Travel Service Magazine (SK) 2012
Travel Service Magazine (SK) 2012
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/In-flight magazine
Váš vlastný výtlačok | Your personal copy
service magazine
leto | summer 2012
1
5
rokovlietamesvami!
|
Flyingtogetherfor15
y
ears!
Staré nové Bilbao | Old new Bilbao | Sicília: Ostrov slnka | Sicily: The Sun
island | Tajomná Sardínia | Mysterious Sardinia | Všetky chute Turecka
All flavours of Turkey | V krajine faraónov | In the land of pharaos | Detský
kútik | Children´s Corner
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Infolinka: (02) 3263 0033 | www.hydrotour.sk Máme radi letoMMáámmee rraaddii lleettoo
Leto plné zážitkov!
S Hydrotourom
KAPVERDY I MAROKO I ŠPANIELSKO
GRÉCKO I BULHARSKO I CYPRUS I TURECKO
APVERDY I MAR
CKO I BU
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 3
Welcome
aboard
www.travelservice.aero|www.smartwings.com
Vážení cestujúci,
Vítajte na palube lietadla spoločnosti Travel Service. Na úvod by som sa rád
poďakoval za dôveru všetkým, ktorí využili, či opakovane využívajú služby našej
leteckej spoločnosti.
Tohto roku je to presne 15 rokov odvtedy, čo letecká spoločnosť Travel Service
vstúpila na trh. Za tento čas naša spoločnosť významne expandovala. Dnes
má Travel Service v Európe niekoľko základní, prevádzkujeme lety nielen z Českej
republiky a Slovenska, ale tiež z Maďarska, Poľska a Kanárskych ostrovov. Flotila
lietadiel sa za tento čas rozrástla na 30 strojov a len v minulom roku využilo
služby Travel Service a SmartWings 3,5 milióna cestujúcich.
Počas tohtoročnej letnej sezóny s nami môžete navštíviť desiatky prímorských
destinácií a letovísk. Novinkou leta 2012 je zavedenie hneď niekoľkých nových
priamych spojení v Európe, ktoré prevádzkujeme pod značkou SmartWings.
Pri mnohých destináciách v Stredomorí sme tiež zvýšili frekvenciu letov
do obľúbených letovísk. Novinkou letného letového plánu sú pravidelné linky
z Bratislavy do Burgasu a na grécke ostrovy Kréta a Rhodos. Pre tých, ktorí si
chcú splniť svoj životný sen a vydať sa na cestu okolo sveta, máme tiež riešenie.
Na českom a slovenskom trhu je celkom unikátny zájazdový produkt „Cesta okolo
sveta 2012“ a je to práve Travel Service, ktorý bude po celý čas zájazdu zaisťovať
leteckú dopravu.
V našom palubnom magazíne môžete objaviť pätnásť miest v Chorvátsku, ktoré
nepatria medzi hlavné turistické destinácie, ale určite stojí za to navštíviť ich,
zoznámiť sa s Bilbaom a tajomnou Sardíniou, nechať sa prekvapiť krásami Sicílie
alebo ochutnať to najlepšie z tureckej kuchyne.
Dámy a páni, prajem vám, aby bol let so spoločnosťou Travel Service pre vás
príjemným začiatkom vašej dovolenky.
Ing. Roman Vik
generálny riaditeľ spoločnosti Travel Service
Dear passengers,
Welcome on board the aircraft of Travel Service. In introduction, I would like to thank
all those who are for the confindence using or have repeatedly used the services
of our airline.
This year we are celebrating the 15th anniversary of Travel Service’s existence in the
market. Our airline has significantly expanded over the years. Today Travel Service
has several bases throughout Europe – we not only operate flights from the Czech
Republic, but also from Slovakia, Hungary, Poland and the Canary Islands. The fleet
has increased to 30 aircrafts and in just last year alone, 3.5 million passengers used
the services of Travel Service and SmartWings.
During our summer season this year, you can visit dozens of seaside destinations
and summer resorts. Several new direct connections throughout Europe, operated
under SmartWings, are a new addition for summer 2012. Moreover, we have
increased the frequency of flights to several popular Mediterranean destinations.
New additions to the summer flight schedule are regular flights from Bratislava
to Burgas and to the Greek islands Crete and Rhodes. For those who want to fulfil
their dream and set off on a trip around the world, we also have a solution for
that. There is a one-of-a-kind package holiday product on the Czech and Slovak
market – “Trip Around the World 2012” and it is Travel Service, who will provide air
transportation for the entire trip.
In our in-flight magazine you can discover fifteen places in Croatia which do not
belong among the main tourist destinations, but are definitely worth visiting. You
can visit Bilbao or mysterious Sardinia, or let your self be surprised by the beauty of
Slovakia, or taste the best of Turkish or Sicilian cuisine.
Ladies and gentlemen, I wish you a pleasant start to your holiday with Travel
Service.
Ing. Roman Vik
Travel Service General Director
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/4
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/5
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/obsah | contents
6 |
In-flight magazine
Váš vlastný výtlačok | Your personal copy
service magazine
leto | summer 2012
1
5
rokovlietamesvami!
|
Flyingtogetherfor15
y
ears!
Staré nové Bilbao | Old new Bilbao | Sicília: Ostrov slnka | Sicily: The Sun
island | Tajomná Sardínia | Mysterious Sardinia | Všetky chute Turecka
All flavours of Turkey | V krajine faraónov | In the land of pharaos | Detský
kútik | Children´s Corner
Pre Travel Service
vydáva C.O.T. media, s. r. o.
Published for Travel Service
by C.O.T. media, s. r. o.
Opletalova 55
110 00 Praha 1
Vedúca projektu | Project manager
Mgr. Marta Fenclová
marta.fenclova@cot.cz
Redakčná rada | Editorial board
Gabriela Ben Ahmed, Vlaďka Dufková,
Eva Frindtová, Peter Šujan, Iva Tichá,
Lenka Viková
Texty | Texts
Marta Fenclová, Tereza Světlá,
Peter Bronski, Simona Chrtianská
Preklad | Translation
Jane Kubik, Angela a Danny Radiven,
POPROCKY, s. r. o.
Titulné foto | Cover photo
Thinkstockphotos.com
Mapy | Maps
Kartografie PRAHA, a. s.
Grafická úprava a sadzba
Graphic layout and composition
Jiří Novák, Lukáš Tingl
Layout
Lukáš Tingl
Inzercia | Advertisements
C.O.T. media, s. r. o.
Tel.: +420 221 602 217, 221 602 304
Fax: +420 221 602 266
E-mail: redakce@cot.cz
Vydavateľ neručí za obsah inzerátov.
The publisher carries no legal responsibility
for the content of any advertisements appearing
in this magazine.
Uzávierka k 1. 4. 2012
Copy date 1. 4. 2012
Váš vlastný výtlačok
Your personal copy
16
8 Rozcestník/Signpost
| 7 skvelých tipov, kam si zaletieť s Travel Service/
SmartWings
| 7 tips where to fly with Travel Service
or Smart Wings
10 Mesto/City
| Staré nové Bilbao
| Old new Bilbao
14 Dovolenka/Holidays
| 15 utajených pokladov Chorvátska
| 15 secret treasures of Croatia
22 Rozhovor/Interview
| Jaro Slávik:„Na letisku som ako doma“
| Jaro Slávik:„At home at the airport“
32 Cestovanie/Travelling
| V zemi faraónov
| In the land of pharaos
36 Gurmet/Gourmet
| Všetky chute Turecka
| All flavours of Turkey
42 Šport/Sport
| Dominikánska republika:
Raj nielen pre plážových povaľačov
| Dominican Republic:
Not only a paradise for beach-goers
44 Dovolenka/Holidays
| Sicília: Ostrov slnka
| Sicily: The Sun island
50 Detský kútik/Children´s Corner
| Plavecký rýchlokurz pre najmenších
| A swimming crash course
for small children
| Poviedka Pán Kopretina
| Story Mr. Moonflower
54 Výlet/Trip
| Slovensko krížom krážom
| Across Slovakia
62 Česká republika/Czech republic
| Kadiaľ z nudy?
| Escape from boredom!
66 Štýl/Style
| Hurá k moru!
| Hip Hooray let´s go to the sea!
70 Servis/Service
32
10
44
42
66
54
168
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/7
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/8 |
rozcestník | signpost
Na Veľkú cenu Európy do Valencie
Podobne ako nový okruh v Marina Bay a Monte Carle
je aj španielsky okruh pretekárskou traťou, ktorá vedie
mestskými ulicami. Dve tretiny okruhu sa vedú po nábrežných
komunikáciách. Divácky atraktívnymi miestami sú prvá zatáčka
na konci cieľovej rovinky, do ktorej jazdci brzdia z rýchlosti 290
km/h, a potom jazda cez most v mieste príjazdu do prístavu. Jeho
autorom je najznámejší formulový architekt Hermann Tilke.
Termín pretekov: 22. – 24. 6. 2012
To Valencia for the European Grand Prix
Just like the new circuit in Marina Bay and Monte Carlo, the
Spanish racing track circuit also leads through city streets. Two-
thirds of the circuit is led along the coastal roads. Attractive points
for the viewers are the first turn at the end of the home straight
into which drivers have to brake from a speed of 290 km/hr, and
then over the bridge at the arrival point at the port. The circuit was
designed by the most famous formula architect Hermann Tilke.
Grand prix dates: 22nd–24th June 2012
Lacné letenky na / Cheap flight tickets at:
www.smartwings.com
Lacné letenky na
Cheap tickets at www.smartwings.com
7 skvelých tipov, kam si
v lete zaletieť s Travel Service/SmartWings!
7 great tips, where to fly in summer
with Travel Service/SmartWings!
❙ Pripravila/Prepared by: Tereza Světlá
Na Cyprus na vínny festival
Vínny festival v Limasole vznikol ako pocta dlhotrvajúcej ostrovnej
tradícii v pestovaní vína a jeho inšpiráciou boli staroveké festivaly
venované bohu vína Dionýzovi a bohyni krásy a lásky Afrodite. Stánky
a krčmy v štýle reštaurácií prekypujú tradičným cyperským jedlom a,
samozrejme, veľkým množstvom vína, ktorého ochutnávka je zadarmo!
V blízkosti severného vstupu sa
nachádza kino pod šírym nebom,
kde si môžete vychutnať hudobné
produkcie, koncerty, satirické
predstavenia, tieňové divadlo
(Karagiozis) a bábkové divadlo.
Festival sa koná dva týždne
od konca augusta do začiatku
septembra.
To Cyprus for the
wine festival
The wine festival in Limasol
was established in honour of
the long-lasting island tradition
of wine production and it was
inspired by the ancient festivals
devoted to the God of wine,
Dionysus and the Goddess of beauty and love, Aphrodite. Stalls
and restaurant style pubs overflow with traditional Cypriot food and
naturally a lot of wine with free sampling! Nearby the north entrance is
an outdoor cinema, where you can enjoy musical productions, concerts,
satirical performances, shadow theatre (Karagiozis) and a puppet
theatre. The festival is held for two weeks – from the end of August to
the beginning of September.
vínny festivals Za tangom do Katánie
Ak radi tancujete tango alebo by ste sa ho
radi naučili tancovať a mierite v auguste do
Katánie, nenechajte si ujsť tunajší slávny
Tango festival, ktorý sa tohto roku koná už
po dvanástykrát. Na tanec budú k dispozícii
nielen sály a pódiá, ale taktiež pláž
v historickej časti mesta. Za sprievodu tých
najlepších muzikantov môžete tancovať sami,
alebo sa nechať viesť skúseným lektorom.
K festivalu patrí, samozrejme, aj dobré víno
a špeciality miestnej kuchyne.
Obdobie konania festivalu: 11. – 19. augusta
To Catania for tango
If you like dancing the tango, or you would like to learn it and you
are heading to Catania in August, then don’t miss the popular local
Tango Festival, which takes place this year for the twentieth time. Not
only will halls and podiums be available for dancing, but also beaches
in the historical part of the city. Under the accompaniment of the finest
musicians you can dance alone or be led by an experienced instructor.
Naturally, the festival also includes good wine and specialities from the
local cuisine.
The festival takes place: 11th – 19th August
Lacné letenky na / Cheap flight tickets at:
www.smartwings.com
nachn
kde
pro
pre
(Ka
Fes
od
se
T
w
Th
w
tt
d
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 9
Za nákupmi do Tel Avivu
Jedno z najväčších nákupných centier nájdete v Azrieliho centre, ktoré
sa nachádza vo východnej časti mesta. Centrum pozostáva z troch
stavieb, z ktorých má každá iný geometrický pôdorys – štvorcový,
trojuholníkový a kruhový. Najvyššia z veží je kruhová, so 186 metrami
a 49 podlažiami, ktorá je aj najvyššou budovou Tel Avivu a druhou
najväčšou budovou v Izraeli. Medzi vežami sa nachádza nákupné
centrum, najväčšie v Tel Avive.
To Tel Aviv for shopping
You will find one of the largest shopping centres in the Azrieli Centre,
which is located in the eastern part of the city. The centre is formed
by three buildings, of which each has a different geometrical layout
– square, triangular and round. The tallest of the towers is the round
tower boasting 186 metres and 49 storeys making it the tallest building
in Tel Aviv and the second tallest in all of Israel. The largest shopping
centre in Israel is situated in the middle of the towers.
Lacné letenky na / Cheap flight tickets at: www.smartwings.com
Za umením do Sozopolu
Appolonia festival sa koná
každoročne začiatkom
septembra v kúzelnom
bulharskom prímorskom
mestečku Sozopol a je
preslávený svojou výnimočnou
atmosférou. Okrem džezu,
vážnej hudby a rocku je jeho
súčasťou viacero divadelných
predstavení a filmové projekcie.
Termín konania festivalu: 30. augusta – 10. septembra
To Sozopol for art
The Appolonia Festival is held annually at the beginning of September
in the enchanting Bulgarian seaside town of Sozopol and it is famous
for its unique atmosphere. Apart from jazz, classical music and rock,
the festival includes a number of theatre performances and film
screenings.
The festival takes place: 30th August – 10th September
Foto/Photo:Thinkstockphotos.com,wikimedia,Španielskakanceláriaprecestovnýruch
rozcestník | signpost
Na rybársku slávnosť
do Chorvátska
Na ostrove Dugi otok sa koná
už takmer päťdesiat rokov každý
prvý víkend v auguste rybárska
slávnosť Saljske užance (Salské zvyky
a obyčaje). Okrem hudby, zábavy,
mnohých hudobných vystúpení
a samozrejme ochutnávky rybacích
špecialít sa na záver slávností môžete
pozrieť na tradičné oslie preteky.
Termín konania slávností:
10. – 12. augusta
To Croatia for the
Fishermen’s Festival
On the first weekend of every
August, Dugi Otok Island comes to
life with the traditional Fishermen’s
Festival “Saljske užance” (Sali
customs and traditions). Apart
from music, entertainment,
a number of musical
performances and sampling
of fish specialities, you can
also enjoy the traditional
donkey races at the end of
the festivities.
The festival is held:
10th – 12th August
Za prírodným skvostom do Turecka
Pamukkale je areál travertínových terás a jazierok nachádzajúcich
sa v juhozápadnej časti tureckého vnútrozemia. Hoci je cesta
do týchto miest z väčšiny letovísk trochu náročnejšia, nenechajte si
výlet ujsť. Toto božsky krásne miesto vznikalo celé tisícročia vďaka
vysokomineralizovanej vode, ktorá vyviera z vŕšku hory, a už z diaľky sa
pred vami rozprestrú belostné skaly pozvoľna sa meniace na fantastické
útvary. Tento prírodný skvost je zapísaný do zoznamu pamiatok
UNESCO.
To Turkey to see natural wonders
Pamukkale is a place with travertine terraces and lakes found in the
southwest part of inland Turkey. Although the journey to this place is
often a little complicated from the majority of summer resorts, this trip
is well worth it. This heavenly beautiful place took thousands of years
to form thanks to the highly mineralised water, which rises from the
top of the mountains. From a distance you can already see the dazzling
white rocks spread out in front of you and gradually transform into
fantastic shapes. This natural wonder is entered onto UNESCO’s World
Heritage List.
Lacné letenky na / Cheap flight tickets at:
www.smartwings.com
rozcestník | signpost
poluo
10 b
To Croatia for the
Fishermen’s Festivvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvaal
On the first weekeO
August, Dugi OtoA
life with the trad
Festival “Saljske
customs and tcustoms and t
from music
a number o
performan
of fish spec
also enjoy
donkey ra
the festivit
The festiva
10th – 12th
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/mesto | city
10 |
While a few decades ago Bilbao was a not
well-known industrial city in the north of Spain,
these days after being completely rebuilt and
renovated in both the port area and the city and
having undergone a so-called cultural revitalization,
Bilbao became a charming place that suprises you
with its original architecture and unique atmosphere.
Zatiaľ čo ešte pred pár desiatkami rokov
bolo Bilbao nie príliš známe priemyselné
mesto na severe Španielska, dnes sa z neho
vďaka modernizácii prístavu, celkovej obnove
mesta a takzvanej kultúrnej revitalizácii stalo
okúzľujúce miesto, ktoré vás prekvapí originálnou
architektúrou a výnimočnou atmosférou.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/mesto | city
| 11
B
ilbao is the capital and largest city of the Biscayne
region and the autonomous Basque land. It is
located in the north of the Pyrenees peninsula on
the banks of Nervión river that winds its way into the Bay
of Biscayne. The city with today´s 370 000 inhabitants
was founded in 1300 by the Lord of Biscayne - Don Diego
López de Haro – on the site of an original fishing and
agricultural village. The city became a successful port
and the business centre of the whole Basque land. In
the mid-19th century the industrialization of Bilbao and
golden age of the city was connected especially with the
steel industry, ship building and chemical plants. The
following crisis of heavy industry in Europe affected
Bilbao as well. However, business remained lively and
the port thanks to its renovations was able to remain
competitive on an international scale.
Despite keeping its prosperity during the economical
crisis, Bilbao hasn´t been able to attract tourists for
a long time. The breakthrough came in 1997 when the
new imposing building of the Guggenheim museum
was opened on the bank of the Nervión river …
As the Statue of Liberty dominates New York or the
Eiffel tower surmounts Paris, this architectural jewel is
the main reason for many people´s visit. An unusual
object that came from world famous architect Frank
Gehry workshop is situated on the bank of the Nervión
river and is impossible to miss!
If you decide to visit the inside of the museum, reserve
plenty of time. The museum houses a permanent
collection of famous artists from the second half of 20th
century and apart from that exhibitions of Spanish and
international artists are held there. You can find their
list on the Internet site:
www.guggenheim-bilbao.es.
By the way if you want to take a photo of the
Guggenheim museum, the best shots are from the
bridge over Puente de la Salve in which waters reflect
the magnificence of this imposing building.
Old town
If you are not pressed for time and intend to spend longer
in Bilbao, visit the old town. It takes only twenty minutes
along the river from the famous museum, over the bridge
called The Townhall bridge because it leads directly to
the town hall and leads to Paseo del Arenal which is
a place where many cultural and entertaining events take
place.
If you visit Bilbao on Sunday, surely head for the Plaza
Nueva square where famous periodic Sunday markets
take place.
You shouldn´t miss the majestic theatre Arriaga in the
very vicinity of the square that resembles Paris Opera
and St Nicholas church. It is almost in the heart of the
old town „Siete calles“ as the seven zig-zag lanes that are
busy day and night are called. You can also find calmer
places - for example St. Jacob gothic cathedral with its
beautiful cloister.
If you want to see Bilbao from above, take a walk (or go
by funicular) to the Artxanda hill to the patron saint
of the city, the Virgin Mary of Begonia basilic. The
impressive bird´s eye view is well worth it and when you
B
ilbao je hlavné a najväčšie mesto provincie Bis-
kajsko i autonómneho spoločenstva Baskicko.
Rozkladá sa na severe Pyrenejského polostrova
na brehoch rieky Nervión, ktorá svoj tok stáča do ne-
ďalekého Biskajského zálivu. Mesto, ktoré má dnes
vyše 370 000 obyvateľov, založil v roku 1300 pán Bis-
kaie – Don Diego López de Haro – na mieste rybárskej
a poľnohospodárskej dediny. Mesto sa stalo úspešným
prístavným mestom, cez ktoré bol prepravovaný tovar
z celého Baskicka. V polovici 19. storočia sa začala in-
dustrializácia Bilbaa a zlatý vek mesta bol spojený pre-
dovšetkým s oceliarstvom, stavbou lodí a chemickými
závodmi. Následná kríza ťažkého priemyslu v Európe
postihla i Bilbao. Obchod však zostal životaschopný
a prístav si vďaka modernizácii udržal medzinárodnú
konkurencieschopnosť.
Napriek tomu, že si Bilbao zachovalo svoju prosperitu
i v čase hospodárskej krízy, turistický ruch sa mu dlho
prakticky vyhýbal. Zlom však nastal v roku 1997, keď
na nábreží rieky Nevión v priemyselnej zóne otvorili
impozantnú budovu Guggenheimovho múzea…
Tak ako New York má svoju Sochu slobody alebo Paríž
Eiffelovku, tento architektonický skvost je pre mno-
hých návštevníkov hlavným cieľom návštevy. Svojrázny
objekt, ktorý vznikol v dielni svetoznámeho architekta
Franka Gehryho, nájdete na brehu rieky Nervión a je
vskutku neprehliadnuteľný!
Pokiaľ sa rozhodnete navštíviť múzeum vnútri, vyhraď-
te si naň dostatok času. Nachádza sa tu stála zbierka
zahŕňajúca umelecké diela významných umelcov dru-
hej polovice 20. storočia a okrem toho sa tu pravidelne
usporadúvajú výstavy španielskych i zahraničných
umelcov, ktorých prehľad môžete nájsť na internetových
stránkach (www.guggenheim-bilbao.es).
Mimochodom, pokiaľ si chcete Guggenheimovo mú-
zeum vyfotografovať, najkrajšie snímky vytvoríte
z mosta Puente de la Salve, keď sa vo vodách rieky
zrkadlí lesk tejto impozantnej stavby.
Staré mesto
Pokiaľ vás netlačí čas a zdržíte sa v Bilbau dlhšie, zaví-
tajte určite do starého mesta. Od slávneho múzea to má-
te iba dvadsať minút pešo pozdĺž rieky, potom prejdete
cez most, ktorému tu miestni hovoria radničný, pretože
vás dovedie priamo k radnici, a ocitnete sa na Paseo del
Arenal, čo je miesto, kde sa koná veľa kultúrnych a zá-
bavných akcií.
Ak dorazíte do Bilbaa v nedeľu, určite zamierte na ná-
mestie Plaza Nueva, kde sa pravidelne konajú známe
nedeľné trhy.
V bezprostrednej blízkosti námestia si iste všimnete
majestátne divadlo Arriaga, ktoré pripomína parížsku
operu, a kostol sv. Mikuláša. Ale to už ste skoro v srdci
starého mesta „Siete calles“, ako sa hovorí siedmim kľu-
katým uličkám, v ktorých to počas dňa i v noci príjem-
ne vrie. Nájdete tu však i pokojnejšie miesta – napríklad
gotickú katedrálu sv. Jakuba s prekrásnou krížovou
chodbou.
Ak sa chcete pozrieť na Bilbao zhora, vystúpte (alebo
vyjdite lanovkou) na kopec Artxanda k bazilike zasvä-
tenej patrónke Bilbaa Panne Marii Begonskej. Pôsobivý
1
❙ Text: Simona Chrtianská
Foto/Photos: Thinkstockphotos.com,
Wikimedia
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/mesto | city
12 |
want to relax go to the big park of Don Casildo de Iturrízar.
You can get there across the long business street Gran Vía
directly from the oldest square Plaza de Espaňa dominated by
the founder of the city. When you have gathered your strength,
you can visit the Museum of visual arts at the other side of
the park. Since its foundation in 1908, it has collected its own
unusual collection ranging from Gothic plastics to pop-art
of the 20th century. You can find works of Spanish artists like
Goya, El Greco and Zurbarán as well as international masters
like Van Dyck and Gauguin. Basque artists are represented here
by many artworks too including the sculptor Chillida. Apart
from permanent exhibitions, interesting temporary ones take
place here.
A unique UNESCO sight
At the end of the city tour most of you will probably want
to see the sea. A good place to stop is „Puente Colgante de
Vizcaya“ which is a suspension bridge that has been arching
over the the Ibaizabal river delta since 1893. Then it connected
two towns Portugalete and Getxo that belong to greater
Bilbao. This unique technical sight is considered one of the
most significant constructions of the industrial revolution
and was added to the UNESCO list of the world cultural
heritage in 2006. It was designed by a friend and a student of
Jean Eiffel, the Basque architect Alberto de Palacio who used
pohľad z vtáčej perspektívy za to rozhodne stojí, a až si budete
chcieť odpočinúť, zamierte do veľkého parku Dona Casilda de
Iturrízar. Tam sa pohodlne dostanete cez dlhú obchodnú tep-
nu Gran Vía priamo z tunajšieho najstaršieho námestia Plaza
de Espaňa, ktorému dominuje socha zakladateľa mesta.
Keď naberiete sily, môžete na druhom konci parku navštíviť
Múzeum výtvarných umení. To od svojho založenia v roku
1908 nazhromaždilo vlastnú pozoruhodnú zbierku od gotic-
kých plastík po pop-art 20. storočia. Nájdete tu diela španiel-
skych umelcov ako Goya, El Greco a Zurbarán i svetových
majstrov Van Dycka a Gauguina. Početné zastúpenie tu majú
baskickí umelci vrátane sochára Chillidu. Okrem stálych zbie-
rok sa tu konajú i zaujímavé dočasné výstavy.
Unikát zo zoznamu UNESCO
Na záver prehliadky mesta sa väčšina z vás bude chcieť naj-
skôr vydať tiež k moru. Po ceste sa určite zastavte na „Puente
Colgante de Vizcaya“, čo je visutý most, ktorý sa od roku 1893
klenie cez ústie rieky Ibaizabal. Práve vtedy spojil dve obce
Portugalete a Getxo, ktoré dnes patria k veľkému Bilbau. Táto
unikátna technická pamiatka sa považuje za jednu z najvý-
raznejších konštrukcií priemyselnej revolúcie a v roku 2006 ju
dokonca zapísali na zoznam svetového dedičstva UNESCO.
Navrhol ju žiak a priateľ Jeana Eiffela, baskický architekt Al-
berto de Palacio, ktorý rovnako ako on použil na svoju stavbu
1 – Most architekta Calatravy
Calatrava´s Footbridge
2 – Nočné Bilbao
Bilbao in the night
3 – San Sebastian
4 – Prístav / Port
5 – Guggenheimovo múzeum
Guggenheim museum
6 – Kostol svätého Antonína
Church of San Anton
7 – Promenáda / Promenade
8 – Veterná farma / Wind farm
9 – Biskajský most
Bridge of Bizkaia
Šteňa a pavúk
Pred Guggenheimovým
múzeom upúta váš zrak
obrovská socha nazvaná
Puppy, pripomínajúca
šteňa. Americký výtvarník
Jeff Koons, ktorý je
jej autorom, do tohto
trinásťmetrového kolosu
zabudoval zavlažovací
systém a sochu pokryl
kvetinami, ktoré sa menia
dvakrát do roka. Ďalším
neprehliadnuteľným
objektom je obrí pavúk
s názvom Maman (čo
v preklade znamená
„maminka“). Autorkou
originálneho diela je
francúzska umelkyňa
Louise Bourgeois, ktorú
k vytvoreniu sochy
inšpirovali spomienky
na detstvo, keď hľadala
pred zlými démonmi
a predstavami ochranu
u svojej matky.
2
3
6
4
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/mesto | city
| 13
iron in its building. It was the first bridge in the world that
serviced (and services) walkers and cars on a gondola that
is suspended on a firm bridge construction. This interesting
system served as a model for a whole range of similar bridges
in Africa, Europe and America. A lift takes you to the upper
construction – a bridge that arches 45 metres above the river.
If you don´t suffer from vertigo, you can walk to the other
end and you have to take the lift because there is no other way
down. The bridge runs non-stop all year round, the journey to
the other side lasts less than a minute and it is worth making
the journey. ❙
8
železo. Bol to prvý most na svete, ktorý prevážal (a stále pre-
váža) peších i vozidlá na gondole, ktorá je zavesená na pevnej
mostnej konštrukcii. Tento zaujímavý systém slúžil ako model
pre celý rad podobných mostov v Afrike, Európe a Amerike.
Výťahom je možné vyjsť až k hornej konštrukcii – lávke,
ktorá sa týči vo výške 45 metrov nad riekou. Pokiaľ netrpíte
závratom, môžete sa po nej prejsť až na druhý koniec, potom
však musíte späť k výťahu, pretože dole sa inak nedostanete.
Most je v prevádzke celý rok 24 hodín denne, cesta na druhý
breh trvá trochu viac ako jednu minútu a určite stojí za to
„cestu“ absolvovať. ❙
Puppy and spider
There is an enormous
statue that will attract
your attention in front
of the Guggenheim
museum called Puppy and
resembling a real puppy.
An American artist Jeff
Koons was its author. He
built in an irrigation system
into this thirteen-metre
construction and covered
the statue with flowers
that change twice a year.
Another memorable
object is a huge spider
named Maman (which
means“Mummy“). The
author of the original
artwork was a French artist
Louis Bourgeois, who was
inspired by his childhood
memories when he
seeked protection
from evil demons and
hallucinations from his
mother.
75
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
14 |
utajených pokladov
Chorvátska
secret treasures
of Croatia
1
❙ Text: Marta Fenclová
Foto: Chorvatské turistické združenie / Croatian National Tourist
Board, Damil Kalogiera, Renco Kosinožić, Sergio Gobbo, Juraj Kopač,
Dražen Stojčič, Milan Babič, Nino Marccuti
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
| 15
For most tourists Croatia embodies a favourite destination
on the Adriatic Sea with pebble beaches with clear waters
and evening relaxation in a sea restaurant with a carafe of red wine
with “škampami na buzaru.“ It is rare to find such varied countryside
in Europe and so many natural tourist attractions as well. Just steer off
the main drag and drive a few kilometres and you will discover unjustly
missed out beauties of this land that will take your breath away.
Pre väčšinu turistov predstavuje Chorvátsko obľúbenú
destináciu pri Jadranskom mori
s okruhliakovými plážami, priezračným
morom a večerným posedením
v prímorskej reštaurácii pri karafe
lahodného červeného vína so „škampami
na buzaru“. V Európe pritom málokde nájdete
takú rôznorodú krajinu a toľko prírodných
i turistických zaujímavostí ako práve tu. Stačí len
odbočiť z hlavného ťahu, prejsť pár kilometrov
a objavia sa pred vami neprávom nedocenené
krásy tejto krajiny, z ktorých sa vám bude tajiť dych.
Ludbreg
Centrum sveta sa nachádza v severozápadnom Chorvátsku, v mestečku Lud-
breg. Podľa legendy boli v tomto meste prvýkrát nakreslené zemské kruhy,
na ktorých potom vznikali najväčšie mestá sveta. Faktom je, že výbornú stra-
tegickú pozíciu Ludbregu si všimli už Rimania, ktorí tu postavili mesto s kom-
pletnou infraštruktúrou, kanalizáciou i kúpeľmi a vybudovali z neho obchodné
a dopravné centrum. Významnou udalosťou bolo v roku 1411 zázračné zjavenie
svätej krvi Ježišovej v kaplnke vtedajšej stredovekej pevnosti. Štrnásteho apríla
1513 potvrdil tento zázrak bulou pápež Lev X. a odvtedy sa stal Ludbreg vý-
znamným pútnickým miestom. Svätá krv Ježišova sa dodnes uchováva v miest-
nom kostole. Každý rok sa tu koncom augusta a začiatkom septembra koná jed-
na z najväčších pútí v Chorvátsku Ludbrežská svätá nedeľa, keď sa celé mestečko
premení na stredoveký trh, koná sa tu mnoho kultúrnych i športových akcií a
môžete tu, samozrejme, ochutnať nespočetné množstvo miestnych špecialít.
