink colour. I am still looking. One cannot be bored looking out. Suddenly I see a guy on the white ground beneath the window. He has a beard and a brown costume and a string for a belt. And he is walking the clouds! He looks me in the eye, smiles, raises his arm and waves. I also smile and wave. “What are you doing for God´s sake?“ asks my Mum. I tell her about the man. “Where…? I cannot see anything little Libor, you must have been dreaming. It is very cold so high and anyone would freeze outside immediately and moreover clouds are made of vapour and nobody can walk on vapour. He would fall through. Do you understand?“ I am not stupid. I know it is vapour. I have a book about how clouds originate. But I saw the man in the skirt I did. I am not making it up. Nobody believes me though. We are in Italy on a sightseeing tour. It means that we stay in a hotel and a coach takes us to various places and a guide tells us something all the time. We have seen so much, many houses and palaces and river and statues. Mum and Dad enjoy it but I get bored quickly and my legs start hurting and become thirsty. I pulled my Mum´s handbag but she frowned at me and told me to wait. We are in a church and it is my least favourite place because one has to be quiet and just listen. “And now,“ the guide waved with a stick “now look at the picture of St Joseph Copertini. “ Bored, I lift my eyes – and I am stunned! It is the man with the beard in the long brown skirt I saw out of the plane. In the painting he is floating high above the ground and people are looking at him from below and raise their hand towards him. „St Joseph Copertini was a Fransciscan monk who lived four hundred years ago. He was adored during his lifetime because in times of religious ecstasy he suddenly was risen from the ground and stayed like that for several hours,“ explains the guide. L etíme! Zem pod nami ubieha stále rýchlej- šie. Domy a autá sú ako stavebnice z lega, lesy a polia vyzerajú ako zelené záplaty. Medzi tým všetkým sa rôzne kľukatia vozovky a cesty ako sivé šnúrky. Potom okno zaplaví biela hmla. Nejakú chvíľu trvá, kým hmla zmizne a za oknom sa rozprestrie biela zem, taká mäkko hrboľatá, a slnko na ňu odniekiaľ zhora ružovo žiari. Stále sa pozerám. To človeka nemôže omrzieť. Odrazu na tej bielej zemi za oknom uvidím chla- pa. Má fúzy a hnedé oblečenie so sukňou a na- miesto opaska kus povrazu. A normálne po tých mrakoch ide! Pozrie priamo na mňa, usmeje sa, zdvihne ruku a zamáva. Tiež sa usmejem a zamá- vam mu. „Čo robíš, prosím ťa?“ vyzvedá mama. Tak jej po- viem o tom pánovi. „Kde…? Ja nič nevidím. Liborko, niečo sa ti zda- lo. Takto vysoko je obrovská zima, každý človek by vonku okamžite zmrzol, a navyše, mraky sú vlastne para a po nej nikto chodiť nemôže. Nor- málne by spadol. Chápeš?“ Nie som hlúpy. Ja viem, že sú to pary. Mám kniž- ku o tom, ako mraky vznikajú. Ale ja som toho pána v sukni videl naozaj, a niežeby som si vy- mýšľal. Lenže mne nikto neverí. Mám sedem rokov a lietadlom letím prvýkrát. Trošku sa bojím. Sedím pri okne. Mama s tatom ma tam rovno strčili, pretože vedia, že sa chcem pozerať. Som zvedavý, čo bude z okna vidieť, až poletíme oblohou. Videl som to v rôznych filmoch, aj vo filme s pánom Tauom. Ten sa prechádzal po krídle lietadla a nespadol. Ale on bol vymyslený. Normálny človek to pravdepodobne robiť nemôže. I am seven years old and this is my first flight. I am a little bit scared. I am sitting by the window. Mum and Dad put me there because they know I want to look out. I am interested in what I can see out of the window as we fly in the sky. Pán Kopretina Mr. Moonflower 52 | ❙ Text: Alena Ježková Ilustrácia/Ilustration: Thinkstockphotos.com

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 53 detský kútik | children´s corner V Taliansku, kam sme doleteli, sme na poznáva- com zájazde. Znamená to, že bývame v hoteli, au- tobusom cestujeme na rôzne miesta a naša sprie- vodkyňa nám stále niečo rozpráva. Videli sme toho už strašne veľa, rôzne domy a paláce a rieku a sochy. Mamu s tatom to baví, ale mňa to vždy dosť skoro začne nudiť a bolia ma nohy a som smädný. Poťahal som mamu za kabelku, ale ona sa zamračila, akože mám počkať. Sme práve v kostole a to ma baví úplne najmenej, pretože tu človek musí byť ticho a len počúvať. „A teraz,“ sprievod- kyňa mávla uka- zovadlom, „teraz si pozrite obraz svätého Jozefa Kopertinského.“ Z nudy sa tiež pozerám – a odpadávam! Je to ten fúzatý chlap v dlhej hnedej sukni, ktorého som videl z lietadla. Na obraze je nama- ľovaný, ako sa vznáša vysoko nad zemou a zdola na neho zízajú ostatní ľudia a zdvíhajú k nemu ruky. „Svätý Jozef Kopertinský bol františkánsky mních, ktorý žil pred štyristo rokmi. Už za života bol veľmi uctievaný, pretože vo chvíľach nábožen- ského vytrženia sa zakaždým nečakane vzniesol do výšky a zotrval tak i niekoľko hodín,“ vykladá sprievodkyňa. | 53 I don´t understand that much. I just understand that Mr. Coper… Moonflower lived in very ancient times and flew through the air and has been dead for many years because nobody can live four hundred years. “Mum,“ I had to pull my Mum´s handbag again. “It was that man from the plane.“ Mother looked at me strangely, gave me a drink and told my Dad so I couldn´t hear “The boy must have sunstroke. I must buy him a cap.“ I heard it though and promised not to tell anyone about Mr. Moonflower. When I grow up I want to be a pilot. My plane will be a tourist plane and I will take people for their holidays. There and back. And I will know that somewhere in a cloud Mr. Moonflower is waiting and watching if I am coming. ❙ Alena Ježková (1966) je česká novinárka a spisovateľka. Venuje sa hlavne popularizácii českej histórie a písaniu pre deti a mládež. Medzi jej najznámejšie diela patria Praha babka miest, Staré povesti české a moravské, 77 pražských legiend, Prahou kráča lev alebo Dračia polievka. Veľa jej kníh vyšlo v cudzích jazykoch, napríklad v angličtine, nemčine, taliančine a ruštine. Žije a pracuje v Prahe. Alena Ježková (1966) is a Czech journalist and writer. She is dedicated to Věnuje se hlavně popularization of Czech history and writing for children and youth. Among her most famous works belongs Prague a grandmother of cities, Old takes from Czech and Moravia, 77 Prague legends, A Lion is walking through Prague and Dragon soup. Many of her books were published in foreign languages, e.g. in English, German, Italian and Russian. She lives and works in Prague. C E S T O V N Á K A N C E L Á R I A 18 ROKOV www.hechter.sk Plníme vaše sny Najlacnejšie LAST MINUTE zájazdy na www.hechter.sk Pobočky otvorené aj v sobotu. Želáme Vám príjemný let Pobočky: BA 02/52731159, 52925031, 52731160, KE 055/6941584, 6223616, NR 037/6525154, 6516122, BB 048/4152766, ZA 041/5625098, PP 052/4468595, KN 035/7778294 Obchodné zástúpenia: ZV 045/5323742, 5326727 , TT 033/5514877, TN 032/7432272, NZ 035/6404200, SE 034/6516614, BN 038/7601020, MA 034/7723611, PB 042/4260990, PD 046/5425740, BR 048/6116729, ZH 045/6725625, PK 033/6405394, SC 02/45927282, LC 047/4331395, ZC 045/6812121, LE 036/6222219, TO 038/5321082, PO 051/7722067, MY 034/6214064, DS 031/5517127, GA 031/7802106, PN 033/7733341, SI 034/6645708, DK 043/5863251, LM 044/5514140, MT 043/4131883, RK 044/4324167 Odlety z Popradu, Košíc, Zvolena a Bratislavy NOVOOTVORENÉ POBOČKY: KOŠICE, POPRAD, KOMÁRNO NOVINKA 2012 ANDALÚZIA(južnéŠpanielsko), EGYPT a už tradičné destinácie | TURECKO | BULHARSKO | RODOS | | KRÉTA | KOS | GRÉCKO | MALORKA | CHORVÁTSKO | Veľmi tomu nerozumiem. Chápem len, že ten pán Kôpor… Kopretina alebo tak nejako žil strašne dávno a lietal vo vzduchu a je už veľmi dlho mŕt- vy, pretože štyristo rokov nemôže žiť nikto. „Mami,“ musel som mamu zase zaťahať. „Tohto pána som videl z lietadla.“ Mama sa na mňa divne pozrela. Potom mi dala napiť a povedala tatovi, aby som to nepočul: „Ten chlapec má asi úpal. Musíme mu kúpiť čapicu.“ Ja som to však počul, a sľúbil som si, že už niko- mu o pánovi Kopretinovi nepoviem. Až budem dospelý, budem pilot. Moje lietadlo bude dopravné a budem v ňom voziť ľudí na vý- lety. Tam a zase späť. A budem vedieť, že niekde v mračnej pláni sa prechádza pán svätý Kopretina a vyzerá ma, či už letím. ❙

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

výlet | trip 54 | ❙ Text: Simona Chrtianská Foto / Photos: SACR (Slovenská agentúra pre cestovný ruch) Slovensko krížom krážom Across Slovakia Ak hľadáte inšpiráciu na vašu dovolenku, prečo sa rozhliadať zbytočne ďaleko? Slovensko ponúka mnoho prírodných krás, ktoré vás uchvátia a prekvapia a hravo sa vyrovnajú tým exotickým. Slovakia offers many places of natural beauty that will capture and surprise you. A visit to Slovakia is also advantageous because you don´t need to be fluent in any other language apart from Czech.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

