Veletržní listy 4/2013
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/Pořadu moderovaného Pavlem Mandysem
se účastnili dva zástupci nakladatelství, která
obě mají s bestsellery bohatou zkušenost.
Za nakladatelství Host přijal pozvání jeho ře-
ditel Tomáš Reichel a jednu z divizí Albatros
Media, nakladatelství xyZ, zastupovala Mar-
kéta Šlaufová. Posledním hostem byl Jiří Tráv-
níček, literární teoretik a znalec světového
prostředí.
Na českém trhu se obvykle za spodní hranici
bestselleru považuje deset tisíc prodaných vý-
tisků. S tímto vymezením sice souhlasí oba na-
kladatelé, Jiří Trávníček však staví laťku ještě
výše. „Pro mě je bestseller první vydání každé
nové knihy Michal Viewegha; ta hranice je
tedy třicet pět tisíc kusů.“ I toto číslo však
v poslední době překonalo několik zdařilých
děl.
U některých případů se ukázalo, že čeští na-
kladatelé dokáží obratně posoudit potenciál
zahraničních autorů. Platí to například u „krá-
le“ bestsellerů poslední doby, románu Padesát
odstínů šedi od britské spisovatelky E. L. Jame-
sové. Nakladatelství xyZ mělo o vydání původ-
ně internetových textů zájem už nějaký čas
před tím, než se román světově proslavil. Teh-
dy sice z jednání sešlo, ale odměna se dostavi-
la. Na přání autorky totiž práva na české vydá-
ní všech tří dílů této lehce erotické trilogie
opravdu získalo xyZ. Prvních dvou dílu se za-
tím prodalo dohromady přes 240 000 kusů
a tato řada je i extrémně výdělečná. Podobný
příběh s sebou nese i trilogie Milénium švéd-
ského spisovatele Stiega Larssona. Ještě před
jejím proniknutím do evropských žebříčků se
na ní rozhodlo vsadit nakladatelství Host.
I toto dílo předčilo všechna očekávání.
Klíčovou schopností bestselleru dnes musí
být to, aby zaujal širší spektrum čtenářů, než
pro které byl původně určen. Mistrem v této
oblasti byl právě Larsson. Nepříliš sledovaný
žánr detektivky se díky němu dostal do pově-
domí prakticky všech. I kniha Padesát odstínů
šedi byla mířena na poměrně úzkou skupinu
žen mezi třiceti a čtyřiceti lety, stala se z ní
však záležitost všech věkových kategorií něž-
ného pohlaví, a dokonce i mnoha mužů. Důle-
žité je však také, jak podotkl Pavel Mandys,
poskytnout titulu dostatečné marketingové
zázemí. Jako příklad uvádí Jo Nesbøa, který se
na českém trhu prosadil až v péči nakladatel-
ství Kniha Zlín.
A jak vypadá situace u ryze českých knih?
Snaha najít „bestsellerové“ autory je vidět
u všech vydavatelů. Mezi velké objevy loňské-
ho roku patří například Kateřina Tučková, je-
jíž kniha Žítkovské bohyně překročila hranici
padesáti tisíc prodaných výtisků. Ruce si tak
může mnout nakladatelství Host, kde román
před čtrnácti měsíci vyšel. OnŠ
Bestseller=úspěch
V sobotu dopoledne proběhl v rámci
veletrhu Svět knihy pořad moderova-
ný Kateřinou Děkanovskou nazvaný
Poezie svatých písem.
Trojice předních odborníků v něm nahlí-
žela na základní díla světových nábožen-
ství poetickýma očima a nacházela v nich
básnické prvky, jazyk a pojetí. O petice
indických Véd pohovořil dr. Jaroslav Str-
nad. Prozradil, že nejstarší texty mají
obrovskou náboženskou hodnotu, ale
současným Indům jsou prakticky nesrozu-
mitelné. Představují pastevecký, napůl pa-
triarchální a polytheický svět. Jedná se
o hymny oslavující jednotlivé bohy velmi
vznešeným básnickým jazykem. Básníci té
doby byli profesionálové náležející ke kla-
nům a rodům, jejich řemeslo se dědilo
a oni sami soupeřili se svými konkurenty.