Ilok
Vo východnej časti Chorvátska sa nachádza Slavónia, historický región vy-
medzený tromi riekami: Drávou, Sávou a Dunajom. V úrodnej nížine ležia
polia, na ktorých sa pestuje prevažne obilie a ktoré premenia každé leto
Slavóniu na doslova zlatú krajinu. Vďaka tunajšej úrodnej krajine zbohatli
i miestni obyvatelia, čo sa odrazilo na tunajšej prepychovej architektúre
a tiež bohato zdobených ľudových krojoch. Pozornosť si zaslúži i miestna
kuchyňa, ku ktorej patria silné mäsité polievky so zeleninou a cestovinový-
mi knedličkami, mäsové špeciality vrátane pikantnej korenenej salámy „ku-
len“ z najlepších kúskov mäsa, rybí paprikáš zo sladkovodných rýb a slavón-
ske koláče s orechmi, krémami a korením. Za ochutnanie však stoja najmä
tunajšie vynikajúce vína. V najvýchodnejšej časti Slavónie sa nachádza mes-
tečko Ilok, ktoré sa rozkladá pod horou Fruška, žije v ňom zhruba sedemti-
síc obyvateľov a je známe práve vďaka vinárstvu, starým vínnym pivničkám
a dlhoročnej tradícii vinohradníctva. Tunajšia slávna Ilocká vínna pivnica je
unikátna svojou architektúrou i technologickými vlastnosťami a vyrábajú sa
tu vína tej najvyššej kvality, najmä vynikajúci Ilocký traminac.
Ludbreg
The centre of the world is located in the north-west of Croatia in the town
of Ludbreg. According to a legend, world circles where the largest cities
were built were first drawn here. The fact is the excellent strategic position
of Ludbreg was noticed by the Romans who built a city here with complete
infrastructure, channels and spa and made it into a business and traffic
centre. Ludbred has become an important pilgrimage place since the
miraculous apparition of holy Jesus blood in the chapel of the then Middle-
Age fortress in 1411, was confirmed by Pope Gregor X with a Bull on 14th
April. The holy blood of Jesus has been preserved ever since in a local
church. Every year at the end of August and the beginning of September
one of the biggest pilgrimages in Croatia called Ludbreg Holy Sunday
takes place. All the town turns into a Middle-Age market, many cultural
and sports events take place and of course you can taste countless local
specialities.
Ilok
Slavonia is a historic region in Eastern Croatia defined by three rivers:
the Dráva, Sáva and Danube. Slavonia is literally a golden country in the
summer when grain ripens to create one long golden horizon of fields in
fertile lowland. Thanks to the local fertile land, people of the region became
rich and this is apparent in the splendid architecture and richly decorated
folk costumes. Local cuisine is also worth trying with its strong meat soups
with vegetables and pasta dumplings, meat specialities including piqant
spicy salami “kulen“ from the nicest pieces of meat, fresh fish pepper stew
and Slavonic cakes with nuts, creams and spices. Worth tasting in particular
are the local wines. A town called Ilok with approximately seven thousand
inhabitants is located in the Eastern-most part of Slavonia under the Fruška
mountain and is famous for its vineyards, old wine cellars and a long
tradition of wine making. Ilok has a well-known wine cellar with unique
architectural and technological properties and wine of the highest quality is
made here, excellent Ilok traminac in particular.
DUBROVNIK
STON
NERETVA
SPLIT
ŠIBENIK
RIJEKAHUM
PULA
FAŽANA
MOTOVUN
BELI
VELI LOSINJ
ZAGREB
KRAPINA
SISAK ČIGOČ
BJELOVAR VIROVITICA
POŽEGA
OSIJEK
VUKOVAR
SLAVONSKI BROD
ILOK
KOPRIVNICA
ČAKOVEC
VARAŽDIN
LUDBREG
ZADAR
BIOGRAD
NA MORU
GOSPIĆ
PLITVICKÁ
JEZERA
SMILJAN
PAG
KARLOVAC
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
16 |
Cres
Nature lovers should not miss the island of Cres situated in the North
of Croatia. Thanks to several climatic and vegetation zones with a large
amount of fauna and flora species. The island jewel and king is the griffon
vulture and the local cliffs are one of few places in Europe where one can
spot this beautiful bird. The island has about seventy nesting couples of this
endangered species. Eco-centre Caput Insulae is found in the town of Beliin,
the northern part of the island. The centre has an animal rescue station for
injured or otherwise afflicted vultures that offers ten to thirty-day stays for
volunteers who regularly help here every summer. If you were interested in
combining pleasure with usefulness you have a unique opportunity. For mo-
re information go to: www.supovi.hr
Fažana
The town of Fažana is situated in Istria near the port town Pula. It
has become especially famous for its traditional fishing methods
and preparation of anchovies. Small fish were the main staple of all
generations of local inhabitants so you cannot find more expert anchovy
makers anywhere in the world. The local traditional anchovy festival
(Fešta od Srdela) offers anchovies prepared in more than a hundred
different ways. You can ever register for the Small Anchovy Academy from
30th April to 15th September to learn to salt and prepare anchovies as well
as taste them.
Cres
Milovníci prírody by nemali minúť ostrov Cres, ktorý sa nachádza na se-
vere Chorvátska. Vďaka niekoľkým klimatickým a vegetačným zónam
sa tu nachádza neobyčajné množstvo živočíšnych a rastlinných druhov.
Najväčším klenotom a kráľom ostrova je sup bielohlavý a tunajšie útesy sú
jedným z mála miest v Európe, kde je možné tohto nádherného vtáka vidieť
a pozorovať. Na celom ostrove hniezdi približne sedemdesiat párov tohto
ohrozeného druhu. V mestečku Beli v severnej časti ostrova sa nachádza
Eko-centrum Caput Insulae, ktorého súčasťou je záchranná stanica pre ra-
nené či inak postihnuté supy, ktorá ponúka desať- až tridsaťdennú možnosť
pobytu a prácu pre dobrovoľníkov, ktorí tu pravidelne každé leto pomáhajú.
Pokiaľ by ste teda mali záujem spojiť príjemné s užitočným, máte jedinečnú
možnosť. Viac informácií nájdete na stránkach www.supovi.hr.
Fažana
Mestečko Fažana nájdete na Istrii neďaleko prístavného mesta Pula a preslá-
vilo sa najmä svojím tradičným lovom a tiež prípravou sardel. Malé rybičky
boli hlavnou potravou celých generácií miestnych obyvateľov, takže v ich
príprave nenájdete na svete väčších majstrov než práve tu. Na tunajšej tra-
dičnej Slávnosti sardel (Fešta od Srdela) môžete ochutnať sardely pripravené
na viac než sto rôznych spôsobov. Od 30. apríla do 15. septembra sa môžete
dokonca zapísať do Malej akadémie sardel, v ktorej sa naučíte sardely sami
nasoľovať, pripravovať, ale tiež, samozrejme, ochutnávať a ochutnávať…
3 4
5
2
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
Hlavná 71, 040 01 Košice
tel: + 421 55 7291234, 0911 494 320
Areál U. S. Steel, Košice
tel: +421 55 673 0245, 0903 748 077
Váš partner
na cestách
www.ferrotour.sk
Chorvátsko - Bulharsko
Turecko - Egypt - Kréta
letecké poznávačky
| 17
1 – Baška
2 – Motovun
3 – Cres
4 – Ilok
5 – Cres
6 – Biševo
Hum
Najmenšie mesto na svete podľa Guinnessovej knihy rekordov
nájdete v samom srdci Istrie. Mestečko so svojimi sedemnástimi
obyvateľmi je vzdialené štrnásť kilometrov od obce Buzet a ľah-
ko sem dorazíte autom či výletným autobusom. Krásy miestnej
krajiny si však omnoho viac vychutnáte, ak vyrazíte pešo. Zák-
lady mestečka Hum vznikli už v 11. storočí, keď bol na rozvali-
nách starého opevnenia postavený humský „kaštieľ“ a niekoľko
domov. Až do sedemnásteho storočia sa Hum spomína ako
pevnosť a ide o jedno z mála miest, ktoré vzniklo uprostred stre-
dovekých hradieb. Keďže zvonku sa hradby stavali minimálne,
mestečko zostalo uzatvorené medzi pôvodnými hradbami.
V Hume môžete obdivovať unikátne fresky pochádzajúce
z druhej polovice 12. storočia či čiastočne dochované nástenné
maľby v kaplnke sv. Hieronyma na tunajšom cintoríne.
Po stopách Winnetoua
Smaragdové Plitvické jazerá, monumentálne skalné steny Pa-
klenice či hlboký kaňon rieky Zrmanj a ďalšie prírodné krásy
v prírodnom parku Velebit vás rýchlo presvedčia o tom, prečo
sa práve tu rozhodli filmári natočiť jeden z najúspešnejších
filmov histórie. Väčšina miest sa dodnes zachovala v takmer
nezmenenej podobe, a pokiaľ sa chcete vydať po stopách sláv-
neho indiánskeho náčelníka, máte jedinečnú možnosť na za-
čiatku júna, keď sa tu koná akcia Po stopách Winnetoua. Pri
každoročnom stretnutí milovníkov kníh Karla Maya si môžete
zajazdiť na koni, zastrieľať z luku, posedieť večer pri táboráku,
previezť sa po rieke po rovnakej trase, kadiaľ kedysi pádloval
Winnetou s Old Shatterhandom, alebo si prezrieť najzaujíma-
vejšie miesta chorvátskych hôr Velebit, po ktorých vás prevedú
vtedajší členovia filmového štábu.
Biograd na moru
V obľúbenom letovisku v Severnej Dalmácii sa každoročne
od 1. do 3. júna prestiera šesťsto metrov dlhý stôl, na ktorom
nájdete jedlo a pitie pripravené podľa tunajších originálnych
receptov, ktoré pre návštevníkov pripravujú reštauratéri Za-
darskej župy. Tejto novej tunajšej tradícii sa hovorí eko-etno-
-gastro stôl, oficiálny názov znie Festival autochtónnych pokr-
mov, nápojov, suvenírov a folklóru.
Pag
Pokiaľ patríte medzi milovníkov jahňacieho mäsa a chorvát-
skych syrov, nemali by ste minúť krásny ostrov Kvarnerského
Plitvické jazerá
objavili turisti už koncom
19. storočia, ale zostali
bez mimoriadneho
záujmu. Po desaťročiach
občasných návštev si
však juhoslovanská vláda
uvedomila význam celého
územia a v roku 1949
vyhlásila oblasť jazier za
národný park. Za tunajší
turistický boom môže
režisér Harald Reinl, ktorý
si na natáčanie Mayových
románov vyhliadol práve
túto oblasť. Najlepšej
mayovke, Poklad na
Striebornom jazere,
kraľovali práve Plitvické
jazerá, konkrétne jazero
Kaluderovac. Od roku
1992 sú Plitvické jazerá
vyhlásené za prírodnú
pamiatku UNESCO.
6
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
18 |
Hum
The smallest town in the world according to the Guinness book of records is
located in the very heart of Istria. The town with just seventeen inhabitants
is fourteen kilometres from the town of Buzet and you can get there easily
by car or coach. The most spectacular way is to get there on foot though.
The foundations of Hum were laid in the 11th century when Hum “kaštel“
and several houses were built on top of an old fort ruins. Hum was known
to be a fort until the seventeenth century and is one a few towns that were
founded in the midst of Middle-Age fortifications. There was minimum
building activity outside the fortifications so the town stayed largely
enclosed by its original walls.
You can see unique frescos there originating in the second half of the 12th
century or partially preserved wall paintings in the St Jeronym chapel in the
local graveyard.
In the footsteps of Vinnetou
Emerald Plitvice lakes, the monumental rock faces of Paklenice, the
deep canyon of the Zrmanj river and other examples of natural beauty in
the Velebit nature reservation will quickly assure you why film makers
decided to film one of the most successful films in history right here.
Most places remain almost unchanged and if you want to walk in the
footsteps of a famous Indian chief, you have a unique chance to do so at
the beginning of June when an event - In the footsteps of Vinnetou - takes
place. During the annual meeting of fans of the books of Karl May, you
can ride a horse, shoot a bow and arrow, sit round the campfire, take
a boat trip on the same river where Vinnetou and Old Shatterhand once
paddled or get to see the most interesting places in the Croatian Velebit
mountains with one-time members of the film crew as guides.
Biograd Na Moru
A favourite sea resort of Northern Dalmatia hosts an annual festival
taking place between 1st and 3rd June when a six hundred-metre long
súostrovia Pag. Chorvátske syry sú známe, ale tunajší „paški sir“ je sku-
točnou delikatesou. Silný vietor „bóra“ tu zdvíha z mora slanú vodu, ktorá
dopadá na pastviny. Typickú zvláštnu chuť potom syru i mäsu dodávajú
tieto dosoľované byliny, ktoré ovce spásajú. História pažského syra je 3 000
rokov stará a takmer nič sa za ten čas v jeho výrobe nezmenilo. Starú his-
tóriu má na ostrove Pag tiež výroba tunajšej čipky, ktorú vraj kedysi nosila
i Mária Terézia. Vzory sa odovzdávajú z generácie na generáciu a pažská
čipka, alebo biele zlato, ako sa jej tu hovorí, sa stala súčasťou folklórneho
dedičstva ostrova, ktorú ocenilo i Unesco.
Delta rieky Neretva
Celkom neobvyklú stredomorskú krajinu nájdete v Bosne a Hercegovine pod
horou Lebršnik, kde pramení rieka Neretva. Pôvodne močiarna delta sa zme-
nila na úrodné polia, ovocné sady a vinice, ktoré sa rozkladajú pozdĺž ramien
rieky, kanálov a jazierok. Svojím hospodárskym významom pre celý región
ju zvyknú prirovnávať k delte Nílu. Delta Neretvy je tiež domovom veľkého
množstva vtákov, ako sú chránené orly, pelikány a labute, ale odpočívajú tu
najmä sťahovavé vtáky pred svojím letom cez Stredozemné more do Afriky.
V dolnom toku rieky, kde sa mieša riečna a morská voda (takzvaná brakická
voda), žije tiež neuveriteľne veľký počet druhov rýb, fenoménom sú najmä
tunajšie úhory a pstruhy.
9
8
7
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
| 19
table is set to accommodate guests to try food and drink
prepared by restaurant owners of the Zadar region according
to traditional local recipes. This new tradition is called eco-
ethno-gastro table, the official name is then the Festival of
autochthonic dished, drinks, souvenirs and folklore.
Pag
The beautiful island of Pag in Kvaner archipelago is well-
known among fans of lamb and Croatian cheeses. Croatian
cheeses are famous but the local “paški sir“ is a real delicacy.
A strong wind“bora“ lifts salty water that then lands on
pastures. Slightly salty herbs and the grass sheep graze
on, give the cheese and meat its special taste. Local lace
reputedly worn by the Empress Mary Therése also has
a long history. The patterns are handed down from one
generation to the next and Pag lace or white gold as it is
called here became a part of the island folklore appreciated
by Unesco.
Delta of Neretva river
You can see quite unusual Mediterranean countryside
in Bosnia and Hercegovina under the Lebršnik mountain
where Neretva originates. The originally muddy delta
changed into fertile fields, orchards and vineyards spreading
around the river fleets, canals and lakes. It is compared to
the Nile delta for its agricultural importance. The Neretva
delta is also home to many kinds of birds such as protected
eagles, pelicans and swans. Many other species use it as
a resting place for migrating birds before they fly over the
Mediterranean to Africa. Especially in the lower part of the
river where river and sea merge (so-called braquic water)
live many kinds of fish. Eels and trouts in particular are
well-known.
Plitvice lakes
became popular with
tourists at the end of
the 19th century but
remained without much
interest. After decades
of scarce visits, the
Yugoslavian government
realized the importance
of the whole area and
declared the lake district
a National Park in 1949.
A local tourist boom was
caused by the director
Harald Reinl who chose
this place to become the
location for filming May
novels. It was ruled by
Plitvice lakes Kaluderovac
lake in particular was the
main setting for the best
May book –Treasure on
the Silver Lake. Plitvice
lakes were declared a
Nature UNESCO sight in
1992.
10
7 – Fažana
8 – Varaždin
9 – Hum
10 – Veli Lošinj
11 – Cres
12 – Cres
11
leto slnko more
najširší výber stredomorských pláží
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
20 |
Ston
According to archaeological findings, the ancient Illyrs mined salt in this
place in the first century BC and Ston salt mines are reputedly the oldest in
Europe. The most attractive sight for tourists is a local fortification that was
supposed to protect rare salt mines and the town from outside attacks. The
fortification system and fort took two hundred and eighty years to build.
The walls around Ston, Small Ston and the so-called Big Wall between them
were five and a half kilometres long and are still preserved in their whole
length today. Walls five to ten metres high supplemented forty towers and
five forts. Don´t forget to taste the local delicious oysters after you have
walked around the town and the town walls.
Smiljan
If you intend to visit the Croatian region of Kvarner or happen to pass
through Gospič to Karlobag, stop in the town of Smiljan. It is the hometown
of world famous inventor Nicola Tesla, whose house and museum you
can visit to find out more about him and see the working models of his
inventions and study more than a hundred patents Nicola Tesla registered
during his life. A part of the museum is also a children´s playground with
toys made according to Tesla´s inventions.
Varaždin
This splendid Baroque town once used to be the capital of Croatia and has
managed to preserve its beauty and decorums. Sumptuous palaces, churches,
streets, square, parks and a number of cultural events such as Varaždin
Baroque evenings, the walking festival Špancirfest, or the Trash Film
Festival make this place one of the most beautiful places in the Croatian
inland that would be a shame to miss. The Lonely Planet guidebook online
edition even placed Varaždin first of places to see in Croatia.
Čigoč
Čigoč village lies in the nature reserve Lonsko Polje near the Mid-Croatian
town Sisak. It was the first enlisted European stork village by the Fund of
European natural heritage in 1994. The number of birds that live here is
about 210, surpassing twice the number of people.
Motovun
Not many film fans in Croatia miss the annual film festival in Motovun.
This Istrian town stands on a steep hill and aside from the countless
screening of Croatian and world films, offers a unique atmosphere that
accompanies the festival. This year the festival takes place between 23rd and
27th July.
Veli Lošinj
The small town of Veli Lošinj is located in the south-east part of Lošinj
island and is a seat of the Croatian non-government organization Blue
World that focuses on projects regarding the dolphin population in this
locality. Here between the islands of Lošinj, Cres and Rab lives a dolphin
population of about hundred and twenty and each year at the beginning of
August, an entertaining and educational event called Dolphin Day takes
place in which you can adopt one of these amazing mammals. ❙
Ston
Podľa archeologických nálezov ťažili soľ na tomto mieste už Ilýri v prvom tisíc-
ročí pred naším letopočtom a stonské saliny sú podľa všetkého najstaršie v Eu-
rópe. To, čo dnes láka turistov najviac, je však tunajšie opevnenie, ktoré malo
chrániť vzácne saliny a mesto pred možnými útokmi zvonku. Stavba systému
hradieb a pevností trvala dvestoosemdesiat rokov. Hradby okolo Stonu, Ma-
lého Stonu a takzvaná Veľká stena medzi nimi boli dohromady dlhé päť a pol
kilometra a dodnes sa zachovali v takmer celej dĺžke. Steny vysoké päť až desať
metrov doplňovalo ešte štyridsať veží a päť pevností. Po čínskej stene je tak
stonské opevnenie najdlhšie zachovalé opevnenie na svete. Po prehliadke mes-
ta a prechádzke po hradbách nezabudnite tiež ochutnať tunajšie slávne ustrice.
Smiljan
Ak budete niekedy mieriť do chorvátskej oblasti Kvarner a pôjdete cez Gospič
na Karlobag, zastavte sa v mestečku Smiljan. V tunajšej malebnej obci stojí
rodný dom Nicolu Teslu a múzeum, v ktorom sa môžete podrobne dočítať
o živote tohto svetoznámeho vynálezcu, prezrieť si funkčné modely jeho
vynálezov a preštudovať zoznam viac než sto patentov, ktoré si nechal Nicola
Tesla počas svojho života zaregistrovať. Súčasťou múzea je tiež detské ihrisko,
na ktorom sú umiestnené hračky vyrobené podľa Teslových vynálezov.
Varaždín
Prekrásne barokové mesto bývalo kedysi hlavným mestom Chorvátska
a dodnes si zachovalo svoju krásu i dôstojnosť. Prepychové paláce, kostoly,
ulice, námestia, parky, ale tiež množstvá kultúrnych akcií, ako sú Varaž-
dínske barokové večery, prechádzkový festival Špancirfest alebo Trash Film
Festival z neho robia jedno z najkrajších miest chorvátskeho vnútrozemia,
ktoré by bolo škoda minúť. Najznámejší turistický sprievodca Lonely Planet
dokonca zaradil vo svojom internetovom vydaní Varaždín na prvé miesto
rebríčka odporúčaných miest, ktoré je potrebné si v Chorvátsku pozrieť.
Čigoč
Dedina Čigoč, ktorá leží v prírodnej rezervácii Lonsko Polje pri stredo-
chorvátskom meste Sisak, bola Nadáciou európskeho prírodného dedičstva
v roku 1994 vyhlásená za prvú európsku bocianiu dedinu. Počet týchto vtá-
kov, ktorých tu žije zhruba 210, tu totiž dvakrát prevyšuje počet obyvateľov.
Motovun
Máloktorý chorvátsky milovník filmu si nechá ujsť každoročný filmový fes-
tival v Motovune. Toto istrijské mestečko sa týči na strmom kopci a okrem
neprebernej prehliadky chorvátskych i svetových filmov ponúka najmä jedi-
nečnú atmosféru, ktorá tento filmový festival sprevádza. Tohto roku sa bude
konať 23. – 27. júla.
Veli Lošinj
Mestečko Veli Lošinj, ktoré sa nachádza v juhovýchodnej časti ostrova Lošinj,
je sídlom chorvátskej nevládnej organizácie Modrý svet, ktorá je zameraná naj-
mä na projekty týkajúce sa populácie delfínov v tejto lokalite. Práve tu, medzi
ostrovmi Lošinj, Cres a Rab, žije populácia asi stodvadsiatich delfínov. Každo-
ročne sa tu začiatkom augusta koná zábavno-vzdelávacia akcia Deň delfínov,
na ktorej si môžete jedného z týchto úžasných cicavcov adoptovať. ❙
12
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/PO SVETE ŠÍROM,
JEDINE S FIROM!
www.firotour.sk
BRATISLAVA, OC Polus City Center 1. posch., 0911/116 010, bratislava@firotour.sk
TRENČÍN, OC Laugaricio, 0911/116 009, trencin@firotour.sk
ŽILINA, OC Aupark Žilina, 0911/116 013, zilina@firotour.sk
KOŠICE, OC Aupark Košice, 0911/116 012, kosice@firotour.sk
2012
Letné
dovolenky
KALÁBRIA
COSTA DE ALMERÍA
COSTA DEL SOL
COSTA DE LA LUZ
MALORKA
ALGARVE
KRÉTA
RHODOS
KOS
ZAKYNTHOS
CYPRUS
TURECKÁ RIVIÉRA
EGEJSKÁ RIVIÉRA
DJERBA
HURGHADA
BIBIONE
CAORLE
LIDO DI JESOLO
ROSOLINA MARE
PALMOVÁ RIVIÉRA
KALÁBRIA
OSTROV RAB
OSTROV PAG
OSTROV HVAR
OSTROV BRAČ
ISTRIA
OSTROV KRAPANJ
SEVERNÁ DALMÁCIA
STREDNÁ DALMÁCIA
JUŽNÁ DALMÁCIA
2012
Chorvátsko
Taliansko
EMIRÁTY
THAJSKO
BALI
SRÍ LANKA
MALEDIVY
MAURÍCIUS
KEŇA
ZANZIBAR
MEXIKO
KUBA
DOMINIKÁNSKA REP.
BRAZÍLIA
2011/2012
Exotická
dovolenka
2012
POZNÁVACIE ZÁJAZDY
Prehľad podľa termínov
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
22 |
Úspešný slovenský hudobný producenta manažér vstúpil veľmi rýchlo do
povedomia ako jeden z porotcov programuČesko Slovensko má talent. Svojimi ostrýmivýrokmi potvrdil, že je nielen arogantnýa namyslený, ako o ňom s obľubou písalaväčšina médií, ale predovšetkým zaujímavýmuž, ktorý sa rozhodne v dave nestratí.A to nielen kvôli svojej výške.
A successful Slovak music producer andmanager quickly became a recognizablepublic figure in his position as one of thejudges in the TV show Czech-Slovakia hastalent. He confirmed by his harsh
comments that he is not only aloof andarrogant as described by the media butmost of all an interesting man standing outof the crowd. And not only because of hisheight.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
| 23
„Na letisku som ako doma.“
“At home at the airport.”
Jaro
Slávik
Je lietadlo váš obľúbený dopravný prostriedok?
Najobľúbenejší. Kedysi som mával panický
strach z lietania, ale podarilo sa mi ho prekonať.
Aký najdlhší let ste zatiaľ absolvovali?
Môj najdlhší nonstop let bol asi do Mexico City.
Alebo keď sme leteli na trase Havana – Punta Ca-
na – Amsterdam. To bola tiež veľmi zdĺhavá cesta.
Čo vás na lietaní najviac baví?
Tak samozrejme je to rýchle, bezpečné, nemusíte
nič riešiť, nastúpite a o chvíľu ste na druhom kon-
ci sveta. Hrozne trpím tým, že bola zrušená linka
medzi Prahou a Bratislavou… A tiež milujem
letisko so všetkým, čo k nemu patrí: všetky tie
lounge, letiskové jedlo, duty free obchody (i keď
v Európe už duty free obchody nie sú) a celý ten
letiskový pocit. Deň na letisku pred Štedrým
dňom, to je neuveriteľná atmosféra. Všetci sa
usmievajú a sú na seba milí. Párkrát som to zažil
a bola to nádhera. Naopak, letisko po Novom ro-
ku, to je pravý opak. Ľudia sa tlačia, strkajú…
Ktoré je vaše obľúbené letisko?
Veľmi dobrý je terminál Emirates v Dubaji, rád som
lietal z letiska Doha v Katare, príjemné je letisko
v Atlante. Maličké zábavné letisko je v Havane ale-
bo v Odese. Mám tiež veľmi rád ruzyňské letisko.
Máte na letisku nejaký svoj rituál na „zabíjanie“
času?
Hudbu a počítač. Strávil som veľa času na letis-
kách na internete, ale nikdy som to nebral ako
Is flying your favourite means of transport?
Yes, it´s my favourite. I used to have a panic fear
of flying but I managed to overcome it.
What has been your longest flight so far?
My longest non-stop flight has been perhaps
to Mexico City. Or when we flew the route
Havana–Punta Cana–Amsterdam. That was quite
knackering.
What do you like most about flying?
Of course it is fast, safe you don´t have to
organize anything, you get on and in a while
you get off at the other side of the world.
I suffer terribly because the service between
Prague and Bratislava was cancelled… And
I love airports as such: all those lounges, airport
food, duty free shops although there are no duty
Free shops in Europe any more, and the whole
atmosphere at the airport. It has an incredible
atmosphere the day before Christmas. Everyone
smiles and people are nice to one another.
I experienced that a few times and it was
beautiful. On the contrary the day after New
Year it is terrible. People crowd through, push
each other…
What is your favourite airport?
The Emirates terminal in Dubai is very good,
I used to like flying via the Doha airport
in Qatar, Atlanta has a pleasant airport. A very
small funny airport is Havana or Odessa. I also
like Prague Ruzyně airport a lot.
Foto/Photo:PavlínaHodkovápre/forHarper\'sBazaar
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
24 |
Do you have any ritual for
“killing time“ at the airport?
Music and computer. I have
spent a lot of time on the
Internet at the airport but
I never considered it a waste of
time, on the contrary I could
catch up on things I didn´t
have time for during the week.
And then I like champagne
and white wine.
You travel a lot and often,
you lived in Kiev for two
years, eight years in Vienna.
Can you imagine to live
permanently in any of the
countries you have visited?
I would probably like Dubai.
On the other hand it is very
hot in summer there and
it´s not an ideal place to live
because it is boring. I like
it in Bratislava in Jarovce
where we live and I like it in Prague. I liked
Vienna although it´s a rather conservative city with not much of a nightlife.
I love Berlin, New York... In fact, I could imagine to live anywhere.
And where do you most feel at home?
I was really surprised when I flew some time ago from the Schwechat
Airport in Vienna to do a conference in Hamburg. I suddenly had a feeling
in the midst of the usual airport bustle that everything is all right and I am
at home right there at the airport. Home in the sense of feeling the safety of
a familiar environment. So it´s hard to say how it´s with me…
You live in Bratislava but lately you also started to live in Prague. Can you
feel any difference between Czech and Slovak showbusiness?
The entertainment industry is an urban matter. Practically it means the
bigger the city the more succesful showbusiness. Cities like Moscow, Mexico
City, Buenos Aires or Havana are places where interesting groups form and
culture thrives. It doesn´t work so well on a smaller scale. That is why I see
Czech showbusiness – mainly through Prague optics- as the one with more
business potential.
Does that mean smaller towns cannot produce a good band?
It can if it´s unique in some way. Relatively small cities such as Bristol,
Sheffield and others gave rise to great bands.
Is it possible to recognize by listening to concrete sound what city the
band comes from?
That is a different matter, bands listen to one another and observe each
other´s finger so to say. A typical example is e.g. “the Bristol sound“ where
groups like Massive Attack, Tricky, Portishead and other famous groups
originated. Or Manchester with its great myriad of bands in the 80s such as
New Order, Happy Mondays, Stone Roses, Joy Division and so on.
Did you never want to have a band?
No. Perhaps I felt on a subconscious level I wouldn´t be too successful
and I don´t like hanging out somewhere aimlessly. I used to learn to play
harmonica and classic guitar though it has been a long time and I remember
how demanding it was.
What´s your opinion on talent competitions? Can they really help
someone´s career?
Those who are talented, ready and able to take the chance can surely benefit
from them. They would break through anyway but their becoming visible
would take much longer. Television is a media that can speed and catalyze
everything. However, it is not a career lift for anyone.
stratu času, naopak, mohol som
si dorobiť resty, na ktoré nebol
počas pracovného týždňa čas. No
a potom šampanské a biele víno.
Cestujete veľa a často, dva roky
ste žili v Kyjeve, osem rokov vo
Viedni. Viete si predstaviť, že
by ste žili natrvalo v niektorej
z krajín, ktoré ste navštívili?
Páčilo by sa mi asi v Dubaji.
Na druhej strane je tam v lete veľmi
horúco a nie je to asi úplne ideál-
ne miesto na život, pretože je tam
nuda. Ale mne sa páči v Bratislave
v Jarovciach, kde bývame, páči sa mi
aj v Prahe. Páčilo sa mi i vo Viedni,
aj keď je to dosť konzervatívne mesto,
v ktorom veľmi nefrčí nočná zábava.
Milujem Berlín, New York…
A kde sa cítite naozaj doma?
Veľmi ma prekvapilo, keď som ne-
dávno letel na nejakú konferenciu
do Hamburgu z letiska Schwechat vo
Viedni. A odrazu som mal uprostred toho letiskového zhonu pocit, že je
všetko v poriadku a že som doma práve tu, na letisku. Domov v zmysle poci-
tu istoty známeho prostredia. Takže ťažko povedať, ako to mám…
Žijete v Bratislave, ale nedávno ste začali žiť aj v Prahe. Vnímate nejaký
rozdiel medzi českým a slovenským šoubiznisom?
Zábavný priemysel je mestská záležitosť. V praxi to znamená, že čím väčšie
mesto je, tým viac sa zábavnému priemyslu darí. V mestách ako Moskva,
Mexico City, Buenos Aires alebo Havana, tu všade vznikajú zaujímavé kape-
ly a kultúra. Na menšom priestore to až tak dobre nefunguje. Preto vnímam
český zábavný priemysel – hlavne cez pražskú optiku – ako ten s väčším
obchodným potenciálom.