výlet | trip | 55 Podzemný adrenalín v jaskyniach mŕtvych netopierov Na úbočí Nízkych Tatier leží tajomná Jaskyňa mŕtvych netopierov. Vedci a speleológovia v nej našli pozostatky netopierov staré viac než šesťtisíc rokov, z ktorých mnohé druhy už dávno vymreli. Vstup do jaskyne sa nachádza vo výške 1 520 metrov n. m. Pri vstupe do jaskyne na vás budú čakať jaskynní vodcovia, s ktorými môžete ab- solvovať adrenalínovú prehliadku. Vyfasujete prilbu so svetlom a spe- leologický odev a môžete vyraziť v ústrety dobrodružstvu. Budete si musieť poradiť so zložitým terénom, ktorý často nie je možné prekonať inak než s pomocou istiacich oceľových lán. Odmenou vám však bude čarovný temný svet, ktorého súčasťou sa na chvíľu stanete. Po návšteve najväčšieho podzemného priestoru (Bystrický dóm) v hĺbke 180 metrov sa však isto budete tešiť zase von na svetlo. Autumn adrenaline in dead bats´ caves A mysterious cave of dead bats is located on a hill-side of the Low Tatras. Scientists and speleologs found remains of bats more than six thousand years old and many of the species have been extinct for a long time. The entrance to the cave is situated at the height of 1520 metres above sea level. You are going to meet cave guides near the cave entrance and they will take you on an adrenaline tour. You are going to get helmets with headli- ghts and cave explorer´s clothes and off you get straight towards an adven- ture. You will have to negotiate difficult terrain impossible to cross in any other way than using safeguarding steel ropes. You will become a part of magical dark world and that will be your award. After visiting the biggest underground space (Bystrický dome) at the depth of 180 metres you will certainly be looking forward to see daylight again. www.jmn.sk. Za divokou prírodou do Západných Tatier Máte radi potulky drsnou prírodou? Potom vás určite nadchnú Rohá- če, ktoré sú najkrajšou časťou Západných Tatier. Už z diaľky pôsobí pohorie vďaka dvom ostrým vrcholom – Ostrý Roháč (2 088m. n. m.) a Plačlivé (2 125m. n. m.) – impozantným dojmom. Trasa po roháč- skom hrebeni ponúka nádherné výhľady. Skvelou základňou na výlety je podroháčska obec Zuberec, odkiaľ vedie veľa turistických trás. A keď už v Zuberci budete, urobte si výlet do Múzea oravskej dediny, ktoré je vzdialené len 3km od Zuberca. Na ploche dvadsiatich hektárov je po oboch stranách horského potoka Studená postavených 56 charak- teristických ľudových stavieb z Oravy. Okrem pôsobivej architektúry tu môžete nazrieť do tajov remeselnej a rastlinnej výroby, spoznať niečo z miestneho folklóru či ochutnať niektorú z miestnych špecialít. Viac informácií nájdete na adresách Visit the wild nature of the Western Tatras Do you like wandering through nature? You will get enthusiastic about visiting Roháče the most beautiful part of the Western Tatras. The mountain range is impressive even from a distance thanks to two sharp peaks- Sharp Roháč (2088m above sea level) and Plačlivé (2125m above sea level). The route along the Roháče ridge offers splendid views. An excellent base for trips is a hamlet Zuberec under the Roháče range where many tourists routes pass. And while in Zuberec make a trip to the Museum of Oravská village 3 kilometres away from Zuberec. There are 56 typical folk buildings from the Orava region on both banks of a mountain spring Studená in an area of twenty hectars. Apart from impressive architecture you can peep into mysteries of handicraft and agricultural production, get to know a little of the local folk lore or taste one of local specialities. www.rohace.net, www.muzeum.zuberec.sk. Rafting na rieke Belá Divoká voda v Tatrách priťahuje vodákov z celej Európy. Vodáci a rafte- ri si pod Tatrami prídu rozhodne na svoje. Jednoznačne najdravšia rie- ka na Slovensku je rieka Belá, ktorá sa nachádza v severovýchodnej čas- ti Liptova a pramení priamo pod vrchom Kriváň. Rafting na rieke Belá patrí medzi najkrajšie prírodné splavy na Slovensku. Je pomerne nároč- ný, preto sa odporúča iba skúsenejším rafterom a ostatným v sprievode skúsených sprievodcov. Rieku Belá je najlepšie splavovať na konci jari, keď sa topí sneh na horách a sú i výdatnejšie dažde, čiže na konci apríla a v priebehu mája. Viac informácií nájdete na adrese Rafting on the Belá river Wild water in the Tatras attracts water fans from the whole of Europe. Watermen and rafters can really enjoy themselves under the Tatras. The downright wildest river in Slovakia is the river Belá that flows in the Northern Southern direction of Liptov region and springs directly under Kriváň mountain. Rafting on the Belá river belongs among the most beautiful natural weirs in Slovakia. It is rather demanding and that is why it is recommended only for more experienced rafters or on guided rides. Belá is best to go down at the end of the spring when the snow melts and rains are frequent which is at the end of April and du- ring May. More information on: www.splavovanie.sk Pre dobrodruhov For adventurers

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

výlet | trip 56 | Na bicykli po stopách Jánošíka Región Malá Fatra – Terchová si vyslúžil mnoho prívlastkov. Pre turistov a cestovateľov je jedinečný, pre básnikov je čarokrásny, pre maliarov je plný farieb… Je to však predovšetkým kraj, kde sa narodil známy Juraj Jánošík. Zaujíma vás, ako tento slovenský zbojník žil? Vydajte sa za jeho príbehom. Jánošíkov kraj si skvele vychutnáte zo sedadla bicykla, je totiž doslova pretkaný množstvom cyklistických trás. Tie sú rôzne náročné a takmer všetky majú počiatočný bod v Ter- chovej pred kostolom, kde je tiež umiestnený cykloturistický smerov- ník s orientačnou panoramatickou mapou širokého okolia. Expozíciu venovanú známemu zbojníkovi nájdete na prvom poschodí Obecného úradu v Terchovej. Otvorená je každý deň okrem pondelka od 9.00 do 16.00 hod. On the bike in Jánošík´s footsteps Malá Fatra Těrchová region –deserves many epithets. For tourists it is unique, for poets possesses magical beauty, for painters full of colours… It is also and foremost a region where the famous Juraj Jánošík was born. Are you interested how this Slovak outlaw lived? Set off in search of his story. Jánošík´s region can be enjoyed on horseback and it is woven with a thread of cyclopaths. They have different levels of difficulty and almost all of them start in Těrchová in front of the church together with cyclotourist signpost and orientation panoramic map of the wider surrounding. Těrchová also houses an exposition dedicated to the well-known outlaw on the first floor of the municipal office. It is open every day apart from Monday from 9.00 to 16.00 o´clock. www.terchova-info.sk Korčuľovanie v podzemí Dobšinská ľadová jaskyňa je najstaršia známa (objavili ju v roku 1870) a zároveň najväčšia ľadová jaskyňa v Európe a právom sa môže po- chváliť zápisom v zozname kultúrneho dedičstva UNESCO. Nájdete ju neďaleko obce Dobšiná na území národného parku Slovenský raj. Jej ľa- dová výplň predstavuje neuveriteľných 110-tisíc kubických metrov ľadu. Na niektorých miestach je jeho hrúbka až 26,5 metra! Tento obrovský podzemný ľadovec vykúzlil nádherné ľadopády. Dnes už je situácia, bo- hužiaľ, iná, ale až do roku 1946 si tu ľudia mohli užívať verejné korču- ľovanie. Jaskyňa je v súčasnosti sprístupnená len v dĺžke 515 metrov, aj keď je jej dĺžka 1 483 metrov. Otvorené tu majú každý deň okrem pon- delka a pred vstupom sa nezabudnite poriadne obliecť, teplota vzduchu sa pohybuje okolo 1 ºC. Ice skating underground Dobšinská ice cave is the oldest known (discovered in 1870) and at the same time the biggest ice cave in Europe and it can justly boast to be on the UNESCO cultural heritage list. You can find it nearby the town of Dobšiná in the National park Slovak paradise. Its icy contents represents an unbelievable 110 thousand square metres of ice. Its thickness in some places reaches up to 26.5 metres! This enormous underground iceberg created magical icefalls. Unfortunately, the situation is different these days. Up until 1946 people could enjoy public skating there. The cave is open to public nowadays in the length of 515 metres although its actual length is 1483 metres. It is open every day except Monday and if you decide to visit don´t forget to dress warmly, the air temperature is about 1 ºC. www.ssj.sk Pre rodiny s deťmi For families with children

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

výlet | trip | 57 Najpresnejší orloj na svete Orloj v kysuckej obci Stará Bystrica bol do- stavaný až predminulý rok, na jeho vzniku sa podieľali aj Česi a do vienka dostal tú najkvalitnejšiu mechaniku. Astroláb má nie- koľko nezávislých motorov, ktoré pohybujú slnkom, zverokruhom, kalendárom a me- siacom. Všetko riadi počítač. Deklarovaná odchýlka je neuveriteľná – jedna sekunda za milión rokov! Okrem toho je orloj tiež obdivovaným umeleckým dielom, pretože je najväčšou drevenou sochou na Slovensku. The most accurate horological clock in the world The horological clock in Kysuca town Stará Bystrica was finished two years ago. Czechs contributed to its building and it was equi- pped with the best quality mechanics. The astrolabe has several independent engines that are powered by the Sun, zodiac, calen- dar and the Moon. Everything is computeri- zed. The declared excursion is an incredible one second every million years! Apart from that the horological clock is an admired masterpiece because it is the largest wooden statue in Slovakia. www.starabystrica.sk Rozprávkové Habakuky Nie je to tak dávno, čo na zelených lúkach v slovenských Donovaloch začali vyrastať domčeky, chatrče, zámky i rozprávkové jas- kyne tak, ako si ich predstavoval obdivovateľ rozprávok Pavla Dobšinského, výtvarník Pavol Hadač. Celkovo pätnásť stavieb veľmi skoro ožilo vílami, princeznami, gašparkami, drakmi, ježibabami a ďalšími rozprávkovými bytosťami. Deti sa tu môžu na chvíľu stať krásnymi princeznami, hrdinskými princmi či dobrými kráľmi. Cez soboty a nedele sa navyše môžete v rozprávkovom svete Haba- kuky tešiť na veselý jarmok. Fairy-tale Habakuky It hasn´t been so long since houses, slums, castles and fairy-tale caves started to grow on the green meadows of Slovak Donovaly, according to imagination a fairy-tale lover Pavel Dobšinský. An artist called Palo Ha- dač made fifteen buildings come alive with fairies, princesses, silly Billies, dragons, hags and other fairy-tale characters. For a while children have a chance to become beautiful princesses, brave princes or good kings. The fairy-tale world in Habakuky offers a merry market on Saturdays and Sundays. www.habakuky.eu Člen skupiny Achmea Vyberte si poistenie, ktoré potrebujete: • Komplexné cestovné poistenie obsahuje poistenie liečebných nákladov v zahraničí a asistenčné služby s možnosťou pripoistenia batožiny, zodpovednosti za škodu a úrazové poistenie • Úrazové poistenie kryje trvalé následky úrazu a smrť úrazom na celom svete, vrátane Slovenska • Poistenie nákladov Horskej záchrannej služby kryje náklady spojené s technickou časťou zásahu HZS v slovenských horách Ako sa poistiť? • online na www.union.sk • cez SMS a mobilné aplikácie • telefonicky na 0850 111 211 a 00421 (2) 2081 1811 Ak práve sedíte v lietadle a s hrôzou zisťujete, že ste sa pred cestou zabudli poistiť, nemajte obavy. Union poisťovňa má pre Vás riešenie! Nikdy neviete, čoVás na cestách čaká... ...a pretoVámUnionpoisťovňa ponúka POISTENIE NA MIERU Union Cestovne Poistenie SK Krava 62x264.indd 1 15.3.2012 10:16

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

výlet | trip 58 | Najkrajší výhľad – Muránsky hrad Tretí najvyššie položený hrad na Slovensku nájdete v národnom parku Muránska planina a môžete sa odtiaľ pokochať prekrásnym výhľa- dom na okolité kopce z dvoch vyhliadkových plošín. História hradu siaha do 13. storočia a na zaujímavosti jej dodávajú hneď dva príbehy. V 16. storočí tu sídlil lúpežný rytier Matej Bašo, ktorý raboval okolité sídla. V roku 1548 dobylo hrad cisárske vojsko a Bašo bol zabitý. Pa- novníkova armáda pritiahla na hrad ešte raz – keď ho vlastnila vdova Veselényi, kvôli svojej kráse prezývaná ako Muránska venuša. Bola to odvážna žena a cisárovým oddielom podľahla až po troch rokoch. V 18. storočí hrad vyhorel, bol opustený a dnes je z neho zrúcanina. Viac informácií nájdete na adrese The most stunning view – Muránský hrad The third highest castle in Slovakia is situated in the National park Muránská plain and you can enjoy a view of the surrounding hills from two view decks. The history of the castle begins in the 13th century and two interesting stories took place there. A robber baron Matej Bašo, who looted nearby settlements lived here in the 16th century. The em- peror´s army captured the castle in 1548 and Baša was killed. The Kin- g´s army attacked the castle again when it was owned by the Vselényi widow nicknamed Murán Venus because of her beauty. She was a bold woman and lost the castle to the emperor´s army after three years. The castle burnt in the 18th century, was abandoned and has become a ruin. www.muranskaplanina.com Termálna pohoda Thermal Park Bešeňová je ideálne miesto na načerpanie energie a vi- tality. V rozsiahlom areáli nájdete množstvo termálnych bazénov, víri- viek, masážnych trysiek, toboganov, sáun, ale i reštaurácií a mnohých ďalších atrakcií. Miestna termálna voda má blahodarné účinky na pohybové a dýchacie ústrojenstvo, pomáha odstraňovať urologické problémy a má tiež priaz- nivé kozmetické účinky. Vďaka obsahu lítia pôsobí pozitívne i na psy- chiku. Pokiaľ sa budete chcieť ešte viac rozmaznať, navštívte Vitálny svet a tu si doprajte niektorú z relaxačných masáží. Thermal comfort Thermal Park Bešeňová is an ideal place to regain your energy and vita- lity. The large area of the park offer a variety of thermal pools, jacuzzis, massage jet nozzles, tobbogans, saunas, restaurants and many other attractions. The local thermal water has beneficial effects on kinetic and respiratory apparatus, it helps alleviate urological problems and also has positive cosmetic effects. Thanks to the lithium content it has beneficial effects on the psyche. If you want to indulge even more visit Vital world and enjoy one of many relaxing massages. www.besenovanet.sk Pre romantikov For romantics