Jedná se o kulturu, která se tradovala úst-
ně. Dr. Hana Tonzarová vysvětlila, že poe-
zie ve Starém zákoně je velmi široké téma,
neboť je celý protkán poetickými texty.
Jedná se o písně. I ony se zprvu tradovaly
v ústním podání a zaznamenaly se až poz-
ději. Okolo písní a prorockých výroků se
později rodila próza. Starý zákon je v pod-
statě složen z poetických knih, z nichž zá-
sadní je Pláč Jeremiášův. Pokud se týče
poetických útvarů v Novém zákoně, jsou
čistě christocentrické, vztahující se k Ježíši
Kristu. O muslimském vnímání Koránu
pak hovořil dr. Bronislav Ostřanský. Musli-
mové považují Korán za přímé slovo boží,
pročež bylo z počátku zakazováno překlá-
dat jej do jiných jazyků než arabštiny.
K překladům začalo docházet až později.
Zajímavé ovšem je, že se nikdy nehovoří
o překladu jako takovém ale o „překladu
významů“. Poetické pasáže v Koránu na-
jdeme především v nejstarší fázi zjevení,
kde je velká část textů v rýmované próze.
Všichni přednášející pak připojili ukázky
z jednotlivých náboženských děl a řečené
tak velmi výstižně a přesvědčivě doku-
mentovali. IK
svatá písma
jako poezieBestseller. Slovo, jež loni oslavilo sto deset let od svého prvního použití. Slovo, které
je pro nakladatele i spisovatele lákavější než svatý grál. Slovo, jež pro každého zname-
ná něco jiného, ale zároveň pro všechny to samé – úspěch. Je možné rozpoznat best-
seller od průměrné knihy ještě před tím, než ho prověří nemilosrdný trh? Na tuto
otázku hledala odpověď beseda konaná na veletrhu v sobotu v podvečer.
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/Představitelé českého undergroundu se
o sobotním odpoledni sešli v Sále poezie. Při
předčítání organizovaném Knihovnou Václa-
va Havla se publiku představila pětice velmi
zajímavých umělců – Vít Kremlička, J. H. Kr-
chovský, Beatrice Landovská, Dáša Vokatá
a Pavel Zajíček. Posledně jmenovaný básník
celý program, nazvaný Geniální vystoupení…
naživo!, odstartoval přednesem ze své loni vy-
dané sbírky Chvění. Přednes některých básní
byl doprovázen hudbou, jež v sále navodila tu
správnou atmosféru. Zájem návštěvníků o po-
řad byl enormní a kapacita místnosti byla
zhruba dvojnásobně překonána. OnŠ
poetický
undergroundAntologii 100 nejlepších českých básní
2012 představila návštěvníkům veletrhu
její editorka Simona Martínková-Racko-
vá společně s autory Kateřinou Rudčen-
kovou, Jakubem Řehákem a Viktorem
Špačkem.
S nápadem vydávat ročenky „nejlepších
básní“ přišel v roce 1988 americký básník
a kritik David Lehman. Úspěch, který edice
The Best American Poetry zaznamenala,
a především to, že podobné ročenky dnes vy-
cházejí v řadě zemí světa, ukázal, že navzdo-
ry proklamacím o krizi poezie a nezájmu o ni
stále existuje nejen řada dobrých básní, ale
také mnoho dobrých čtenářů. K úspěšnému
ročenkovému tažení se v roce 2009 přidalo
i vydavatelství Host. „Antologie nemá suge-
rovat iluzi objektivity, naopak má představit
subjektivní pohled editorů na poezii daného
roku i na poezii jako takovou,“ vysvětluje
zástupce vydavatelství Martin Stöhr. Editor-
ského úkolu se poprvé ujala žena, literární
recenzentka a básnířka Simona Martínková-
-Racková, která vybírala z básní, jež byly uve-
řejněny v uplynulém roce jako novinky česky
píšících autorů. Sbírku rozdělila do šesti cel-
ků. První, nazvaný Slušní lidé zaspávají zká-
zu, uvedla básní Jakuba Řeháka Vyzvání na
cestu. „To je báseň, která mě zasáhla asi nej-
silněji, proto celou sbírku otevírá,“ vysvětlila
editorka a vyzvala autora, aby návštěvníkům
veletrhu některé ze svých básní sám přečetl.