Znamená to, že v malom meste nemôže vzniknúť dobrá kapela?
Môže, pokiaľ je niečím jedinečná. V relatívne malých mestách, ako je Bris-
tol, Sheffield a ďalšie, vznikali skvelé kapely.
Dá sa napríklad podľa konkrétneho zvuku spoznať, z akého mesta kapela
pochádza?
To už je iná vec, keď sa kapely navzájom počúvajú a pozerajú si popod prsty.
Typický je napríklad „Bristol sound“, kam patrili Massive Attack, Tricky,
Portishead a mnoho ďalších, nie až takých známych skupín. Alebo Man-
chester s celou tou nádhernou plejádou kapiel v osemdesiatych rokoch, ako
boli New Order, Happy Mondays, Stone Roses, Joy Division a ďalšie.
Vy sám ste kapelu nikdy mať nechceli?
Nie. Asi som podvedome cítil, že by som v tomto smere nikdy nedosiahol
veľký úspech, a niekde sa len tak bezcieľne motať, to ma nebaví. Kedysi som
sa učil hrať na harmonike a klasickej gitare, a aj keď je to už veľmi dávno,
pamätám sa, aké to bolo náročné.
Čo si myslíte o talentových súťažiach? Môžu naozaj niekomu pomôcť
v kariére?
Tým, ktorí sú šikovní, pripravení a dokážu s takou šancou pracovať, určite.
Oni by prerazili tak či tak, len by to ich zviditeľnenie trvalo dlhšie. Televízia
je médium, ktoré dokáže všetko veľmi urýchliť a katalyzovať. Ale rozhodne
to nie je výťah v kariére pre všetkých.
Väčšina mien z takých súťaží, i keď bezpochyby talentovaných, nakoniec aj
tak zapadne…
Áno, rovnako ako je to v hudobnom priemysle, v ktorom máte tiež množ-
stvo ľudí, ktorí vyleteli nahor, preslávili sa jednou pesničkou, vydali platňu
Do y
“killi
Mus
spen
Inte
I ne
tim
cat
hav
An
an
Yo
y
y
C
p
where we live and
l h h h
i
mi
to,
a.
Foto / Photo: Pavlína Hodková pre / for Harper\'s Bazaar
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
| 25
Most names famous from competitions fade away in the end
despite their talent…
Yes, it´s the same in the music industry. You also get a lot
of people who shot up, became one hit wonders, made
a record and disappeared. This is perhaps more visible but
these competitions haven´t brought anything new into the
industry than what had been there before. Proof that these
competitions have their purpose are people like Aneta
Langerová, The Pastels, Richard Nedvěd, Michal Šeps,
Gabriela Gunčíková and so on whose career works fine
these days.
Who was your favourite?
This year it was Jo-Joo, Atai, Eva Burešová, Callta,
La Gioia…
Did you always agree with other members of the jury?
More or less I did. Most of these things are straightforward
and obvious so there was not much to discuss.
Talent competitions grow in numbers and we are a small
country. What if we run out of talented people?
That can´t happen. Quite the opposite. Clearly we could see
the difference between series one and two when much more
prepared competitors were entering the second series and they
wanted to show what they could do.
What does a person have to possess in order to make
breakthrough in the music industry?
Humility, ability to go on, not to give up, work ethics,
enthusiasm for what they are doing, ability to let go of injustice
and being able to idealize things, believe in their dream and
being able to sacrifice a lot for it.
a zapadli. To je možno o niečo viditeľnejšie, ale tieto súťaže
nepriniesli do hudobného biznisu nič, čo by tam predtým
nebolo. A dôkazom toho, že také súťaže zmysel majú, je naprí-
klad Aneta Langerová, The Pastels, Richard Nedvěd, Michal
Šeps, Gabriela Gunčíková a ďalší, ktorí dnes fungujú úplne
v pohode.
Kto bol vaším favoritom?
Už som to hovoril všade a budem sa stále opakovať, ale tento
rok to boli Jo-Joo, Atai, Eva Burešová, Callta, La Gioia…
Zhodli ste sa vždy s ostatnými členmi poroty?
Viac-menej áno. Väčšina tých vecí je natoľko jednoznačných
a zrejmých, že nebolo o čom diskutovať.
Súťaží, ktoré hľadajú talenty, je čím ďalej tým viac a my sme
malá krajina. Čo keď sa jedného dňa talenty jednoducho minú?
To sa stať nemôže. Práve naopak. Jednoznačne sme videli roz-
diel medzi jednotkou a dvojkou, keď do druhého pokračovania
prichádzali účastníci omnoho lepšie pripravení a chceli ukázať,
že niečo dokážu.
Čo všetko musí mať človek, aby v hudobnom priemysle
prerazil?
Pokoru, schopnosť nevzdávať sa, pracovnú disciplínu, nadšenie
pre to, čo robí, schopnosť prehliadnuť mnohé príkoria, schop-
nosť idealizovať si veci, veriť svojmu snu a byť schopný hrozne
veľa tomu svojmu snu obetovať.
Neexistuje výnimka, kde by stačil len talent a trochu šťastia?
Možnože existuje, ale ja ju nepoznám. Ale existuje zaujímavá
štúdia, ktorá bola publikovaná v knihe „Talent nerozhoduje“.
Na základe niekoľkoročných výskumov sa v nej konštatuje, že
Jaroslav Slávik
sa narodil 9. 7. 1977
v Bratislave. Ako
dvadsaťjedenročný sa
stal výkonným riaditeľom
slovenskej pobočky
EMI, neskôr viedol
spoločnosť Warner Music
vo východnej Európe.
Posledných desať rokov
pôsobil v zahraničí ako
hudobný producent.
Niekoľko mesiacov
pôsobil vo funkcii šéfa
Centra vývoja a výroby
v televízii Markíza. Je
spolumajiteľom agentúry
TATA, ktorá zastupuje
umelcov ako Simply
Red, Arash, Bob Sinclair,
Shaggy, Basshunter
a ďalších. Je ženatý, má
dvoch synov.
Poznajte Ameriku s profesionálmi!!
wwwwww. A MERICATO URS.. A MERICATO URS.czcz
LIBEREC • PRAHA • BRNO • NEW YORKLIBEREC • PRAHA • BRNO • NEW YORK
+420 488 058 205, +420 777 747 333+420 488 058 205, +420 777 747 333
FAX: +420 488 058 211FAX: +420 488 058 211
E-MAIL: INFO@AMERICATOURS.CZE-MAIL: INFO@AMERICATOURS.CZ
NAJŠIRŠIA PONUKA ZÁJAZDOV DO AMERIKY NA SLOVENSKU – OD ROKU 1991!!NAJŠIRŠIA PONUKA ZÁJAZDOV DO AMERIKY NA SLOVENSKU – OD ROKU 1991!!
SEVERNÁ, STREDNÁ A JUŽNÁSEVERNÁ, STREDNÁ A JUŽNÁ
ĎALŠIE SLUŽBY :ĎALŠIE SLUŽBY :
LETENKY ZA SKVELÉ CENYLETENKY ZA SKVELÉ CENY
PRENÁJOM AUTOMOBILOVPRENÁJOM AUTOMOBILOV
ZÁJAZDY NA ZAKÁZKUZÁJAZDY NA ZAKÁZKU
INCENTÍVNA TURISTIKAINCENTÍVNA TURISTIKA
SLUŽOBNÉ CESTYSLUŽOBNÉ CESTY
UBYTOVANIEUBYTOVANIE
KATALOGOVÉ ZÁJAZDY :KATALOGOVÉ ZÁJAZDY :
KONEČNÉ CENY VRÁTANE POPLATKOVKONEČNÉ CENY VRÁTANE POPLATKOV
ŽIADNE SKRYTÉ PRÍPLATKYŽIADNE SKRYTÉ PRÍPLATKY
MNOŽSTVO VÝLETOV V CENEMNOŽSTVO VÝLETOV V CENE
NAJLEPŠÍ SPRIEVODCOVIANAJLEPŠÍ SPRIEVODCOVIA
ODLETY Z VIEDNE ČI PRAHYODLETY Z VIEDNE ČI PRAHY
ZÁJAZDY AMERICA TOURS ŽIADAJTE VO VAŠEJ OBZÁJAZDY AMERICA TOURS ŽIADAJTE VO VAŠEJ OBĽÚĽÚBENEJ CESTOVNEJ KANCELÁRIIBENEJ CESTOVNEJ KANCELÁRII
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
26 |
Is there not an exception
when talent and a little bit of
luck is enough?
Maybe there is but I don´t
know of it. There is an
interesting study published
in the book called „Talent
isn´t the main thing“ . Based
on several years research the
authors could say that there
in fact doesn´t exist such
a thing as an almighty talent
that would do all the work
in building a career on our
behalf so that we won´t have
to lift a finger. Everything is
a question of responsibility every
day to work and train. Indeed
I came to the same conclusion
in my own book called „It´s not
about talent“.
How does a person become
a music producer?
It was chance with me. I edited our
class magazine at comprehensive
school and from there I got
onto school radio. After the
revolution, the first radio stations
started to broadcast and I started to work in that field. I met various concert
promoters there. First I presented some events and they noticed I had
organizing skills and I made it to a record company.
You reputedly also worked as a shopkeeper?
Yes, that´s true. At that time I studied screenwriting and dramaturgy
at the University of musical arts at the Faculty of television and film
production.
What exactly do you do these days?
I provide partial management for Shaggy, Arash and Basshunter and I also
own a managerial company TATA. I have more activities whether directly or
in sister companies. One of them - Brainzone - provided a complete service
for the new record of Petr Kolář.
What is the role of manager in an artist´s career you represent?
These days it is absolutely impossible to succeed without a manager. It is like
you wanted to win an Oscar with a film that would be financed by you only
using your own technique.
Was it always like that?
This situation evolved together with the development of technique,
technologies, distribution and the whole perception of artists. The
entertainment industry became very populated. You have a lot more artists
you can choose from. It´s much more difficult to succeed these days than it
used to be in the past.
What do you do apart from your work?
I am trying to catch up on things I would like to do before I am fifty and
become old.
Which is for example?
For example I returned to DJ-ing. I co-operate with an ex-DJ from Ibiza MC
Diner. We produced a record MC Dinero featuring Slávik and now we are
waiting for the feedback.
Do you play in clubs?
So far we have been playing four times a month which is about as much as
we are able to manage.
niečo ako všemocný talent,
ktorý urobí všetku prácu pri
budovaní kariéry za nás, keď
nebudeme musieť pohnúť
ani prstom, vlastne neexis-
tuje. Všetko je to len otázka
poctivej každodennej práce
a tréningu. Napokon, k po-
dobným názorom som do-
šiel aj vo svojej knihe, ktorá
sa volá „Nejde o talent“.
Ako sa človek
stane hudobným
producentom?
U mňa to bola náhoda.
Na základnej škole som
robil triedny časopis,
od toho som sa dostal
k školskému rozhlasu,
potom prišla revolúcia
a začali vysielať prvé
rádiá, kde som začal
pracovať. Tam som sa
stretol s rôznymi kon-
certnými promotérmi.
Moderoval som najskôr nejaké eventy a po-
tom si všimli, že mám i organizačné schopnosti, až som sa ocitol v gramofó-
novej firme.
Tam ste údajne pracovali aj ako skladník?
Áno. Ale v tom čase som študoval scenáristiku a dramaturgiu na Vysokej
škole múzických umení na fakulte televíznej a filmovej tvorby.
Čím presne sa zaoberáte dnes?
Shaggymu, Arashovi a Basshunterovi robím čiastočný servisný manažment
a potom mám manažérsku firmu TATA. Máme viacero aktivít, buď priamo,
alebo cez sesterské organizácie. Jedna z nich – Brainzone – robila napríklad
Petrovi Kolářovi kompletný servis pre novú platňu.
Aký veľký podiel má manažér na kariére umelca, ktorého zastupuje?
V dnešných časoch je absolútne vylúčené uspieť bez manažéra. To je, akoby
ste chceli vyhrať Oscara s filmom, ktorý by ste si museli natočiť za vlastné
peniaze a s vlastnou technikou.
Bolo to tak vždy?
To sa tak jednoducho stalo spoločne s vývojom techniky, technológiou, dis-
tribúciou a celkovým vnímaním umelcov. Na zábavný priemysel sa nabalil
väčší počet ľudí. Máte omnoho viac umelcov, z ktorých si môžete vyberať.
Uspieť dnes je omnoho náročnejšie, než to bolo kedysi.
Čomu okrem svojej práce sa ešte venujete?
Snažím sa stíhať veci, ktoré by som chcel robiť, kým nemám päťdesiat a nie
som starý.
A to je napríklad čo?
Napríklad som sa vrátil k dídžejingu. Máme projekt s bývalým dídžejom
z Ibizy MC Dinerom. Hodili sme na trh platňu MC Dinero featuring Slávik
a teraz čakáme, čo to urobí.
Hráte v kluboch?
Zatiaľ hráme štyrikrát do mesiaca, čo je na hranici toho, čo sa dá stihnúť.
Aké to je, stáť na druhej strane barikády?
Baví ma, že môžem hrať hudbu, o ktorej si myslím, že je dobrá, čo je v na-
šom prípade funk a old school hip hop. Baví ma byť v kontakte priamo
s cieľovou skupinou. Pripomína mi to časy, keď som chodil hľadať do klubov
rôzne kapely.
l
M
k
in
in
is
on
au
in
a th
tha
in b
beh
to li
a qu
day t
I cam
in my
about
How d
a mus
It was
class m
school
t
i
ď
aké eventy a po-
i č é h ti ž it l fó
Foto / Photo: Pavlína Hodková pre / for Harper\'s Bazaar
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
| 27
What´s it like to stand on the other side of the stage?
I enjoy playing music I consider good funk and old school hip
hop. I enjoy meeting the target group live. It remindsme of
times I myself went to clubs to look for various groups.
Do you not look for bands in clubs these days?
It´s not possible any more. Recently I went to see Markéta
Konvičková perform in a club and the next day it was in the
papers. I cannot look anonymously, it is pointless now.
It is a price to pay for being famous. Do you not resent it?
It has its pros and cons. I was tidying my garage and as I was
taking things into the yard everyone tried to help me much
more enthusiastically than say a year ago. The disadvantages
stem from of a certain form of envy. Unfortunately people
still believe what´s on TV is real. So they don´t think too
highly of me.
Yes. You are often described as arrogant, aloof… Have you ever
been verbally or physically attacked for example in public?
Sometimes I hear remarks behind my back but I can sort them
very quickly.
What bands did you concretely discover?
For example, a Ukraine band Hajdamaky whose rise
is connected with the Orange revolution. Then Arash,
Basshunter that made the British chart…
What´s the definitive procedure of discovering artists or
bands?
You come to a club, listen to a concert and afterwards meet
them and let´s do this and this , call a colleague who is an
editor, producer, promoter…
Teraz už kapely po kluboch nehľadáte?
Teraz už to, bohužiaľ, nejde. Nedávno som sa bol pozrieť
v klube, ako hrá Markéta Konvičková, a na druhý deň to bolo
v novinách. Anonymne tu už hľadať nemôžem, to stratilo úpl-
ne zmysel.
To je možno jedna z cien za slávu. Nemrzí vás to?
Má to svoje klady aj zápory. Teraz som napríklad upratoval
garáž, a keď sme vynášali veci na dvor, všetci sa mi snažili
pomôcť omnoho usilovnejšie než pred rokom. Nevýhody, sa-
mozrejme, pramenia z určitej formy závisti. Ľudia, bohužiaľ,
stále veria tomu, že čo je v televízii, je reálne. Takže si o mne
nemyslia nič pekné.
Áno, často sa o vás píše, že ste arogantný, namyslený… Stalo
sa vám, že vás niekto slovne alebo fyzicky napadol napríklad
na verejnosti?
Tak občas nejaké tie poznámky za chrbtom, ale tie si dokážem
vyriešiť veľmi rýchlo.
Aké kapely ste v kluboch konkrétne objavili?
Napríklad ukrajinskú kapelu Hajdamaky, ktorej vzostup je
spojený s Oranžovou revolúciou. Potom Arasha, Basshuntera,
ktorý vyhral britskú hitparádu…
Ako konkrétne také objavovanie umelcov alebo kapely
prebieha?
Prídete do klubu, vypočujete si koncert a potom za nimi idete
a poviete im: poďme, urobíme to a to, zavoláte kolegovi, ktorý
je vydavateľom, promotérom, producentom…
Ako na to reagujú?
No buď povedia áno, alebo nie.
Jaroslav Slávik
was born 9th July 1977
in Bratislava. He became
an executive director of
the Slovak branch of EMI
at the age of twenty-
one, later he managed
Warner Music company
for Eastern Europe. He
has worked for the last
ten years abroad as
a music producer. He
spent several months as
a director of the Centre
for development and
production in Markíza
TV. He is a co-owner of
the TATA agency that
represents artists such
as Simply Red, Arash,
Bob Sinclair, Shaggy,
Basshunter and so on. He
is married and has two
sons.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
28 |
How do they react?
Well, they either say yes or no.
Just like that? Do they not jump with joy?
Mostly they are bands or artists who already know their potential and
they can expect an offer like that. It is not like you discover an unchiseled
diamond. It´s true there are sometimes small miracles, like for example the
Moldavian band Zdob si Zdub I went to see in Chisinau. Hajdamaky and
Zdob si Zdub played there and already had a good career.
And if a Czech artist wants to succeed in say Russia? Have any of our artists
managed that?
Karel Gott, Helena Vondráčková, Lucie Bílá…
It is written about you that your personal friends are artists like Phil Collins
or Shaggy. What does that mean exactly?
A friendly relationship means for example that if I call Arash or Shaggy
to perform in Czech- Slovak has Talent they fly across half the globe to
perform on TV and they fly back home without asking for any pay. Both
Arash and Shaggy never cost TV anything.
Do you visit Phil Collins?
We haven´t seen each other for a while. You have to differentiate between
friendship, respect and intruding and stalking. I will never understand that
when I say, for example, I know Shirley from Garbage the first reaction
Len tak? Neskáču od radosti?
Tak väčšinou sú to kapely alebo umelci, ktorí už vedia, že majú nejaký po-
tenciál a že nejaká taká ponuka príde. Nie je to tak, že objavíte neobrúsený
diamant. Je pravda, že malý zázrak to bol napríklad pre moldavskú kapelu
Zdob Si Zdub, za ktorou som vyšiel do Kišiňova. Hajdamaky i Zdob si Zdub
tu koncertovali a majú za sebou slušnú kariéru.
A keď sa chce niekto od nás presadiť napríklad v Rusku? Podarilo sa to
niektorému z českých umelcov?
Karlovi Gottovi, Helene Vondráčkovej, Lucii Bílej…
Píše sa o vás, že medzi vašich priateľov patria napríklad Phil Collins alebo
Shaggy, čo presne to znamená?
Priateľský vzťah znamená napríklad to, že keď zavolám Arashovi alebo
Shaggymu, aby vystúpili v Česko Slovensko má talent, oni preletia pol ze-
megule, vystúpia v televízii a zase odletia domov bez toho, aby si za to vzali
nejaký honorár. Arash ani Shaggy nestáli ani jednu televíziu ani cent.
Navštevujete sa napríklad s Philom Collinsom?
Teraz sme sa dlho nevideli. A je potrebné tiež rozlišovať medzi kamarát-
stvom, úctou a rešpektom a na druhej strane vtieraním sa a stalkingom.
Nikdy nepochopím, že keď napríklad poviem, že sa poznám so Shirley
z Garbage, prvá reakcia je: ukáž jej telefónne číslo, a druhá: tak jej zavolaj!
Prečo by som mal niekomu dokazovať, že som s niekým kamarát alebo že sa
s niekým poznám...
2
4
1
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rozhovor | interview
| 29
is show me her number and the
second one: call her then! Why
should I prove to anyone I am
friends with someone or that
I know someone...
Do you have a new artist in mind
you´d like to represent in the
future?
Sincerely after everything I am
doing these days I am glad to have
enough time for people I represent
now. One period of my life ends
with the second year of Talent and
I would like to recuperate for the
next.
Are we going to see you as a judge
in the new series of Czech-Slovak
has Talent?
I haven´t had any such offer so it is
just a hypothetical question I am
not going to answer. ❙
To znie ako pijanský nápad o tretej
ráno…
To robia občas novinári pri rozho-
voroch o tretej popoludní…
Máte v hľadáčiku nejakého umelca,
ktorého by ste napríklad chceli
v budúcnosti zastupovať?
Úprimne, po tom všetkom, čo som
mal teraz na práci, budem rád, keď
sa stihnem venovať ľuďom, ktorých
zastupujem teraz. S druhým roční-
kom Talentu pre mňa končí jedna
etapa môjho života a rád by som
nabral sily pre ďalšiu.
Uvidíme vás ako porotcu
v pokračovaní Česko Slovensko
hľadá talent?
Žiadna taká ponuka mi zatiaľ
na stole neleží, takže to je čisto hy-
potetická otázka, na ktorú nebudem
odpovedať. ❙
1 – Jaro Slávik a MC Dinero
Jaro Slávik and MC Dinero
2 – Pri krste svojej knihy
Nejde o talent.
During the christening of his
book It´s not about talent.
3 – Jaro Slávik s Luciou Bílou
a manželkou Andreou,
s ktorou má dvoch synov.
Jaro Slávik with Lucie Bílá and
his wife Andrea whom he has
two sons with.
4 – Vo svojej knihe Jaro Slávik
priznal, že ponuka na kreslo
jedného z porotcov v súťaži
Česko Slovensko má talent
pre neho bola po vyhodení
zo slovenskej televízie Markíza
spása.
In his book Jaro Slávik
confessed that the offer to
become one of the judges in
the TV show Czech Slovakia has
talent was salvation for him
after being sacked from the
Slovak TV Markíza.
5 – V súťaži Česko Slovensko má
talent bol Jaro Slávik z porotcov
ten najprísnejší.
Jaro Slávik is the strictest of the
judges in the TV show Czech
Slovakia has talent.
ESO TRAVEL
najväčší špecialista na exotické zájazdy
ESO TRAVEL
Bazová 10, 821 08, Bratislava,
Tel: 02/2129 1919, Fax: 02/2129 1915
E-mail: info@exotika.sk
Http://www.exotika.sk
ESO travel Slovakia
Najširšia ponuka
exotických poznávacích
a pobytových zájazdov
do 126 krajín.
First Moment zľavy do 30.11.2012
Vaša zimná
exotická
dovolenka
2012 /2013
Vaša zimná
exotická
dovolenka
2012 /2013
3
5
Foto:archivJaroSlávika/Photos:archiveofJaroSlávik
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/30 |
advertorial
priame charterové lety na Kubu, do Dominikánskej republiky, Mexika, Keni,
Zanzibaru či Thajska. Veľký podiel v rámci nášho obchodu má tzv. incentívna
turistika, kde sa staráme o mnoho významných spoločností z bankového sek-
tora, poisťovníctva či farmaceutických firiem. Nedá sa tu nespomenúť veľmi
unikátny produkt, ktorý spoluorganizujeme s naším partnerom, CK Leonardo,
a to je exkluzívna Cesta okolo sveta súkromným lietadlom. Túto cestu orga-
nizujeme 2× ročne a býva beznádejne vypredaná cca do jedného mesiaca od
zverejnenia. Začiatkom augusta začíname predávať cestu na apríl 2013.
Ktorú krajinu z vašej širokej ponuky by ste z cestovateľského hľadiska
nazvali krajinou snov?
Jednoznačne je to Thajsko. Do Thajska sme sa s manželkou zamilovali hneď
pri našej prvej návšteve na začiatku deväťdesiatych rokov. Spĺňa totiž takmer
všetky kritériá, ktoré väčšina ľudí od dovolenky očakáva. Navyše je tu výraz-
ný „bonus“, ktorým myslím mentalitu a priateľskosť miestneho obyvateľstva.
Thajčania sa neustále usmievajú a navyše, myslia to úprimne! To všetko
spolu so všeobecnou bezpečnosťou krajiny, na Áziu nezvykle vysokými hy-
gienickými štandardmi, širokým výberom služieb a ich vysokou kvalitou,
robí z dovolenky v Thajsku unikátny zážitok. Do Thajska sa mnoho klientov
opakovane vracia a my im celkom rozumieme. S tým rastie i obľuba thajskej
kuchyne, ktorú považujeme za najlepšiu na svete.
Thajsko je krajinou snov i pre desaťtisíce ďalších Čechov a pre milióny ces-
tovateľov z celého sveta. K ideálu mu chýba azda len to, že cesta tam trvá
najmenej 10 – 11 hodín. To je však v poriadku. Prekonávaním vzdialeností
získava človek ten správny odstup a nadhľad nad problémy všedného dňa,
a to je predsa hlavný cieľ cestovania.
Čo pripravujete na ďalšiu sezónu, ktorá sa, pokiaľ viem, začína predávať už
v lete?
Áno, aj keď sa zdá, že počas leta nikto na exotickú dovolenku počas zimy
nemyslí, opak je pravdou. Napríklad práve Thajsko má najvýhodnejšie ceny
do polovice septembra. Naši stáli klienti to dobre vedia, a s nákupom tých
najžiadanejších termínov a najobľúbenejších hotelov radšej neváhajú.
Považujeme sa za aktívnu a inovatívnu cestovnú kanceláriu. Každý rok
pridávame do ponuky celý rad nových oblastí, krajín či kombinácií. S ras-
túcou ponukou je to, samozrejme, čím ďalej tým náročnejšie, ale sľubujem,
že i tohto roku ponúkneme klientom také produkty, ktoré zatiaľ na českom
a slovenskom trhu nikto neponúkol.
Aký produkt to bude konkrétne, si zatiaľ nechám pre seba. Tým, ktorých to
zaujíma, môžem len odporučiť, aby si vyžiadali katalógy ESO travel na nad-
chádzajúcu sezónu exotickej dovolenky. ❙
Na úspech neexistuje
zázračný recept
Pred ďalšou sezónou sme sa opýtali
spolumajiteľa a predsedu predstavenstva
ESO travel, a. s., Ing. Tomáša Cikána
na niekoľko otázok.
s
E
n
Odkedy vaša cestovná kancelária
existuje a čo stálo pri zrode myšlienky ju založiť?
Cestovnú kanceláriu sme založili s manželkou v roku 1994. Pôvodný zámer
bol voziť Čechov iba do Thajska. Postupne naši klienti vyžadovali okrem
Thajska ďalšie destinácie, najskôr v Ázii, potom v Amerike. Až sme sa dosta-
li k dnešným 126 destináciám všetkých kontinentov.
Zásadným momentom v histórii ESO travel bol majetkový vstup Čedoku
v roku 2002. Využitie vzájomných synergií umožnilo ďalší výrazný rozvoj
našej cestovnej kancelárie vo všetkých oblastiach.
V odbore cestovného ruchu ste veľmi úspěšní. Máte nejaký súkromný
recept na úspech?
Dobrý nápad a odhad situácie na trhu nestačí. Oboje musí byť podporené
každodennou prácou. Od začiatku nášho podnikania prichádzam do kance-
lárie pred ôsmou hodinou ráno a obvykle neodchádzam pred ôsmou večer.
Tým, že vozíme klientov do celého sveta, kde je rôzny časový posun, musíme
byť k dispozícii neustále vrátane víkendov a sviatkov, vo dne, v noci. Je to
súčasť našej pridanej hodnoty, ktorú ponúkame každému klientovi, nielen
VIP klientom.
Klienti dospeli a vedia veľmi dobre, čo chcú zažiť, a tiež to od nás požadujú.
To je úplne v poriadku. Napríklad viac než tretina našich klientov používa
naše katalógy iba ako inšpiráciu a chcú si svoju dovolenku ušiť na mieru.
Tak by sa dal zrejme opísať náš úspech: pracovitosť a zaobchádzanie s kaž-
dým klientom ako s VIP klientom, bez ohľadu na to, koľko u nás minul.
Na úspech neexistujú ani jednoduché, ani zázračné recepty.
Akými druhmi zájazdov sa vlastne zaoberá vaša cestovná kancelária?
Cestovná kancelária ESO travel sa zaoberá iba diaľkovými mimoeurópskymi
destináciami. Najdôležitejším produktom sú poznávacie zájazdy s českými a
slovenskými sprievodcami do exotických krajín celej našej planéty. V tomto
segmente predáva naše zájazdy väčšina veľkých cestovných kancelárií v Česku,
kde sme jednotkou na trhu zájazdov do Ázie, Ameriky či Austrálie. Samo-
zrejmosťou je príprava poznávacích okruhov „ušitých na mieru“ pre uzatvo-
rené skupinky podľa požiadaviek klientov. Pobytové zájazdy na pravidelných
linkách organizujeme prakticky kamkoľvek vo svete. Okrem pravidelných
liniek navyše medzi decembrom až aprílom lietame so spoločnosťou TVS
Tomáš
a Martina Cikánovi
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Tradične dobrá dovolenka
Vás zbalí
WWW.SATUR.SK CALL | CENTRUM 0850 333 333W.SAT
do 130 krajín
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/cestovanie | travelling
32 |
E
gypt is a land of many faces. Some head here to relax on some of the
most beautiful beaches in the world, others love diving, others still
want to see unique sights or try delicious meals. Whatever you choose
you surely won´t be disappointed. One of the many good points about this
country is the all year round season where winter temperatures are around
twenty degrees and tourists from all over the world head to Egypt to warm
their bones.
Egypt charms all lovers of sights and history. The most famous sights are of
course the pyramids, of which there are more than ninety. The most popular
are surely three big pyramids in Giza that are over four thousand years old and
are the only still existing site from the original seven wonders of the world.
A pleasant way to explore Egyptian sights without having to put plasters on
your blistered feet are sightseeing boat trips. During a boat ride on the Nile
you can enjoy views of palm groves, fields and traditional villages and at the
same time get to know attractive places such as Luxor, The Valley of Kings or
Cairo. You can watch the night lights and laser show above the pyramids.
Do not miss the sightseeing boat ride along the Hurghada coast to the El
Ghouna region. Once a tiny fishing village now a picturesque small town
interlaced with water canals. But this place will attract not only romantic souls
and lovers of quiet holidays. El Ghouna will also appeal to golf fans thanks to
its newly built golf courses. Egypt has become a place of top golf greens during
the last few years. Green oases in the midst of sand offer stunning views of the
coast and sixteen golf courses offer optimal conditions for the game any time
of the year.
E
gypt je krajinou mnohých tvárí. Niekto sem mieri za odpočinkom
na najkrajších plážach, niekto za potápaním a niekto za unikátnymi pa-
miatkami alebo skvelým jedlom. Nech už si vyberiete čokoľvek, isté je,
že nebudete sklamaní. Jedným z mnohých plusov tejto krajiny je celoročná
sezóna, lebo aj v zime sa teploty pohybujú okolo dvadsiatich stupňov a turisti
z celého sveta si mieria do Egypta prehriať skrehnuté kosti.
Egypt nadchne všetkých milovníkov pamiatok a histórie. Medzi najnavšte-
vovanejšie pamiatky patria, samozrejme, pyramídy, ktorých je tu viac než
deväťdesiat. Najznámejšie sú určite tri veľké pyramídy v Gíze, ktoré sú vyše
štyritisíc rokov staré a sú jediným doteraz existujúcim objektom z pôvod-
ných siedmich divov starovekého sveta. Príjemnú možnosť, ako spoznať
pamiatky Egypta bez toho, aby ste večer museli zalepovať pľuzgiere na no-
hách, sú výletné plavby. Počas plavby po Níle sa môžete kochať výhľadom
na palmové háje, polia a tradičné dediny, a zároveň sa zoznámite so všetký-
mi atraktívnymi miestami, ako je Luxor, Údolie kráľov či Káhira. Večer si
môžete pozrieť nočnú svetelnú a laserovú šou pri pyramídach.
Nenechajte si ujsť taktiež vyhliadkovú plavbu pozdĺž pobrežia Hurghady
do oblasti El Ghouna. Kedysi malá rybárska dedinka je dnes malebným
mestečkom pretkaným sieťou vodných kanálov. V El Ghoune si vďaka ne-
dávno vybudovanému ihrisku prídu na svoje taktiež milovníci golfu. Egypt
sa stal počas posledných rokov miestom špičkových golfových ihrísk.