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

výlet | trip | 59 Viac informácií o Slovensku a jeho turisticky zaujímavých lokalitách získate na adrese: More information on Slovakia and its tourist attraction localities at: www.slovakia.travel Najstarší hrad – Devín Devín je najstarší hrad na Slovensku. Písomné pramene spomínajú Devín už v roku 864 a história tunajšej pevnosti je spätá s kniežatami Veľkomoravskej ríše – Rastislavom, Mojmírom a Svätoplukom. Stredo- veký hrad tu postavili v 13. storočí. V 16. storočí ho získali Báthoryovci – rod, z ktorého pochádza povestná „čachtická pani“. Dnes hrad spra- vuje Mestské múzeum v Bratislave a môžete ho navštíviť kedykoľvek počas roka. The oldest castle – Děvín Děvín is the oldest castle in Slovakia. Written sources mention the pla- ce in 864 and the history of the local fort is connected with the princess of Great Moravia Rastislav, Mojmír and Svatopluk. The medieval castle was built in the 13th century. The Bathory family took over the castle in the 16th century. They are the family the famous “Lady of Čachtice“ came from. Nowadays the castle is administered by the City Museum in Bratislava and you can visit any day of the year. www.devin.sk Po Dunajci na pltiach Chcete svoju drahú polovičku prekvapiť niečím jedinečným? Vezmite ju na romantickú plavbu po rieke Dunajec. Plaviť sa nebudete na lodiach, ale na tradičných pltiach. Pltníctvo sa v minulosti považovalo za jedno z najťažších povolaní, dnes je na Slovensku veľmi žiadanou turistickou atrakciou. Dĺžka trasy po Dunajci je 9km, plavba trvá niečo vyše hodi- ny a pltníci vám cestou budú rozprávať o tunajšej histórii a miestnych zaujímavostiach. Down the Dunajec on traditional floats Would you like to surprise your dear other half with something unique? Take her on a romantic boatride on the Dunajec river. You won´t use common boats but traditional floats called “pltě“. Rafting used to be one of the most difficult jobs in the past, nowadays it is a sought after tourist attraction in Slovakia. The length of the Dunajec route is 9km, the ride takes over an hour and the rafters will tell you about the local history and interesting things. www.pltnictvo.eu

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

60 | advertorial Nitriansky región – kraj histórie, vody a vína Mesto Nitra pamätá príchod solúnskych bratov Cyrila a Metoda v r. 863 a silu- eta hradu, ktorý sa nad ním vypína, sa stala synonymom Nitrianskeho regiónu. Stredo- veký hrad z 13. storočia v Leviciach je jed- ným z viacerých, ktorých pozostatky ležia na vrcholoch hôr lemujúcich sever regiónu. Unikátne skalné obydlia v Brhlovciach po- chádzajú z čias tureckých nájazdov, tak ako i opevnenie v Nových Zámkoch či päťuhol- níkový pevnostný systém v Komárne. Kone zo žrebčína v Topoľčian- kach preslávili Nitriansky región i v zahra- ničí a zubria obora vo Veľkých Lovciach chráni vzácneho zubra európskeho. Nitrian- sky samosprávny kraj oplýva najväčším vý- skytom termálnych vôd na Slovensku (Pod- hájska, Štúrovo, Poľný Kesov). Bohatstvom kraja je i kvalitný vinič, z ktoreho vinárski majstri dokážu vyrobiť víno s neodolateľnou chuťou a vôňou. ❙ Chcete si užít báječnou dovolenou v lázních, kterou stále více lidí využívá ke své druhé dovolené pro relaxaci a načerpání potřebné energie? Tím pravým místem jsou moravské Lázně Luhačovice, vzdálené jen 30 km od slovenských hranic. Komfortní ubytování, gastronomické zážitky a dokonalý odpočinek najdete v ALEXANDRIA**** Spa & Wellness hotelu s velkolepě řešeným wellness centrem ve stylu starořímských lázní. Byli jste letos u moře? Můžete i podruhé, když navštívíte Luhačovice a vyzkoušíte účinky zdejších minerálních vod pocházejících z třetihorního moře. Využijte nabídky pobytů, které jsme pro Vás připravili v podobě relaxačních, wellness i víkendových pobytů. Přijeďte se i Vy přesvědčit o blahodárných účincích tradičních lázeňských i wellness procedur a vysoké kvalitě námi poskytovaných služeb. Slovenský architekt Dušan Samo Jurkovič vtiskl Luhačovicím neopakovatelný ráz. Lázně Luhačovice, a.s. Tel.: +420 577 682 100, e-mail:info@lazneluhacovice.cz www.LazneLuhacovice.cz DOVOLENÁ PRO ZDRAVÍ V LÁZNÍCH LUHAČOVICE Nitra Region – a region of history, water and wine The City of Nitra remembers the arrival of the Thessalonian brothers Cyril and Methodius in 863 and the silhouette of the castle, which towers above the city, has become a synonym for the Nitra Region. The 13th century medieval castle in Levice is one of many, whose remains lie on the peak of the mountains lining the northern part of the region. The unique rock settlement Brhlovice dates back to the times of Turkish invasions, just as the fortification in Nové Zámky, or the pentagonal fortification system in Komárno. Horses from the stud farm in Topoľčianky brought recognition to the Nitra Region even abroad. Moreover, the bison park in Veľké Lovce protects the rare European bison. The Nitra self-governing region boasts the highest occurrence of thermal springs in all of Slovakia (Podhájska, Štúrovo, Poľný Kesov). The region’s wealth is also in its quality grapevine, from which wine masters are able to make wines with an irresistible taste and aroma. ❙ Úrad Nitrianskeho samosprávneho kraja Nitra self-governing region Štefánikova tr. 69, 94901 Nitra www.unsk.sk, www.regionnitra.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 61 Česká republika | Czech Republic Baťov kanál je vodná cesta, pôvodne postavená na dopravu uhlia, teraz sa využíva výlučne na turistiku. Pozdĺž rieky Morava a plavebného kanálu je vybudovaný cyklistický chodník v dĺžke 80km, ktorý vedie od Kroměříža až do slovenskej Skalice. V Zlíne nesmiete vynechať unikátnu ZOO Zlín – Lešná. Okúzli vás rozpráv- kovým zámkom, cenným parkom, ale predovšetkým množstvom prechod- ných expozícií, ich previazanosťou a autentickosťou. Každý, kto si rád dopraje rozmaznávanie a relaxáciu, nájde na Morave nielen tradičné, ale i netradičné procedúry. Čo tak kúpeľ v pivnom kúpeli? Stačí zájsť do Ostravy, Rožnova pod Radhoštěm, Olomouca či Štramberku. Horkastú chuť piva môžete zameniť za sladké štramberské uši, valašské fr- gály či pardubický perník. Moravská kuchyňa uspokojí vaše chute špeciali- tami z jahňacieho, bravčového či hydinového mäsa, povestné sú syry, medzi nimi majú výsadné postavenie nenapodobiteľné olomoucké syrčeky. Už ste dostali chuť? ❙ www.vychodni-morava.cz S poznáte to napríklad v Kroměříži. V kúzelnom meste, ktorému domi- nuje Arcibiskupský zámok. Jeho autentickosť, zbierky, obrazová galéria a záhrady Podzámecká a Květná, sú natoľko známe, že si dokonca vyslúžili zápis do prestížneho zoznamu kultúrneho dedičstva UNESCO. Deti tu potešíte bludiskom v záhradách či tajomným podzemím, dospelých budú zaujímať vínne pivnice, ktorým už kráľ Karol IV. udelil právo vyrábať omšové víno. Máloktorý Slovák zanechal na Morave takú výraznú stopu ako Dušan Samo Jurkovič. Jeho stavbami žijú najväčšie a najkrajšie moravské kúpele Luhačovi- ce. Turistické útulne Libušín a Maměnka zdobia Pustevny v Beskydách, ktoré sú východiskovým miestom pri ceste na bájnu horu Radhošť. Strážia ju dvaja svätci – sv. Cyril a Metod, slovanskí vierozvestcovia, ktorých misia sa začala v centre bývalej Veľkomoravskej ríše Velehrade. Velehrad je najvýznamnejším pútnickým miestom na Morave a je cieľom európsky uznávanej cyrilo-metod- skej pútnickej trasy. Tá zo Svatého Kopečku pri Olomouci smeruje na Svatý Hostýn. Tu sa opäť stretnete s dielom D. Jurkoviča – s originálnou krížovou cestou. Putovanie malebnou krajinou Hostýnskych vrchov vedie k Zlínu, aby ste pozdĺž Baťovho kanálu dorazili do Uherského Hradišťa a Velehradu. „ČESKO ako ho nepoznáte! FESTIVAL chutí a zážitkov“ Česko je tajomné, duchovné a mystické. A pre Moravu to platí dvojnásobne. Povesťami opradené hrady, rozprávkové zámky, monumentálne barokové baziliky, gotické chrámy či jednoduché drevené kostoly. Miesta dýchajúce históriou a kultúrou miestnych ľudí.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Česká republika | Czech Republic 62 | Zámok Veltrusy a historická záhrada Krásny barokový zámok Veltrusy sa nachádza v jednom z najväčších prírodných parkov v Čechách, a hoci prechá- dza náročnou rekonštrukciou, ponúka návštevníkom mno- ho možností na poznanie aj odpočinok. Napríklad len kúsok od zámku sa nachádza kúzelné miesto nazývané veltruský Ostrov, kto- rý zakladal Jan Rudolf Chotek koncom 18. storočia. Tisíce kvetov, baro- ková záhradná kompozícia a tichá atmosféra v tejto historickej záhrade vás bude lákať odpočinúť si v tieni stromov. Súčasťou záhrady sú taktiež skleníky s dodnes funkčným kanálovým vykurovaním. Okrem krásnej spomienky si domov môžete odniesť med od zámockých včiel. Veltrusy castle and historical garden Beautiful baroque Veltrusy Castle is located in one of the largest nature parks in Czech and despite it undergoing a complex reconstruction it offers visitors plenty of opportunities for exploration and relaxation. For example not far from the castle is a magical place called Veltrusy Island founded by Jan Rudolf Chotek at the end of 18th century. Thousands of flowers, a baroque garden composition and quiet atmosphere in this historic garden will beckon you to relax in the shade of a tree. Greenhouses with functioning canal heating are still a part of the garden today. Aside from beautiful memories, you can bring home honey made by the castle bees. www.veltrusy.net, www.zamek-veltrusy.cz Prvé putting-golfové ihrisko v Čechách V areáli Zeleného údolia v Úžiciach sa nachádza prvé vybudované a otvorené putting-golfové ihrisko, a to nielen na území Českej repub- liky, ale aj na európskom kontinente. Putting-golf je jeden z najobľú- benejších minigolfových variantov, keď sa hrá na ihrisku zasadenom v prírode a na jamkách – dráhach s povrchom z niekoľkých druhov kvalitných umelých tráv. Hrá sa bežným golfovým putterom a loptou, a tak má tento šport veľmi blízko ku klasickému golfu. Hra je vhodná pre aktívnych golfistov aj pre rekreačných hráčov každého veku. Osem- násť až tridsaťšesť jamiek obídete cca za 1 – 3 hodiny, dĺžka hry však nie je limitovaná, hrať môžete pokojne celý deň. Nutná je vždy rezervá- cia vopred. The first putting green in Czech The first finished and opened putting green in Czech and the whole of Europe is situated in the area of Zelený údol in Úžice. Putting is one of the most popular mini-golf variations played on a course set in nature and holes with a good quality artificial grass surface. It is played with a normal golf putter and ball so this sport is very close to classic golf. The game is suitable for active golfers as well as for leisure time players of any age. The 18 to 36 holes can be done in approx. 1 – 3 hours. The game is not limited by time, you can stay all day if you want. Booking in advance is necessary. www.puttinggolf.cz Kadiaľ z nudy? Escape from boredom! 1 1 2 5 4 Hľadáte inšpiráciu, kam vyraziť na výlet, dovolenku či víkend? Vyberte si na portáli www.kudyznudy.cz prevádzkovanom agentúrou CzechTourism, ktorý ponúka denne aktualizované tipy, ako stráviť aktívne a bez nudy voľný čas v Českej republike.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Česká republika | Czech Republic | 63 Dobrodružstvo v soľnej jaskyni Pobyt v soľnej jaskyni je prospešný pre celkové zdravie organizmu. V soľno-jódovej jaskyni AniKa v Hradci Králové namiesto pomalého a pasívneho uvoľňovania soli zo stien teraz dodávajú soľ z Mŕtveho mora v podobe liečivej hmly, ktorá sa aktívne uvoľňuje do ovzdušia. Soľ vo vzdu- chu nielen cítite, ale aj vidíte, pretože je rozprestretá rovnomerne v značnej koncentrácii všade okolo vás. Ak chcete spojiť zdravé s dobrodružným, potom si nenechajte ujsť celonočný dvanásťhodinový pobyt, ktorý je v po- nuke. V spacom vaku na podlahe jaskyne pokrytej soľným granulátom za- žijete pocit porovnateľný s prenocovaním na pláži pri mori. Pre tých, ktorí majú radi väčšie pohodlie, sú k dispozícii rozkladacie lôžka s lamelovými roštmi. Nočný pobyt sa začína o 20.00 hod. a končí sa cca o 8.00 hod. ráno. Adventure in salty cave Salty caves are beneficial for our overall health. A salty-iodine cave AniKa in Hradec Králové offers Dead Sea salt in the form of a healing fog actively released into the air instead of the slow release of salt from the walls. Salt in the air can be not only felt and smelt but also seen as it surrounds you in quite a high concentration. If you want to connect the beneficial with the adventurous, try the all night twelve hour stay they offer here. Sleeping in a sleeping bag on the floor covered with salt granulate you can experience a feeling comparable to sleeping at the beach. For those who prefer more comfortable sleeping there are folding beds with lamella grids. Night starts at 8 PM and finishes around 8 AM. www.solnajeskynehk.cz Obrie akvárium v Hradci Králové Najväčšie sladkovodné akvárium u nás bolo otvorené v roku 1998 a po- núka okrem klasickej prehliadky individuálne relaxačné večery pre dve až šesť osôb priamo v podvodnom tuneli. Po skončení prehliadky si tak môžete so svojimi priateľmi vychutnať večeru alebo netradičné posede- nie s občerstvením a zároveň pozorovať stovky rýb a podvod- ných živočíchov, to všetko podmaľované relaxačnou hudbou. Giant aquarium in Hradec Králové The largest fresh water aquarium in Czech was opened in 1998 and offers, aside from classic tours, individual relaxation evenings for two to six persons directly in the underwater tunnel. After the tour you can enjoy dinner with your friends or an unusual get together with refreshment and watch hundreds of fish and water creatures and while listening to relaxing music. www.obriakvarium.cz Literárne chodníčky Prahou Literárne chodníčky vás prevedú Prahou tak, ako ju ešte nepoznáte. Na jeseň roku 2011 bolo za súhlasu pamiatka- rov a magistrátu napísaných niekoľko krátkych úryvkov z diel českých spisovateľov. Sto metrov dlhé texty boli umiest- nené s ohľadom na vzťah autora alebo diela k miestu. V Riegrových sadoch tak nájdete napríklad úryvok z milostných listov F. L. Riegra a Marie Palackej, Botanickou záhradou hlavného mesta Prahy vedie chodník s ukážkou knihy Karla Čapka Zahradníkův rok a chodník v psychiatrickej liečebni Bohnice približuje dielo Petra Rákosa „Korví- na čili Kniha o havranech“. Literary wandering through Prague Literary paths will take you through a Prague you are sure not to know. In autumn 2011, with the agreement of preservationists and the Magistrate, famous Czech writers´ books excerts were displayed in famous frequently visited places. Hundred metre-long texts were exhibited in places relevant to the author or the book setting. In Riegrovy sady there is an excert from love letters by F.L.Rieger and Marie Palacká, samples from the book Gardener´s year by Karel Čapek guides us on the path through the Botanical garden of Prague, a path in the Psychiatric clinic in Bohnice displays the work of Petr Rákos “Korvín or Book about ravens“. www.prahamestoliteratury.cz Lanové parky Lanový park Hamr na Jezeře je zameraný predovšetkým na obľúbené prejazdy na kladkách. Letovisko Hamr na Jezeře ponúka ideálne prostre- die na rodinnú dovolenku, na svoje si prídu aj vyznávači pešej turistiky, in-line korčuľovania, cyklistiky v teréne aj na cestách, ale aj milovníci vyhriateho piesku a kúpania v prírodnom jazere. Vyskúšajte aj ďalšie lanové parky Sloup v Čechách, Kristýna a Rokytnice nad Jizerou a užite si lezenie v korunách stromov na rôznych lanových prekážkach vo výške 5 – 9 metrov nad zemou. Pripravené sú okruhy rôznych náročností. Rope parks Rope park Hamr na Jezeře focuses especially on the popular cross-overs on pulleys. The resort Hamr na jezeře offers an ideal environment for family holidays, walkers, in-line skaters, off-road and road cyclists and lovers of hot sand and swimming in natural lakes will find their favourite activity there. Try other rope parks e.g. Sloup v Čechách, Kristýna and Rokytnice nad Jizerou and enjoy climbing in tree tops overcoming various rope obstacles at the height of 5-9 metres. There are different levels of difficulty. www.lanoveaktivity.com 33 6 6 Are you looking for inspiration for a trip, holiday or weekend destination? Choose from ideas on www.kudyznudy.cz run by the CzechTourism agency that offers daily updated tips how to actively spend leisure time without getting bored in the Czech Republic. ❙ Text: Tereza Světlá; Foto / Photo: CzechTourism