Zatímco většina autorů má v antologii jednu
báseň, mladá básnířka Kateřina Rudčenková
se může pochlubit hned třemi. „Je to moje
soukromá pocta. Když jsem se začala součas-
nou českou poezií zabývat, což je asi dvanáct
let, tak mě nadchly právě její verše. Ona byla
mou zasvětitelkou ve světě poezie,“ adreso-
vala editorka autorce poklonu. „Děkuji za
tohle ocenění a jsem velmi ráda, že jsem
v této antologii zařazena, protože jsem tam
ve skvělé společnosti,“ vrátila Kateřina Rud-
čenková editorce poklonu. Divákům pak bás-
ně zařazené v antologii sama přečetla a ti ji
odměnili velkým potleskem. „Přeju této an-
tologii všechno nejlepší,“ dodal závěrem
Martin Stöhr z vydavatelství Host a k tomuto
přání se nelze nepřidat. JaM
nejlepší poezii vybírala žena
Proglas je pravděpodobně první literární
památkou sepsanou ve staroslověnštině a její
význam překonal staletí. Současní slovenští
básníci složili Proglasu hold vytvořením vlast-
ních interpretací tohoto veršovaného před-
zpěvu. „Oslovili jsme několik autorů a každý
napsal svoji verzi. Všechny básně však mají
strukturu Proglasu, tedy 110 veršů a 111. je
Amen,“ uvedla slovenská poetka, esejistka
a spisovatelka Dana Podracká. „Vždycky mě
fascinovalo, že Proglas má mozaikovitý cha-
rakter. Mozaika hrála svou roli i v chrámových
stavbách, kdy slunce okny dopadalo na jed-
notlivé kostky mozaiky a obrazy tak rozpohy-
bovalo. Když jsem poprvé viděla hlaholiku,
připomněla mi právě ono mozaikovité členě-
né a jednotlivá písmena mozaikovitý půdo-
rys,“ dodala Dana Podracká.
Po přečtení vlastní variace na Proglas pře-
dala slovo básníkovi, literárnímu vědci a pře-
kladateli Jánu Zamborovi, který posluchačům
představil Proglas jako takový, včetně svého
vlastního pohledu na něj. „Pokládám Progas
za báseň, protože má všechny znaky básně,
její stavbu. Považuji ji za Konstantinův velko-
lepý projekt, pokud to tak mohu říci. Byl to
projekt, který v mnoha směrech předstihl
dobu. Nejenže v něm Konstantin přebásnil
slovo boží, ale zároveň rozvíjel vzdělanost
knižní formou a prostřednictvím spisovného
jazyka, domácího jazyka. Byla to podle mě
velká národní demokratická idea.“ Přítomní
diskutující, mezi nimiž nechyběl ani autor čes-
kého přebásnění Proglasu Martin Kučera, vy-
zdvihli současný význam tohoto díla, jehož
sdělení je stále živé. I dnes 1150. let od přícho-
du Konstantina a Metoděje na Moravu. JaM
proglas stále živý, stále inspirující
VýzNAMNý ByzANtSKý teolog, filo-
zof A PŘeDeVŠíM hlAVNí PAtRoN Mo-
RAVy KoNStANtiN uRčitě NetuŠil, že
o Jeho Díle Se BuDe MluVit JeŠtě
V 21. Století. Ale StAlo Se.