V Červenom mori nájdete jedny z najlepších podmienok na potápanie, či už
s prístrojmi, alebo len tak so šnorchlom a okuliarmi. Tunajší podmorský svet
Tri pyramídy so sfingou v popredí – tento symbol si
azda nie je možné spliesť s ničím iným! Áno, vitajte
v Egypte! V krajine obostretej záhadami, tajomstvom
a predovšetkým v krajine plnej kontrastov, žeravých
saharských púští aj životodarného Nílu.
Three pyramids with the Sphinx in the foreground –
you cannot confuse this symbol with anything!
Yes, welcome to Egypt! The land veiled with legends,
secrets, a land full of contrasts, sizzling Sahara desert
and life-giving river Nile.
❙ Text: Tereza Světlá
Foto/Photos: Thinkstockphotos.com
V krajine faraónov
In the land of pharaos
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/cestovanie | travelling
| 33
Špičkové služby
za prijateľné ceny
Turizmus je kľúčovým
odvetvím egyptského
hospodárstva, vláda sa
preto teraz sústreďuje
na jeho maximálnu
podporu a rozvoj.
Egyptské letoviská a
hotely sú známe svojimi
nadštandardnými
službami a skvelým
servisom, v porovnaní
s inými krajinami navyše
cenovo dostupnými.
Okrem investícií
do nových turistických
regiónov a letovísk sa
preto chce egyptský
minister pre cestovný
ruch Mounir Fakhry Abdel
Nour aj naďalej zamerať
na zvyšovanie kvality
služieb a naďalej ponúkať
tieto nadštandardné
služby za prijateľné ceny.
Top quality services
for affordable prices
Tourism is a key sector
in the economy of Egypt
and thus the government
is now focussed on its
maximum support and
development. Egyptian
resorts and hotels are
known for their superior
services, which are also
affordable in comparison
with other countries.
Apart from investments
into new tourist regions
and resorts, the Egyptian
Minister of Tourism
Mounir Fakhry Abdel
Nour, would therefore
like to maintain its focus
on increasing the quality
of services and continue
offering above standard
services for affordable
prices.
The Red Sea offers equipment or just snorkel and goggles.
The local underwater world is a big amazing aquarium. The
common appearance of corals of which there are more than
four hundred kinds, offers shelter for rich fauna and flora. By
the way, twenty per cent of the local fish population are not to
be found anywhere else in the world. All resorts offer diving
courses. Professionals can be brought out to the open sea where
one can observe sharks or shipwrecks. Two main tourist resorts
are Sharm el-Seikh and Hurgada. If you are more interested in
individual tourism, head for Dahab or Marsa Alam.
Other famous resorts are Hurgada, Sharm El Sheikh, Dahab
and Taba. Hurgada offers splendid sandy beaches, crystal
clear water, golf courses, shops and ideal conditions for all
water sports ranging from diving to windsurfing, kite surfing
and even underwater fishing. Luxurious hotels offer top
quality services for good prices that are another Egyptian
advantage. Luxurious hotels and top services are offered also
in the modern resort of Taba that is located in the north on
the Bay of Aquaba and thanks to its location you can get
great views of three neighbouring countries – Saudi Arabia,
Israel and Jordan. Taba is among the most luxurious resorts
in the country and you don´t have to push through masses of
tourists. Lovely spacious beaches with a stunning background
of desert mountains are created for idleness on the beach. If
you like to have fun at discos and in bars, head rather for the
very south of the Sinai peninsula where the pulsing modern
resort Sharm El Sheikh is located. It offers modern hotels,
restaurants, shops and a rich sports background, night life and
especially high standard of services.
Many of the hotels have direct access to the coral reel that
is one of the most attractive sights of Sharm El Sheikh. This
fascinating colourful underwater world can be observed from
sunrise to sunset. You can try also horse riding, or camel
riding into a bedouin oasis where you will be invited to the
table to try the traditional flat bread and delicious mint tea
at sunset. Unbelievable is the ascent to Moses Mountain
that rises 2285 metres above sea level and is the highest
mountain of Sinai. Safaga started off as a fishing village and
it´s kept its spirit until these days. Safaga abounds in excellent
conditions for various winter sports. Thanks to regular winds,
windsurfing and kitesurfing are popular while the place is
considered one of the most dangerous places for surfing. There
is a professional catamaran,Hobbie-Cat school, in Safaga. ❙
je jedno obrovské úžasné akvárium. Hojný výskyt koralov, kto-
rých sa tu nachádza viac než štyristo druhov, umožňuje úkryt
bohatej faune a flóre. Mimochodom, dvadsať percent tunajšej
rybej populácie sa nevyskytuje inde na svete. Všetky letoviská
ponúkajú potápačské kurzy. Profesionálom zaistia mnohé cen-
trá odvoz na otvorené more, kde je možné pozorovať žraloky či
vraky potopených lodí. Medzi dve hlavné turistické letoviská
na potápanie patria Sharm El Sheikh a Hurghada, ak ste viac
naklonení individuálnej turistike, vydajte sa do mesta Dahab
alebo Marsa Alam.
Medzi najobľúbenejšie letoviská patrí taktiež Hurghada, Sharm
El Sheikh, Dahab a Taba. Hurghada ponúka krásne piesčité
pláže, krištáľovo čistú vodu, golfové ihriská, obchody a ideál-
ne podmienky pre všetky vodné športy od potápania cez
windsurfing, kitesurfing až po podmorské rybárstvo. Luxusné
hotely ponúkajúce nadštandardné služby za príjemné ceny
sú jednou z ďalších egyptských devíz. Luxusné hotely a nad-
štandardné služby sú samozrejmosťou taktiež v modernom
letovisku Taba, ktoré sa nachádza na severe Akabského zálivu
a vďaka svojej polohe umožňuje jedinečný výhľad na tri su-
sedné krajiny – Saudskú Arábiu, Izrael a Jordánsko. Taba patrí
k najluxusnejším strediskám v krajine a pritom sa tu nemusíte
predierať davmi turistov. Ak sa však radi bavíte na diskotékach
a v baroch, zamierte radšej napríklad až na samotný juh pol-
ostrova Sinaj, kde sa nachádza pulzujúce moderné letovisko
Sharm El Sheikh. Čakajú vás moderné hotely, reštaurácie, ob-
chody a bohaté športové zázemie, nočný život a predovšetkým
vysoký štandard poskytovaných služieb. Mnohé z hotelov majú
priamy prístup ku koralovému útesu, ktorý je jedným z naj-
väčších lákadiel Sharm El Sheikhu. Vyskúšať je možné taktiež
jazdu na koňoch či ťavách a prejsť sa na nich do beduínskej
oázy, kde sa môžete nechať pozvať k stolu, ochutnať tradičné
chlebové placky a pri západe slnka popíjať lahodný mätový
čaj, pofajčievať vodnú fajku a po zotmení si zatancovať okolo
ohňov. Nezabudnuteľný je taktiež nočný výstup na Mojžišovu
horu, ktorá je s výškou 2 285 metrov nad morom najvyššou ho-
rou Sinaja. Medzi obľúbené turistické oblasti patrí taktiež Sa-
faga, ktorá bola pôvodne len malou rybárskou dedinkou a túto
atmosféru si uchováva dodnes. K prednostiam Safagy patria
výborné podmienky pre najrôznejšie vodné športy, vďaka pra-
videlným vetrom predovšetkým pre windsurfing a kitesurfing,
pričom sa o nej hovorí ako o jednom z najbezpečnejších surfis-
tických miest. V Safage sa taktiež nachádza profesionálna škola
výučby jazdy na katamaráne Hobbie-Cat. ❙
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/34
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Ochutnajte dovolenku s
www.kartago.sk
call centrum 02/5720 5720
SAE – DUBAJ
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/gurmet | gourmet
36 |
I
t is really shameful to visit Turkey and not to try their local cuisine.
Gourmets from all over the world agree that Turkish cuisine is the second
best in the world after the French. No wonder. Apart from the fact that
many cultures left their mark over the centuries, the traditions of the Central
Anatolia cuisine and the Mediterranean cuisine merged into one another with
an influence of Arabic cuisine as well. Traditional Turkish cuisine is unique
for its wide choice of tastes and complimenting combinations that cannot be
found anywhere else. Thanks to its location, Turkey uses its own rich stores
of fish and other seafood and suitable conditions throughout the year bring
large amounts of fresh vegetables and fruit all year round. A large majority of
dishes are boiled or stewed, a good quality olive oil is used for frying.
The most significant part of Turkish cuisine is aubergine or eggplant that is
a basic ingredient for the most famous Turkish recipe Imam Bayildi (Imam
fainted) which is so delicious that reportedly the ruler fainted with pleasure
after having tasting this speciality. It is a vegetarian dish when scalded
aubergines are carved, filled with a prepared mixture of tomatoes, peppers
and spices and they are put into the oven to bake.
The most famous dish must be kebab or slowly roasted meat on the skewers
that is carved from the sides and served. Unlike the “European version” the
Turkish one has more varieties that differ by using various types of meat and
spices. It is difficult to choose.
N
avštíviť Turecko a neochutnať miestnu kuchyňu by bol skutočný
hriech. Gurmáni celého sveta sa zhodujú, že turecká kuchyňa je po tej
francúzskej druhá najlepšia na svete. Niet divu. Okrem toho, že tu
počas stáročí zanechalo vplyv množstvo kultúr, spojila sa tu tradícia centrál-
nej anatolskej kuchyne a kuchyne národov Stredomoria, na ktoré mala veľký
vplyv ešte kuchyňa arabská. Tradičná turecká kuchyňa vyniká bohatým vý-
berom chutí a vzájomne sa doplňujúcimi kombináciami, ktoré inde nenájde-
te. Vďaka svojej polohe čerpá Turecko z vlastných zásob veľké množstvo rýb
a ďalších darov mora a vhodné klimatické podmienky prinášajú po celý rok
tiež množstvo čerstvej zeleniny a ovocia. Prevažná väčšina jedál sa varí či
dusí a na smaženie sa používa kvalitný olivový olej.
Najdôležitejšou súčasťou tureckej kuchyne je baklažán, je základom
i najslávnejšieho tureckého receptu Imam Bayildi (Imám omdlel), ktorý
je taký lahodný, že panovník údajne omdlel od blaha po ochutnaní tejto
delikatesy. Ide o čisto vegetariánske jedlo, keď sa sparené baklažány vydlabú,
naplnia sa pripravenou zmesou paradajok, paprík a korenín a takto naplnené
sa nechajú v rúre ešte zapiecť.
Najznámejším pokrmom je určite kebab alebo pomaly pečené mäso na ihle,
ktoré sa odkrajuje a následne servíruje. Na rozdiel od toho „európskeho“
má ten turecký omnoho viac podôb, ktoré sa líšia druhmi mäsa i použitým
korením. Stačí si len vybrať.
❙ Text: Simona Chrtianská;
Foto / Photos: Thinkstockphotos.com,
Wikimedia
Všetky chute Turecka
All flavours of Turkey
Máte radi slnko, teplo, more, ale tiež radi spoznávate nové miesta a ochutnávate miestne špeciality? Vydajte sa do
Turecka! Táto nádherná krajina je plná pozoruhodných prírodných krás, zaujímavých historických pamiatok, priateľských
ľudí a predovšetkým skvelého jedla a pitia! A navyše – turistická sezóna je tu príjemne dlhá – trvá od mája do októbra!
Do you like sun and warm sea, as well as seeing new places and trying local specialities? Visit Turkey! This
beautiful country is full of noteworthy natural beauty, interesting historical sights, friendly people and above all
excellent food and drink! And what else – the tourist season is long here, lasting from May to October!
1 2
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/gurmet | gourmet
| 37
1 – Hagia Sofia / Haghia Sophia
2 – Prístav / Port
3 – Baklava
4 – Kebab s baklažánom
Kebab with eggplant
5 – Sladkosti / Sweets
6 – Kebab
7 – Mäsové gule / Meetballs
8 – Korenie / Spices
Another very popular dish is kofte. It is minced meat in
the shape of balls or cakes served roasted with cheese or
simply in ekmek which is a local variety of bread. Kofte is
generally more spicy than kebab. Pancake-like gözleme are
also delicious. However, they are very far from our favourite
pancakes. These are filled with meat, goat cheese, spinach
or potatoes. The pancake itself is very thin and large and is
served folded in quarters. Although it looks like the portion is
small don´t believe it, gözleme are much more filling than they
look at first sight.
If you are not so hungry, maybe just
peckish, try one of the following meals:
Lahmacun is a Turkish variation of pizza. Thin dough is
smeared with a mixture of minced meat and vegetables. It is
usually flavoured with lemon juice. Lahmacun is available not
only in restaurants specializing in kebab but also in fast food
Veľmi populárnym pokrmom sú tiež kofte. Ide o mleté mäso
v tvare guliek či placiek, ktoré môže byť servírované zapečené
so syrom alebo len tak v ekmeku, miestnej podobe chleba. Kofte
je všeobecne viac korenené než kebab.
Výborné sú tiež placky gözleme, ktoré pripomínajú palacinky,
nášmu tradičnému poňatiu palaciniek sú však veľmi vzdialené.
Gözleme bývajú plnené mäsom, kozím syrom, špenátom či
zemiakmi. Samotná placka je veľmi tenká a veľká a servíruje sa
preložená na štvrtiny. Aj keď to vyzerá, že je porcia malá, neverte
tomu, gözleme sú omnoho sýtejšie, než vyzerajú na prvý pohľad.
Ak nemáte až taký veľký hlad,
vyskúšajte niektoré z nasledujúcich jedál:
Lahmacun je akýsi turecký variant pizze. Tenké cesto je
potreté zmesou mletého mäsa a zeleniny. Obvykle sa dochucuje
citrónovou šťavou. Lahmacun dostanete nielen v reštauráciách
zameraných na kebab, ale i v rýchlych občerstveniach. Jeho
gurmet | gourmet
3
4
5 6 7
Prežite svoju dovolenku
s CK AZUR REIZEN Slovakia.
CK AZUR REIZEN pripravila pre svojich klientov na sezónu 2012 širokú
paletu komfortných rezortov i cenovo menej náročných kapacít.
CK Azur Reizen je prvý slovenský touroperá-
tor na MAROKO a táto fascinujúca orientál-
na krajina je zaradená aj v tohtoročnej ponuke.
Klienti si môžu vybrať z rôznych možností poby-
tových i poznávacích zájazdov, prípadne skombi-
novať poznávací okruh s relaxom pri mori.
TURECKO – krajina ležiaca na dvoch kontinen-
toch a obľúbená dovolenková destinácia ani ten-
to rok nechýba v ponuke CK AZUR REIZEN.
Na oddych pri Stredo-
zemnom mori cestovná
kancelária odporúča
dovolenku v TUNISKU
a TABARKE, kde môže-
te prežiť príjemné chvíle
v klubových hoteloch.
Stálicou v ponuke je EGYPT – s jeho nesmierne
bohatým podmorským svetom, historickými pa-
miatkami, ale aj kvalitnými služba-
mi, rezortmi a nádhernými plážami.
CK Azur Reizen patrí medzi naj-
väčších slovenských touroperátorov
pre EGYPT, preto aj ponuka stredísk
a hotelov je už tradične veľmi široká.
Z európskych dovolenkových cieľov su
v ponuke CK AZUR REIZEN letecké
zájazdy do BULHARSKA a nechýba ani
TALIANSKO. Snáď nikoho nesklamú
svojimi plážami a výbornou kuchyňou.
AZUR REIZEN Slovakia
Tel.: 02/ 5292 6243-44
e-mail: info@AzurReizen.sk
www.AzurReizen.sk
ú
C
v
p
a
Z
v p
záj
TAL
svoj
A
Te
www.AzurReizen.sk
AZURREIZENSlovakia
LETO2012
MAROKO
TURECKO
TABARKA
TUNISKO
EGYPT
BULHARSKO
TALIANSKO
Odlety:
Bratislava, Košice
ModerátorkaJankaHospodárová
www.AzurReizen.sk
www.AzurReizen.sk
2012
SKO
0_obalka
_final201
2.indd 1
11/12/11
8:52 AM
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/gurmet | gourmet
38 |
Tradičným tureckým
nápojom je jednoznačne
silný čierny čaj, ktorý sa
varí v samovare a podáva
sa v malom pohári v tvare
tulipánu a sladí sa kockou
cukru.
Za ochutnávku stojí
rozhodne aj osviežujúci
ayran, čo je osolený jogurt
našľahaný s vodou.
Pokiaľ máte radi niečo
ostrejšie, ochutnajte rakiju.
Tradičná anízová pálenka
sa riedi vodou a ľadom,
čím nakoniec získa bielu
farbu. Rakija patrí tiež
medzi miestne obľúbené
suveníry a nad otvorenou
fľaškou budete doma isto
na svoju dovolenku pekne
spomínať…
The traditional Turkish
drink is definitely strong
black tea made in
a samovar and served in
a small glass with a tulip
shape sweetened with
a sugarcube.
Refreshing ayran is also
worth tasting. It is salted
yoghurt frothed with
water.
If you prefer something
more spicy try rakija.
Traditional anise brandy
diluted with water and
ice that gives it its white
colour. Rakija also belongs
among local popular
souvenirs and gives your
holiday recollections at
home a better taste…
restaurants. Its price is not more than five lira. Manti is filled
pasta with yoghurt, tomato dressing and mint. You can get
them dried in any supermarket. Kumpir is a big potato filled
with mashed potatoes with cheese and butter and sprinkled
with a mixture of vegetables. It is very refreshing especially in
summer months. Kumpir is under 10 lira.
You could also find
the following specialities in Turkish
culinary vocabulary:
Bulgur is cooked grinded wheat. It is sold in coarse, medium or
smooth texture in Turkey. The smooth version is very similar to
semolina. Bulgur is available in specialized health shops.
Chickpeas are a kind of lentil similar to peas. Their grains
are round and larger and after cooking they resemble
walnuts. They contain protein, calcium and other important
minerals. They can be found in all bigger supermarkets.
Jufka poultice has a diameter of half a meter and thickness
about 2mm. Most often it´s used to make burk and baklava.
Kakule is a spice originating in India. It is as big as red
lentils. It tastes like ginger. Lavaš is a kind of bread made
from flour and water. It can be up to 60cm long and 30cm
wide. It resembles tortilla but itś not as dry. It is most
common in Turkey, Azerbaijan, Armenia, Georgia and Iran.
Pastirma is dried beef covered in red pepper. It is still not
available in the Czech market but it can be substituted with
dried spicy ham.
Pide is made from leavened dough formed into an oblong
shape approx. 50cm long and 10cm wide. It can be either filled
with cheese or minced meat decorated with a fried egg. The
pide shape can differ from region to region. It might be narrow
or completely closed or round.
Dessert at the end:
A unique chapter are Turkish desserts that are said to be as
sweet as the Turkish soul. A typical Turkish dessert is very small
but it is more than enough to sweeten your outlook. The most
interesting desserts are sweet noodles sprinkled with pistachios
that look good and taste even better. You should definitely try
two other traditional delicacies: Chalwa is sesame paste tasty
in itself but it is also used to flavour sundaes and fruit salads.
Baklava is a dessert made from Danish pastry and honey
flavoured with hazelnuts, walnuts or pistachios. ❙
cena neprevyšuje päť lír. Manti sú plnené cestoviny s jogurtom,
paradajkovou šťavou a mätou. Sušené sa predávajú pod
rovnakým názvom vo väčšine supermarketov. Kumpir je
veľký zemiak naplnený zemiakovou kašou so syrom a maslom
a posypaný zmesou zeleniny. Najmä v letných mesiacoch je táto
kombinácia veľmi osviežujúca. Kumpir nestojí viac než 10 lír.
Ďalej by ste v tureckom
kulinárskom slovníčku mohli
naraziť na nasledujúce špeciality:
Bulgur je varená drvená pšenica. V Turecku sa predáva
nahrubo, stredne a jemne drvený. Jemne drvený sa veľmi
podobá našej krupici. Bulgur je možné kúpiť v predajni
s biopotravinami.
Cícer je strukovina podobná hrachu. Jeho zrná sú guľatejšie
a väčšie a po uvarení pripomínajú vzhľadom lieskové orechy.
Obsahuje bielkoviny, vápnik a ďalšie dôležité minerály. Dá
sa kúpiť bežne vo väčších supermarketoch. Jufka je placka
s priemerom pol metra, hrubá asi 2 mm. Najčastejšie sa
používa na výrobu burku a baklavy. Kakule je korenie
pochádzajúce z Indie. Veľkosťou sa podobá červenej šošovici.
Chuťou pripomína zázvor. Lavaš je druh chleba, ktorý sa
vyrába z múky a vody. Môže byť dlhý až 60cm a široký
30cm. Svojím vzhľadom sa podobá na tortilu, ale nie je taký
suchý. Najrozšírenejší je v Turecku, Azerbajdžane, Arménsku,
Gruzínsku a Iráne. Pastirma je sušené hovädzie mäso balené
v paprike. Na slovenskom trhu sa ešte stále nedá kúpiť, ale dá
sa nahradiť sušenou pikantnou šunkou.
Pide sa vyrába z kysnutého cesta vytvarovaného
do podlhovastého tvaru s dĺžkou cca 50cm a šírkou 10cm.
Môže byť buď syrový, alebo s mletým mäsom ozdobeným
volským okom. Tvar pide sa podľa regiónu môže veľmi líšiť.
Môže byť užší, alebo úplne zatvorený, či okrúhleho tvaru.
Na záver si dajte:
Samostatnou kapitolou sú turecké dezerty, o ktorých sa hovorí,
že sú sladké ako turecká duša. Turecký dezert je na pohľad
maličký, ale verte, že na osladenie života vám bohato postačí.
Medzi najzaujímavejšie dezerty patria sladké rezance posypané
pistáciami, ktoré sú potešením pre jazyk i oči. Rozhodne by
ste však mali ochutnať aj ďalšie dve tradičné delikatesy: Chalva
je sezamová pasta, ktorá výborne chutí samotná, ale používa
sa tiež na dochutenie pohárov a ovocných šalátov. Baklava
je dezert zhotovený z lístkového cesta, medu a s príchuťou
lieskových orieškov, vlašských orechov alebo pistácií. ❙
8
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Turecko
Ölüdeniz, Fethiye, Antalya,
Belek, Side, Alanya
Egypt
Hurghada, Taba, Marsa Alam,
Sharm El Sheikh
Tunisko
Hammamet, Port El Kantaoui,
Sousse, Monastir, Djerba
Grécko
Rodos, Kréta
Španielsko
Andalúzia - Costa del Sol,
Costa de la Luz,
Costa de Almeria
Baleárske ostrovy - Malorka
Zábava pre celú rodinu
Dino Club vo vybraných hoteloch
Zaujímavosti a súťaže na
http://www.facebook.com/
Medina.sk
Vzrušujúci svet
dovoleniek
Aktuálne ponuky
online a tipy dňa na
www.medina.sk
Centrála: Pluhová 1, 831 03 Bratislava, tel.: 02/4446 1471, fax: 02/4425 5675
Pobočka: Vajnorská 98/D, 831 03 Bratislava, tel.: 02/4446 2754, 02/4446 2755, fax: 02/4446 2756
medina@medina.sk, www.medina.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/rubrika | rubrika
40 |
14. 12. 2012 - 5. 1. 2013
Unikátnosť cesty okolo sveta
Termín Cesty okolo sveta je naplánovaný na dovolenkovo najžiadanej-
šie a najvychytenejšie obdobie roku = Vianoce, Silvester a Nový rok
(14. 12. 2012 - 5. 1. 2013), tak aby tento dátum zahŕňal čo najviac voľných
dní a sviatkov. 100% exotické Vianoce pod palmami na mikronézskom sú-
ostroví Palau a fascinujúci Silvester a Nový rok v Hong Kongu sú jednými
z hlavných lákadiel novej Cesty okolo sveta.
7 exotických dovoleniek za 23 dní
V priebehu 23 dní je pre účastníkov Cesty okolo sveta – edícia Viano-
ce & Silvester pripravených 7 atraktívnych a jedinečných zastávok s dĺžkou
pobytu tri dni v každej z nich. Zjednodušene povedané: za 3 týždne absol-
vuje 7 rôznorodých intenzívnych dovoleniek v 5* kvalite, a to vždy s inou
lokálnou príchuťou a novými zážitkami.
Za 23 dní si splní svoj životný sen každý milovník našej planéty, porovná
rozdiely a prednosti karibských, pacifických, havajských a mikronézskych
pláží, objaví čarokrásne vnútrozemie Kostariky s aktívnymi sopkami a pra-
lesmi, tretí najväčší ostrov sveta Borneo s tisíce rokov starým dažďovým
pralesom s orangutanmi, pulzujúcu metropolu Ázie – Hong Kong i jej su-
sedné portugalsko-čínske Macao, a v neposlednom rade najkrajšiu časť Indie
- Rájastan s históriou maharadžov a jedinečným chrámom Taj Mahal.
Doprava “private jet”
Leteckú dopravu Cesty okolo sveta – edícia Vianoce & Silvester s odletom
priamo z Prahy a následne z Bratislavy zabezpečí česká letecká spoloč-
nosť TRAVEL SERVICE. Moderné lietadlo Boeing 737-800 (rok výroby
2009 a mladšie) bude špeciálne upravené z klasickej 189-miestnej verzie
na 64-miestnu komfortnú konfiguráciu so službami v duchu „Private jet“.
Štandardné sedadlá (trojsedačky) budú nahradené komfortnými a pohodlný-
mi koženými kreslami (dvojsedačky), ktoré sa dajú sklopiť do 160o
, vzdialenosť
medzi dvoma radmi sedačiek je zväčšená zo 76 na 110cm. Počas celého zá-
jazdu netreba nikdy a nikde prestupovať. Priemerná dĺžka výlučne denného
letu z jednej destinácie do druhej je približne 6,5 hodiny. Odlet je naplánovaný
na deviatu hodinu ráno, aby prílet do nasledujúcej zastávky bol krátko popo-
ludní miestneho času (s chutným obedom a drinkom na palube lietadla). ❙
Podrobné info a katalóg:/ Detailed information and catalogue:
+421/ 02 / 63530291, www.cestyokolosveta.eu
TERTERTERINTERINTEREINTINTINTINTNATIONATIONATIONATIOOOOONATIOLDNALDDNALDNALDNALDNALDNALDLLLLLLLLLLANATELATELATELATELTTTTTATTTTTATTTATATTAAAAEEEINEINEINEINEN
ZMARŠALOVÝCH
OSTROVOV
PRAHA
BRATISLAVA
SVÄTÁ LUCIA
KOSTARIKA
HAVAJSKÉ OSTROVY
MARŠALOVE OSTROVY
PALAU
BORNEO
HONG KONG
INDIA
NAPALAU
A t l a n t i c k ý
o c e á n
A t l a n t i c k ý
o c e á n
I n d i c k ý o c e á n
T i c h ý o c e á n
ROVNÍOVNÍROVROVNÍRO KKK ROVROVVNÍVNÍVNÍVNÍKKKKKKKKKK
GMTGMTGMTGMTGMGMTGMTGMTMTMTGMTGMTGMGMTMTGGGMTGMTTMGM +1:00+1:00+1:0+11:0+1:00+1:00+1:00+1:00+1:00:00001 0+ 0+ 0++
GGGGMTGMTMTGMTGGGMGMGMMGG –4:00–4:00:
GMTMTGGM –10:00–10:00–10:00–10:00:00
GMTGMT –12:00–12:00–12:12:00–12:00–12:2– :12:00–12:
GMTGMTT –6:006:00
GMGMGMGMGMGMMMGMMTTTTGGMTGMMTGMMTTGMGMTGMMMTTTGGMTTMGMMTGMMMMTT +5:30+5:3
GMTGMTGMGMTMTMTMTMTMMTTGMTMMTTGMMTMMTMTTTTTT +7:00++7+77+7:00:00+7:++7+7:+ :00+++7
GGGMGMTGMTGMTGMGMTGMTTTGGGMGMTGGGGMTGMTGMGMGMTTGGMMGGGMMM +8:00+8:00+8:00+8:0+8:8:+8:00
GGMGGMTGMTGMTMTTGGGMTGMMGGGMMTT +++9:0+9:0+9+9:0+9:0:0000000000000++9:+9:000+9+99:: 0+9:0+9:00++ :+9:0+9 099 00
Cesta okolo sveta
– edícia Vianoce & Silvester
Splňte si svoj životný sen...
Svätá Lucia g Kostarika g Havajské ostrovy g Maršalove ostrovy g Palau g Borneo g Hong Kong g India
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 41
14. 12. 2012 - 5. 1. 2013
The uniqueness of the trip around the world
The dates for the Trip Around the World are planned for the most desirable
and most popular holiday time of the year - Christmas, New Year’s Eve, and
New Year’s Day (14. 12. 2012 - 5. 1. 2013), so that this date includes as many
days off and holidays as possible. A 100% exotic Christmas under palm
trees on the Palau Islands of Micronesia and a fascinating New Year’s Eve
and New Year’s Day in Hong Kong are just one of the main attractions of
the new Trip Around the World.
7 Exotic holidays in 23 days
During the course of 23 days, 7 attractive and unique stops, with a stay of
three days in each, are prepared for those who embark on the Trip Around
the World – Christmas & New Year’s Eve edition. Simply said: 7 different
intensive holidays in 5* quality in 3 weeks, always with a different local
flavour and new experiences.
Every lover of our planet can fulfil his/her dream in 23 days - compare the
differences and qualities of the Caribbean, Pacific, Hawaiian and Micronesian
beaches, discover the mesmerising upcountry of Costa Rica with active
volcanoes and primeval forests, or the third largest island in the world –
Borneo – with its one thousand year old rainforest with orang-utans, or the
pulsing metropolis of Asia – Hong Kong and its neighbouring Portuguese-
Chinese Macao, and last but not least the most beautiful part of India -
Rájastan with its history of maharajas and the unique temple of Taj Mahal.
“Private jet” transport
The air transport for the Trip Around the World – Christmas & New Year’s
Eve edition with departure directly from Prague and Bratislava provided
by the Czech airline TRAVEL SERVICE. The modern aircraft Boeing 737-
-800 (year of production – 2009 and younger) will be specially modified
from a classic 189 seat version to a 64 seat comfort configuration with
services in the spirit of “Private Jet”. Standard seats (three seaters) will be
replaced by comfortable leather armchairs (two seaters), which can recline
at up to 160o
. The distance between two rows of seats is increased from
76 to 110cm. Throughout the entire trip, there is never a need to catch
a connecting flight. The average length of a day flight from one destination
to the next is approx. 6.5 hours. Departure is planned for nine in the
morning, so that arrival at the next stop is early afternoon local time (with
a delicious lunch and drink on board the aircraft). ❙
Trip around t he world
– Christmas and New Year’s eve edition
Saint Lucia g Costa Rica g Hawaiian Islands g Marshall Islands g Palau g Borneo g Hong Kong g India
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/42 |
exotika | exotica
Zipling
Až sa do sýtosti nabažíte vodných športov, skúste sa vzniesť do korún stro-
mov a vychutnať si rýchlu jazdu s pohľadom z vtáčej perspektívy. Pri takzva-
nej Zip Line Tour sa môžete preletieť nad údolím zo stanovíšť prepojených
lanami. Zipling môžete vyskúšať nielen v obľúbenej turistickej oblasti Punta
Cana/Bávaro, ale taktiež na severnom pobreží v blízkosti Playa Dorada.
Turistika a horolezectvo
Centrálna časť ostrova a najmä tunajšie pohorie Cordillera alebo údolie Cibao
Valey ponúka veľké množstvo prírodných športov. Z tunajších kempov môže-
te vyrážať na rôzne dobrodružné výpravy. Hlavným cieľom býva najčastejšie
vrchol Pico Duarte, ktorý meria vyše 3 098 metrov a je najvyššou horou Ka-
ribiku. Zaujímavým cieľom je taktiež jazero Enriquillo, z ktorého sa vynára
ostrov Cabritos. Práve na ňom sa nachádza najväčšia rezervácia krokodíla
amerického.