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

64 | Česká republika | Czech Republic V ecí, ktoré stojí za to vidieť, je u nás mnoho a mnoho. K tým najvýznamnejším, ktoré by ste počas svojej návštevy určite nemali vynechať, patrí napríklad múzeum v prírode na Veselom Kopci, ktoré leží neďaleko Hlinska. Ide o ohraničené usadlosti voľne rozptýlené v pôvod- nom krajinnom prostredí, ktoré sem boli prenesené z oblasti Žďárských vrchov a Železných hôr. Vyhľadá- vanou a návštevníkmi veľmi obľúbenou atrakciou sú rôzne kultúrne akcie a slávnosti. Na Veselom Kopci sa tradične usporadúva napr. Veselokopecký jarmok, predvianočný jarmok, hrnčiarska sobota a množstvo ďalších. Čo by ste si však určite nemali nechať ujsť, sú fašiangy. Fašiangové okruhy a masky na Hlinecku sa dokonca stali súčasťou nehmotného kultúrneho dedičstva UNESCO. (www.vesely-kopec.eu) Vedeli ste, že jedinou dochovanou stavbou, okolo ktorej je vystavaná osada z prenesených objektov vrátane mlyna, polygonálnej stodoly a ďalších, je stavba č. p. 4? Bolo by chybou vynechať pri vašej návšteve žrebčín v Kladruboch nad Labem. Ide zrejme o najstarší veľký žrebčín na svete. Kone žrebčí- na v Kladruboch nad Labem sa chovajú jednak v Kladruboch samotných (beluše), ale aj v Slatiňa- noch (vraníky). Žrebčín založil v roku 1579 cisár Rudolf II., ktorý si tu pre svoj častý pobyt nechal postaviť i zámok. Dnes si môžete prezrieť ako zá- mok, tak i celý areál žrebčína, vrátane stajní. (www.nhkladruby.cz) Vedeli ste, že kone zo žrebčína v Kladruboch sa používajú na kráľovskom dvore vo Švédsku? Jedinou hmotnou pamiatkou UNESCO v Pardu- bickom kraji je zámok Litomyšl. Ten je unikátny najmä svojou sgrafitovou výzdobou. Celkovo ho zdobí viac než 8 000 sgrafitových nápisov a traduje sa, že každý z nich je iný… Okrem samotného zámku môžete obdivovať i tzv. Kláš- torné záhrady, dnes hojne využívané na rela- xáciu a odpočinok. Vyhľadávanou atrakciou je tiež prehliadka zámockej pivnice s vystavenými sochami Olbrama Zoubka. Na zámku sa kaž- doročne koná i medzinárodný operný festival Smetanova Litomyšl, ktorý je po Pražskej jari druhým najstarším hudobným festivalom v Čes- kej republike. (www.zamek-litomysl.cz) Vedeli ste, že hneď vedľa zámku je budova pivo- varu, v ktorom sa narodil svetoznámy hudobný skladateľ Bedřich Smetana? Mesto koní a perníka – tak niekedy bývajú ozna- čované Pardubice. Mesto, kde má výroba perníka a konské dostihy dlhoročnú tradíciu. Tradícia a his- tória na vás dýchne i pri prechádzke historickým centrom mesta, ktorým je Pernštýnske námestie a priľahlé uličky, a pri prehliadke Pardubického zámku. Na zámku dnes so svojimi expozíciami sídli Východočeské múzeum. Prezrieť si tu môžete expozíciu zbraní, skla, hračiek alebo napríklad Rytierske sály. Okrem stálych expozícií sa tu konajú i tematické výstavy a samozrejme i kultúrne akcie. Vedeli ste, že Pardubický zámok je jedinečný v tom, že ide o akýsi prechod medzi hradom a zámkom, a v tomto ohľade nemá taký typ objek- tu v strednej Európe obdobu? (www.vcm.cz) Objavte kúzlo východných Čiech Kompletné turistické informácie nájdete na  www.vychodnicechy.info