Vít Kremlička
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/Návštěvníkům veletrhu se představili tři
rozdílní autoři romské poezie a říkáme-li roz-
dílní, pak nemáme na mysli jen generační roz-
díly a rozdíly v tématech jimž se věnují, ale
především rozdíly jazykové. Zatímco nejstarší
z trojice, třiapadesátiletý Jan horváth píše
romsky, jeho o generaci mladší básnická sou-
putnice osmadvacetiletá Renata Berkyová
píše slovensky a o rok starší Martin oláh, syn
známého romského básníka Vlada Oláha, tvo-
ří v češtině. „U nás doma se mluvilo romsky,
především tatínek, ale i česky a slovensky. Rom-
štinu umím, ale uchyluji se k ní jen když chci
vyjádřit něco niterně se vztahujícího k Ro-
mům, tehdy cítím, že v romštině se vyjádřím
lépe. Za svůj mateřský jazyk však považuji češ-
tinu, mám v ní lepší slovní zásobu, a proto
píšu česky,“ vysvětlil Martin Oláh, kterého ro-
dinné básnické poselství dostihlo až poté, co
vystudoval klasický zpěv a skladbu a věnoval
se kadeřnictví a image. „U nás se básněmi žilo
odjakživa, nijak jsem o tom nepřemýšlel, pro-
stě jsem začal psát a inspirací mi jsou běžné
věci z každodenního života,“ dodal Oláh ke
svým básním, které by se měly brzy dočkat
knižního vydání. Oproti tomu Jan Horváth
píše básně romsky a pro české publikum je
překládá. „Nejdříve báseň napíšu v romštině
a poté se ji snažím přebásnit do češtiny. V rom-
štině cítím, a z tohoto důvodu se mi v ní lépe
píše. Témata, kterými se zabývám, jsou věno-
vaná především romským otázkám a romština
se k nim i proto hodí víc.“ Jan Horváth je rom-
ským aktivistou, členem Svazu českých spiso-
vatelů a má za sebou také působení v politice.
I proto jeho básně směřují ke každodenním
problémům Romů, do nichž mohl nahlédnout
z mnoha úhlů. „Jsem jedním z těch, kteří neří-
kají, že za všechny problémy Romů mohou
„gádžové“, ale vidím velké nedostatky i na
naší straně. To všechno se samozřejmě v mých
básních promítá,“ dodal Horváth. Renata Ber-
kyová, která se věnuje především milostné ly-
rice, tvoří ve slovenštině. „Odmalička jsem
mluvila jen slovensky, romsky jsem neuměla
a styděla jsem se za to. Kolikrát se mi stalo, že
mě na ulici oslovili Romové a na něco se mě
romsky ptali, ale já jim nedokázala odpově-
dět. Cítila jsem, že se jazyk mých předků mu-
sím naučit a později jsem to dohnala. Přestože
romštinu neberu jako cizí jazyk, ve slovenštině
se mi přece jen tvoří lépe.“
Všichni tři autoři pak zavzpomínali na Mile-
nu Hybšmanovou, významnou osobnost, kte-
rá stála za vznikem kodifikované podoby rom-
štiny, za založením katedry romistiky na
filozofické fakultě Univerzity Karlovy a je au-
torkou mnoha publikací věnovaných Romům
a romštině. Jan Horváth jí dokonce složil hold
v jedné ze svých básní. „Milena byla pro mno-
ho Romů hnacím motorem, světlem na cestě
světem nepochopení. Všechny nás inspirova-
la.“ Setkání s romskými autory ukázalo, že
romská poezie žije a má nejen své tvůrce, ale
i čtenáře. A to nejen z řad Romů.
JaM
podoby romské poezie
Po loňském úspěchu prezentace antikvárních publikací a dalšího zboží na veletrhu, se anti-
kváři rozhodli zúčastnit se opět i letošního ročníku a připravit zajímavou prezentaci. Ta ná-
vštěvníky veletrhu skutečně oslovila. Zaujala je jak výstava Dětské knihy v běhu minulého
století, tak především antikvární kousky jako knihy, pohlednice, filmové a reklamní plakáty,
staré tisky, mapy a LP desky. Ve společném projektu s názvem Literární míle, inspirovaném na
knižním veletrhu v Lipsku, antikváři spojili svou nabídku do jedné velké knihovny s jednou
pokladnou. „Tato akce je naše první vlaštovka,“ uvedl koordinátor projektu Jan Němec. Při-
pravujeme občanské sdružení, jehož poselstvím bude kulturní, výstavní a nakladatelská čin-
nost.“ „Je pro nás důležité zachovat a prezentovat knižní krásu našeho národa.“ JaCh
literární míli prošly tisíce
zájemců o staré tisky
V pátek po poledni zde dostal svůj prostor
jeden z nejoriginálnějších básníků planety –
Kerry Shawn Keys. Původem americký umělec,
jenž však významnou část svého života strávil
v Indii a Brazílii. V Rio de Janeiru se zaměřil na
studium afro-brazilské literatury, která ne-
sporně ovlivnila jeho dílo. Od roku 1996 žije
se svou rodinou ve Vilniusu. Do pobaltského
prostředí se zamiloval a dnes patří mezi nej-
větší litevské autory. Během svého bohatého
života napsal více než čtyřicet knih. Většinu
tvoří sbírky básní, zaměřuje se ale i na litera-
turu pro děti a divadelní hry.