Jazda v buginách
Jedným z ďalších vzrušujúcich zážitkov môže byť taktiež jazda v rýchlych
buginách. Na záver poldňového výletu, ktorý strávite jazdou náročným te-
rénom ako skutoční motoroví pretekári, môžete zmyť blato a prach z cesty
v priezračnom mori.
Golf
Všetkým milovníkom golfu ponúka Dominikánska republika osemnásťjam-
kové ihriská navrhnuté svetoznámymi golfovými architektmi. Medzi tie naj-
zaujímavejšie patria Teeth of the Dog alebo Psí zub, ktoré bolo vybudované
podľa návrhu Peta Dye a nachádza sa neďaleko rekreačného komplexu Casa
de Campo pri meste La Romana, a ihrisko od Roberta Trenta Jonesa pri
plážach Playa Dorada a Playa Granda na Striebornom pobreží. Všetky tieto
ihriská ponúkajú ideálnu polohu pri morskom pobreží. ❙
Kitesurfing a windsurfing
Dominikánska republika je vďaka svojej polohe ideálnym a vyhľadávaným
miestom pre vodné športy. Jedným z najobľúbenejších je určite kitesurfing,
teda jazda po hladine na špeciálnej doske s využitím ťažného padáka. Začia-
točníci aj skúsení kitesurfisti nájdu ideálne podmienky na tento šport najmä
na tunajšej preslávenej pláži Cabarete alebo na plážach Bozo Beach a Kite
Beach. Útesy v okolí Cabarete Bay vytvárajú ideálne podmienky taktiež pre
windsurfing. Silný príboj, vietor s rýchlosťou 28 až 48 km/hod. a vysoké vlny
sú presne to, o čom sníva každý surfista. Ak zavítate do Cabarete v priebehu
júna, nenechajte si ujsť Cabarete Race Week, medzinárodnú súťaž vo windsur-
fingu, ktorá sa tu koná každý rok.
Potápanie
Letovisko Bayahibe, ktoré sa považuje za jedno z najlepších miest na po-
tápanie, nájdete na južnom pobreží neďaleko Národného parku Del Este.
V tunajšom vodnom kráľovstve môžete objavovať niekoľko starých vrakov
a predovšetkým krásne koralové útesy, na ktorých vás pod vodou budú vítať
tisíce pestrofarebných rýb a rastlín. Z prístavu každé ráno vyrážajú loďky
mieriace k blízkemu ostrovu Saona, na ktorom môžete obdivovať stovky
druhov exotických kvetín, vtákov, rýb a morských hviezdic. Vydajte sa tak-
tiež na nedotknuté pláže do oblastí Pedernales, Baoruco, Baní, Azua alebo
Barahona, kde nájdete nádherné lagúny a piesočné duny, koralové útesy,
vraky stroskotaných galeón a tropickú faunu a flóru.
Rafting
Jednou z ďalších adrenalínových vodných aktivít, ktorú môžete v Domi-
nikánskej republike vyskúšať, je rafting. Najdlhšia rieka Dominikánskej
republiky v oblasti pohoria Cordillera Central meria 295 kilometrov, a ak
chcete spoznať jej skutočnú silu a vychutnať si búrlivé kaskády aj horskú sce-
nériu okolo, je rafting tým ideálnym športom pre vás.
Dominikánska republika:
Raj nielen pre plážových povaľačov
Ak si pri vyslovení slov Dominikánska republika vybavíte belostné pláže, tyrkysové more,
teplý vzduch a relax na pláži s farebným kokteilom po boku, potom vaša predstava iste
zodpovedá realite. Možno ste však netušili, že táto nádherná krajina uprostred Karibiku je
taktiež rajom pre športovcov všetkého druhu.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 43
exotika | exotica
want to test its real strength and enjoy the tumultuous rapids and mountain
scenery, then rafting is the ideal sport for you.
Zip line
Once you have had enough of water sports, try to soar up into the crowns
of trees and enjoy a fast ride with a view from a bird’s eye perspective. With
so-called “zip lining” you can fly above the valley from platform to platform
interconnected by cables. Not only can you try out zip lining in the popular
tourist area Punta Cana/Bávaro, but also on the north coast near Playa Dorada.
Trekking and mountain climbing
The central part of the island and mainly the local Cordillera mountain
range or Cibao Valley offer a large number of nature sports. From the
local camps you can set off on various adventurous excursions. The
main destination is often the peak Pico Duarte, which is more than 3 116
metres tall and the tallest mountain in the Caribbean. Another interesting
destination is Lake Enriquillo, from which the island Cabritos rises – home
to the largest reservation of the American crocodile.
Buggy rides
Another exciting experience can be provided by a buggy ride. At the end of
a half-day trip, which you will spend driving along a demanding terrain like
a real race car driver, you can rinse the mud and dust off in the clear blue sea.
Golf
The Dominican Republic offers all golf lovers eighteen-hole golf courses
designed by world-renowned golf architects. Among the most interesting
are the “Teeth of the Dog” built according to the design of Pete Dye and
found nearby the Casa de Campo complex by the town La Romana or the
golf course by Robert Trent Jones by Playa Dorada and Playa Granda on the
Silver Coast. All of these courses offer an ideal position at the seaside. ❙
Kitesurfing and windsurfing
Thanks to its position, the Dominican Republic is a highly sought after
destination for water sports. One of the most popular is certainly kitesurfing
– riding on the surface of the water on a special surfboard propelled by
a kite. Beginners and experienced kitesurfers will find ideal conditions
for this sport mainly at the famous local beach Cabarete, or Bozo Beach
and Kite Beach. The reefs around Cabarete Bay create ideal conditions for
windsurfing as well. Strong surf, wind speed of 28 to 48 km/hour and high
waves are exactly what every surfer dreams of. If you go to Cabarete in
June, do not miss the Cabarete Race Week, an international windsurfing
competition which is held annually. If you want to learn one of these sports,
you can choose from the extensive offer of local surf schools.
Diving
The Bayahibe resort town, which is considered to be one of the best places for
diving, is located on the south coast, not far from the Del Este National Park.
This former fishermen’s settlement, where only four resorts are found, belongs
among the places with the best environmental protection in the Caribbean.
In the local water kingdom you can discover several old wrecks and beautiful
coral reefs in particular, on which colourful fish and plants will greet you
underwater. Moreover, each morning boats leave the dock for nearby Saona
Island, where you can admire hundreds of exotic flowers, birds, fish and
starfish. Visit the unspoilt beaches of the Pedernales, Baoruco, Baní, Azua or
Barahona regions, where you can find exquisite lagoons and sand dunes, coral
reefs, shipwrecks and tropical fauna and flora.
Rafting
Another adrenalin water sports activity you can try out in the Dominican
Republic is rafting. The longest river in the Dominican Republic the Yaque del
Norte in the Cordillera Central mountain range is 295 kilometres long. If you
Dominican Republic:
Not only a paradise for beach-goers
If white sandy beaches, turquoise sea, hot air and relaxation on the beach with a colourful cocktail
at your side all come to mind when you hear the name Dominican Republic, then your idea is
a clear reflection of reality. Perhaps you did not know that this beautiful country in the middle of
the Caribbean is also a paradise for sportsmen of all kinds.
❙ Text: Tereza Světlá
Foto/Photos: Národný turistický úrad Dominikánskej republiky
Dominican Republic Ministry of Tourism
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/1
7 8 9
2 3
dovolenka | holidays
44 |
Ostrov slnkaThe Sun island
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/❙ Text: Tereza Světlá
Foto/Photos: Fototeca ENIT, Wikimedia,
Thinkstockphotos.com, Paola Ghirotti, Vito Arcomano,
De Agostini Picture Library
Taliansko je nádherná krajina, ale až vystúpite z trajektu či lietadla na jej najväčšom ostrove, na Sicílii, okamžite vás
ohromí jedinečná atmosféra neobvyklej krajiny. Tunajšie mestečká sa týčia na vysokých pahorkoch a pripomínajú
výjavy zo snov a okolité scenérie akoby patrili do fantasy filmov. A to ste ešte neochutnali žiadnu z miestnych
delikates…
Italy is a beautiful country but when you get off the ferry or plane on its biggest island Sicily you will be
immediately surprised at the unique atmosphere of its unusual countryside. Local towns on top of high hills put
one in mind of scenes from dreams and the local scenery is as though taken out of a fantasy film. And you haven´t
even tried any of the local delicacies…
10 11 12
4 5 6
dovolenka | holidays
| 45
1 – Syrakúzy / Siracusa
2 – Katánia / Catania
3 – Trhovisko / Market
4 – Taormina
5 – Messina
6 – Katánia / Catania
7 – Sirakúzy / Siracusa
8 – Sciacca
9 – Arancine
10 – Trhovisko / Market
11 – Víno Marsala / Wine Marsala
12 – Trapani
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
46 |
13 – Cefalù
14 – Noto
15 – Agrigento
16 – Ragusa
17 – Lipari
18 – Rybí trh / Fish market
19 – Pizza
20 – Trhovisko / Market
21 – Taormina
Slovníček:
Sfincione – miestna
tenká pizza
Maccu – krémová
polievka
Arancine – smažené
ryžové gule
Granita – vychladený
dezert z ľadovej triešte,
ovocia a cukru
Cannoli – trubičky plnené
sladkým krémom
Cassata – sladký koláč
Cuccia – varené pšeničné
gule
S
icília, to sú tiež nádherné pláže, more a historické mestá,
v ktorých doslova zakopávate o pamiatky na každom
rohu. Na Sicílii sa vystriedali Feničania, Gréci, Kartágin-
ci, Rimania, Normani, Hohenstaufovci, španielski vládcovia,
Habsburgovci a ďalší a všetci tu zanechali svoj poznateľný
odtlačok. Pre romantikov, milovníkov histórie, umenia a obdi-
vovateľov neobvyklých scenérií je tento ostrov rajom na zemi.
Medzi najvýznamnejšie architektonické perly Sicílie patria
chrámy v Monreale, Palerme a Cefalú, ale tým najdôležitejším
a najrozšírenejším slohom, ktorý dáva mestám tajuplnú atmo-
sféru, je tunajší jedinečný barok. Po zemetrasení z roku 1693,
ktoré zničilo 54 miest, vznikli celé nové mestá v barokovom
duchu, ako napríklad Noto, Ragusa alebo Grammichele.
Prestavbou prešlo tiež významné mesto Katánia, ktoré bolo
zemetrasením zničené do základov. Architektom, ktorý vtlačil
Katánii, ale i mnohým ďalším mestám na Sicílii novú tvár,
bol Giovanni Battista Vaccarini. Symbolom mesta Katánia je
fontána so slonom, symbol slona nájdete na mnohých ďalších
fontánach a verejných budovách. Hlavným lákadlom Katánie
sú prímorské letoviská v oblasti sopky Etna, ktorá je centrom
zimných športov i pešej turistiky. Výstup na Etnu je namáha-
vý, a pokiaľ nepatríte medzi vyznávačov vysokohorskej turis-
tiky, vyrazte na stanicu a pozrite si sopku zo všetkých strán
pohodlne z okienka vlaku. Vlak vychádza z Katánie a končí
v Riposte, cesta trvá okolo piatich hodín.
15 16 17
S
icily has also beautiful beaches, sea and historical towns
where you literally trip over sights on every corner. Man re-
mains bear witness to previous rulers of Sicily whether they
were Phoenicians, Greeks, Carthagenes, Romans, Normans, Ho-
henstaufen dynasty, Spanish rulers, Habsburgs or many others.
This island is a paradise on Earth for romantics, history and
art lovers and those who revel in unusual scenery. Among the
most significant architectural pearls of Sicily are the churches in
Monreal, Palermo and Cefalú but the most typical and common
style lending towns their mysterious atmosphere is the unique lo-
cal Baroque style. After the earthquakes from 1693 that destroy-
ed 54 towns, all new towns and cities were founded and inspired
by the Baroque spirit, e.g. Noto, Ragusa and Grammichele.
The important city of Catania was completely destroyed by the
earthquake and also largely rebuilt. The architect who sculpted
Catania and many other cities and gave them their new look
was Giovanni Battista Vaccarini. The symbol of the city of Ca-
tania is a fountain with an elephant. The elephant is a popular
motif carved into many other fountains and public buildings.
The main attraction of Catania are sea resorts around the vol-
cano Etna that is at the same time a centre of winter sports and
hiking tourism. The ascent to the top of Etna is physically de-
manding and if you don´t number among fans of alpinism set
off to the train station and get a look at the volcano from the
comfort of a train compartment enjoying the panoramic views
13 14
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/dovolenka | holidays
| 47
Za pozretie určite stoja tiež Syrakúzy, významné prímorské
kúpele, ktoré sú zapísané v zozname kultúrneho dedičstva
UNESCO. V Syrakúzach môžete blúdiť úzkymi uličkami
Starej štvrte a obdivovať nepreberné množstvo historických
pamiatok vrátane gréckeho chrámu bohyne Atény z 5. storo-
čia, len tak sa túlať mestom, zastaviť sa na niektorom z trhov
a nakúpiť čerstvé ovocie, zeleninu alebo ryby. Vo vnútrozemí
východne od Syrakúz nájdete skutočnú lahôdku. V nekropo-
le Pantalika sa skalnaté údolie zarezáva do okolitého terénu
a v skalných stenách sú vyhĺbené stovky jaskýň. Riečka, ktorá
preteká údolím, vytvára rozprávkovú kaskádu jazierok, ktoré
sú spojené kaskádami, vodopádmi a haťami a v ktorých sa mô-
žete vykúpať v tieni paliem a stromov, ktoré ich obklopujú.
Taormina je malé mestečko na východnom pobreží a patrí k na-
jobľúbenejším turistickým destináciám. Rozkladá sa na nie-
koľkých kopcoch a ponúka úchvatný výhľad do okolitej krajiny
out of the window. The train sets off from Catania and finishes
in Riposto and the journey takes around five hours.
Another place worth seeing is Syracuse, a famous sea spa
enlisted in the UNESCO cultural heritage list. There you can
wander through the narrow streets of the Old Town and ad-
mire an uncountable amount of historical sights including the
temple of the Greek goddess Athena from the 5th century or
just ramble through the town and stop at a market to buy fresh
fruit or vegetables or fish. Not far from Syracuse in the inland
to the east you can find a real wonder of nature. Located in
necropolis Pantalica is a rocky valley carved into the surroun-
ding hills with many hundreds of caves all over the hillsides.
A small river flowing through the valley creates a fairytale
cascade of lakes connected by rapids, waterfalls and weirs you
can swim in shaded by palm trees and other vegetation.
18 19 20 21
Mini-dictionary:
Sfincione – local thin pizza
Maccu – cream soup
Arancine – fried rice balls
Granita – chilled dessert
made from crushed ice,
fruit and sugar
Cannoli – sweet cream
filled horns
Cassata – sweet cake
Cuccia – boiled wheat
balls
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Taormina is a small town on the east coast and is among the most popular
tourist destinations. It is situated on several hills and offers stunning views
into the countryside and on to the smoking cone of Etna. It offers a number
of historical monuments including Greek theatre and unlike in most bigger
Sicilian cities there are still beautifully clean beaches and pellucid sea.
Palermo is a city you shouldn´t miss but one day isn´t enough to see it all.
The city was founded by Phoenicians, Arabs turned it into the centre of
Sicily and the whole of the Mediterranean and a place where later Muslims,
Christians and Jews could meet in peace. It offers an original mixture of
Oriental and European influences. No matter where you go, you come
across historical monuments and unique sights. One of the most interesting
ones is the San Giovanni degli Ermiti church that is famous for its unusual
architecture combining Christian and Arabic styles, the famous Cappella
Palatina, well-known for its mosaics, or Chiesa del Gesú church acclaimed
for its beautiful Baroque features. The Festino di Santa Rosalia festival co-
mmemorating St. Rosalia who saved the city from plague has been taking
place in Palermo each year from 9th to 15th July for four centuries. There
are religious processions, music production and street performances in the
city the whole week.
The island of gourmets
“Eat as if they were to die tomorrow and build as if they were to live forever,“
it has been said about Sicilians since ancient times. A man called Epicarpo
who wrote the first book about the art of cooking in 485 BC came from the
biggest Italian island. So did other culinary artists such as Ladbaco who
founded a hotel school in 380 BC. Terpsione wrote a study about the science
of cooking and especially important was Procopio de´Coltelli who intro-
duced a Sicilian delicacy called “sorbetto“ to Europe and soon it became
famous all over the world as ice-cream.
Sicily has always been a culinary centre and a source of spice, sweets, to-
matoes, aubergines and olives exported to Europe. All these ingredients
have been a solid part of local cuisine so different from classic Italian up to
the present day. You won´t find a pizza or spaghetti Bolognese here. Every
region has its specific cuisine and specialities. All dishes use herbs, espe-
cially mint, basel and oregano to which the Arabs added saffron, nutmeg,
clover, pepper and cinnamon. The Norman and Hohenstaufen influence
enriched the Sicilian menu with various kinds of meat such as goose,
turkey, lamb, kid and rabbit meat. An integral part of Sicilian cuisine are
cheeses, among the most well-known belong pecorino, maiorchino, erici-
no, piacentino, caciocavallo and fiore sicano. Plus of course pasta prepared
in dozens of ways.
The Sicilian climate is very suitable for growing wine grapes. The most fa-
mous and unique wine includes Nero d´Avola that ripens in barrique barrels
in the town of Noto or Marsala. ❙
a tiež na tlejúci vrchol Etny. Ponúka množstvo historických pamiatok vrátane
gréckeho divadla, na rozdiel od väčších sicílskych miest tu nájdete tiež krásne
čisté pláže a priezračné more.
K mestám, ktoré by ste nemali minúť, patrí, samozrejme, Palermo, na ktoré
vám jeden deň určite stačiť nebude. Mesto, ktoré založili Feničania, Arabi
z neho urobili centrum Sicílie a celého Stredomoria a neskôr sa tu v mieri
stretávali moslimovia, kresťania i židia, ponúka unikátnu zmes orientálnych
a európskych vplyvov. Nech už sa vydáte kamkoľvek, narazíte na historické
monumenty a jedinečné pamiatky. K tým najzaujímavejším patrí kostol San
Giovanni degli Ermiti, ktorý je známy svojou nezvyklou architektúrou spá-
jajúcou kresťanský a arabský štýl, slávna Cappella Palatina povestná svojimi
mozaikami alebo kostol Chiesa del Gesú, ktorý je najlepšou ukážkou baroka
široko-ďaleko. Od 9. do 15. júla sa v Palerme už štyri storočia koná Festino
di Santa Rosalia, sviatok svätej Rozálie, ktorá v roku 1624 zachránila mesto
pred morom. V meste prebiehajú celý týždeň náboženské procesie, hudobná
produkcia a predstavenia pouličného divadla. Iba osem kilometrov od Paler-
ma smerom do vnútrozemia leží mesto Monreale s kláštorom a svetoznámou
bazilikou z 12. storočia, ktorá uchváti každého návštevníka svojimi zlatými
mozaikami.
Ostrov gurmánov
„Jedia, akoby mali zajtra zomrieť, a stavajú, akoby mali žiť večne,“ hovorilo
sa o obyvateľoch Sicílie už v staroveku. Z najväčšieho ostrova Talianska
pochádzal Epicarpo, muž, ktorý v roku 485 p. n. l. spísal prvý výklad o ku-
chárskom umení, Ladbaco, ktorý v roku 380 p. n. l. založil hotelovú školu,
Terpsione, ktorý spísal štúdiu na tému kuchárska veda, a predovšetkým
Procopio de´Coltelli, ktorý v sedemnástom storočí predstavil Európe sicílsku
špecialitu zvanú „sorbetto“ a ktorá sa čoskoro preslávila po celom svete ako
zmrzlina.
Sicília bola vždy kulinárskym centrom, odkiaľ sa do Európy dovážalo drahé
korenie, sladkosti, paradajky, baklažán a olivy. Všetky tieto ingrediencie sú
pevnou súčasťou miestnej kuchyne doteraz, ale veľmi sa líšia od tej klasickej
talianskej. Klasickú pizzu alebo bolonské špagety tu nenájdete. V každom
regióne sa varí inak a každý región má svoju špecialitu. Vo všetkých po-
krmoch sa využívajú bylinky, predovšetkým mäta, bazalka a oregano, ku
ktorým Arabi pridali šafran, muškátový oriešok, klinček, čierne korenie
a škoricu. Vplyv Normanov a Hohenstaufovcov zase obohatil sicílsky jedálny
lístok o rôzne druhy mäsa, ako husacie, morčacie, jahňacie, kozľacie alebo
králičie. Neoddeliteľnou súčasťou sicílskej kuchyne sú tiež syry, medzi tie
neznámejšie patria pecorino, maiorchino, ericino, piacentino, caciocavallo
alebo fiore sicano, a samozrejme, cestoviny na desiatky spôsobov.
Podnebie Sicílie je tiež veľmi vhodné na pestovanie viniča, medzi tunajšie
unikátne vína patrí napríklad Nero d´Avola, ktoré zreje v barikových sudoch
v meste Noto alebo Marsala. ❙
Etna Agrigento Ragusa
dovolenka | holidays
48 |
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Hromadné zľavy na vašu dovolenku
Pobyty v tuzemsku i zahraničí, wellness hotely, poznávacie zájazdy,
exotická dovolenka – vždy so zľavou minimálne 40 %. Každý deň nové ponuky.
Zapakatel.cz – jednotka na cestovanie medzi portálmi hromadného nakupovania.
Relaxačný pobyt s PP v Termáli Malé Bielice
len za 79 € – 2 873 predaných
Eurovíkend v Ríme za neuveriteľných
179 € – 686 predaných
Turecko letecky na 8 dní s AA za 279 €
– 325 predaných
Poznávací pobyt do Pekingu s PP
za 1079 € – 49 predaných
zľava
57%
zľava
50%
zľava
40%
zľava
40%
Kde nás nájdete?
www.zabagatel.sk
Infolinka: info@zabagatel.sk (+421 915 395 958)
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/50 |
detský kútik | children´s corner
Plavecký rýchlokurz pre najmenších
Pokiaľ je váš drobec neplavec, máte pri mori ideálne podmienky
naučiť ho plávať. Slaná voda totiž dobre nadnáša a dieťa sa v nej
naučí plávať podstatne rýchlejšie než v bazéne.
❙ Text: Simona Chrtianská (autorka je inštruktorkou detského plávania)
Simona Chrtianská (the author is a children´s swimming instructor)
Foto/Photo: Thinkstockphotos.com
1. krok: Vyberte dobré miesto
Romantické útesy nad morom vyzerajú síce určite
pekne, vy si však pre váš plavecký rýchlokurz vy-
berte nejakú pohodovú piesočnú plytčinu, najlep-
šie v zátoke, kde vám nebudú prekážať vlny.
1st
step: Choose a good location
Romantic cliffs above the sea look fantastic but are
not suitable for learning to swim. The best place
for your beginners´ swimming crash course is
ideally shallow water in a cove with no
waves.
5. krok: Rozvoj pocitu vody
Ďalším krokom je rozvoj pocitu vody. Vyskú-
šajte ťapi ťapi ťapušky a tlieskajte tesne nad
hladinou a potom pod vodou. Pri „Melieme,
melieme kávu“ ponorte celú ruku do vody
a ďalej do vody bubnujte dlaňami, pästičkami
a hranou ruky.
5th
step: Developing a feeling
for water
The next step is to develop a feeling for water. Try clapping
and clap just above the water and then in the water. During
the game “Grinding grinding coffee” immerse your arm into
the water and drum the water with palms, fists and the
hand´s edge.
3. krok: Adaptácia na vodu
Adaptácia na vodu znamená naučiť dieťa, aby sa
vo vode pohybovalo celkom prirodzene, teda že mu
nebude prekážať, keď sa mu voda dostane do nosa
alebo do očí. Obzvlášť pri slanej morskej vode býva
nepríjemné, keď si dieťa vody „glgne“. Nemajte
strach, pre dieťa to nie je nijako nebezpeč-
né, väčšinou sa len zľakne nepríjemného
pocitu. Skôr než teda prvýkrát vstúpite
do vody, nechajte dieťa, nech si vodu samo
ochutná.
Adaptáciu na vodné prostredie potom
začnite najlepšie hrami. Ideálne je napríklad
napodobňovanie rôznych zvierat. Skáčte ako žaby,
lezte po štyroch ako psíky, mávajte krídlami ako
husi, kropte sa chobotmi ako slony. Zahrajte sa
na lovkyne perál alebo na ponorky a oprášte starú
dobrú hru na „Spadla lyžička do kávičky“.
3rd
step: Adaptation to the water
Adaptation means to teach the child to move
naturally in the water until it does not matter if
water gets into their eyes or nose. With salty water
it is particularly unpleasant if a child “swallows“
some water. Do not fear it as it isn´t too
dangerous if they just get startled by an
unpleasant feeling. Before you first enter
the water, allow the child to lick it.
Games are the best way to adapt in the
water. An ideal game is for example to
copy animals. Jump like frogs, crawl on
all four like dogs, wave your wings like
geese, spray yourselves with trunks like elephants.
Play pearl hunters or submarines and remind
yourselves of the childhood game “A spoon fell in
the coffee“…
4. krok: Orientácia vo vode
a dýchanie
V tejto fáze adaptácie sa vyhnite akýmkoľvek
plaveckým pomôckam a zabudnite na nafu-
kovacie kruhy, krídelká a vesty. Tie môžete
využiť až pri nácviku plaveckých spôso-
bov. Teraz sa venujte základným pla-
veckým schopnostiam, ako sú pády
do vody, skoky, splývanie, orientácia
vo vode a predovšetkým dýchanie.
Pokiaľ naučíte dieťa vo vode správne
dýchať, máte vyhraté. Ideálne je za-
čať opäť hrami. Naberte do vedierka
vodu a fúkajte horúcu polievku. Dajte
na vodu loptičky a súťažte, kto skôr loptičku
dofúka na breh. Hrajte sa na sirény a húkajte
do vody alebo na vodné pumpy a striedavo sa
ponárajte pod vodu.
4th
step: Orientation in water
and breathing
Avoid all swimming equipment in this phase
and forget inflatable rings, wings and vests.
You can use them later while practising
swimming styles. Now you can take up
basic swimming skills such as falling into
the water, flowing, jumping,
orientation in water and especially
breathing. If you teach the child to
breathe properly in the water you
succeed. It is ideal to start again
with games. Get some water into the
bucket and blow hot soup. Put balls into
the water and compete to see who can first
blow the ball onto its side. Play sirens and
blow into the water or water pumps and take
turns to dive under water.
2. krok: Neponáhľajte sa!
Väčšina rodičov robí základnú chybu, keď dieťa ako prvé učí „prsiar-
ske“ tempá, zatiaľ čo drobec nevie do vody ani poriadne dýchať a nie
je na vodné prostredie dostatočne adaptovaný. Nechcite od dieťaťa, aby
za dva dni zvládlo všetky plavecké štýly. Jediné, čo tým docielite, je to, že
sa dieťa začne vody báť a v horšom prípade z nej bude mať panickú hrôzu.
2nd
step: Do not rush!
Most parents make an elementary mistake that they first teach the
child “breast stroke“ while the kid cannot breath properly in the water and isn´t
sufficiently used to the water environment. Do not expect your child to master
all swimming strokes in two days. The only thing you achieve is that the child
will develop a fear of water or worse becomes panicky in it.
eťa ako prvé učí „prsiar-
i poriadne dýchať a nie
Nechcite od dieťaťa, aby
čo tým docielite, je to, že
bude mať panickú hrôzu.
d i n´t
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 51
detský kútik | children´s corner
A swimming crash course for small children
If your small child is a non-swimmer, the best conditions to teach them to swim are
at the seaside. Salty water makes us float better and a child can grasp the swimming
technique much quicker there than in a swimming pool.
7. krok: Plavecké štýly
Ak nie ste sami skvelými plav-
cami, výučbu plaveckých štýlov
zverte radšej do rúk odborníka pla-
veckej školy. Pokiaľ napriek tomu chcete vo výučbe
podniknúť aspoň prvé malé krôčiky, vyčkajte na čas,
keď sa dieťa naučí plávať pod vodou a bude ju mať
rado, a začnite znakom. Slaná voda dieťa na znaku
pekne nadnáša, a malý plavec si tak v znakovej polo-
he najlepšie odpočinie.
7th
step: Swimming styles
If you yourselves aren´t excellent swimmers leave
teaching your children swimming styles to experts
on a swimming course. If you still want to give it
a try, wait until the child can swim underwater and
likes it and start with backstroke. Salty water floats
the child nicely and the small swimmer can relax
best doing backstroke.
8. krok: Stanovte si hranice
Pohybuje sa už vaše dieťa vo vode s is-
totou a púšťa sa ďalej od vás?
Vysvetlite mu, že voda dokáže byť ne-
bezpečná. Stanovte mu nejaký pevný
bod, za ktorý by sa nemalo vo vode
dostať, a majte ho stále na očiach.
8th
step: Set your limits
Does your child move easily in the
water and tries to swim further
away from you?
Explain to them that water can
be dangerous. Set a fixed
point they
cannot swim beyond and
monitor them constantly.
9. krok: Obstarajte dieťaťu potápačskú výbavu.
Sprevádza vás k moru už malý skúsený plavec? Pribaľte mu so sebou malú
potápačskú výbavu, ako sú potápačské okuliare so šnorchlom a plutvy.
Pod vodou je stále čo skúmať a svet pod hladinou dieťa skvele zabaví.
9th
step: Get your child diving equipment.
Are you accompanied to the sea by a small expert in
swimming? Pack some diving equipment such as goggles
with snorkel and flippers. You can explore the world
underwater and the child will be well entertained.
6. krok: Nácvik plávania pod vodou
Držanie hlavy nad vodou a koordinované pohyby rúk a nôh
súčasne sú pre dieťa spočiatku veľmi náročné, preto začnite
s nácvikom plávania pod vodou. Usporadúvajte s dieťaťom
podvodné preteky a potápajte sa pre rôzne predmety. V tejto
fáze dieťa nenúťte do žiadnych plaveckých štýlov. Pod vodou
ich nepotrebuje, tam sa môže pohybovať ako ryba.
6th
step: Practising swimming
under water
Holding the head above water and co-ordinating
arms and legs movements at the same time are
very difficult for a child at the start. That´s why
you should start practising swimming under water.
Compete with the child in underwater race and dive for
various objects. Do not force the child to use any swimming
styles. They don´t need them underwater where they can
move like a fish.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/52 |
detský kútik | children´s corner
I
saw it in films, one of them is the Mr Tau series.
He was walking on top of the wing and didn´t
fall. But he is a fantasy figure. A normal person
cannot do that.
We are taking off! The ground is rushing under us
faster and faster. Houses and cars are as small as
those from a Lego set, forests and fields look like
green patches. Roads and lanes are winding like
grey strings. Then white fog floods the windows.
It takes a while before the fog disappears and the
white ground sets underneath. It is soft and fluffy
with little puckers and the sun is shining from
above in a pink colour.
I am still looking. One cannot be bored looking
out.
Suddenly I see a guy on the white ground beneath
the window. He has a beard and a brown costume
and a string for a belt. And he is walking the
clouds! He looks me in the eye, smiles, raises his
arm and waves. I also smile and wave.
“What are you doing for God´s sake?“ asks my
Mum. I tell her about the man.
“Where…? I cannot see anything little Libor, you
must have been dreaming. It is very cold so high
and anyone would freeze outside immediately and
moreover clouds are made of vapour and nobody
can walk on vapour. He would fall through. Do
you understand?“
I am not stupid. I know it is vapour. I have a book
about how clouds originate. But I saw the man
in the skirt I did. I am not making it up. Nobody
believes me though.
We are in Italy on a sightseeing tour. It means that
we stay in a hotel and a coach takes us to various
places and a guide tells us something all the time.
We have seen so much, many houses and palaces
and river and statues. Mum and Dad enjoy it but
I get bored quickly and my legs start hurting and
become thirsty.