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 65 Česká republika | Czech Republic Nezabudnite navštíviť Československé pohraničné opevnenie Podzemné labyrinty, často unikátne vybavené interiéry, mnoho dobových exponátov a dokumentov priťahujú pozornosť náv- števníkov z celého sveta. Navštíviť môžete delostrelecké tvrdze s rozsiahlym podzemím, ako je napr. Hanička, Dobrošov, Stachelberg či Skutina, alebo samostatné pechotné zruby s vý- zbrojou, ako napr. objekty Běloveského pevnostného skanzenu. www.pevnost-dobrosov.kvalitne.cz, www.stachelberg.cz, www.brezinka.cz, www.hanicka.cz. Kontakt e-mail: posta@kr-kralovehradecky.cz, www.kralovehradeckyregion.cz Prameň Labe a Sněžka v Krkonošiach Krkonoše – najvyššie hory Českej republiky, ktorých krajin- ný ráz pripomína oblasti severskej tundry, sa pýši krásnymi prírodnými scenériami. Vrchol Sněžky a prameň Labe, eu- rópskeho veľtoku, nie je možné nespomenúť. Ale ak sa vydáte k Úpskemu rašelinisku, Bielemu Labe, Čertovej úžine, do Labského údolia s Pančavským vodopádom, na Snežné jamy, k Čiernohorskému rašelinisku či do Obrieho údolia, až vtedy objavíte pestré bohatstvo tohto pohoria. www.krkonose.eu Orlické hory a Podorlicko Pokiaľ hľadáte horskú oblasť vhodnú najmä pre rodiny s deťmi, sú správnym tipom Orlické hory a Podorlicko. Nachádza sa tu množstvo pozoruhodných šľachtických sídiel, napr. hrad Potštejn, zámok Potštejn, Častolovice, Opočno, ale tiež zná- me pútnické miesta, napr. kostol Nanebovzatia Panny Márie v Neratove, Kunštátska kaplnka či kostol Panny Márie Bo- lestnej na Homoli. www.orlickehory-cz.info Kladské pomedzie Jedinečným pokladom kraja sú rozsiahle skalné mestá. Adrš- pašské a Teplické skaly, Broumovské steny, Ostaš, Krížový vrch, Borek a Kočičí skaly. Mnoho skalných útvarov i pôsobi- vé bizarné tvary skál približujú celoročne otvorené prehliadko- vé okruhy. V krajine nájdete tiež skvosty renesančnej a baroko- vej architektúry, napr. zámok v Náchode, v Novom Meste nad Metují, Benediktínsky kláštor v Broumove či zámoček Skály. www.kladskepomezi.cz, www.broumovsko.cz Český raj Prachovské skaly, Jičín povestný Valdštejnskými slávnosťami, Sobotka a okolie s ojedinelým súborom zachovaných ľudových stavieb, hrad Kost s malebným údolím Plakánek a ďalšie. www.cesky-raj.info A perlička na záver. Hradec Králové – prezývaný „Salón republiky“ – a jeho oko- lie, zámok Hrádek pri Nechaniciach, Karlova Koruna, ka- plnka Zjavenia Pána v Smiřiciach a Pamätník vojny 1866. www.hradecko.eu, www.ic-hk.cz Top akcie v Královohradeckom kraji 21. – 30. 6. 2012 , Divadlo európskych regiónov – medzinárodný divadelný festival / Theatre of European Regions – international theatre festival www.klicperovodivadlo.cz, www.divadlodrak.cz, www.pocoapoco.cz 29. 6. – 1. 7. 2012, 146. výročie bitky pri Hradci Králové – Königgrätz 1866 / 146th Anniversary of the Battle at Hradce Králové – Königgrätz 1866 www.chlum1866.com, www.gardahk.cz 3. – 6. 7. 2012, Rock for people www.rockforpeople.cz, www.facebook.com/ rockforpeople 15. – 20. 10. 2012, Jazz Goes to Town 2012 – medzinárodný jazzový festival / Jazz Goes to Town 2012 – International jazz festival www.jazzgoestotown.cz do Královohradeckého kraja...! Ponúka unikátne prírodné i architektonické pamiatky, ktorých návšteva obohatí každého cestovateľa. Prijmite pozvanie Accept an invitation to the Hradec Králové Region …! It offers unique natural and architectural monuments, which are sure to enrich every traveller. Krkonoše – the highest mountains in the Czech Republic, the landscape character of which reminds us of the north tundra region, boasts spectacular natural sceneries. If you are looking for a mountain region mainly suitable for a family with children, offering peaceful picturesque corners, then the Eagle Mountains and their foothills are ideal. The Czechoslovak borderland fortification – underground labyrinths, often unique interiors, a number of period exhibits and documents attract the attention of visitors from around the whole world. The Region is home to the rare gems – the extensive rock settlements Adršpach and Teplice Rocks (Adršpašské a Teplické skály), the Broumov Walls (Broumovské stěny), Ostaš, Cross Hill (Křížový vrch), Borek and Cat Rocks (Kočičí skaly). Bohemian Paradise – a region, which perhaps every tourist knows, so sit on your bicycle and don’t wait for anything else …

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

štýl | style 66 | Čo prihodiť do cestovnej batožiny, aby bola vaša zaslúžená dovolenka skutočne dokonalá? Páčia sa vám viac tašky, ale potrebujete praktický batoh? Stavte na nenápadnú, ale spoľahlivú batožinu Qwstion Bags Backpack. Spoľahlivo ochráni váš laptop i dokumenty a v prípade potreby vám postranné držadlo umožní chytiť si Backpack ako obyčajnú tašku. Cena: 160 EUR Do you prefer bags but need a more practical backpack? Bet on inconspicuous but reliable suitcase Qwstion Bags Backpack. It will unfailingly protect your laptop and documents and if necessary a side holder will enable you to hold the Backpack like a normal bag. Price: 160 EUR www.denimheads.cz Všeobecne platí, že dlhé cestovanie deti nudí. Pokiaľ sa rozhodnete pre vzdialenejšiu destináciu, pamätajte na to, že budete musieť deti cestou nejako zabaviť. Ak sa vám minú nápady, siahnite po niektorej z praktických cestovných hier, ako je napríklad zábavná cestovná hra Už tam budeme? Cena 13 EUR It is generally true that children get bored during long journeys. If you decide to go to a more distant place, remember you´ĺl have to entertain your children somehow. If you run out of ideas try one of the practical travel games such as the entertaining traveller´s game Are we there yet? Price: 13 EUR www.piatnik.cz Klasické bretónske námornícke tričko Armor Lux s dlhým rukávom má pohodlný strih. Cena: 52 EUR Classic Bretagne navy T-shirt Armor Lux with long sleeves has a comfortable design. Price: 52 EUR www.denimheads.cz DžínsyMomotaroGoingtoBattle,TightStraight 0705SP.Dvapruhysymbolizujúvojenskúvlajku, ktorúmalhrdinajaponskýchlegiendMomotaro priobraneproti„Oni“,zlémudémonovi.Džínsy súvyrobenézosilnéhodenimu,alepoobnosení sazmenianadruhúkožu(nafotografiisúuž obnosené).Originálnahlbokámodrosťjezískaná farbenímnajtmavšímčistýmindigom. Cena:290EUR JeansMomotaroGoingtoBattle,TightStraight 0705SP.Twostripessymbolizea warflagthat reputedlytheJapaneselegendMomotaroused duringthedefenseagainst“Oni“,anevildemon.The jeansaremadefromthickdenimbutafterwearing theychangeintoa secondskin(theyarealready usedinthephoto).Theoriginaldeepbluecolourwas gainedbycolouringwiththedarkestpureindigo. Price:290EUR. www.denimheads.cz Všeobecne platí že dlhé cestovanie deti nudí Pokiaľ sa rozhodnete prere vzdialeneenejjšiu PáPáPáčPP ia sasass vám viviiacacacac ttaštaštašky,kky,y aaa bbabatbba oh?? StS avtvtvtvtte ne ne ne na na nenáenápapa batba ožižižiiinununununu QwsQwQQQ tion Bagsagsg BB ochránáná i vi vášá laptop i dokkuuuu vám poostrstrstrstrstrannannnnannanné dé dé dé dé držaaaadlodlodlodlodlo uuuu ako obbyčayčačačajnújnúnújnújnú tataššku. Cena D f bbbb bbb tttt nnnneeeeeed a more practical nconspicuous but reliable Bags Backpack. It will tect your laptop andddd nnnnnd iddd f necessary a sidededd ll enaeee ble you to hold ththheeee kkkk like a normal bag. Priceicececece:::: R denimheads.cz n e Do you prefer bbagsagsagsags bububububut nt nt nt nt n backpack?ck? BBet on in suiu tcase Qwstion unfnfnfnffailailailaila ingingingingnglylylylyly proproproprop t documememem nnntntsnts ananann holholoooo dere wiwiw llll BacBacBacBacBackpakpackck 160160160160160 EEEUE www.d ❙ Pripavila/Prepared by: Marta Fenclová Foto/Photos: Archívy firiem/archives of the companies

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

štýl | style | 67 What to add to your suitcase to make your holiday truly perfect?? Taška Qwstion Tote Bag Raw Canvas spoľahlivo ochráni vaše knihy, plavky, uterák i kancelárske potreby. Hlavnú časť tašky prikrýva vrchný odklápací diel, dovnútra sa však dostanete i pomocou bočného zipsu. Popruhy ľahko zmenia Tote na praktický batôžtek. Cena: 132 EUR Bag Qwstion Tote Bag Raw Canvas reliably protects your books, swimsuit, towel or office papers. The main part of the bag covers the top hilting part but you can get inside via the side zipper as well. Straps can easily change Tote into a practical bag. Price: 132 EUR www.denimheads.cz Prague Boats je spoločnosť prevádzkujúca osobnú vodnú dopravu v Prahe a okolí. Je to najväčšia spoločnosť svojho druhu v Českej republike. Zvezte sa loďou po Vltave Unisexové skladacie slnečné okuliare Sunpocket II Matt Black sú určené všetkým cestovateľom, ktorí vyznávajú aktívny životný štýl. Takmer nerozbitné sklá sú stmavené v hornej a v spodnej časti, chránia tak nielen pred slnkom, ale i pred jeho odrazmi od snehu či vodnej plochy. Cena: 48 EUR Unisex folding sun glasses Sunpocket II Matt Black are designed for all travellers who believe in an active lifestyle. Almost unbreakable glasses are darkened on the top and bottom part and protect not only against sun but also against snow reflections or water surface reflections. Price: 48 EUR www.denimheads.cz potreby.y Hlavnú časť tašky prikrýva omocooco u bočného zipsu. Popruhyy ľa stion Tote Bag Rawwwww CaCCCanvnv part of the bbagagagagag c well. Sttt Slamenák Tropy je vhodný pre mužov i ženy, a to ako pokrývka hlavy pri výletoch do tropických končín. The tropics straw hat is suitable for both men and women as a head covering for trips to the tropics. www.hubatacernoska.cz Vo flotile Prague Boats sú lode najrôznejších veľkostí a vybavenia, okrem iného tiež dva jediné dosiaľ funkč- né parníky v Prahe, Vltava a Vyšehrad. Spoločnosť kladie značný dôraz na ekológiu, nedávno boli uvedené do prevádzky lode s eko- logickou prevádzkou, solárna loď Elektronemo a tiež niekoľko hybridných lodí vyrobených v Taliansku. Prague Boats ponúka okrem pravidelných plavieb po Vltave celoročne tiež možnosť prenájmu lodí na firemné akcie, svadby, konferencie či školské výlety. Přístaviště Čechův most, Dvořákovo nábřeží, nástupište č. 3 Tel: +420 224 810 030, +420 224 810 032 GSM: +420 724 202 505, +420 605 700 007 E-mail: evd@paroplavba.cz www.prague-boats.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