Sám se šestašedesátiletý spisovatel považu-
je hlavně za básníka přírody. „Příroda je krutá
a bestiální, ale zároveň velmi nádherná“, pro-
hlašuje tento světoběžník. Mnoho jeho básní
se zabývá životním prostředím a jeho obyva-
teli. Platí také za příznivce meditace, ve které
nachází inspiraci pro svá díla.
Posluchačům přednesl své anglicky psané
texty z nedávno vydané sbírky Night Flight
i některá starší díla. Úkolu moderátora a pře-
kladatele se zhostil Stephan Delbos. Se svými
studenty přeložil několik básní do češtiny
a návštěvníci si tak mohli vychutnal část Key-
sova díla i v tomto jazyce. Také Keys se často
zabývá překladem, převážně mezi litevštinou
a angličtinou. Sám však, jak poznamenal, ni-
kdy svá vlastní díla nepřekládal a ponechává
tuto práci na jiných autorech.
Kerry Shaw Keys do České republiky jezdí
poměrně často, sympatie chová hlavně k Pra-
ze a Olomouci. V rámci své letošní návštěvy
předčítal v minulých dnech i v Americkém cen-
tru a v Moravské zemské knihovně v Brně.
OnŠ
Básník přírody
kerry shawn keys
Romština, ale i čeština a slovenština zazněly v neděli dopoledne na setkání s romský-
mi básníky v pořadu Adaj o Roma! tady Romové!
NA letoŠNíM VeletRhu SVět KNihy
RozhoDNě NeBylA Nouze
o VýzNAMNé zAhRANičNí hoSty.
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/téměř na závěr veletrhu byla připravena
beseda nazvaná Blogování: první krok ke
knize. zakončila tak tematickou řadu po-
řadů o možnostech a problematice blogů
a blogerů. Programu moderovaného edi-
tou holou se účastnili zajímaví hosté.
Jednou z nich byla Tereza Matoušková, zná-
má českému fantasy čtenářstvu pod pseudo-
nymem Temnářka. Ta už na knižní trh vstoupi-
la se třemi svými knihami, první z nich si ale
vydala ve vlastním nákladu a vyhnula se tak
obtížným námluvám s nakladatelstvími. Kro-
mě vedení svého úspěšného fantasy blogu
pracuje na mnoha literárních projektech. Ka-
teřina Šturmová, píšící pod přezdívkou Du-
bious Cat, se vyznačuje články s příjemně sur-
realistickým nádechem. Angažuje se v mnoha
aktivitách na stránkách blog.cz a ačkoliv nemá
ještě tolik úspěchů, jistě o ní brzy uslyšíme.
Nejzkušenější z přítomných hostů byla Renata
Štulcová, autorka 12 knih s převážně historic-
ko-mytologickou tematikou, jejíž poslední
dílo Slovo paměti vyšlo letos v dubnu. Ta ov-
šem začala s blogováním teprve na doporuče-
ní své nakladatelky. Čtveřici hostů uzavíral Fi-
lip Lukl alias Matthias, píšící zajímavým
dekadentním stylem. Jeho povídku V kleci je
možné nalézt ve sborníku Až spadne poslední
hvězda.
Debata byla směřována hlavně pro početné
publikum začínajících spisovatelů a blogerů.
Jaké jsou tedy rady hostů pro tuto skupinu?
Co přiblíží spisovatele vysněné spolupráci
s nakladateli a vydání knihy? „Důležité je ne-
posílat rovnou celou knihu, těch se nosí každý
den v nakladatelstvích několik přepravek jen
do skladu. Dneska prostě nikdo nemá čas to
všechno číst.“ zdůrazňuje Renata Štulcová.
„Mnohem lepší je poslat jen anotaci či obsah
a pak pár nejpovedenějších kapitol.“ dodává.