I pulled my Mum´s handbag but she frowned at me
and told me to wait. We are in a church and it is
my least favourite place because one has to be quiet
and just listen.
“And now,“ the guide waved with a stick “now look
at the picture of St Joseph Copertini. “
Bored, I lift my eyes – and I am stunned! It is the
man with the beard in the long brown skirt I saw
out of the plane. In the painting he is floating high
above the ground and people are looking at him
from below and raise their hand towards him.
„St Joseph Copertini was a Fransciscan monk who
lived four hundred years ago. He was adored during
his lifetime because in times of religious ecstasy he
suddenly was risen from the ground and stayed like
that for several hours,“ explains the guide.
L
etíme! Zem pod nami ubieha stále rýchlej-
šie. Domy a autá sú ako stavebnice z lega,
lesy a polia vyzerajú ako zelené záplaty.
Medzi tým všetkým sa rôzne kľukatia vozovky
a cesty ako sivé šnúrky. Potom okno zaplaví
biela hmla. Nejakú chvíľu trvá, kým hmla
zmizne a za oknom sa rozprestrie biela zem,
taká mäkko hrboľatá, a slnko na ňu odniekiaľ
zhora ružovo žiari.
Stále sa pozerám. To človeka nemôže omrzieť.
Odrazu na tej bielej zemi za oknom uvidím chla-
pa. Má fúzy a hnedé oblečenie so sukňou a na-
miesto opaska kus povrazu. A normálne po tých
mrakoch ide! Pozrie priamo na mňa, usmeje sa,
zdvihne ruku a zamáva. Tiež sa usmejem a zamá-
vam mu.
„Čo robíš, prosím ťa?“ vyzvedá mama. Tak jej po-
viem o tom pánovi.
„Kde…? Ja nič nevidím. Liborko, niečo sa ti zda-
lo. Takto vysoko je obrovská zima, každý človek
by vonku okamžite zmrzol, a navyše, mraky sú
vlastne para a po nej nikto chodiť nemôže. Nor-
málne by spadol. Chápeš?“
Nie som hlúpy. Ja viem, že sú to pary. Mám kniž-
ku o tom, ako mraky vznikajú. Ale ja som toho
pána v sukni videl naozaj, a niežeby som si vy-
mýšľal. Lenže mne nikto neverí.
Mám sedem rokov a lietadlom letím
prvýkrát. Trošku sa bojím. Sedím pri
okne. Mama s tatom ma tam rovno
strčili, pretože vedia, že sa chcem
pozerať. Som zvedavý, čo bude
z okna vidieť, až poletíme
oblohou. Videl som to
v rôznych filmoch, aj vo filme
s pánom Tauom. Ten
sa prechádzal po krídle
lietadla a nespadol. Ale
on bol vymyslený.
Normálny človek to
pravdepodobne
robiť nemôže.
I am seven years old and this is my first flight. I am a little bit scared. I am sitting
by the window. Mum and Dad put me there because they know I want to look
out. I am interested in what I can see out of the window as we fly in the sky.
Pán Kopretina
Mr. Moonflower
52 |
❙ Text: Alena Ježková
Ilustrácia/Ilustration:
Thinkstockphotos.com
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 53
detský kútik | children´s corner
V Taliansku, kam sme doleteli, sme na poznáva-
com zájazde. Znamená to, že bývame v hoteli, au-
tobusom cestujeme na rôzne miesta a naša sprie-
vodkyňa nám stále niečo rozpráva. Videli
sme toho už strašne veľa, rôzne domy
a paláce a rieku a sochy. Mamu s tatom
to baví, ale mňa to vždy dosť skoro začne
nudiť a bolia ma nohy a som smädný.
Poťahal som mamu za kabelku, ale ona
sa zamračila, akože mám počkať.
Sme práve v kostole a to ma baví
úplne najmenej, pretože tu
človek musí byť ticho a len
počúvať.
„A teraz,“ sprievod-
kyňa mávla uka-
zovadlom, „teraz si
pozrite obraz svätého
Jozefa Kopertinského.“
Z nudy sa tiež pozerám –
a odpadávam! Je to ten fúzatý
chlap v dlhej hnedej sukni, ktorého
som videl z lietadla. Na obraze je nama-
ľovaný, ako sa vznáša vysoko nad zemou
a zdola na neho zízajú ostatní ľudia a zdvíhajú
k nemu ruky.
„Svätý Jozef Kopertinský bol františkánsky
mních, ktorý žil pred štyristo rokmi. Už za života
bol veľmi uctievaný, pretože vo chvíľach nábožen-
ského vytrženia sa zakaždým nečakane vzniesol
do výšky a zotrval tak i niekoľko hodín,“ vykladá
sprievodkyňa.
| 53
I don´t understand that much. I just understand
that Mr. Coper… Moonflower lived in very ancient
times and flew through the air and has been dead
for many years because nobody can live four
hundred years.
“Mum,“ I had to pull my Mum´s handbag again. “It
was that man from the plane.“
Mother looked at me strangely, gave me a drink
and told my Dad so I couldn´t hear “The boy must
have sunstroke. I must buy him a cap.“
I heard it though and promised not to tell anyone
about Mr. Moonflower.
When I grow up I want to be a pilot. My plane will
be a tourist plane and I will take people for their
holidays. There and back. And I will know that
somewhere in a cloud Mr. Moonflower is waiting
and watching if I am coming. ❙
Alena Ježková (1966) je česká novinárka a spisovateľka. Venuje sa
hlavne popularizácii českej histórie a písaniu pre deti a mládež. Medzi
jej najznámejšie diela patria Praha babka miest, Staré povesti české
a moravské, 77 pražských legiend, Prahou kráča lev alebo Dračia
polievka. Veľa jej kníh vyšlo v cudzích jazykoch, napríklad v angličtine,
nemčine, taliančine a ruštine. Žije a pracuje v Prahe.
Alena Ježková (1966) is a Czech journalist and writer. She is dedicated
to Věnuje se hlavně popularization of Czech history and writing for
children and youth. Among her most famous works belongs Prague
a grandmother of cities, Old takes from Czech and Moravia, 77 Prague
legends, A Lion is walking through Prague and Dragon soup. Many
of her books were published in foreign languages, e.g. in English,
German, Italian and Russian. She lives and works in Prague.
C E S T O V N Á K A N C E L Á R I A
18 ROKOV
www.hechter.sk
Plníme vaše sny
Najlacnejšie LAST MINUTE zájazdy
na www.hechter.sk
Pobočky otvorené aj v sobotu.
Želáme Vám príjemný let
Pobočky: BA 02/52731159, 52925031, 52731160, KE 055/6941584, 6223616, NR 037/6525154, 6516122, BB 048/4152766, ZA 041/5625098,
PP 052/4468595, KN 035/7778294 Obchodné zástúpenia: ZV 045/5323742, 5326727 , TT 033/5514877, TN 032/7432272, NZ 035/6404200,
SE 034/6516614, BN 038/7601020, MA 034/7723611, PB 042/4260990, PD 046/5425740, BR 048/6116729, ZH 045/6725625, PK 033/6405394,
SC 02/45927282, LC 047/4331395, ZC 045/6812121, LE 036/6222219, TO 038/5321082, PO 051/7722067, MY 034/6214064, DS 031/5517127,
GA 031/7802106, PN 033/7733341, SI 034/6645708, DK 043/5863251, LM 044/5514140, MT 043/4131883, RK 044/4324167
Odlety z Popradu, Košíc, Zvolena a Bratislavy NOVOOTVORENÉ POBOČKY: KOŠICE, POPRAD, KOMÁRNO
NOVINKA 2012
ANDALÚZIA(južnéŠpanielsko), EGYPT
a už tradičné destinácie | TURECKO | BULHARSKO | RODOS |
| KRÉTA | KOS | GRÉCKO | MALORKA | CHORVÁTSKO |
Veľmi tomu nerozumiem. Chápem len, že ten pán
Kôpor… Kopretina alebo tak nejako žil strašne
dávno a lietal vo vzduchu a je už veľmi dlho mŕt-
vy, pretože štyristo rokov nemôže žiť nikto.
„Mami,“ musel som mamu zase zaťahať. „Tohto
pána som videl z lietadla.“
Mama sa na mňa divne pozrela. Potom mi dala
napiť a povedala tatovi, aby som to nepočul: „Ten
chlapec má asi úpal. Musíme mu kúpiť čapicu.“
Ja som to však počul, a sľúbil som si, že už niko-
mu o pánovi Kopretinovi nepoviem.
Až budem dospelý, budem pilot. Moje lietadlo
bude dopravné a budem v ňom voziť ľudí na vý-
lety. Tam a zase späť. A budem vedieť, že niekde
v mračnej pláni sa prechádza pán svätý Kopretina
a vyzerá ma, či už letím. ❙
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/výlet | trip
54 |
❙ Text: Simona Chrtianská
Foto / Photos: SACR
(Slovenská agentúra pre cestovný ruch)
Slovensko krížom krážom
Across Slovakia
Ak hľadáte inšpiráciu na vašu dovolenku, prečo sa rozhliadať zbytočne ďaleko? Slovensko ponúka
mnoho prírodných krás, ktoré vás uchvátia a prekvapia a hravo sa vyrovnajú tým exotickým.
Slovakia offers many places of natural beauty that will capture and surprise you. A visit to Slovakia
is also advantageous because you don´t need to be fluent in any other language apart from Czech.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/výlet | trip
| 55
Podzemný adrenalín
v jaskyniach mŕtvych netopierov
Na úbočí Nízkych Tatier leží tajomná Jaskyňa mŕtvych
netopierov. Vedci a speleológovia v nej našli pozostatky netopierov
staré viac než šesťtisíc rokov, z ktorých mnohé druhy už dávno vymreli.
Vstup do jaskyne sa nachádza vo výške 1 520 metrov n. m. Pri vstupe
do jaskyne na vás budú čakať jaskynní vodcovia, s ktorými môžete ab-
solvovať adrenalínovú prehliadku. Vyfasujete prilbu so svetlom a spe-
leologický odev a môžete vyraziť v ústrety dobrodružstvu. Budete si
musieť poradiť so zložitým terénom, ktorý často nie je možné prekonať
inak než s pomocou istiacich oceľových lán. Odmenou vám však bude
čarovný temný svet, ktorého súčasťou sa na chvíľu stanete. Po návšteve
najväčšieho podzemného priestoru (Bystrický dóm) v hĺbke 180 metrov
sa však isto budete tešiť zase von na svetlo.
Autumn adrenaline in dead bats´ caves
A mysterious cave of dead bats is located on a hill-side of the Low Tatras.
Scientists and speleologs found remains of bats more than six thousand
years old and many of the species have been extinct for a long time. The
entrance to the cave is situated at the height of 1520 metres above sea level.
You are going to meet cave guides near the cave entrance and they will
take you on an adrenaline tour. You are going to get helmets with headli-
ghts and cave explorer´s clothes and off you get straight towards an adven-
ture. You will have to negotiate difficult terrain impossible to cross in any
other way than using safeguarding steel ropes. You will become a part of
magical dark world and that will be your award. After visiting the biggest
underground space (Bystrický dome) at the depth of 180 metres you will
certainly be looking forward to see daylight again.
www.jmn.sk.
Za divokou prírodou do Západných Tatier
Máte radi potulky drsnou prírodou? Potom vás určite nadchnú Rohá-
če, ktoré sú najkrajšou časťou Západných Tatier. Už z diaľky pôsobí
pohorie vďaka dvom ostrým vrcholom – Ostrý Roháč (2 088m. n. m.)
a Plačlivé (2 125m. n. m.) – impozantným dojmom. Trasa po roháč-
skom hrebeni ponúka nádherné výhľady. Skvelou základňou na výlety
je podroháčska obec Zuberec, odkiaľ vedie veľa turistických trás.
A keď už v Zuberci budete, urobte si výlet do Múzea oravskej dediny,
ktoré je vzdialené len 3km od Zuberca. Na ploche dvadsiatich hektárov
je po oboch stranách horského potoka Studená postavených 56 charak-
teristických ľudových stavieb z Oravy. Okrem pôsobivej architektúry tu
môžete nazrieť do tajov remeselnej a rastlinnej výroby, spoznať niečo
z miestneho folklóru či ochutnať niektorú z miestnych špecialít. Viac
informácií nájdete na adresách
Visit the wild nature of the Western Tatras
Do you like wandering through nature? You will get enthusiastic about
visiting Roháče the most beautiful part of the Western Tatras. The
mountain range is impressive even from a distance thanks to two sharp
peaks- Sharp Roháč (2088m above sea level) and Plačlivé (2125m above
sea level). The route along the Roháče ridge offers splendid views. An
excellent base for trips is a hamlet Zuberec under the Roháče range
where many tourists routes pass.
And while in Zuberec make a trip to the Museum of Oravská village
3 kilometres away from Zuberec. There are 56 typical folk buildings
from the Orava region on both banks of a mountain spring Studená in
an area of twenty hectars. Apart from impressive architecture you can
peep into mysteries of handicraft and agricultural production, get to
know a little of the local folk lore or taste one of local specialities.
www.rohace.net, www.muzeum.zuberec.sk.
Rafting na rieke Belá
Divoká voda v Tatrách priťahuje vodákov z celej Európy. Vodáci a rafte-
ri si pod Tatrami prídu rozhodne na svoje. Jednoznačne najdravšia rie-
ka na Slovensku je rieka Belá, ktorá sa nachádza v severovýchodnej čas-
ti Liptova a pramení priamo pod vrchom Kriváň. Rafting na rieke Belá
patrí medzi najkrajšie prírodné splavy na Slovensku. Je pomerne nároč-
ný, preto sa odporúča iba skúsenejším rafterom a ostatným v sprievode
skúsených sprievodcov. Rieku Belá je najlepšie splavovať na konci jari,
keď sa topí sneh na horách a sú i výdatnejšie dažde, čiže na konci apríla
a v priebehu mája. Viac informácií nájdete na adrese
Rafting on the Belá river
Wild water in the Tatras attracts water fans from the whole of Europe.
Watermen and rafters can really enjoy themselves under the Tatras.
The downright wildest river in Slovakia is the river Belá that flows in
the Northern Southern direction of Liptov region and springs directly
under Kriváň mountain. Rafting on the Belá river belongs among the
most beautiful natural weirs in Slovakia. It is rather demanding and
that is why it is recommended only for more experienced rafters or on
guided rides. Belá is best to go down at the end of the spring when the
snow melts and rains are frequent which is at the end of April and du-
ring May. More information on:
www.splavovanie.sk
Pre dobrodruhov
For adventurers
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/výlet | trip
56 |
Na bicykli po stopách Jánošíka
Región Malá Fatra – Terchová si vyslúžil mnoho prívlastkov. Pre
turistov a cestovateľov je jedinečný, pre básnikov je čarokrásny, pre
maliarov je plný farieb… Je to však predovšetkým kraj, kde sa narodil
známy Juraj Jánošík. Zaujíma vás, ako tento slovenský zbojník žil?
Vydajte sa za jeho príbehom. Jánošíkov kraj si skvele vychutnáte zo
sedadla bicykla, je totiž doslova pretkaný množstvom cyklistických
trás. Tie sú rôzne náročné a takmer všetky majú počiatočný bod v Ter-
chovej pred kostolom, kde je tiež umiestnený cykloturistický smerov-
ník s orientačnou panoramatickou mapou širokého okolia. Expozíciu
venovanú známemu zbojníkovi nájdete na prvom poschodí Obecného
úradu v Terchovej. Otvorená je každý deň okrem pondelka od 9.00
do 16.00 hod.
On the bike in Jánošík´s footsteps
Malá Fatra Těrchová region –deserves many epithets. For tourists
it is unique, for poets possesses magical beauty, for painters full of
colours… It is also and foremost a region where the famous Juraj
Jánošík was born. Are you interested how this Slovak outlaw lived?
Set off in search of his story. Jánošík´s region can be enjoyed on
horseback and it is woven with a thread of cyclopaths. They have
different levels of difficulty and almost all of them start in Těrchová
in front of the church together with cyclotourist signpost and
orientation panoramic map of the wider surrounding. Těrchová also
houses an exposition dedicated to the well-known outlaw on the first
floor of the municipal office. It is open every day apart from Monday
from 9.00 to 16.00 o´clock.
www.terchova-info.sk
Korčuľovanie v podzemí
Dobšinská ľadová jaskyňa je najstaršia známa (objavili ju v roku 1870)
a zároveň najväčšia ľadová jaskyňa v Európe a právom sa môže po-
chváliť zápisom v zozname kultúrneho dedičstva UNESCO. Nájdete ju
neďaleko obce Dobšiná na území národného parku Slovenský raj. Jej ľa-
dová výplň predstavuje neuveriteľných 110-tisíc kubických metrov ľadu.
Na niektorých miestach je jeho hrúbka až 26,5 metra! Tento obrovský
podzemný ľadovec vykúzlil nádherné ľadopády. Dnes už je situácia, bo-
hužiaľ, iná, ale až do roku 1946 si tu ľudia mohli užívať verejné korču-
ľovanie. Jaskyňa je v súčasnosti sprístupnená len v dĺžke 515 metrov, aj
keď je jej dĺžka 1 483 metrov. Otvorené tu majú každý deň okrem pon-
delka a pred vstupom sa nezabudnite poriadne obliecť, teplota vzduchu
sa pohybuje okolo 1 ºC.
Ice skating underground
Dobšinská ice cave is the oldest known (discovered in 1870) and at
the same time the biggest ice cave in Europe and it can justly boast to
be on the UNESCO cultural heritage list. You can find it nearby the
town of Dobšiná in the National park Slovak paradise. Its icy contents
represents an unbelievable 110 thousand square metres of ice. Its
thickness in some places reaches up to 26.5 metres! This enormous
underground iceberg created magical icefalls. Unfortunately, the
situation is different these days. Up until 1946 people could enjoy
public skating there. The cave is open to public nowadays in the length
of 515 metres although its actual length is 1483 metres. It is open every
day except Monday and if you decide to visit don´t forget to dress
warmly, the air temperature is about 1 ºC.
www.ssj.sk
Pre rodiny s deťmi
For families with
children
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/výlet | trip
| 57
Najpresnejší orloj na svete
Orloj v kysuckej obci Stará Bystrica bol do-
stavaný až predminulý rok, na jeho vzniku
sa podieľali aj Česi a do vienka dostal tú
najkvalitnejšiu mechaniku. Astroláb má nie-
koľko nezávislých motorov, ktoré pohybujú
slnkom, zverokruhom, kalendárom a me-
siacom. Všetko riadi počítač. Deklarovaná
odchýlka je neuveriteľná – jedna sekunda
za milión rokov! Okrem toho je orloj tiež
obdivovaným umeleckým dielom, pretože je
najväčšou drevenou sochou na Slovensku.
The most accurate
horological clock in the world
The horological clock in Kysuca town Stará
Bystrica was finished two years ago. Czechs
contributed to its building and it was equi-
pped with the best quality mechanics. The
astrolabe has several independent engines
that are powered by the Sun, zodiac, calen-
dar and the Moon. Everything is computeri-
zed. The declared excursion is an incredible
one second every million years! Apart from
that the horological clock is an admired
masterpiece because it is the largest wooden
statue in Slovakia.
www.starabystrica.sk
Rozprávkové Habakuky
Nie je to tak dávno, čo na zelených lúkach
v slovenských Donovaloch začali vyrastať
domčeky, chatrče, zámky i rozprávkové jas-
kyne tak, ako si ich predstavoval obdivovateľ
rozprávok Pavla Dobšinského, výtvarník
Pavol Hadač. Celkovo pätnásť stavieb veľmi
skoro ožilo vílami, princeznami, gašparkami,
drakmi, ježibabami a ďalšími rozprávkovými
bytosťami. Deti sa tu môžu na chvíľu stať
krásnymi princeznami, hrdinskými princmi
či dobrými kráľmi. Cez soboty a nedele sa
navyše môžete v rozprávkovom svete Haba-
kuky tešiť na veselý jarmok.
Fairy-tale Habakuky
It hasn´t been so long since houses, slums,
castles and fairy-tale caves started to grow
on the green meadows of Slovak Donovaly,
according to imagination a fairy-tale lover
Pavel Dobšinský. An artist called Palo Ha-
dač made fifteen buildings come alive with
fairies, princesses, silly Billies, dragons, hags
and other fairy-tale characters. For a while
children have a chance to become beautiful
princesses, brave princes or good kings. The
fairy-tale world in Habakuky offers a merry
market on Saturdays and Sundays.
www.habakuky.eu
Člen skupiny Achmea
Vyberte si poistenie, ktoré potrebujete:
• Komplexné cestovné poistenie
obsahuje poistenie liečebných
nákladov v zahraničí a asistenčné
služby s možnosťou pripoistenia
batožiny, zodpovednosti za škodu
a úrazové poistenie
• Úrazové poistenie kryje trvalé následky
úrazu a smrť úrazom na celom svete,
vrátane Slovenska
• Poistenie nákladov Horskej záchrannej
služby kryje náklady spojené
s technickou časťou zásahu HZS
v slovenských horách
Ako sa poistiť?
• online na www.union.sk
• cez SMS a mobilné aplikácie
• telefonicky na 0850 111 211
a 00421 (2) 2081 1811
Ak práve sedíte v lietadle a s hrôzou
zisťujete, že ste sa pred cestou zabudli
poistiť, nemajte obavy.
Union poisťovňa má pre Vás riešenie!
Nikdy neviete,
čoVás na cestách
čaká...
...a pretoVámUnionpoisťovňa
ponúka POISTENIE NA MIERU
Union Cestovne Poistenie SK Krava 62x264.indd 1 15.3.2012 10:16
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/výlet | trip
58 |
Najkrajší výhľad – Muránsky hrad
Tretí najvyššie položený hrad na Slovensku nájdete v národnom parku
Muránska planina a môžete sa odtiaľ pokochať prekrásnym výhľa-
dom na okolité kopce z dvoch vyhliadkových plošín. História hradu
siaha do 13. storočia a na zaujímavosti jej dodávajú hneď dva príbehy.
V 16. storočí tu sídlil lúpežný rytier Matej Bašo, ktorý raboval okolité
sídla. V roku 1548 dobylo hrad cisárske vojsko a Bašo bol zabitý. Pa-
novníkova armáda pritiahla na hrad ešte raz – keď ho vlastnila vdova
Veselényi, kvôli svojej kráse prezývaná ako Muránska venuša. Bola
to odvážna žena a cisárovým oddielom podľahla až po troch rokoch.
V 18. storočí hrad vyhorel, bol opustený a dnes je z neho zrúcanina.
Viac informácií nájdete na adrese
The most stunning view – Muránský hrad
The third highest castle in Slovakia is situated in the National park
Muránská plain and you can enjoy a view of the surrounding hills from
two view decks. The history of the castle begins in the 13th century and
two interesting stories took place there. A robber baron Matej Bašo,
who looted nearby settlements lived here in the 16th century. The em-
peror´s army captured the castle in 1548 and Baša was killed. The Kin-
g´s army attacked the castle again when it was owned by the Vselényi
widow nicknamed Murán Venus because of her beauty. She was a bold
woman and lost the castle to the emperor´s army after three years. The
castle burnt in the 18th century, was abandoned and has become a ruin.
www.muranskaplanina.com
Termálna pohoda
Thermal Park Bešeňová je ideálne miesto na načerpanie energie a vi-
tality. V rozsiahlom areáli nájdete množstvo termálnych bazénov, víri-
viek, masážnych trysiek, toboganov, sáun, ale i reštaurácií a mnohých
ďalších atrakcií.
Miestna termálna voda má blahodarné účinky na pohybové a dýchacie
ústrojenstvo, pomáha odstraňovať urologické problémy a má tiež priaz-
nivé kozmetické účinky. Vďaka obsahu lítia pôsobí pozitívne i na psy-
chiku. Pokiaľ sa budete chcieť ešte viac rozmaznať, navštívte Vitálny
svet a tu si doprajte niektorú z relaxačných masáží.
Thermal comfort
Thermal Park Bešeňová is an ideal place to regain your energy and vita-
lity. The large area of the park offer a variety of thermal pools, jacuzzis,
massage jet nozzles, tobbogans, saunas, restaurants and many other
attractions.
The local thermal water has beneficial effects on kinetic and respiratory
apparatus, it helps alleviate urological problems and also has positive
cosmetic effects. Thanks to the lithium content it has beneficial effects
on the psyche. If you want to indulge even more visit Vital world and
enjoy one of many relaxing massages.
www.besenovanet.sk
Pre romantikov
For romantics
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/výlet | trip
| 59
Viac informácií o Slovensku a jeho turisticky zaujímavých lokalitách získate na adrese:
More information on Slovakia and its tourist attraction localities at:
www.slovakia.travel
Najstarší hrad – Devín
Devín je najstarší hrad na Slovensku. Písomné pramene spomínajú
Devín už v roku 864 a história tunajšej pevnosti je spätá s kniežatami
Veľkomoravskej ríše – Rastislavom, Mojmírom a Svätoplukom. Stredo-
veký hrad tu postavili v 13. storočí. V 16. storočí ho získali Báthoryovci
– rod, z ktorého pochádza povestná „čachtická pani“. Dnes hrad spra-
vuje Mestské múzeum v Bratislave a môžete ho navštíviť kedykoľvek
počas roka.
The oldest castle – Děvín
Děvín is the oldest castle in Slovakia. Written sources mention the pla-
ce in 864 and the history of the local fort is connected with the princess
of Great Moravia Rastislav, Mojmír and Svatopluk. The medieval castle
was built in the 13th century. The Bathory family took over the castle
in the 16th century. They are the family the famous “Lady of Čachtice“
came from. Nowadays the castle is administered by the City Museum in
Bratislava and you can visit any day of the year.
www.devin.sk
Po Dunajci na pltiach
Chcete svoju drahú polovičku prekvapiť niečím jedinečným? Vezmite ju
na romantickú plavbu po rieke Dunajec. Plaviť sa nebudete na lodiach,
ale na tradičných pltiach. Pltníctvo sa v minulosti považovalo za jedno
z najťažších povolaní, dnes je na Slovensku veľmi žiadanou turistickou
atrakciou. Dĺžka trasy po Dunajci je 9km, plavba trvá niečo vyše hodi-
ny a pltníci vám cestou budú rozprávať o tunajšej histórii a miestnych
zaujímavostiach.
Down the Dunajec on traditional floats
Would you like to surprise your dear other half with something
unique? Take her on a romantic boatride on the Dunajec river. You
won´t use common boats but traditional floats called “pltě“. Rafting
used to be one of the most difficult jobs in the past, nowadays it is
a sought after tourist attraction in Slovakia. The length of the Dunajec
route is 9km, the ride takes over an hour and the rafters will tell you
about the local history and interesting things.
www.pltnictvo.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/60 |
advertorial
Nitriansky región
– kraj histórie, vody a vína
Mesto Nitra pamätá príchod solúnskych
bratov Cyrila a Metoda v r. 863 a silu-
eta hradu, ktorý sa nad ním vypína, sa stala
synonymom Nitrianskeho regiónu. Stredo-
veký hrad z 13. storočia v Leviciach je jed-
ným z viacerých, ktorých pozostatky ležia
na vrcholoch hôr lemujúcich sever regiónu.
Unikátne skalné obydlia v Brhlovciach po-
chádzajú z čias tureckých nájazdov, tak ako
i opevnenie v Nových Zámkoch či päťuhol-
níkový pevnostný systém v Komárne. Kone
zo žrebčína
v Topoľčian-
kach preslávili Nitriansky región i v zahra-
ničí a zubria obora vo Veľkých Lovciach
chráni vzácneho zubra európskeho. Nitrian-
sky samosprávny kraj oplýva najväčším vý-
skytom termálnych vôd na Slovensku (Pod-
hájska, Štúrovo, Poľný Kesov). Bohatstvom
kraja je i kvalitný vinič, z ktoreho vinárski
majstri dokážu vyrobiť víno s neodolateľnou
chuťou a vôňou. ❙
Chcete si užít báječnou dovolenou v lázních,
kterou stále více lidí využívá ke své druhé dovolené
pro relaxaci a načerpání potřebné energie?
Tím pravým místem jsou moravské Lázně Luhačovice,
vzdálené jen 30 km od slovenských hranic.
Komfortní ubytování, gastronomické zážitky a dokonalý
odpočinek najdete v ALEXANDRIA**** Spa & Wellness
hotelu s velkolepě řešeným wellness centrem ve stylu
starořímských lázní.
Byli jste letos u moře? Můžete i podruhé, když navštívíte
Luhačovice a vyzkoušíte účinky zdejších minerálních vod
pocházejících z třetihorního moře. Využijte nabídky
pobytů, které jsme pro Vás připravili v podobě relaxačních,
wellness i víkendových pobytů.
Přijeďte se i Vy přesvědčit o blahodárných účincích
tradičních lázeňských i wellness procedur a vysoké
kvalitě námi poskytovaných služeb.
Slovenský architekt Dušan Samo Jurkovič
vtiskl Luhačovicím neopakovatelný ráz.
Lázně Luhačovice, a.s.
Tel.: +420 577 682 100, e-mail:info@lazneluhacovice.cz
www.LazneLuhacovice.cz
DOVOLENÁ PRO ZDRAVÍ
V LÁZNÍCH LUHAČOVICE
Nitra Region
– a region of history, water and wine
The City of Nitra remembers the arrival
of the Thessalonian brothers Cyril and
Methodius in 863 and the silhouette of the
castle, which towers above the city, has become
a synonym for the Nitra Region. The 13th
century medieval castle in Levice is one of
many, whose remains lie on the peak of the
mountains lining the northern part of the
region. The unique rock settlement Brhlovice
dates back to the times of Turkish invasions,
just as the fortification in Nové Zámky, or the
pentagonal fortification system in Komárno.
Horses from the stud farm in Topoľčianky
brought recognition to the Nitra Region even
abroad. Moreover, the bison park in Veľké
Lovce protects the rare European bison. The
Nitra self-governing region boasts the highest
occurrence of thermal springs in all of Slovakia
(Podhájska, Štúrovo, Poľný Kesov). The
region’s wealth is also in its quality grapevine,
from which wine masters are able to make
wines with an irresistible taste and aroma. ❙
Úrad Nitrianskeho samosprávneho kraja
Nitra self-governing region
Štefánikova tr. 69, 94901 Nitra
www.unsk.sk, www.regionnitra.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 61
Česká republika | Czech Republic
Baťov kanál je vodná cesta, pôvodne postavená na dopravu uhlia, teraz sa
využíva výlučne na turistiku. Pozdĺž rieky Morava a plavebného kanálu je
vybudovaný cyklistický chodník v dĺžke 80km, ktorý vedie od Kroměříža až
do slovenskej Skalice.
V Zlíne nesmiete vynechať unikátnu ZOO Zlín – Lešná. Okúzli vás rozpráv-
kovým zámkom, cenným parkom, ale predovšetkým množstvom prechod-
ných expozícií, ich previazanosťou a autentickosťou.
Každý, kto si rád dopraje rozmaznávanie a relaxáciu, nájde na Morave nielen
tradičné, ale i netradičné procedúry. Čo tak kúpeľ v pivnom kúpeli? Stačí
zájsť do Ostravy, Rožnova pod Radhoštěm, Olomouca či Štramberku.
Horkastú chuť piva môžete zameniť za sladké štramberské uši, valašské fr-
gály či pardubický perník. Moravská kuchyňa uspokojí vaše chute špeciali-
tami z jahňacieho, bravčového či hydinového mäsa, povestné sú syry, medzi
nimi majú výsadné postavenie nenapodobiteľné olomoucké syrčeky. Už ste
dostali chuť? ❙
www.vychodni-morava.cz
S
poznáte to napríklad v Kroměříži. V kúzelnom meste, ktorému domi-
nuje Arcibiskupský zámok. Jeho autentickosť, zbierky, obrazová galéria
a záhrady Podzámecká a Květná, sú natoľko známe, že si dokonca
vyslúžili zápis do prestížneho zoznamu kultúrneho dedičstva UNESCO.