štýl | style 68 | štýl | style Detská plavecká vesta kombinuje všetko potrebné – teplo, vztlak a ochranu pred slnkom pre deti od jedného roka do šiestich rokov. Detské plavecké okuliare sú nevyhnutnou súčasťou výbavy pri preskúmavaní morského dna. Detská plavecká vesta – krab: 37 EUR. Detské plavecké okuliare: 9 EUR. Child‘s swimming vest combines everything necessary –warmth, buoyancy, sun protection for children from one to six years of age. Children´s goggles are a necessary part of equipment for exploring the sea bottom. Children´s swimming vest– crab: 37 EUR. Children´s swimming goggles: 9 EUR. www.babymix.cz Keď ide o obliekanie, obzvlášť s dievčatkami to býva občas boj. Máte doma malú parádnicu, ktorá chce všetko, čo máte vy? Doprajte jej to! Letná kolekcia plaviek LH design ponúka rad variantov pre mamičky i deti. Tieto plavky navyše ocenia i športovo založené mamičky, strih otestovali vrcholové športovkyne, plavky teda skvele sedia a využitie nájdu i napríklad pri plážovom volejbale, aerobiku alebo napríklad pri behu po pláži. Detské plavky: 18 EUR. Dámske plavky: 40 EUR. Clothing can be sometimes troublesome especially if you have a daughter. Do you have a small fashionable girl who wants everything you have too? Indulge her! The summer collection of swimwear LH design offers a range of variations for Mums and children. Sporty Mums will appreciate these swimsuits, the design was tested by top sportswomen, the swimwear fits well and can be used for beach volleyball, aerobics or jogging on the beach. Children´s swimsuit: 18 EUR. Ladies´ swimsuit: 40 EUR. www.lhswimdesign.com Nafukovacie hračky Fatra, ktoré navrhla v rokoch 1971 – 72 dizajnérka Libuša Niklová, boli v čase svojho vzniku natoľko výnimočné, že spôsob ich výroby bol chránený patentom. V roku 2010 bola výroba najobľúbenejších sedacích a skákacích hračiek Byvol, Slon a Žirafa obnovená. Deti môžu na zvieratkách sedieť, ležať, skákať, hrať sa s nimi na suchu i vo vode. Hračky sú opatrené certifikátom „bezpečná hračka“. Slon: 9 EUR. Žirafa: 9 EUR. Byvol: 9 EUR. These Fatra inflatable toys, designed between 1971-72 by Libuše Niklová, were so unique in their time that the secret of their production was protected by a patent. In 2010, production of the most popular sitting and jumping toys Buffalo, Elephant and Giraffe was renewed. Children can sit, lie, jump and play with the animal in the water or outside. Toys are certified as “safe toys.” Elephant: 9 EUR. Giraffe: 9 EUR. Buffalo: 9 EUR www.fatra.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 69 zdravie | health P oznáte to. Konečne sa vám podarilo v lietadle na pár hodín zaspať, a keď sa potom chcete zdvihnúť, máte pocit, akoby ste namiesto nôh mali dva betónové stĺpiky. Nedostatok priestoru spôsobí, že sa tekutiny v podobe krvi a lymfy hromadia v dolných končatinách. Riziká spojené s dl- hodobými letmi sa zvyšujú práve s dĺžkou letu, pričom čas letu dlhší než štyri hodiny môže byť dokonca kritický. Pri dlhých letoch môže dochádzať výnimočne k zrazeniu krvi v hlbokých žilách dolných končatín – flebotrombóze. Dobrá správa je, že komplikáciám je možné predísť. Dôležité je počas letu dolné končatiny pretiahnuť, okysličiť krv dycho- vým cvičením a „zriediť“ ju vhodnými tekutinami – najlepšie neperlivou vodou (káva a alkohol, naopak, dehydrujú) – aby mohla správne prúdiť k srdcu a pľúcam. „V prípade kŕčových žíl je základnou prevenciou akýchkoľvek komplikácií ich včasné odstránenie,“ hovorí primár Žilovej kliniky v Prahe MUDr. Ota Schütz a dodáva: „Neliečené kŕčové žily totiž výrazne obmedzujú prirodzený obeh krvi v dolných končatinách a v skrčenej polohe obmedzeného priestoru tesných sedadiel sa táto situácia výrazne prehlbuje.“ K zápalu žíl potom dochádza častejšie. Klinika sa liečbou kŕčových žíl zaoberá už sedemnásť rokov. Ide o ambulantnú liečbu bez hospitali- zácie a pracovnej neschopnosti, keďže zákrok je bezbolestný, neobmedzuje pacienta v pracovných aktivitách. Ide o kozme- tickú liečbu kŕčových žíl pomocou modernej techniky laserov a rádiofrekvencie. Samotnému zákroku predchádza dôkladné ultrazvukové vyšetrenie. ❙ Y ou know the feeling. You have finally managed to fall asleep on the airplane for a few hours and then when you want to get up, it feels like your legs are filled with cement. Crowded space causes the fluids in your body, such as blood and lymph to collect in your lower ex- tremities. The risks connected with long flights increase depending on the length of the flight. A flight longer than four hours can already be critical. During long flights, blood clots can occur exceptionally in deep veins, lower extremi- ties – phlebothrombosis. The good news is that complications can be prevented. During the flight it is important to stretch your legs, oxygenate blood with breathing exercises and “thin” the blood with adequate fluid intake – the most suitable liquid is still water (coffee and alcoholic drinks contribute to dehydration) – to let the blood flow to the heart and lungs. “In the case of varicose veins, timely removal of varicose veins is basic prevention”, explains Ota Schütz, MD, head physician of Žilní Klinika (Vein Clinic) in Prague, and he adds: “Untreated varicose veins significantly restrict the natural circulation of blood in the lower extremities and in the slumped position of the restricted space of crowded seats, this situation is considerably magnified.” Venal inflammation then happens more often. The clinic has been treating varicose veins for seventeen years. The treatment process is conducted on an out-patient basis without hospitalisation and work disability as the surgery is painless and does not restrict the patient in work activities. Varicose veins are treated cosmetically with the use of modern laser and radiofrequency. Thorough ultrasound examination precedes the actual surgery itself. ❙ ŽILNÍ KLINIKA Praha 1, Mezibranská 17/1592 Tel.: +420 222 211 159, +420 725 550 500 E-mail: zilni.klinika@post.cz, www.zilniklinika.cz Pre vaše pohodlie / For your comfort Letecká doprava je bezpochyby najlepší, najpohodlnejší a najrýchlejší spôsob, ako sa presunúť za relatívne nízku cenu a krátky čas z Európy na druhý koniec sveta. Pokiaľ vás však po takej ceste často trápia oťažené nohy, vyjdite svojmu telu v ústrety. Air travel is undoubtedly the best, most comfortable and fastest way to travel for a relatively low price and short time from Europe to the other end of the world. However, if you suffer from heavy legs after such a journey, then you need to help your body. MUDr. Ota Schütz 1 + 2 – Zdvíhajte striedavo pätu a špičku pravej nohy, neskôr ľavej nohy, nakoniec zdvihnite obe päty a potom obe špičky súčasne. Cvik vždy dvanásťkrát opakujte. Zvýšený účinok dosiahnete miernym tlačením dlaňami na kolená počas cvičenia. / Lift the heel and tip of yourrightfootalternately,thenyourleftfoot.In theend,liftbothheelsandthen bothtipstogetheratthesametime.Repeattheexerciseinsetsoftwelve.Youcanincrease theeffectby gently pressing down on your knees with the palms of your hands while exercising. 3 + 4 – Dvanásťkrát zakrúžte pravým chodidlom v členku na obe strany, to isté opakujte ľavou nohou. Tento cvik môžete kombinovať so súčasným zdvíhaním päty druhej nohy od podlahy. / Rotate your right ankle twelve times in both directions. Repeat the same with your left foot. You can combine this exercise with lifting the heel of the other foot at the same time. 5 – Na záver si pretiahnite postupne obe nohy tak, aby došlo k stiahnutiu lýtkového svalu. Opakujte niekoľkokrát a potom sa ešte prejdite v uličke medzi sedadlami. / As the last exercise, stretch both of your legs out gradually so that the calf muscles are tensed. Repeat several times and then stroll up and down the aisles to finish. 1 2 3 4 5

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

70 | Thank for your trust Ďakujeme za vašu dôveru Instructions to ensure your safety It is forbidden to smoke and use telephones on board. In the interests of safety, we ask you to respect the signs requesting you not to smoke and to fasten your seat belts, and to obey all instructions given you by the cabin crew. Please pay full attention to the demonstration of how to use emergency equipment and where the emergency exits are located. Make sure your seat belt is fastened during take off and landing, and that the back of your seat and folding table are in the upright position. We recommend you to keep your seat belt fastened throughout the flight. For your comfort The switch for your reading light, ventilation control and cabin crew call button are situated above your seat. You can stow heavier hand luggage below your seat. Lighter items should be placed in the lockers above. Refreshments during charter flights Refreshments are provided free of charge and depend on the length of the flight. Special meals – dietary, kosher, vegetarian, etc. – are only served if they have been ordered in advance from your travel company. Pokyny pre vašu bezpečnosť Na palube je zakázané telefonovať a fajčiť. V zá- ujme bezpečnosti vás žiadame, aby ste rešpek- tovali príkazy svetelných zariadení „Nefajčiť“ a „Pripútajte sa“, rovnako ako pokyny členov posádky. Plnú pozornosť venujte, prosím, pre- dovšetkým demonštrácii použitia záchranných prostriedkov a upozorneniu na núdzové východy. Uistite sa, či ste počas štartu aj pristátia pripúta- ní bezpečnostnými pásmi a či operadlo aj stolík vášho sedadla sú vo zvislej polohe. Odporúčame vám nechať si bezpečnostné pásy zapnuté počas celého letu. Dámy a páni, letecká spoločnosť Travel Service vás víta na palube svojho lietadla. Ladies and gentlemen, Travel Service welcomes you on board this airliner. Travel Info 70 | www.travelservice.aero servis | service

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 71 Pokoj a pohodlie Nad svojím sedadlom nájdete tlačidlá na ovláda- nie svetla, ventilácie a privolanie palubného per- sonálu. Pod sedadlom pred sebou máte priestor na uloženie ťažšej palubnej batožiny, ľahšia bato- žina patrí do schránky nad vašou hlavou. Občerstvenie na charterových letoch Občerstvenie sa podáva zdarma a závisí od dĺžky letu. Špeciálne jedlá – diétne, kóšer, vegetarián- ske – sa podávajú len vtedy, ak boli vopred objed- nané cestovnou kanceláriou. V súlade s právnymi normami nesmie palubný personál podávať alkoholické nápoje podnapi- tým osobám a osobám mladším ako 18 rokov. Konzumácia alkoholických nápojov prinesených na palubu nie je povolená, rovnako ako konzu- mácia nápojov z fliaš kúpených na palube lietadla v Travel Inflight Shop-e. V prípade, že sa palubný servis charterových letov líši od štandardných, je to z dôvodu špeciálnej požiadavky cestovnej kancelárie alebo klienta. Dôležité: Z dôvodu colných obmedzení niekto- rých krajín nemôžu byť niektoré lety Travel Ser- vice vybavené palubným barom. Travel Sky Shop Tovar kúpený na palube lietadla je možné platiť bežne zameniteľnými menami alebo kreditnými kartami VISA, Eurocard/Mastercard. Druh a množstvo tovaru závisí od dĺžky letu a môže sa pri jednotlivých letoch líšiť. Je preto možné, že práve vami vybraný druh tovaru ne- bude počas letu na palube, za čo sa vám ospra- vedlňujeme. Tovar z nášho Sky shop katalógu si môžete na svoj ďalší let objednať prostredníctvom internetu, viac informácií nájdete na webovej stránke www.travelservice.aero. Zábava Na palube lietadla nájdete okrem nášho palub- ného magazínu aj dennú tlač. Väčšina našich lietadiel je vybavená audio/video systémom air- show. ❙ In accordance with the law, cabin crew shall not to serve alcoholic beverages to intoxicated persons and those under the age of eighteen. It is forbidden for passengers to consume alcoholic beverages they have brought on board with them, and to drink from large bottles purchased in the Travel Inflight Shop. In the event the in-flight service during a charter flight differs from that normally provided, this is due to special demands made by the respective travel company or client. Note: Customs restrictions in certain countries mean that an in-flight bar is not available on some Travel Service flights. Travel Sky Shop Payment for goods purchased during the flight can be made in freely convertible currencies or by VISA and Eurocard/Mastercard credit cards. The assortment and quantity of goods depend on the length of the flight. It is therefore possible that goods you have selected are not available during your flight, for which we apologise in advance. However, you can order goods contained in our Sky Shop catalogue over the internet. More information is available at www.travelservice.aero. Entertainment In addition to this in-flight magazine, daily newspapers are also available on board. Most of our airliners are also equipped with audio/video systems or Airshow. ❙ Želáme vám príjemnú zábavu! Enjoy your flight! Označenie posádky / Crew rank designations Kapitán Captain Prvý dôstojník First Officer Vedúci kabíny Purser Palubný sprievodca Flight Attendant | 71www.smartwings.com servis | service