Důležité je také zaujmout už na síti. Tereza
Matoušková zmínila třeba systém interaktivní
povídky, kdy si čtenáři hlasováním mohou
sami vybírat mezi některými směry, kterými se
má další díl ubírat. To pochopitelně zvyšuje
sledovanost a vytváří tak dobré zázemí pro
případné vydání. V poslední době také oslo-
vují autoři literární agentury, jež pomohou
vytříbit stylistiku. V případě talentovaných
spisovatelů pak také nabízejí texty naklada-
telstvím a pomáhají uzavírat kontrakty. Důle-
žité je také se účastnit specializovaných soutě-
ží, které často bývají vstupenkou do světa
knižních vydání.
Nejdůležitější však je dle přítomných hostů
nakonec stejně psát kvalitně. Takové texty si to-
tiž vždy svou čtenářskou skupinu najdou a cesta
k spisovatelské kariéře je pak otevřená. OnŠ
cesta blogera k vydání knihy
Daleko ve špicberské zimě leží městečko
Pyramida. Bývalo pýchou sovětského soci-
alismu, ale dnes je smutnou vzpomínkou
na ideje, které nedošly naplnění. Právě
o tomto světem zapomenutém místě po-
jednává esejistický cestopis norského spi-
sovatele KJARtANA flØgStADA Pyramida.
V roce 1925 byla několika zeměmi, mezi ji-
nými i tehdejším Československem, podepsá-
na mezinárodní dohoda o využívání nerostné-
ho bohatství Špicberků, přičemž Norsku byla
nad tímto územím přiznána svrchovanost.
O pět let později převzali Norové nad ostrovy
symbolickou správu, což ale nijak nebránilo
tomu, aby zde vznikly dvě ruské osady a v po-
klidu tu existovaly vedle norských i v dobách
studené války. Žádné ostnaté dráty, žádná ne-
vraživost mezi „východem“ a „západem“. Ja-
koby tu neplatila politická rozhodnutí zbytku
neustále rozhádaného světa. „Nebyly tam
žádné ploty, všichni vedle sebe žili v míru,“
říká Kjartan Fløgstad, který jedné z ruských
osad – Pyramidě, věnoval svou stejnojmennou
knihu. „Pyramida byla jakási výstavní skříň so-
větského socialismu, žilo se tam lépe než ve
zbytku země,“ vysvětluje Kjartan. „Bylo to bo-
haté hornické městečko, ale dnes z jeho ně-
kdejší slávy nezbylo nic.“
V roce 1997, v době krize rublu, bylo totiž
opuštěno tak rychle, že na stolech zůstaly hr-
nečky s kávou, voda v bazénech, filmy v ki-
nech. Všechno tam zůstalo tak, jak to bylo.
Jsou to takové sociální Pompeje,“ dodává
Kjartan. Bohatost nejen příběhu, ale textu
jako takového si pochvalovala překladatelka
Hana Kendíková. „Překládat tak zajímavý text
je radost. Jen odborné termíny týkající se hor-
nictví mě trochu potrápily. Naštěstí jsem z Os-
travy, takže stačilo poptat se v okolí a hornic-
ká terminologie mi byla ochotně vysvětlena,“
vzpomíná s humorem. Kvitovala s povděkem,
že i autor sám se na překladu podílel. „Když
jsem si opravdu nevěděla rady, zvláště v epilo-
gu plném norského magického realismu, jsem
občas Kjartana požádala o radu a on mi
vždycky briskně odpověděl.“ „Sám překlá-
dám, takže mi to nepřijde nijak zvláštní, když
se na mě překladatel obrátí s prosbou o radu.
Také to dělám. Vím, že překlad nikdy nebude
stejný jako originál, ale každý překladatel se
mu snaží co nejvíce přiblížit. Mohu-li tomu být
nápomocen, pak bych byl sám proti sobě, kdy-
bych to neudělal,“ dodal autor. Dnes tedy
městečko Pyramida zeje prázdnotou a ožilo
jen v knize. Kdo by snad o jeho existenci po-
chyboval, může jej navštívit. Opuštěně stojí ve
špicberské zimě jako smutné muzeum zašlých
socialistických nadějí. JaM
pohaslá výkladní
skříň socialismu
Bloger se nesmí do psaní nikdy nutit
Pravděpodobně nejoblíbenější stránkou
zprostředkovávající tuto možnost je v součas-
né době idnes.cz. Všichni z trojice spisovate-
lů-blogerů, jenž přijali pozvání do sobotní de-
baty, jsou spojení právě s tímto portálem,
který byl i partnerem tohoto tématu veletrhu.