Deti tu potešíte bludiskom v záhradách či tajomným podzemím, dospelých
budú zaujímať vínne pivnice, ktorým už kráľ Karol IV. udelil právo vyrábať
omšové víno.
Máloktorý Slovák zanechal na Morave takú výraznú stopu ako Dušan Samo
Jurkovič. Jeho stavbami žijú najväčšie a najkrajšie moravské kúpele Luhačovi-
ce. Turistické útulne Libušín a Maměnka zdobia Pustevny v Beskydách, ktoré
sú východiskovým miestom pri ceste na bájnu horu Radhošť. Strážia ju dvaja
svätci – sv. Cyril a Metod, slovanskí vierozvestcovia, ktorých misia sa začala
v centre bývalej Veľkomoravskej ríše Velehrade. Velehrad je najvýznamnejším
pútnickým miestom na Morave a je cieľom európsky uznávanej cyrilo-metod-
skej pútnickej trasy. Tá zo Svatého Kopečku pri Olomouci smeruje na Svatý
Hostýn. Tu sa opäť stretnete s dielom D. Jurkoviča – s originálnou krížovou
cestou. Putovanie malebnou krajinou Hostýnskych vrchov vedie k Zlínu, aby
ste pozdĺž Baťovho kanálu dorazili do Uherského Hradišťa a Velehradu.
„ČESKO ako ho nepoznáte!
FESTIVAL chutí a zážitkov“
Česko je tajomné, duchovné a mystické. A pre Moravu to platí
dvojnásobne. Povesťami opradené hrady, rozprávkové zámky,
monumentálne barokové baziliky, gotické chrámy či jednoduché
drevené kostoly. Miesta dýchajúce históriou a kultúrou miestnych ľudí.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Česká republika | Czech Republic
62 |
Zámok Veltrusy a historická záhrada
Krásny barokový zámok Veltrusy sa nachádza v jednom
z najväčších prírodných parkov v Čechách, a hoci prechá-
dza náročnou rekonštrukciou, ponúka návštevníkom mno-
ho možností na poznanie aj odpočinok. Napríklad len kúsok
od zámku sa nachádza kúzelné miesto nazývané veltruský Ostrov, kto-
rý zakladal Jan Rudolf Chotek koncom 18. storočia. Tisíce kvetov, baro-
ková záhradná kompozícia a tichá atmosféra v tejto historickej záhrade
vás bude lákať odpočinúť si v tieni stromov. Súčasťou záhrady sú taktiež
skleníky s dodnes funkčným kanálovým vykurovaním. Okrem krásnej
spomienky si domov môžete odniesť med od zámockých včiel.
Veltrusy castle and historical garden
Beautiful baroque Veltrusy Castle is located in one of the largest nature
parks in Czech and despite it undergoing a complex reconstruction it
offers visitors plenty of opportunities for exploration and relaxation.
For example not far from the castle is a magical place called Veltrusy
Island founded by Jan Rudolf Chotek at the end of 18th century.
Thousands of flowers, a baroque garden composition and quiet
atmosphere in this historic garden will beckon you to relax in the shade
of a tree. Greenhouses with functioning canal heating are still a part of
the garden today. Aside from beautiful memories, you can bring home
honey made by the castle bees.
www.veltrusy.net, www.zamek-veltrusy.cz
Prvé putting-golfové ihrisko v Čechách
V areáli Zeleného údolia v Úžiciach sa nachádza prvé vybudované
a otvorené putting-golfové ihrisko, a to nielen na území Českej repub-
liky, ale aj na európskom kontinente. Putting-golf je jeden z najobľú-
benejších minigolfových variantov, keď sa hrá na ihrisku zasadenom
v prírode a na jamkách – dráhach s povrchom z niekoľkých druhov
kvalitných umelých tráv. Hrá sa bežným golfovým putterom a loptou,
a tak má tento šport veľmi blízko ku klasickému golfu. Hra je vhodná
pre aktívnych golfistov aj pre rekreačných hráčov každého veku. Osem-
násť až tridsaťšesť jamiek obídete cca za 1 – 3 hodiny, dĺžka hry však
nie je limitovaná, hrať môžete pokojne celý deň. Nutná je vždy rezervá-
cia vopred.
The first putting green in Czech
The first finished and opened putting green in Czech and the whole of
Europe is situated in the area of Zelený údol in Úžice. Putting is one of
the most popular mini-golf variations played on a course set in nature
and holes with a good quality artificial grass surface. It is played with
a normal golf putter and ball so this sport is very close to classic golf.
The game is suitable for active golfers as well as for leisure time players
of any age. The 18 to 36 holes can be done in approx. 1 – 3
hours. The game is not limited by time, you can stay all day
if you want. Booking in advance is necessary.
www.puttinggolf.cz
Kadiaľ z nudy? Escape from boredom!
1
1 2
5
4
Hľadáte inšpiráciu, kam vyraziť na výlet, dovolenku či víkend? Vyberte si na portáli
www.kudyznudy.cz prevádzkovanom agentúrou CzechTourism, ktorý ponúka denne
aktualizované tipy, ako stráviť aktívne a bez nudy voľný čas v Českej republike.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Česká republika | Czech Republic
| 63
Dobrodružstvo v soľnej jaskyni
Pobyt v soľnej jaskyni je prospešný pre celkové zdravie organizmu.
V soľno-jódovej jaskyni AniKa v Hradci Králové namiesto pomalého
a pasívneho uvoľňovania soli zo stien teraz dodávajú soľ z Mŕtveho mora
v podobe liečivej hmly, ktorá sa aktívne uvoľňuje do ovzdušia. Soľ vo vzdu-
chu nielen cítite, ale aj vidíte, pretože je rozprestretá rovnomerne v značnej
koncentrácii všade okolo vás. Ak chcete spojiť zdravé s dobrodružným,
potom si nenechajte ujsť celonočný dvanásťhodinový pobyt, ktorý je v po-
nuke. V spacom vaku na podlahe jaskyne pokrytej soľným granulátom za-
žijete pocit porovnateľný s prenocovaním na pláži pri mori. Pre tých, ktorí
majú radi väčšie pohodlie, sú k dispozícii rozkladacie lôžka s lamelovými
roštmi. Nočný pobyt sa začína o 20.00 hod. a končí sa cca o 8.00 hod. ráno.
Adventure in salty cave
Salty caves are beneficial for our overall health. A salty-iodine
cave AniKa in Hradec Králové offers Dead Sea salt in the form of
a healing fog actively released into the air instead of the slow release
of salt from the walls. Salt in the air can be not only felt and smelt but
also seen as it surrounds you in quite a high concentration. If you want to
connect the beneficial with the adventurous, try the all night twelve hour
stay they offer here. Sleeping in a sleeping bag on the floor covered with
salt granulate you can experience a feeling comparable to sleeping at the
beach. For those who prefer more comfortable sleeping there are folding
beds with lamella grids. Night starts at 8 PM and finishes around 8 AM.
www.solnajeskynehk.cz
Obrie akvárium v Hradci Králové
Najväčšie sladkovodné akvárium u nás bolo otvorené v roku 1998 a po-
núka okrem klasickej prehliadky individuálne relaxačné večery pre dve
až šesť osôb priamo v podvodnom tuneli. Po skončení prehliadky si tak
môžete so svojimi priateľmi vychutnať večeru alebo netradičné posede-
nie s občerstvením a zároveň pozorovať stovky rýb a podvod-
ných živočíchov, to všetko podmaľované relaxačnou hudbou.
Giant aquarium in Hradec Králové
The largest fresh water aquarium in Czech was opened in
1998 and offers, aside from classic tours, individual relaxation
evenings for two to six persons directly in the underwater
tunnel. After the tour you can enjoy dinner with your friends or an
unusual get together with refreshment and watch hundreds of fish and
water creatures and while listening to relaxing music.
www.obriakvarium.cz
Literárne chodníčky Prahou
Literárne chodníčky vás prevedú Prahou tak, ako ju ešte
nepoznáte. Na jeseň roku 2011 bolo za súhlasu pamiatka-
rov a magistrátu napísaných niekoľko krátkych úryvkov
z diel českých spisovateľov. Sto metrov dlhé texty boli umiest-
nené s ohľadom na vzťah autora alebo diela k miestu. V Riegrových
sadoch tak nájdete napríklad úryvok z milostných listov F. L. Riegra
a Marie Palackej, Botanickou záhradou hlavného mesta Prahy vedie
chodník s ukážkou knihy Karla Čapka Zahradníkův rok a chodník
v psychiatrickej liečebni Bohnice približuje dielo Petra Rákosa „Korví-
na čili Kniha o havranech“.
Literary wandering through Prague
Literary paths will take you through a Prague you are sure not to
know. In autumn 2011, with the agreement of preservationists and
the Magistrate, famous Czech writers´ books excerts were displayed
in famous frequently visited places. Hundred metre-long texts were
exhibited in places relevant to the author or the book setting. In
Riegrovy sady there is an excert from love letters by F.L.Rieger and
Marie Palacká, samples from the book Gardener´s year by Karel Čapek
guides us on the path through the Botanical garden of Prague, a path
in the Psychiatric clinic in Bohnice displays the work of Petr Rákos
“Korvín or Book about ravens“.
www.prahamestoliteratury.cz
Lanové parky
Lanový park Hamr na Jezeře je zameraný predovšetkým na obľúbené
prejazdy na kladkách. Letovisko Hamr na Jezeře ponúka ideálne prostre-
die na rodinnú dovolenku, na svoje si prídu aj vyznávači pešej turistiky,
in-line korčuľovania, cyklistiky v teréne aj na cestách, ale aj milovníci
vyhriateho piesku a kúpania v prírodnom jazere. Vyskúšajte aj ďalšie
lanové parky Sloup v Čechách, Kristýna a Rokytnice nad Jizerou a užite
si lezenie v korunách stromov na rôznych lanových prekážkach vo výške
5 – 9 metrov nad zemou. Pripravené sú okruhy rôznych náročností.
Rope parks
Rope park Hamr na Jezeře focuses especially on the popular cross-overs
on pulleys. The resort Hamr na jezeře offers an ideal environment for
family holidays, walkers, in-line skaters, off-road and road cyclists and
lovers of hot sand and swimming in natural lakes will find their
favourite activity there. Try other rope parks e.g. Sloup v Čechách,
Kristýna and Rokytnice nad Jizerou and enjoy climbing in tree
tops overcoming various rope obstacles at the height of 5-9
metres. There are different levels of difficulty.
www.lanoveaktivity.com
33
6 6
Are you looking for inspiration for a trip, holiday or
weekend destination? Choose from ideas on
www.kudyznudy.cz run by the CzechTourism agency
that offers daily updated tips how to actively spend leisure
time without getting bored in the Czech Republic.
❙ Text: Tereza Světlá; Foto / Photo: CzechTourism
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/64 |
Česká republika | Czech Republic
V
ecí, ktoré stojí za to vidieť, je u nás mnoho
a mnoho. K tým najvýznamnejším, ktoré
by ste počas svojej návštevy určite nemali
vynechať, patrí napríklad múzeum v prírode
na Veselom Kopci, ktoré leží neďaleko Hlinska.
Ide o ohraničené usadlosti voľne rozptýlené v pôvod-
nom krajinnom prostredí, ktoré sem boli prenesené
z oblasti Žďárských vrchov a Železných hôr. Vyhľadá-
vanou a návštevníkmi veľmi obľúbenou atrakciou sú
rôzne kultúrne akcie a slávnosti. Na Veselom Kopci
sa tradične usporadúva napr. Veselokopecký jarmok,
predvianočný jarmok, hrnčiarska sobota a množstvo
ďalších. Čo by ste si však určite nemali nechať ujsť,
sú fašiangy. Fašiangové okruhy a masky na Hlinecku
sa dokonca stali súčasťou nehmotného kultúrneho
dedičstva UNESCO.
(www.vesely-kopec.eu)
Vedeli ste, že jedinou dochovanou stavbou, okolo
ktorej je vystavaná osada z prenesených objektov
vrátane mlyna, polygonálnej stodoly a ďalších, je
stavba č. p. 4?
Bolo by chybou vynechať pri vašej návšteve
žrebčín v Kladruboch nad Labem. Ide zrejme
o najstarší veľký žrebčín na svete. Kone žrebčí-
na v Kladruboch nad Labem sa chovajú jednak
v Kladruboch samotných (beluše), ale aj v Slatiňa-
noch (vraníky). Žrebčín založil v roku 1579 cisár
Rudolf II., ktorý si tu pre svoj častý pobyt nechal
postaviť i zámok. Dnes si môžete prezrieť ako zá-
mok, tak i celý areál žrebčína, vrátane stajní.
(www.nhkladruby.cz)
Vedeli ste, že kone zo žrebčína v Kladruboch sa
používajú na kráľovskom dvore vo Švédsku?
Jedinou hmotnou pamiatkou UNESCO v Pardu-
bickom kraji je zámok Litomyšl. Ten je unikátny
najmä svojou sgrafitovou výzdobou. Celkovo
ho zdobí viac než 8 000 sgrafitových nápisov
a traduje sa, že každý z nich je iný… Okrem
samotného zámku môžete obdivovať i tzv. Kláš-
torné záhrady, dnes hojne využívané na rela-
xáciu a odpočinok. Vyhľadávanou atrakciou je
tiež prehliadka zámockej pivnice s vystavenými
sochami Olbrama Zoubka. Na zámku sa kaž-
doročne koná i medzinárodný operný festival
Smetanova Litomyšl, ktorý je po Pražskej jari
druhým najstarším hudobným festivalom v Čes-
kej republike.
(www.zamek-litomysl.cz)
Vedeli ste, že hneď vedľa zámku je budova pivo-
varu, v ktorom sa narodil svetoznámy hudobný
skladateľ Bedřich Smetana?
Mesto koní a perníka – tak niekedy bývajú ozna-
čované Pardubice. Mesto, kde má výroba perníka
a konské dostihy dlhoročnú tradíciu. Tradícia a his-
tória na vás dýchne i pri prechádzke historickým
centrom mesta, ktorým je Pernštýnske námestie
a priľahlé uličky, a pri prehliadke Pardubického
zámku. Na zámku dnes so svojimi expozíciami
sídli Východočeské múzeum. Prezrieť si tu môžete
expozíciu zbraní, skla, hračiek alebo napríklad
Rytierske sály. Okrem stálych expozícií sa tu konajú
i tematické výstavy a samozrejme i kultúrne akcie.
Vedeli ste, že Pardubický zámok je jedinečný
v tom, že ide o akýsi prechod medzi hradom
a zámkom, a v tomto ohľade nemá taký typ objek-
tu v strednej Európe obdobu?
(www.vcm.cz)
Objavte kúzlo
východných Čiech
Kompletné turistické informácie nájdete na
www.vychodnicechy.info
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 65
Česká republika | Czech Republic
Nezabudnite navštíviť
Československé pohraničné opevnenie
Podzemné labyrinty, často unikátne vybavené interiéry, mnoho
dobových exponátov a dokumentov priťahujú pozornosť náv-
števníkov z celého sveta. Navštíviť môžete delostrelecké tvrdze
s rozsiahlym podzemím, ako je napr. Hanička, Dobrošov,
Stachelberg či Skutina, alebo samostatné pechotné zruby s vý-
zbrojou, ako napr. objekty Běloveského pevnostného skanzenu.
www.pevnost-dobrosov.kvalitne.cz, www.stachelberg.cz,
www.brezinka.cz, www.hanicka.cz.
Kontakt
e-mail: posta@kr-kralovehradecky.cz,
www.kralovehradeckyregion.cz
Prameň Labe
a Sněžka v Krkonošiach
Krkonoše – najvyššie hory Českej republiky, ktorých krajin-
ný ráz pripomína oblasti severskej tundry, sa pýši krásnymi
prírodnými scenériami. Vrchol Sněžky a prameň Labe, eu-
rópskeho veľtoku, nie je možné nespomenúť. Ale ak sa vydáte
k Úpskemu rašelinisku, Bielemu Labe, Čertovej úžine,
do Labského údolia s Pančavským vodopádom, na Snežné
jamy, k Čiernohorskému rašelinisku či do Obrieho údolia, až
vtedy objavíte pestré bohatstvo tohto pohoria.
www.krkonose.eu
Orlické hory a Podorlicko
Pokiaľ hľadáte horskú oblasť vhodnú najmä pre rodiny s deťmi,
sú správnym tipom Orlické hory a Podorlicko. Nachádza sa
tu množstvo pozoruhodných šľachtických sídiel, napr. hrad
Potštejn, zámok Potštejn, Častolovice, Opočno, ale tiež zná-
me pútnické miesta, napr. kostol Nanebovzatia Panny Márie
v Neratove, Kunštátska kaplnka či kostol Panny Márie Bo-
lestnej na Homoli.
www.orlickehory-cz.info
Kladské pomedzie
Jedinečným pokladom kraja sú rozsiahle skalné mestá. Adrš-
pašské a Teplické skaly, Broumovské steny, Ostaš, Krížový
vrch, Borek a Kočičí skaly. Mnoho skalných útvarov i pôsobi-
vé bizarné tvary skál približujú celoročne otvorené prehliadko-
vé okruhy. V krajine nájdete tiež skvosty renesančnej a baroko-
vej architektúry, napr. zámok v Náchode, v Novom Meste nad
Metují, Benediktínsky kláštor v Broumove či zámoček Skály.
www.kladskepomezi.cz, www.broumovsko.cz
Český raj
Prachovské skaly, Jičín povestný Valdštejnskými slávnosťami,
Sobotka a okolie s ojedinelým súborom zachovaných ľudových
stavieb, hrad Kost s malebným údolím Plakánek a ďalšie.
www.cesky-raj.info
A perlička na záver.
Hradec Králové – prezývaný „Salón republiky“ – a jeho oko-
lie, zámok Hrádek pri Nechaniciach, Karlova Koruna, ka-
plnka Zjavenia Pána v Smiřiciach a Pamätník vojny 1866.
www.hradecko.eu, www.ic-hk.cz
Top akcie
v Královohradeckom
kraji
21. – 30. 6. 2012 ,
Divadlo európskych
regiónov – medzinárodný
divadelný festival /
Theatre of European
Regions – international
theatre festival
www.klicperovodivadlo.cz,
www.divadlodrak.cz,
www.pocoapoco.cz
29. 6. – 1. 7. 2012,
146. výročie bitky
pri Hradci Králové –
Königgrätz 1866 /
146th
Anniversary of the
Battle at Hradce Králové
– Königgrätz 1866
www.chlum1866.com,
www.gardahk.cz
3. – 6. 7. 2012,
Rock for people
www.rockforpeople.cz,
www.facebook.com/
rockforpeople
15. – 20. 10. 2012,
Jazz Goes to Town 2012
– medzinárodný jazzový
festival /
Jazz Goes to Town 2012
– International jazz festival
www.jazzgoestotown.cz
do Královohradeckého kraja...!
Ponúka unikátne prírodné i architektonické pamiatky, ktorých návšteva obohatí každého cestovateľa.
Prijmite pozvanie
Accept an invitation to the
Hradec Králové Region …!
It offers unique natural and architectural monuments,
which are sure to enrich every traveller.
Krkonoše – the highest mountains in the Czech Republic,
the landscape character of which reminds us of the north
tundra region, boasts spectacular natural sceneries. If you are
looking for a mountain region mainly suitable for a family with
children, offering peaceful picturesque corners, then the Eagle
Mountains and their foothills are ideal. The Czechoslovak
borderland fortification – underground labyrinths, often unique
interiors, a number of period exhibits and documents attract
the attention of visitors from around the whole world. The
Region is home to the rare gems – the extensive rock settlements
Adršpach and Teplice Rocks (Adršpašské a Teplické skály), the
Broumov Walls (Broumovské stěny), Ostaš, Cross Hill (Křížový
vrch), Borek and Cat Rocks (Kočičí skaly). Bohemian Paradise
– a region, which perhaps every tourist knows, so sit on your
bicycle and don’t wait for anything else …
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/štýl | style
66 |
Čo prihodiť do cestovnej batožiny, aby bola vaša
zaslúžená dovolenka skutočne dokonalá?
Páčia sa vám viac tašky, ale potrebujete praktický
batoh? Stavte na nenápadnú, ale spoľahlivú
batožinu Qwstion Bags Backpack. Spoľahlivo
ochráni váš laptop i dokumenty a v prípade potreby
vám postranné držadlo umožní chytiť si Backpack
ako obyčajnú tašku. Cena: 160 EUR
Do you prefer bags but need a more practical
backpack? Bet on inconspicuous but reliable
suitcase Qwstion Bags Backpack. It will
unfailingly protect your laptop and
documents and if necessary a side
holder will enable you to hold the
Backpack like a normal bag. Price:
160 EUR
www.denimheads.cz
Všeobecne platí, že dlhé cestovanie deti nudí. Pokiaľ sa rozhodnete pre vzdialenejšiu
destináciu, pamätajte na to, že budete musieť deti cestou nejako zabaviť. Ak sa vám minú
nápady, siahnite po niektorej z praktických cestovných hier, ako je napríklad zábavná
cestovná hra Už tam budeme? Cena 13 EUR
It is generally true that children get bored during long journeys. If you decide to go to
a more distant place, remember you´ĺl have to entertain your children somehow. If you run
out of ideas try one of the practical travel games such as the entertaining traveller´s game
Are we there yet? Price: 13 EUR
www.piatnik.cz
Klasické bretónske námornícke tričko Armor Lux s dlhým
rukávom má pohodlný strih. Cena: 52 EUR
Classic Bretagne navy T-shirt Armor Lux with long
sleeves has a comfortable design. Price: 52 EUR
www.denimheads.cz
DžínsyMomotaroGoingtoBattle,TightStraight
0705SP.Dvapruhysymbolizujúvojenskúvlajku,
ktorúmalhrdinajaponskýchlegiendMomotaro
priobraneproti„Oni“,zlémudémonovi.Džínsy
súvyrobenézosilnéhodenimu,alepoobnosení
sazmenianadruhúkožu(nafotografiisúuž
obnosené).Originálnahlbokámodrosťjezískaná
farbenímnajtmavšímčistýmindigom.
Cena:290EUR
JeansMomotaroGoingtoBattle,TightStraight
0705SP.Twostripessymbolizea warflagthat
reputedlytheJapaneselegendMomotaroused
duringthedefenseagainst“Oni“,anevildemon.The
jeansaremadefromthickdenimbutafterwearing
theychangeintoa secondskin(theyarealready
usedinthephoto).Theoriginaldeepbluecolourwas
gainedbycolouringwiththedarkestpureindigo.
Price:290EUR.
www.denimheads.cz
Všeobecne platí že dlhé cestovanie deti nudí Pokiaľ sa rozhodnete prere vzdialeneenejjšiu
PáPáPáčPP ia sasass vám viviiacacacac ttaštaštašky,kky,y aaa
bbabatbba oh?? StS avtvtvtvtte ne ne ne na na nenáenápapa
batba ožižižiiinununununu QwsQwQQQ tion Bagsagsg BB
ochránáná i vi vášá laptop i dokkuuuu
vám poostrstrstrstrstrannannnnannanné dé dé dé dé držaaaadlodlodlodlodlo uuuu
ako obbyčayčačačajnújnúnújnújnú tataššku. Cena
D f bbbb bbb tttt nnnneeeeeed a more practical
nconspicuous but reliable
Bags Backpack. It will
tect your laptop andddd
nnnnnd iddd f necessary a sidededd
ll enaeee ble you to hold ththheeee
kkkk like a normal bag. Priceicececece::::
R
denimheads.cz
n
e
Do you prefer bbagsagsagsags bububububut nt nt nt nt n
backpack?ck? BBet on in
suiu tcase Qwstion
unfnfnfnffailailailaila ingingingingnglylylylyly proproproprop t
documememem nnntntsnts ananann
holholoooo dere wiwiw llll
BacBacBacBacBackpakpackck
160160160160160 EEEUE
www.d
❙ Pripavila/Prepared by: Marta Fenclová
Foto/Photos: Archívy firiem/archives of the companies
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/štýl | style
| 67
What to add to your suitcase to make your holiday truly perfect??
Taška Qwstion Tote Bag Raw Canvas spoľahlivo ochráni vaše knihy, plavky, uterák i kancelárske
potreby. Hlavnú časť tašky prikrýva vrchný odklápací diel, dovnútra sa však dostanete i
pomocou bočného zipsu. Popruhy ľahko zmenia Tote na praktický batôžtek. Cena: 132 EUR
Bag Qwstion Tote Bag Raw Canvas reliably protects your books, swimsuit, towel or office
papers. The main part of the bag covers the top hilting part but you can get inside via the side
zipper as well. Straps can easily change Tote into a practical bag. Price: 132 EUR
www.denimheads.cz
Prague Boats je spoločnosť prevádzkujúca osobnú
vodnú dopravu v Prahe a okolí. Je to najväčšia
spoločnosť svojho druhu v Českej republike.
Zvezte sa loďou po Vltave
Unisexové skladacie slnečné okuliare Sunpocket II Matt Black sú
určené všetkým cestovateľom, ktorí vyznávajú aktívny životný
štýl. Takmer nerozbitné sklá sú stmavené v hornej a v spodnej
časti, chránia tak nielen pred slnkom, ale i pred jeho odrazmi
od snehu či vodnej plochy. Cena: 48 EUR
Unisex folding sun glasses Sunpocket II Matt Black are designed
for all travellers who believe in an active lifestyle. Almost
unbreakable glasses are darkened on the top and bottom
part and protect not only against sun but also against snow
reflections or water surface reflections. Price: 48 EUR
www.denimheads.cz
potreby.y Hlavnú časť tašky prikrýva
omocooco u bočného zipsu. Popruhyy ľa
stion Tote Bag Rawwwww CaCCCanvnv
part of the bbagagagagag c
well. Sttt
Slamenák Tropy je vhodný pre mužov i ženy, a to ako pokrývka
hlavy pri výletoch do tropických končín.
The tropics straw hat is suitable for both men and women as
a head covering for trips to the tropics.
www.hubatacernoska.cz
Vo flotile Prague Boats sú lode najrôznejších veľkostí
a vybavenia, okrem iného tiež dva jediné dosiaľ funkč-
né parníky v Prahe, Vltava a Vyšehrad. Spoločnosť kladie
značný dôraz na ekológiu, nedávno boli uvedené do prevádzky lode s eko-
logickou prevádzkou, solárna loď Elektronemo a tiež niekoľko hybridných
lodí vyrobených v Taliansku. Prague Boats ponúka okrem pravidelných
plavieb po Vltave celoročne tiež možnosť prenájmu lodí na firemné akcie,
svadby, konferencie či školské výlety.
Přístaviště Čechův most, Dvořákovo nábřeží,
nástupište č. 3
Tel: +420 224 810 030, +420 224 810 032
GSM: +420 724 202 505, +420 605 700 007
E-mail: evd@paroplavba.cz
www.prague-boats.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/štýl | style
68 |
štýl | style
Detská plavecká vesta kombinuje všetko potrebné
– teplo, vztlak a ochranu pred slnkom pre deti
od jedného roka do šiestich rokov. Detské plavecké
okuliare sú nevyhnutnou súčasťou výbavy pri
preskúmavaní morského dna.
Detská plavecká vesta – krab: 37 EUR.
Detské plavecké okuliare: 9 EUR.
Child‘s swimming vest combines everything
necessary –warmth, buoyancy, sun protection
for children from one to six years of age.
Children´s goggles are a necessary part of
equipment for exploring the sea bottom.
Children´s swimming vest– crab: 37 EUR.
Children´s swimming goggles: 9 EUR.
www.babymix.cz
Keď ide o obliekanie, obzvlášť s dievčatkami to býva občas boj. Máte doma malú parádnicu, ktorá
chce všetko, čo máte vy? Doprajte jej to! Letná kolekcia plaviek LH design ponúka rad variantov
pre mamičky i deti. Tieto plavky navyše ocenia i športovo založené mamičky, strih otestovali
vrcholové športovkyne, plavky teda skvele sedia a využitie nájdu i napríklad pri plážovom
volejbale, aerobiku alebo napríklad pri behu po pláži.
Detské plavky: 18 EUR. Dámske plavky: 40 EUR.
Clothing can be sometimes troublesome especially if you have a daughter. Do you
have a small fashionable girl who wants everything you have too? Indulge her! The
summer collection of swimwear LH design offers a range of variations for Mums
and children. Sporty Mums will appreciate these swimsuits, the design was
tested by top sportswomen, the swimwear fits well and can be used for beach
volleyball, aerobics or jogging on the beach.
Children´s swimsuit: 18 EUR. Ladies´ swimsuit: 40 EUR.
www.lhswimdesign.com
Nafukovacie hračky Fatra, ktoré navrhla v rokoch 1971 – 72 dizajnérka Libuša Niklová, boli
v čase svojho vzniku natoľko výnimočné, že spôsob ich výroby bol chránený patentom.
V roku 2010 bola výroba najobľúbenejších sedacích a skákacích hračiek Byvol, Slon a Žirafa
obnovená. Deti môžu na zvieratkách sedieť, ležať, skákať, hrať sa s nimi na suchu i vo
vode. Hračky sú opatrené certifikátom „bezpečná hračka“.
Slon: 9 EUR. Žirafa: 9 EUR. Byvol: 9 EUR.
These Fatra inflatable toys, designed between 1971-72 by Libuše Niklová, were so unique
in their time that the secret of their production was protected by a patent. In 2010,
production of the most popular sitting and jumping toys Buffalo, Elephant and Giraffe
was renewed. Children can sit, lie, jump and play with the animal in the water or outside.
Toys are certified as “safe toys.”
Elephant: 9 EUR. Giraffe: 9 EUR. Buffalo: 9 EUR
www.fatra.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 69
zdravie | health
P
oznáte to. Konečne sa vám podarilo v lietadle na pár
hodín zaspať, a keď sa potom chcete zdvihnúť, máte
pocit, akoby ste namiesto nôh mali dva betónové stĺpiky.
Nedostatok priestoru spôsobí, že sa tekutiny v podobe krvi
a lymfy hromadia v dolných končatinách. Riziká spojené s dl-
hodobými letmi sa zvyšujú práve s dĺžkou letu, pričom čas letu
dlhší než štyri hodiny môže byť dokonca kritický. Pri dlhých
letoch môže dochádzať výnimočne k zrazeniu krvi v hlbokých
žilách dolných končatín – flebotrombóze.
Dobrá správa je, že komplikáciám je možné predísť. Dôležité
je počas letu dolné končatiny pretiahnuť, okysličiť krv dycho-
vým cvičením a „zriediť“ ju vhodnými tekutinami – najlepšie
neperlivou vodou (káva a alkohol, naopak, dehydrujú) – aby
mohla správne prúdiť k srdcu a pľúcam.
„V prípade kŕčových žíl je základnou prevenciou akýchkoľvek
komplikácií ich včasné odstránenie,“ hovorí primár Žilovej
kliniky v Prahe MUDr. Ota Schütz a dodáva: „Neliečené kŕčové
žily totiž výrazne obmedzujú prirodzený obeh krvi v dolných
končatinách a v skrčenej polohe obmedzeného priestoru tesných
sedadiel sa táto situácia výrazne prehlbuje.“ K zápalu žíl potom
dochádza častejšie. Klinika sa liečbou kŕčových žíl zaoberá
už sedemnásť rokov. Ide o ambulantnú liečbu bez hospitali-
zácie a pracovnej neschopnosti, keďže zákrok je bezbolestný,
neobmedzuje pacienta v pracovných aktivitách. Ide o kozme-
tickú liečbu kŕčových žíl pomocou modernej techniky laserov
a rádiofrekvencie. Samotnému zákroku predchádza dôkladné
ultrazvukové vyšetrenie. ❙
Y
ou know the feeling. You have finally managed to
fall asleep on the airplane for a few hours and then
when you want to get up, it feels like your legs are
filled with cement. Crowded space causes the fluids in your
body, such as blood and lymph to collect in your lower ex-
tremities. The risks connected with long flights increase
depending on the length of the flight. A flight longer than
four hours can already be critical. During long flights, blood
clots can occur exceptionally in deep veins, lower extremi-
ties – phlebothrombosis.