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

72 | Travel Service fleet Lietadlá Boeing 737 – 800 počet sedadiel / seating capacity 186 letová rýchlosť / cruising speed 870 km/h počet lietadiel / number of aircraft 22 Boeing 737 – 700 počet sedadiel / seating capacity 149 letová rýchlosť / cruising speed 790 km/h počet lietadiel / number of aircraft 3 Cessna model 680 Citation Sovereign počet sedadiel / seating capacity 9 letová rýchlosť / cruising speed 848 km/h počet lietadiel / number of aircraft 3 maximálny dolet / range 5 336 km Výbava: klimatizovaná pretlaková kabína, bar, toaleta, in-flight entertainment systém, airshow, satelitný telefón / Equipage: pressurised air-conditioned cabin, bar, toilet, in flight entertainment system, satellite telephone. servis | service 72 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 73www.smartwings.com servis | service Sortiment alkoholických nápojov na predaj na palubách lietadiel Travel Service Vodka 0,05l / 3 EUR Gin 0,05l / 3 EUR Ballantines 0,05l / 3 EUR Becherovka 0,05l / 3 EUR Fernet 0,05l / 3 EUR Baileys 0,05l / 3 EUR Alcoholic beverages sold on board Travel Service airliners Biele víno Sauvignon White wine Sauvignon 0,187 cl / 2,50 EUR Červené víno Rulandské modré Red wine Pinot noir 0,187 cl / 2,50 EUR Mars 1 EUR Twix 1 EUR Snickers 1 EUR Bounty 1 EUR Arašidy Peanuts 100 g / 2,50 EUR Chipsy 40 g / 2 EUR Pivo Gambrinus Gambrinus beer 0,33 cl / 2 EUR Ponuka občerstvenia na palubách lietadiel Travel Service Charterové lety riadené zo Slovenska Refreshments on board Travel Service airlines Flights operated from Slovakia Platby prijímame iba v hotovosti, akceptujeme iba eurá. We accept payment only in euros (cash only). Palubný In-flight Bar Náš palubný personál vám rád ponúkne okrem tradičného sortimentu aj rôzne obľúbené alkoholické kokteily, ako napríklad gin & tonic, whiskey & cola, vodka & tonic, Campari orange alebo Betón, a to iba za cenu alkoholického nápoja. Our cabin staff will be pleased to offer you a variety of popular cocktails such as gin & tonic, whiskey & cola, vodka & tonic, Campari orange or Beton for the price of just the alcoholic drink.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

74 | www.travelservice.aero servis | service Ponuka občerstvenia na linkách SmartWings Refreshments on SmartWings flights 2 EUR 2 EUR 3 EUR 1 EUR 2 EUR 4 EUR 1,50 EUR 4 EUR 1,5 EUR 1 EUR 1,50 EUR 2 EUR 2 EUR 4 EUR 4 EUR Ponuka platí pre nízkonákladové lety SmartWings The offer is valid fot low cost flights SmartWings Plnený croissant podľa dennej ponuky Filled Croissant accoding to daily choice M&M’s peanuts 250 g 1,50 EUR Snickers 2-pack 80 g Mars 2-pack 70 g Čaj Pickwick (černý, ovocný) Pickwick Tea (black, fruit) Nescafé special filter Bounty 57 g Twix Twin bar 58 gPredajová bageta Baguette – Šunková / Ham – Syrová / Cheese – S kurčacím mäsom / Chicken Red Bull Biele a červené víno 0,186 l White and red wine 0,186 l Coca-Cola, Coca-Cola light 0,33 l 3 EUR Pilsner Urquell 0,33 l Miniatúry / Miniatures (J. Walker, Baileys, Finlandia...) Crunchips Stackers salt 100 g Voda nesýtená 0,5 l Still water 0,5 l Peanuts Pittjes 50 g

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 75www.smartwings.com servis | service Ponuka občerstvenia na linkách Travel Service Refreshments on Travel Service flights Ceny platné od mája 2012 Prices are valid efective May 2012 Táto ponuka platí na lety, kde poskytujeme občerstvenie iba vo forme predaja. This offer is valid for flights, where refreshments are sold only. Sky Bar / Menu / Price List EU USD GB CZK ZŁ Snacks Sandwich (Chicken, Ham, Vg) 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Baguettes – daily offer 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Croissant 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 43 g Pringles chips Original 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 30 g Peanuts 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Bake Rolls (Garlic, Pizza) 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Twix / Mars / Snicker / Bounty single bar 1,00 1,50 1,00 25,- 4,00 Walkers 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Mars / Snickers / Twix / Bounty 2-pack 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 110 g M&M 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 250 g M&M 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Chocolatte La Festa 1,00 1,50 1,00 25,- 4,00 43 g Kinder Bueno 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 45 g Kit Kat 4 Finger 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 100 g Haribo Goldbears 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Nocilla Sticks 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00 35 g Toblerone 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Cold Beverages 33 cl Coca cola 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33 cl Coca cola Light 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33 cl Sprite 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33 cl Tonic Water 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33 cl Fanta Orange 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33 cl Fanta Lemon 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 20 cl Orange / Apple Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33 cl Cappy Orange Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Cappy Multivitamin/Apple Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 50 cl Nestea 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 20 cl Tomato Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 25 cl Red Bull 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00 33 cl Water 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Alcoholic Beverages 20 cl White Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 20 cl Red Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 33 cl Beer (can) 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00 Liqueurs Whisky Deward´s / Ballantines 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Bacardi Rhum 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Vodka 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Brandy 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Cognac Torres mini 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Gin 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Baileys 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Hot Beverages Nescafe 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Capuccino 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Hot Chocolate 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Tea Bag 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Nissin Soup 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00 Sortiment ponúkaného tovaru sa môže na jednotlivých letoch líšiť, ospravedlňujeme sa, či ste vámi vybrané občerstvenie nenašli v ponuke na vašom letu. Offered snacks and beverages are variable. We are sorry, if chosen refreshment is not available on your flight.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

76 | Vyplnenie pristávacích a odletových formulárov Family name, Surname, Last name priezvisko Fore name, First (Given) name krstné meno Maiden name rodená Initials skratka mena Date and place of birth dátum a miesto narodenia (birth date, birth place) Day/Mo/Yr (Day/ Month/Year) deň/mesiac/rok Country of citizenship štátna príslušnosť Country of Residence trvalý pobyt Nationality národnosť Slovak slovenská Passport Number číslo pasu Sex pohlavie Airline and flight number aerolínie a číslo letu Trip number číslo letu Address (while) in (Egypt, USA...) adresa pri pobyte v (Egypte, USA...) (nájdete na potvrdenke od CK) Napíšte letovisko a meno hotela U.S. Street Address adresa v USA Hotel name/destination názov hotela, destinácia (Home) Address/country where you live) bydlisko, krajina City (Town), State mesto a štát Postal/Zip code poštové smerovacie číslo Number, Street číslo, ulica City Where Visa Was Issued Passport Issued by mesto, v ktorom boli vystavené víza Date Issued (Day/Mo/Yr) dátum vystavenia (deň, mesiac, rok) Arriving from miesto odletu, odlet z PRG/BRQ/OSR skratky Praha/Brno/Ostrava Purpose of arrival (trip) dôvod príletu (cesty) Accompanied on the passport sprevádzané osoby zapísané vo vašom pase Number of Family members počet rodinných príslušníkov Traveling with you cestujúcich s vami Countries visited krajiny navštívené On this trip prior to U.S. arrival na tejto ceste do USA Signature podpis Anglicko-slovenský slovníček servis | service Egypt Tunisko Maroko Inštrukcie k tuniskému formuláru Každý cestujúci, ktorý vstupuje na územie Tuniska, musí mať vyplnený pristávací formulár. Vyplňte obe časti, spodná, menšia časť vám zostáva v pase pre váš spiatočný let. Instructions to the form for Tunisia Each passenger who enters the territory of Tunisia must fill in a landing form. Please fill in both parts – the lower smaller part remains in your passport for your return flight. Inštrukcie k marockému formuláru Pristávací formulár musí vyplnit každý cestujúci, ktorý má svôj vlastný pas. Pokial má dieťa svôj vlastný pas, musí mať vyplnený aj svôj vlastný formulár. Instructions to the form for Morocco The landing form must be filled in by every passenger who has his/her own passport. If a child has his/her own passport, he/she must fill in his/ her own form. Inštrukcie k egyptskému formuláru Pristávací formulár musí vyplniť každý cestujúci, ktorý má svoj vlastný pas. Ak je dieťa zapísané vo vašom pase, napíšte jeho meno a dátum narodenia do posledného riadka dole, ďalšie deti na druhú stranu. Dieťa, ktoré má svoj vlastný pas, musí mať vyplnený aj svoj vlastný formulár. Instructions to the form for Egypt The landing form must be filled in by every passenger who has his/her own passport. If a child is recorded on your passport, fill in his/her name and date of birth on the last line at the bottom of the form. In case of more than one child, fill in his/ her name and date of birth on the other side of the form. A child who has his/her own passport must fill in his/ her own form.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