O své zkušenosti se přišli podělit Renata
Francová, Ladislav Větvička a hlavní tvář por-
tálu Iva Pekárková se svým partnerem. Diskuzi
moderoval David Hrbek, protagonista talk
show Scénické hovory ve Švandově divadle,
sám náruživý bloger.
Vlastní cestou se sice do publikování svých
článků může pustit kdokoliv, zmíněná trojice
spisovatelů však již postoupila na vyšší úroveň
úspěšnosti. Spojuje je vysoká návštěvnost je-
jich stránek a také fakt, že o jejich knižně vy-
dané sbírky textů je na českém trhu velký zá-
jem. Například kniha Renaty Francové Jsem
blbá, trapná a nesportovní! Prostě jenom žen-
ská! vyšla v nákladu tří tisíc kusů, a i tak byla
poptávka po ní ještě mnohem větší. Do bu-
doucna proto zřejmě můžeme očekávat ještě
vyšší počty výtisků.
Je skoro až k nevíře, jaký zájem veřejnosti
vzbuzují blogy. Jak by ale měl vypadat kvalitní
obsah na takové stránce? Dle Ladislava Větvič-
ky je důležitý rozsah příspěvků. „Blog má být
denní záznam, a proto by měl být krátký.“
řekl ostravský spisovatel. Důležitý je také ná-
zev. Ty úspěšné jsou často vystavěny v lehce
bulvárním duchu. Samotný obsah by už však
bulvární být neměl. Další zásadu psaní vystihla
Iva Pekárková: „Důležité je nebrat to tolik
vážně.“ Autor se dle ní nesmí do psaní nikdy
nutit, či příliš dlouze opravovat a vylepšovat
svá díla.
Řeč přišla i na často opakované téma – reak-
ce čtenářů. Ladislav Větvička vyzdvihl důleži-
tost okamžité zpětné vazby, která však byla
právě na idnes.cz dříve lepší. Po změně systé-
mu diskuzí pod blogy totiž přispěvovatelé při-
šli o anonymitu, což má za následek mnohem
menší počet komentářů. Hlavním důvodem
pro tento krok měla být snaha omezit počet
vulgárních reakcí. Bohužel se však situace ne-
změnila, spisovatelé jen nyní dostávají hanlivé
kritiky ve formě e-mailů. Občas je tlak na au-
tory skutečně veliký. Renata Francová připus-
tila, že právě kvůli některým neetickým ata-
kům na svou osobu zvažovala, že s psaním
blogu přestane. Naštěstí se tak ale nestalo
a můžeme se ještě těšit na mnoho trefných
fejetonů z pera této blogerky. OnŠ
elektronický věk umožnil každému gramotnému člověku stát se spisovatelem. Jen
pomocí několika kliknutí si může kdokoliv založit blog, na kterém bude prezentovat
své zážitky a ideje.
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/Kapely MCh Band, Psí vojáci, Plastic Peo-
ple a mnohé další, s chutí sáhly do bás-
nického šuplíku a daly básním nový roz-
měr. Právě o poezii v hudbě se včera
v Autorském sále rozpovídali Josef
Rauvolf, průvodce rozhlasovým pořadem
Ro(c)k v poezii, hudebník Jan Burian a pu-
blicista a kritik Aleš opekar.