The good news is that complications can be prevented.
During the flight it is important to stretch your legs,
oxygenate blood with breathing exercises and “thin” the
blood with adequate fluid intake – the most suitable
liquid is still water (coffee and alcoholic drinks contribute
to dehydration) – to let the blood flow to the heart
and lungs.
“In the case of varicose veins, timely removal of varicose
veins is basic prevention”, explains Ota Schütz, MD, head
physician of Žilní Klinika (Vein Clinic) in Prague, and
he adds: “Untreated varicose veins significantly restrict the
natural circulation of blood in the lower extremities and
in the slumped position of the restricted space of crowded
seats, this situation is considerably magnified.” Venal
inflammation then happens more often. The clinic has been
treating varicose veins for seventeen years. The treatment
process is conducted on an out-patient basis without
hospitalisation and work disability as the surgery is painless
and does not restrict the patient in work activities. Varicose
veins are treated cosmetically with the use of modern laser
and radiofrequency. Thorough ultrasound examination
precedes the actual surgery itself. ❙
ŽILNÍ KLINIKA
Praha 1, Mezibranská 17/1592
Tel.: +420 222 211 159, +420 725 550 500
E-mail: zilni.klinika@post.cz, www.zilniklinika.cz
Pre vaše pohodlie / For your comfort
Letecká doprava je bezpochyby najlepší, najpohodlnejší a najrýchlejší spôsob, ako sa presunúť
za relatívne nízku cenu a krátky čas z Európy na druhý koniec sveta. Pokiaľ vás však po takej ceste
často trápia oťažené nohy, vyjdite svojmu telu v ústrety.
Air travel is undoubtedly the best, most comfortable and fastest way to travel for a relatively low
price and short time from Europe to the other end of the world. However, if you suffer from heavy
legs after such a journey, then you need to help your body.
MUDr. Ota Schütz
1 + 2 – Zdvíhajte striedavo pätu a špičku pravej nohy, neskôr ľavej nohy, nakoniec
zdvihnite obe päty a potom obe špičky súčasne. Cvik vždy dvanásťkrát opakujte. Zvýšený
účinok dosiahnete miernym tlačením dlaňami na kolená počas cvičenia. / Lift the heel
and tip of yourrightfootalternately,thenyourleftfoot.In theend,liftbothheelsandthen
bothtipstogetheratthesametime.Repeattheexerciseinsetsoftwelve.Youcanincrease
theeffectby gently pressing down on your knees with the palms of your hands while
exercising.
3 + 4 – Dvanásťkrát zakrúžte pravým chodidlom v členku na obe
strany, to isté opakujte ľavou nohou. Tento cvik môžete kombinovať
so súčasným zdvíhaním päty druhej nohy od podlahy. / Rotate your
right ankle twelve times in both directions. Repeat the same with
your left foot. You can combine this exercise with lifting the heel of
the other foot at the same time.
5 – Na záver si pretiahnite postupne obe nohy tak, aby došlo
k stiahnutiu lýtkového svalu. Opakujte niekoľkokrát a potom
sa ešte prejdite v uličke medzi sedadlami. / As the last exercise,
stretch both of your legs out gradually so that the calf muscles
are tensed. Repeat several times and then stroll up and down
the aisles to finish.
1 2 3 4 5
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/70 |
Thank for your trust
Ďakujeme za vašu dôveru
Instructions to ensure your safety
It is forbidden to smoke and use telephones on
board. In the interests of safety, we ask you to
respect the signs requesting you not to smoke
and to fasten your seat belts, and to obey all
instructions given you by the cabin crew. Please
pay full attention to the demonstration of how
to use emergency equipment and where the
emergency exits are located. Make sure your seat
belt is fastened during take off and landing, and
that the back of your seat and folding table are in
the upright position. We recommend you to keep
your seat belt fastened throughout the flight.
For your comfort
The switch for your reading light, ventilation
control and cabin crew call button are situated
above your seat. You can stow heavier hand
luggage below your seat. Lighter items should be
placed in the lockers above.
Refreshments during charter flights
Refreshments are provided free of charge and
depend on the length of the flight. Special
meals – dietary, kosher, vegetarian, etc. – are
only served if they have been ordered in
advance from your travel company.
Pokyny pre vašu bezpečnosť
Na palube je zakázané telefonovať a fajčiť. V zá-
ujme bezpečnosti vás žiadame, aby ste rešpek-
tovali príkazy svetelných zariadení „Nefajčiť“
a „Pripútajte sa“, rovnako ako pokyny členov
posádky. Plnú pozornosť venujte, prosím, pre-
dovšetkým demonštrácii použitia záchranných
prostriedkov a upozorneniu na núdzové východy.
Uistite sa, či ste počas štartu aj pristátia pripúta-
ní bezpečnostnými pásmi a či operadlo aj stolík
vášho sedadla sú vo zvislej polohe. Odporúčame
vám nechať si bezpečnostné pásy zapnuté počas
celého letu.
Dámy a páni,
letecká spoločnosť Travel
Service vás víta na palube
svojho lietadla.
Ladies and gentlemen,
Travel Service
welcomes you on board
this airliner.
Travel Info
70 | www.travelservice.aero
servis | service
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 71
Pokoj a pohodlie
Nad svojím sedadlom nájdete tlačidlá na ovláda-
nie svetla, ventilácie a privolanie palubného per-
sonálu. Pod sedadlom pred sebou máte priestor
na uloženie ťažšej palubnej batožiny, ľahšia bato-
žina patrí do schránky nad vašou hlavou.
Občerstvenie
na charterových letoch
Občerstvenie sa podáva zdarma a závisí od dĺžky
letu. Špeciálne jedlá – diétne, kóšer, vegetarián-
ske – sa podávajú len vtedy, ak boli vopred objed-
nané cestovnou kanceláriou.
V súlade s právnymi normami nesmie palubný
personál podávať alkoholické nápoje podnapi-
tým osobám a osobám mladším ako 18 rokov.
Konzumácia alkoholických nápojov prinesených
na palubu nie je povolená, rovnako ako konzu-
mácia nápojov z fliaš kúpených na palube lietadla
v Travel Inflight Shop-e.
V prípade, že sa palubný servis charterových letov
líši od štandardných, je to z dôvodu špeciálnej
požiadavky cestovnej kancelárie alebo klienta.
Dôležité: Z dôvodu colných obmedzení niekto-
rých krajín nemôžu byť niektoré lety Travel Ser-
vice vybavené palubným barom.
Travel Sky Shop
Tovar kúpený na palube lietadla je možné platiť
bežne zameniteľnými menami alebo kreditnými
kartami VISA, Eurocard/Mastercard.
Druh a množstvo tovaru závisí od dĺžky letu
a môže sa pri jednotlivých letoch líšiť. Je preto
možné, že práve vami vybraný druh tovaru ne-
bude počas letu na palube, za čo sa vám ospra-
vedlňujeme. Tovar z nášho Sky shop katalógu si
môžete na svoj ďalší let objednať prostredníctvom
internetu, viac informácií nájdete na webovej
stránke www.travelservice.aero.
Zábava
Na palube lietadla nájdete okrem nášho palub-
ného magazínu aj dennú tlač. Väčšina našich
lietadiel je vybavená audio/video systémom air-
show. ❙
In accordance with the law, cabin crew shall
not to serve alcoholic beverages to intoxicated
persons and those under the age of eighteen.
It is forbidden for passengers to consume
alcoholic beverages they have brought on board
with them, and to drink from large bottles
purchased in the Travel Inflight Shop.
In the event the in-flight service during a charter
flight differs from that normally provided, this
is due to special demands made by the respective
travel company or client.
Note: Customs restrictions in certain countries
mean that an in-flight bar is not available on
some Travel Service flights.
Travel Sky Shop
Payment for goods purchased during the flight
can be made in freely convertible currencies or
by VISA and Eurocard/Mastercard credit cards.
The assortment and quantity of goods depend
on the length of the flight. It is therefore
possible that goods you have selected are not
available during your flight, for which we
apologise in advance. However, you can order
goods contained in our Sky Shop catalogue over
the internet. More information is available at
www.travelservice.aero.
Entertainment
In addition to this in-flight magazine, daily
newspapers are also available on board. Most of
our airliners are also equipped with audio/video
systems or Airshow. ❙
Želáme vám príjemnú zábavu! Enjoy your flight!
Označenie posádky / Crew rank designations
Kapitán
Captain
Prvý dôstojník
First Officer
Vedúci kabíny
Purser
Palubný sprievodca
Flight Attendant
| 71www.smartwings.com
servis | service
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/72 |
Travel Service fleet
Lietadlá
Boeing 737 – 800
počet sedadiel / seating capacity 186
letová rýchlosť / cruising speed 870 km/h
počet lietadiel / number of aircraft 22
Boeing 737 – 700
počet sedadiel / seating capacity 149
letová rýchlosť / cruising speed 790 km/h
počet lietadiel / number of aircraft 3
Cessna model 680
Citation Sovereign
počet sedadiel / seating capacity 9
letová rýchlosť / cruising speed 848 km/h
počet lietadiel / number of aircraft 3
maximálny dolet / range 5 336 km
Výbava: klimatizovaná pretlaková kabína, bar, toaleta,
in-flight entertainment systém, airshow, satelitný
telefón / Equipage: pressurised air-conditioned
cabin, bar, toilet, in flight entertainment system,
satellite telephone.
servis | service
72 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 73www.smartwings.com
servis | service
Sortiment alkoholických nápojov na predaj
na palubách lietadiel Travel Service
Vodka 0,05l / 3 EUR
Gin 0,05l / 3 EUR
Ballantines 0,05l / 3 EUR
Becherovka 0,05l / 3 EUR
Fernet 0,05l / 3 EUR
Baileys 0,05l / 3 EUR
Alcoholic beverages sold on board Travel Service airliners
Biele víno Sauvignon
White wine Sauvignon
0,187 cl / 2,50 EUR
Červené víno Rulandské modré
Red wine Pinot noir
0,187 cl / 2,50 EUR
Mars 1 EUR
Twix 1 EUR
Snickers 1 EUR
Bounty 1 EUR
Arašidy
Peanuts
100 g / 2,50 EUR
Chipsy 40 g / 2 EUR
Pivo Gambrinus
Gambrinus beer
0,33 cl / 2 EUR
Ponuka občerstvenia na palubách lietadiel Travel Service
Charterové lety riadené zo Slovenska
Refreshments on board Travel Service airlines
Flights operated from Slovakia
Platby prijímame iba v hotovosti, akceptujeme iba eurá.
We accept payment only in euros (cash only).
Palubný
In-flight
Bar Náš palubný personál
vám rád ponúkne okrem
tradičného sortimentu
aj rôzne obľúbené
alkoholické kokteily, ako
napríklad gin & tonic,
whiskey & cola,
vodka & tonic, Campari
orange alebo Betón,
a to iba za cenu
alkoholického nápoja.
Our cabin staff will be pleased to offer you
a variety of popular cocktails such as
gin & tonic, whiskey & cola, vodka & tonic,
Campari orange or Beton for the price
of just the alcoholic drink.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/74 | www.travelservice.aero
servis | service
Ponuka občerstvenia na linkách SmartWings
Refreshments on SmartWings flights
2 EUR
2 EUR
3 EUR
1 EUR
2 EUR
4 EUR
1,50 EUR
4 EUR
1,5 EUR
1 EUR
1,50 EUR
2 EUR
2 EUR
4 EUR
4 EUR
Ponuka platí pre nízkonákladové lety SmartWings
The offer is valid fot low cost flights SmartWings
Plnený croissant
podľa dennej ponuky
Filled Croissant accoding
to daily choice
M&M’s peanuts
250 g
1,50 EUR
Snickers 2-pack
80 g
Mars 2-pack
70 g
Čaj Pickwick
(černý, ovocný)
Pickwick Tea
(black, fruit)
Nescafé special filter
Bounty
57 g
Twix Twin bar
58 gPredajová bageta
Baguette
– Šunková / Ham
– Syrová / Cheese
– S kurčacím mäsom
/ Chicken
Red Bull
Biele a červené víno
0,186 l
White and red wine
0,186 l
Coca-Cola,
Coca-Cola light
0,33 l
3 EUR
Pilsner Urquell
0,33 l
Miniatúry / Miniatures
(J. Walker, Baileys, Finlandia...)
Crunchips
Stackers salt
100 g
Voda nesýtená
0,5 l
Still water
0,5 l
Peanuts Pittjes
50 g
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 75www.smartwings.com
servis | service
Ponuka občerstvenia na linkách Travel Service
Refreshments on Travel Service flights
Ceny platné od mája 2012
Prices are valid efective May 2012
Táto ponuka platí na lety, kde poskytujeme
občerstvenie iba vo forme predaja.
This offer is valid for flights, where refreshments
are sold only.
Sky Bar / Menu / Price List EU USD GB CZK ZŁ
Snacks
Sandwich (Chicken, Ham, Vg) 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Baguettes – daily offer 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Croissant 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
43 g Pringles chips Original 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
30 g Peanuts 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Bake Rolls (Garlic, Pizza) 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Twix / Mars / Snicker / Bounty single bar 1,00 1,50 1,00 25,- 4,00
Walkers 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Mars / Snickers / Twix / Bounty 2-pack 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
110 g M&M 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
250 g M&M 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Chocolatte La Festa 1,00 1,50 1,00 25,- 4,00
43 g Kinder Bueno 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
45 g Kit Kat 4 Finger 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
100 g Haribo Goldbears 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Nocilla Sticks 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00
35 g Toblerone 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Cold Beverages
33 cl Coca cola 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33 cl Coca cola Light 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33 cl Sprite 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33 cl Tonic Water 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33 cl Fanta Orange 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33 cl Fanta Lemon 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
20 cl Orange / Apple Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33 cl Cappy Orange Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Cappy Multivitamin/Apple Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
50 cl Nestea 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
20 cl Tomato Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
25 cl Red Bull 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00
33 cl Water 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Alcoholic Beverages
20 cl White Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
20 cl Red Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
33 cl Beer (can) 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00
Liqueurs
Whisky Deward´s / Ballantines 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Bacardi Rhum 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Vodka 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Brandy 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Cognac Torres mini 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Gin 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Baileys 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Hot Beverages
Nescafe 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Capuccino 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Hot Chocolate 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Tea Bag 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Nissin Soup 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00
Sortiment ponúkaného tovaru sa môže na jednotlivých letoch líšiť, ospravedlňujeme sa, či ste vámi vybrané občerstvenie
nenašli v ponuke na vašom letu.
Offered snacks and beverages are variable. We are sorry, if chosen refreshment is not available on your flight.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/76 |
Vyplnenie pristávacích a odletových formulárov
Family name, Surname, Last name priezvisko
Fore name, First (Given) name krstné meno
Maiden name rodená
Initials skratka mena
Date and place of birth dátum a miesto narodenia
(birth date, birth place)
Day/Mo/Yr (Day/ Month/Year) deň/mesiac/rok
Country of citizenship štátna príslušnosť
Country of Residence trvalý pobyt
Nationality národnosť
Slovak slovenská
Passport Number číslo pasu
Sex pohlavie
Airline and flight number aerolínie a číslo letu
Trip number číslo letu
Address (while) in (Egypt, USA...) adresa pri pobyte v (Egypte, USA...)
(nájdete na potvrdenke od CK) Napíšte letovisko a meno hotela
U.S. Street Address adresa v USA
Hotel name/destination názov hotela, destinácia
(Home) Address/country where you live) bydlisko, krajina
City (Town), State mesto a štát
Postal/Zip code poštové smerovacie číslo
Number, Street číslo, ulica
City Where Visa Was Issued
Passport Issued by mesto, v ktorom boli vystavené víza
Date Issued (Day/Mo/Yr) dátum vystavenia (deň, mesiac, rok)
Arriving from miesto odletu, odlet z
PRG/BRQ/OSR skratky Praha/Brno/Ostrava
Purpose of arrival (trip) dôvod príletu (cesty)
Accompanied on the passport sprevádzané osoby zapísané vo vašom
pase
Number of Family members počet rodinných príslušníkov
Traveling with you cestujúcich s vami
Countries visited krajiny navštívené
On this trip prior to U.S. arrival na tejto ceste do USA
Signature podpis
Anglicko-slovenský slovníček
servis | service
Egypt Tunisko Maroko
Inštrukcie k tuniskému formuláru
Každý cestujúci, ktorý vstupuje na územie Tuniska,
musí mať vyplnený pristávací formulár. Vyplňte obe
časti, spodná, menšia časť vám zostáva v pase pre váš
spiatočný let.
Instructions to the form for Tunisia
Each passenger who enters the territory of Tunisia
must fill in a landing form. Please fill in both parts – the
lower smaller part remains in your passport for your
return flight.
Inštrukcie k marockému formuláru
Pristávací formulár musí vyplnit každý cestujúci, ktorý
má svôj vlastný pas. Pokial má dieťa svôj vlastný pas,
musí mať vyplnený aj svôj vlastný formulár.
Instructions to the form for Morocco
The landing form must be filled in by every passenger
who has his/her own passport. If a child has his/her
own passport, he/she must fill in his/ her own form.
Inštrukcie k egyptskému formuláru
Pristávací formulár musí vyplniť každý cestujúci,
ktorý má svoj vlastný pas. Ak je dieťa zapísané vo
vašom pase, napíšte jeho meno a dátum narodenia
do posledného riadka dole, ďalšie deti na druhú
stranu. Dieťa, ktoré má svoj vlastný pas, musí mať
vyplnený aj svoj vlastný formulár.
Instructions to the form for Egypt
The landing form must be filled in by every
passenger who has his/her own passport. If a child
is recorded on your passport, fill in his/her name
and date of birth on the last line at the bottom of
the form. In case of more than one child, fill in his/
her name and date of birth on the other side of the
form. A child who has his/her own passport must fill
in his/ her own form.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/servis | service
Odlety / Departures
❙ Odlety leteckej spoločnosti Travel Service sa
realizujú z piatich letísk v Českej republike,
z dvoch letísk na Slovensku, z Maďarska,
Španielska (Kanárske ostrovy) a Poľska.
❙ Travel Service airline company flies from five airports
in the Czech Republic as well as from Slovakia,
Hungary, Spain (Canary Islands) and Poland.
Časové posuny (v hodinách)
Time difference (in hours)
Belgicko / Belgium .......................................................... 0
Brazília / Brazil............................................................. – 4
Bulharsko / Bulgaria.................................................... + 1
Dominikánska republika /
Dominican Republic................................................... – 6
Egypt ............................................................................. + 1
Francúzsko / France........................................................ 0
Chorvátsko / Croatia...................................................... 0
Írsko / Ireland............................................................... – 1
Island / Iceland............................................................. – 2
Taliansko / Italy............................................................... 0
Izrael / Israel................................................................. + 1
Jordánsko / Jordan....................................................... + 1
Kanárske ostrovy / Canary Islands............................ – 1
Kapverdy / Cape Verde............................................... – 2
Kuba / Cuba.................................................................. – 6
Cyprus............................................................................+ 1
Madeira ........................................................................... 0
Maďarsko / Hungary...................................................... 0
Maldivy / Maldives...................................................... + 3
Maroko / Morocco ...................................................... – 2
Maurícius / Mauritius................................................. + 2
Nórsko / Norway ............................................................ 0
Omán / Oman.............................................................. + 2
Portugalsko / Portugal ................................................ – 1
Rakúsko / Austria........................................................... 0
Rusko / Russia.............................................................. + 2
Grécko / Greece........................................................... + 1
SAE / UAE ................................................................... + 2
Srí Lanka ...................................................................... + 4
Španielsko, Baleárske ostrovy
Spain, Balearic Islands ................................................... 0
Švajčiarsko / Switzerland............................................... 0
Thajsko / Thailand ...................................................... + 6
Tunisko / Tunisia......................................................... – 1
Turecko / Turkey.......................................................... + 1
Veľká Británia / Great Britain .................................... – 1
Destinácia Vzdialenosť Čas letu
z Bratislavy (km) (min.)
Destination Distance Flight duration
from Bratislava (km) (min)
Taliansko / Italy Palermo 1296 105
Lamezia terme 1267 103
Olbie / Olbia 1241 101
Catania 1333 108
Naples (Neapol) 945 77
Egypt Taba 2713 220
Marsalam 3189 258
Hurghada 2945 239
Sharm El Sheikh 2834 230
Grécko / Greece Rhodos 1730 140
Corfu 1217 99
Kefalonia 1269 103
Heraklion 1682 136
Chania 1604 130
Kos 1611 131
Kavala 2043 165
Cyprus Larnaca 2286 185
Španielsko / Spain Menorca 1574 128
Barcelona 1580 128
Palma de Mallorca 1667 135
Ibiza 1778 144
Malaga 2334 189
Turecko / Turkey Antalya 1771 143
Bulharsko / Bulgaria Burgas 1107 90
Varna 1030 83
Tunisko / Tunisia Monastir 1674 136
Djerba 1889 153
Tabarka 1611 131
Malta Valletta 1574 128
Kanárske ostrovy / Canary Islands Tenerife 3963 321
Las Palmas 3795 307
Fuerteventura 3615 293
Maroko / Morocco Agadir 3187 258
Kapverdy / Cape Verde Sal 5223 423
JAR / SAR Sun City 9758 790
Johannesburg 9519 771
| 77
❙ Praha – Ruzyně,
Terminál Sever 1, 2
❙ Brno – Tuřany
❙ Ostrava – Mošnov
❙ Pardubice
❙ Karlovy Vary
❙ Budapest – Ferihegy
❙ Warszawa
❙ Las Palmas
❙ Bratislava
❙ Košice
❙ Poprad
❙ Sliač
Kontaktovať nás môžete na týchto adresách | You can reach us at these addresses:
Česká republika | Czech Republic
TRAVEL SERVICE, a.s.
K Letišti 1068/30, 160 08 Praha 6
tel.: +420-220 115 069, fax: +420-220 115 039
e-mail: info@travelservice.aero
www.travelservice.aero, www.smartwings.com
Slovensko | Slovakia
TRAVEL SERVICE, a.s.
Letisko M.R.Stefanika, P.O.Box 8, 820 01 Bratislava 21
tel.: +421 - 2 - 33 03 5002, www.travelservice.aero
Maďarsko | Hungary
TRAVEL SERVICE Kft.
Wesselényi u. 16/A, 1077 Budapest, Hungary
tel.: +36 1 461 04 90, fax: +36 1 461 04 94
e-mail: travelservice@matavnet.hu
www.travelservice.aero
Polsko | Poland
TRAVEL SERVICE POLSKA sp.z.o.o
Ul.Sekundowa 1, Lok. room 6, 02–178 Warszawa, Poland
www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Bordeaux
Cagliari
Dublin
Isle of Man
Glasgow
Djerba
Dubrovnik
Roma
Lamezia
Terme
Malta
Bologna
I
Kalamata
Montpellier
Lille
London
NicePau
TivatToulouse
La Rochelle
Geneva
PRAHA
Ostrava
Krakow
Pardubice
Brno
Sliač
Poprad
Košice
Milano
Split
Bari
Araxos
Menorca
Valencia
Ibiza
Palma
de Mallorca
Catania
Alghero
Alicante
Madeira
Bilbao
Lisboa
Agadir
Barcelona
Gerona
Zaragoza
Marseille
Nantés
Amsterdam
Dresden
Poznań
Warszava
Katowice
Faro
Sevilla
Malaga
Almeria
Oujda
Madrid
Porto
Fuerteventura
Gran Canaria
Tenerife
Monastir
Corfu
Kefallinia
Zakynthos
Chania
Vólos
Lyon
Clermont
Mulhouse
Lanzarote
Palermo
Olbia
TunisTabarka
Preveza
Naples
Kavala
Budapest
Bratislava
Athény
Her
Santo
Skiatos
Thessaloniki
Métz
Billund
Frankfurt
Brusel Bonn
Stockholm
Rovaniemi
Kristiansand
Haugesund
Paris
København
servis | service
78 | www.travelservice.aero
Cieľové destinácie / Destinations
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Izmir Samos
Taba
Bodrum
MuscatDubai
Tel Aviv
Hurghada
Sharm-el Sheikh
Marsalam
Luxor
Antalya
Larnaca
Dalaman
Paphos
Mitilini
Varna
Istanbul
Burgas
eraklión
torini
Kos
Rhodes
os
servis | service
| 79www.smartwings.com
© Kartografie PRAHA, a.s.
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Tenerife
Gran Canaria
Fuerteventura
Cape Verde
Cancún
San José
San Andres
Isla Margarita
Punta Cana
Azores
Varadero
St. Lucia
Foz Do Iguacu
El Calafate
Santiago De Chile
Velikonoční ostrov
Cieľové destinácie / Destinations
servis | service
80 | www.travelservice.aero
Cesta okolo sveta
Flight Around the World
Praha ČR
Bratislava SR
Lajes AZORSKÉ OSTROVY
Vieuxfort ST. LUCIA
Foz Do Iguacu BRAZÍLIE
El Calafate ARGENTINA
Santiago De Chile CHILE
Isla De Pascua VELIKONOČNÍ OSTROV
Tahiti FRANCOUZSKÁ POLYNÉSIE
Nadi FIJI
Sydney AUSTRÁLIE
Port Moresby PAPUA NOVÁ GUINEA
Babelthuap PALAU
Siem Reap KAMBODŽA
Jaipur INDIE
Kuwait KUVAJT
Bratislava SR
Praha ČR
Cestu okolo sveta organizuje
Flight Around the World
organized:
www.cestyokolosveta.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/Praha
Brno
Budapest
Muscat
Dubai
Bahrain
Hurghada
Mombasa
Zanzibar
Colombo
Bangkok
Nha Trang
Phuket
Warszava
Goa
Ostrava
Košice
PopradBratislava
Kuwait
Jaipur
Siem Reap
Palau
Papua
Nová Guinea
Sydney
© Kartografie PRAHA, a.s.
servis | service
| 81www.smartwings.com
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/82 |
N
ovinkou letného letového poriadku sú pravidelné linky
z Bratislavy do Burgasu a na grécke ostrovy Kréta
a Rodos. Okrem nich majú možnosť cestujúci zo
Slovenska lietať pravidelne z Bratislavy tiež do izraelského Tel
Avivu. Ďalšie novinky, ktoré SmartWings prinášajú, sa týkajú
odletov z Českej republiky. Od konca apríla môžete novo letieť
so SmartWings do Atén (3× týždenne). Okrem Atén ponúkajú
SmartWings ako novinku tiež lety na grécky ostrov Skiathos
(2× týždenne) a z Ostravy na ostrov Lesbos (Mytilini, 1×
týždenne). Z Ostravy zavádza SmartWings v letnom letovom
poriadku celkovo 13 nových pravidelných liniek pod značkou
SmartWings.
Ďalšími novinkami letného letového poriadku je zavedenie
pravidelného leteckého spojenia Praha – Bilbao (2× týždenne)
a Praha – Alghero na Sardínii (2× týždenne). Súčasne aerolinky
SmartWings zvýšili frekvenciu letov z Prahy do cyperskej Larnaky
zo súčasných 2 spojov týždenne na štyri.
Vyberte si svoju destináciu
SmartWings je jediným dopravcom, ktorý ponúka cestujú-
cim počas leta priame pravidelné letecké spojenie z Prahy
na Baleárske ostrovy (Palma de Mallorca, Ibiza), do španiel-
skych destinácií – Malaga, Valencia, Bibao, do tureckého le-
toviska Antalya, do Nice (Francúzsko) či na Sardíniu
(Cagliari, Olbia, Alghera). ❙
Lety SmartWings smerujú do Francúzska (Paríž, Nice), Talianska (Rím, Cagliari, Olbia, Alghero, Neapol, Katánia, Lamezia Terme), Španielska (Barcelona, Valencia, Malaga, Bilbao, Palma de Mallorca,
Ibiza, Las Palmas, Tenerife), Grécka (Atény Heraklion, Chania, Rhodos, Solún, Zakynthos, Korfu, Preveza, Patras, Kos, Kalamata, Kavala, Samos, Skiathos, Mytilini), Bulharska (Burgas), na Cyprus
(Larnaka), do Turecka (Antalya) a do Chorvátska (Split). Mimo Európy prevádzkuje SmartWings pravidelnú priamu linku z Prahy do Dubaja v Spojených arabských emirátoch a linku Praha – Tel Aviv.
SmartWings flights to France (Paris, Nice), Italy (Rome, Cagliari, Olbia, Alghero, Naples, Catania, Lamezia Terme), Spain (Barcelona, Valencia, Malaga, Bilbao, Palma de Mallorca, Ibiza, Las Palmas,
Tenerife), Greece (Heraklion Athens, Chania, Rhodes, Thessaloniki, Zakinthos, Corfu, Preveza, Patras, Kos, Kalamata, Kavala, Samos, Skiathos, Mytilini), Bulgaria (Burgas), Cyprus (Larnaka), Turkey
(Antalya) and Croatia (Split). Outside of Europe, SmartWings operates regular flights from Prague to Dubai, United Arab Emirates, and Prague – Tel Aviv, Israel.
N
ew additions to the summer flight schedule are regular
flights from Bratislava to Burgas and to the Greek islands
Crete and Rhodes. Apart from that, passengers from
Slovakia have the possibility to fly regularly from Bratislava to
Tel Aviv, Israel.
Another new addition, brought to passengers by SmartWings,
concerns flights from the Czech Republic. From the end of April,
you can fly for the first time with SmartWings to Athens
(3x a week). Moreover, SmartWings has added the Greek island
Skiathos (2x a week) and a flight from Ostrava to the island of
Lesbos (Mytilini, 1x a week). Starting with the summer flight
schedule, SmartWings is also adding a total of 13 new regular
flights from Ostrava, operated by SmartWings. The summer flight
schedule will also be expanded by regular connections between
Prague-Bilbao (2x a week) and Prague-Alghero on Sardinia
(2x a week). Furthermore, SmartWings airline has increased its
frequency of flights from Prague to Larnaca, Cyprus from the
current total of two flights to four per week.
Choose your destination
SmartWings is the only airline offering passengers direct
flights during the summer from Prague to the Balearic
Islands (Palma de Mallorca, Ibiza), or to Spanish
destinations - Malaga, Valencia, Bilbao, or the Turkish
summer resort Antalia, or Nice in France, or Sardinia
– Cagliari, Olbia, Alghera.
The airline Travel Service, a.s. (1997) is the leading charter
in the market in the Czech Republic, Slovakia, and Hungary,
and it occupies a significant share in Poland as well. In
addition to charter flights, since 2004 Travel Service has
been operating regular flights under the brand name
SmartWings and since 2007 private flights – aerotaxi
category Business Jet. In 2011, Travel Service transported
3.5 million passengers. ❙
Reservations and
information:
www.smartwings.com,
tel: 900 166 565, or at
travel agencies and airline
ticket vendors.
Rezervácie
a informácie:
www.smartwings.com,
tel.: 900 166 565, alebo
v cestovných kanceláriách
a u predajcov leteniek.
SmartWings prichádzajú pravidelne
s každou letnou sezónou s rozšírením
ponuky o nové žiadané destinácie
a so zvýšením počtu letov do väčšiny
svojich destinácií.
SmartWings regularly introduces new
popular destinations to its summer
flight schedule and an increase in the
number of flights to the majority of its
destinations.
servis | service
SmartWings
... zavádzajú na leto ďalšie nové priame letecké spojenia
... is adding more direct flights for the summer
Atény, Bilbao, Alghero,
Skiathos, Mytilini
Athens, Bilbao, Alghero,
Skiathos, Mytilini
NOVINKA
NEW
82 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/| 83
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/BRATISLAVA, Grösslingova 8, Drieňová 1/H
KOŠICE: Hlavná 22, ŽILINA: Štúrova 2, NITRA: Mostná 31CK AZUR REIZEN Slovakia
www.AzurReizen.skwww.AzurReizen.sk
MAROKO
TURECKO
TABARKA
TUNISKO
EGYPT
BULHARSKO
TALIANSKO
Odlety:
Bratislava, Košice
ModerátorkaJankaHospodárová
... Vaša dovolenka
plná slnka
http://www.floowie.com/cs/cti/tsm-sk2012/