servis | service Odlety / Departures ❙ Odlety leteckej spoločnosti Travel Service sa realizujú z piatich letísk v Českej republike, z dvoch letísk na Slovensku, z Maďarska, Španielska (Kanárske ostrovy) a Poľska. ❙ Travel Service airline company flies from five airports in the Czech Republic as well as from Slovakia, Hungary, Spain (Canary Islands) and Poland. Časové posuny (v hodinách) Time difference (in hours) Belgicko / Belgium .......................................................... 0 Brazília / Brazil............................................................. – 4 Bulharsko / Bulgaria.................................................... + 1 Dominikánska republika / Dominican Republic................................................... – 6 Egypt ............................................................................. + 1 Francúzsko / France........................................................ 0 Chorvátsko / Croatia...................................................... 0 Írsko / Ireland............................................................... – 1 Island / Iceland............................................................. – 2 Taliansko / Italy............................................................... 0 Izrael / Israel................................................................. + 1 Jordánsko / Jordan....................................................... + 1 Kanárske ostrovy / Canary Islands............................ – 1 Kapverdy / Cape Verde............................................... – 2 Kuba / Cuba.................................................................. – 6 Cyprus............................................................................+ 1 Madeira ........................................................................... 0 Maďarsko / Hungary...................................................... 0 Maldivy / Maldives...................................................... + 3 Maroko / Morocco ...................................................... – 2 Maurícius / Mauritius................................................. + 2 Nórsko / Norway ............................................................ 0 Omán / Oman.............................................................. + 2 Portugalsko / Portugal ................................................ – 1 Rakúsko / Austria........................................................... 0 Rusko / Russia.............................................................. + 2 Grécko / Greece........................................................... + 1 SAE / UAE ................................................................... + 2 Srí Lanka ...................................................................... + 4 Španielsko, Baleárske ostrovy Spain, Balearic Islands ................................................... 0 Švajčiarsko / Switzerland............................................... 0 Thajsko / Thailand ...................................................... + 6 Tunisko / Tunisia......................................................... – 1 Turecko / Turkey.......................................................... + 1 Veľká Británia / Great Britain .................................... – 1 Destinácia Vzdialenosť Čas letu z Bratislavy (km) (min.) Destination Distance Flight duration from Bratislava (km) (min) Taliansko / Italy Palermo 1296 105 Lamezia terme 1267 103 Olbie / Olbia 1241 101 Catania 1333 108 Naples (Neapol) 945 77 Egypt Taba 2713 220 Marsalam 3189 258 Hurghada 2945 239 Sharm El Sheikh 2834 230 Grécko / Greece Rhodos 1730 140 Corfu 1217 99 Kefalonia 1269 103 Heraklion 1682 136 Chania 1604 130 Kos 1611 131 Kavala 2043 165 Cyprus Larnaca 2286 185 Španielsko / Spain Menorca 1574 128 Barcelona 1580 128 Palma de Mallorca 1667 135 Ibiza 1778 144 Malaga 2334 189 Turecko / Turkey Antalya 1771 143 Bulharsko / Bulgaria Burgas 1107 90 Varna 1030 83 Tunisko / Tunisia Monastir 1674 136 Djerba 1889 153 Tabarka 1611 131 Malta Valletta 1574 128 Kanárske ostrovy / Canary Islands Tenerife 3963 321 Las Palmas 3795 307 Fuerteventura 3615 293 Maroko / Morocco Agadir 3187 258 Kapverdy / Cape Verde Sal 5223 423 JAR / SAR Sun City 9758 790 Johannesburg 9519 771 | 77 ❙ Praha – Ruzyně, Terminál Sever 1, 2 ❙ Brno – Tuřany ❙ Ostrava – Mošnov ❙ Pardubice ❙ Karlovy Vary ❙ Budapest – Ferihegy ❙ Warszawa ❙ Las Palmas ❙ Bratislava ❙ Košice ❙ Poprad ❙ Sliač Kontaktovať nás môžete na týchto adresách | You can reach us at these addresses: Česká republika | Czech Republic TRAVEL SERVICE, a.s. K Letišti 1068/30, 160 08 Praha 6 tel.: +420-220 115 069, fax: +420-220 115 039 e-mail: info@travelservice.aero www.travelservice.aero, www.smartwings.com Slovensko | Slovakia TRAVEL SERVICE, a.s. Letisko M.R.Stefanika, P.O.Box 8, 820 01 Bratislava 21 tel.: +421 - 2 - 33 03 5002, www.travelservice.aero Maďarsko | Hungary TRAVEL SERVICE Kft. Wesselényi u. 16/A, 1077 Budapest, Hungary tel.: +36 1 461 04 90, fax: +36 1 461 04 94 e-mail: travelservice@matavnet.hu www.travelservice.aero Polsko | Poland TRAVEL SERVICE POLSKA sp.z.o.o Ul.Sekundowa 1, Lok. room 6, 02–178 Warszawa, Poland www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Bordeaux Cagliari Dublin Isle of Man Glasgow Djerba Dubrovnik Roma Lamezia Terme Malta Bologna I Kalamata Montpellier Lille London NicePau TivatToulouse La Rochelle Geneva PRAHA Ostrava Krakow Pardubice Brno Sliač Poprad Košice Milano Split Bari Araxos Menorca Valencia Ibiza Palma de Mallorca Catania Alghero Alicante Madeira Bilbao Lisboa Agadir Barcelona Gerona Zaragoza Marseille Nantés Amsterdam Dresden Poznań Warszava Katowice Faro Sevilla Malaga Almeria Oujda Madrid Porto Fuerteventura Gran Canaria Tenerife Monastir Corfu Kefallinia Zakynthos Chania Vólos Lyon Clermont Mulhouse Lanzarote Palermo Olbia TunisTabarka Preveza Naples Kavala Budapest Bratislava Athény Her Santo Skiatos Thessaloniki Métz Billund Frankfurt Brusel Bonn Stockholm Rovaniemi Kristiansand Haugesund Paris København servis | service 78 | www.travelservice.aero Cieľové destinácie / Destinations

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Izmir Samos Taba Bodrum MuscatDubai Tel Aviv Hurghada Sharm-el Sheikh Marsalam Luxor Antalya Larnaca Dalaman Paphos Mitilini Varna Istanbul Burgas eraklión torini Kos Rhodes os servis | service | 79www.smartwings.com © Kartografie PRAHA, a.s.

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Tenerife Gran Canaria Fuerteventura Cape Verde Cancún San José San Andres Isla Margarita Punta Cana Azores Varadero St. Lucia Foz Do Iguacu El Calafate Santiago De Chile Velikonoční ostrov Cieľové destinácie / Destinations servis | service 80 | www.travelservice.aero Cesta okolo sveta Flight Around the World Praha ČR Bratislava SR Lajes AZORSKÉ OSTROVY Vieuxfort ST. LUCIA Foz Do Iguacu BRAZÍLIE El Calafate ARGENTINA Santiago De Chile CHILE Isla De Pascua VELIKONOČNÍ OSTROV Tahiti FRANCOUZSKÁ POLYNÉSIE Nadi FIJI Sydney AUSTRÁLIE Port Moresby PAPUA NOVÁ GUINEA Babelthuap PALAU Siem Reap KAMBODŽA Jaipur INDIE Kuwait KUVAJT Bratislava SR Praha ČR Cestu okolo sveta organizuje Flight Around the World organized: www.cestyokolosveta.eu

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

Praha Brno Budapest Muscat Dubai Bahrain Hurghada Mombasa Zanzibar Colombo Bangkok Nha Trang Phuket Warszava Goa Ostrava Košice PopradBratislava Kuwait Jaipur Siem Reap Palau Papua Nová Guinea Sydney © Kartografie PRAHA, a.s. servis | service | 81www.smartwings.com

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

82 | N ovinkou letného letového poriadku sú pravidelné linky z Bratislavy do Burgasu a na grécke ostrovy Kréta a Rodos. Okrem nich majú možnosť cestujúci zo Slovenska lietať pravidelne z Bratislavy tiež do izraelského Tel Avivu. Ďalšie novinky, ktoré SmartWings prinášajú, sa týkajú odletov z Českej republiky. Od konca apríla môžete novo letieť so SmartWings do Atén (3× týždenne). Okrem Atén ponúkajú SmartWings ako novinku tiež lety na grécky ostrov Skiathos (2× týždenne) a z Ostravy na ostrov Lesbos (Mytilini, 1× týždenne). Z Ostravy zavádza SmartWings v letnom letovom poriadku celkovo 13 nových pravidelných liniek pod značkou SmartWings. Ďalšími novinkami letného letového poriadku je zavedenie pravidelného leteckého spojenia Praha – Bilbao (2× týždenne) a Praha – Alghero na Sardínii (2× týždenne). Súčasne aerolinky SmartWings zvýšili frekvenciu letov z Prahy do cyperskej Larnaky zo súčasných 2 spojov týždenne na štyri. Vyberte si svoju destináciu SmartWings je jediným dopravcom, ktorý ponúka cestujú- cim počas leta priame pravidelné letecké spojenie z Prahy na Baleárske ostrovy (Palma de Mallorca, Ibiza), do španiel- skych destinácií – Malaga, Valencia, Bibao, do tureckého le- toviska Antalya, do Nice (Francúzsko) či na Sardíniu (Cagliari, Olbia, Alghera). ❙ Lety SmartWings smerujú do Francúzska (Paríž, Nice), Talianska (Rím, Cagliari, Olbia, Alghero, Neapol, Katánia, Lamezia Terme), Španielska (Barcelona, Valencia, Malaga, Bilbao, Palma de Mallorca, Ibiza, Las Palmas, Tenerife), Grécka (Atény Heraklion, Chania, Rhodos, Solún, Zakynthos, Korfu, Preveza, Patras, Kos, Kalamata, Kavala, Samos, Skiathos, Mytilini), Bulharska (Burgas), na Cyprus (Larnaka), do Turecka (Antalya) a do Chorvátska (Split). Mimo Európy prevádzkuje SmartWings pravidelnú priamu linku z Prahy do Dubaja v Spojených arabských emirátoch a linku Praha – Tel Aviv. SmartWings flights to France (Paris, Nice), Italy (Rome, Cagliari, Olbia, Alghero, Naples, Catania, Lamezia Terme), Spain (Barcelona, Valencia, Malaga, Bilbao, Palma de Mallorca, Ibiza, Las Palmas, Tenerife), Greece (Heraklion Athens, Chania, Rhodes, Thessaloniki, Zakinthos, Corfu, Preveza, Patras, Kos, Kalamata, Kavala, Samos, Skiathos, Mytilini), Bulgaria (Burgas), Cyprus (Larnaka), Turkey (Antalya) and Croatia (Split). Outside of Europe, SmartWings operates regular flights from Prague to Dubai, United Arab Emirates, and Prague – Tel Aviv, Israel. N ew additions to the summer flight schedule are regular flights from Bratislava to Burgas and to the Greek islands Crete and Rhodes. Apart from that, passengers from Slovakia have the possibility to fly regularly from Bratislava to Tel Aviv, Israel. Another new addition, brought to passengers by SmartWings, concerns flights from the Czech Republic. From the end of April, you can fly for the first time with SmartWings to Athens (3x a week). Moreover, SmartWings has added the Greek island Skiathos (2x a week) and a flight from Ostrava to the island of Lesbos (Mytilini, 1x a week). Starting with the summer flight schedule, SmartWings is also adding a total of 13 new regular flights from Ostrava, operated by SmartWings. The summer flight schedule will also be expanded by regular connections between Prague-Bilbao (2x a week) and Prague-Alghero on Sardinia (2x a week). Furthermore, SmartWings airline has increased its frequency of flights from Prague to Larnaca, Cyprus from the current total of two flights to four per week. Choose your destination SmartWings is the only airline offering passengers direct flights during the summer from Prague to the Balearic Islands (Palma de Mallorca, Ibiza), or to Spanish destinations - Malaga, Valencia, Bilbao, or the Turkish summer resort Antalia, or Nice in France, or Sardinia – Cagliari, Olbia, Alghera. The airline Travel Service, a.s. (1997) is the leading charter in the market in the Czech Republic, Slovakia, and Hungary, and it occupies a significant share in Poland as well. In addition to charter flights, since 2004 Travel Service has been operating regular flights under the brand name SmartWings and since 2007 private flights – aerotaxi category Business Jet. In 2011, Travel Service transported 3.5 million passengers. ❙ Reservations and information: www.smartwings.com, tel: 900 166 565, or at travel agencies and airline ticket vendors. Rezervácie a informácie: www.smartwings.com, tel.: 900 166 565, alebo v cestovných kanceláriách a u predajcov leteniek. SmartWings prichádzajú pravidelne s každou letnou sezónou s rozšírením ponuky o nové žiadané destinácie a so zvýšením počtu letov do väčšiny svojich destinácií. SmartWings regularly introduces new popular destinations to its summer flight schedule and an increase in the number of flights to the majority of its destinations. servis | service SmartWings ... zavádzajú na leto ďalšie nové priame letecké spojenia ... is adding more direct flights for the summer Atény, Bilbao, Alghero, Skiathos, Mytilini Athens, Bilbao, Alghero, Skiathos, Mytilini NOVINKA NEW 82 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

| 83

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/

BRATISLAVA, Grösslingova 8, Drieňová 1/H KOŠICE: Hlavná 22, ŽILINA: Štúrova 2, NITRA: Mostná 31CK AZUR REIZEN Slovakia www.AzurReizen.skwww.AzurReizen.sk MAROKO TURECKO TABARKA TUNISKO EGYPT BULHARSKO TALIANSKO Odlety: Bratislava, Košice ModerátorkaJankaHospodárová ... Vaša dovolenka plná slnka

http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/