„Zhudebnit verše není jednoduchá disciplí-
na,“ řekl v úvodu Jan Burian, mezi jehož texty
je mnoho básní a to jak tradičních rýmova-
ných, tak i volných rýmů. „Zatímco rýmované
básně se zhudebňují snadno, volné verše ně-
kdy ani nejdou pro písničku použít.“ Zhudeb-
nit volné verše si vyzkoušel na tvorbě dánské-
ho skladatele, básníka a jazzmana Bennyho
Andersena v překladu Františka Fröhlicha. „Je
to hotová alchymie. Snažil jsem se zachovat
původní podobu veršů, jejich rytmiku, hledal
jsem hudbu v samotných verších. Byla to krás-
ná práce, ale těžká.“ Klíč ke zhudebnění vol-
ných veršů nakonec přece jen našel, protože
s texty Bennyho Andersena vydal už dvě des-
ky. Na otázku Josefa Rauvolfa, podle jakého
klíče si básně ke zhudebnění vybírá, odpově-
děl, že dá na pocit, který v něm báseň vyvolá-
vá. „Musí se mi to jednoduše líbit, jako bych
to chtěl napsat sám.“ Všichni tři pánové pak
zmínili verše Ivana Wernische, jehož poezii si
kapely a zpěváci také často vybírají ke zhu-
debnění. „Vím, že jednu jeho báseň dokonce
interpretují hned čtyři skupiny, každá samo-
zřejmě po svém,“ vzpomněl Josef Rauvolf.
„Hodně písniček vzniklo také na verše Egona
Bondyho. Třeba Mejla Hlavsa si uměl s jeho
texty skvěle poradit,“ dodal v diskusi Aleš
Opekar. Opomenut nezůstal ani v současnosti
nejprodávanější český básník J. H. Krchovský,
který své verše hraje s Krch-off bandem. Závě-
rem se při poslechu několika hudebních uká-
zek rozproudila diskuse na téma, zda-li zhu-
debněné verše dokáží přivést posluchače
k poezii jako takové. Všichni se shodli, že ano,
a proto nelze než vyzvat kapely k dalšímu
zhudebňování básní. Jen houšť! JaM
Muzikantka, výtvarnice a publicistka
eva turnová představila návštěvníkům
veletrhu knižní vydání svých sloupků,
jimiž v loňském roce přispívala do časo-
pisu instinkt.
Eva Turnová je jako baskytaristka skupiny
The Plastic People of the Universe známou
osobností českého undergroundu. Možná
ale málokdo tušil, že je také autorkou tref-
ných časopisových sloupků, do nichž promí-
tá každodenní zážitky a rozebírá věci, které
ji inspirují. „Někdy píšu téměř chronologicky
o tom, co se mi daný den stalo, jindy se za-
měřím na nějaké setkání, věc, událost,“ do-
dala s tím, že si ráda čte reakce čtenářů.
„V nich ten sloupek dostane ještě pokračo-
vání, další rozměr.“ Autorka si v textech vtip-
ně hraje se slovy a jejich významy, bere svět
s lehkostí a úsměvným nadhledem. Napří-
klad její popis o seznamování s Facebookem,
který doplnila komentářem o dohadování se
s dcerou o domácích pracech, sklidil potlesk
posluchačů. Jednotlivé sloupky doplnila Eva
Turnová písničkami na texty básní Vratislava
Brabence, Ivana Martina Jirouse a Jiřího Ko-
láře. Bylo to příjemné a hravé setkání. Jestli-
pak o něm Eva napíše sloupek. JaM
• hlavní cenu, která je spojena s finanční
odměnou 20 000 Kč a věnuje ji JTP získal Josef
Vojvodík a Jan Wiendl za Heslář české avant-
gardy. Estetické koncepty a proměny umělec-
kých postupů v letech 1908–1958 z naklada-
telství Togga.
• Cenu poroty za překladový slovník
obdržel Tomáš Laně a kolektiv Lingea za Tu-
recko-český a česko-turecký slovník. Tato cena
je spojena s finanční prémií 10 000 Kč, kterou
věnuje Asociace konferenčních tlumočníků
ASKOT.
• Cenu poroty za výkladový slovník do-
stal komplet 6 výkladových slovníků z nakla-
datelství Grada: Jan Průcha, Jaroslav Veteška
– Andragogický slovník, Jiří Olšovský – Slovník
filozofických pojmů současnosti, Jan Kubáček
– Slovník politického managementu a voleb-
ního marketingu, Jan Tretera, Jan Rajmund,
Záboj Horák – Slovník církevního práva, Jan
Jandourek – Slovník sociologických pojmů
a Zdeněk Kolář a kol. za Výkladový slovník
z pedagogiky.
• Cenu poroty za encyklopedické dílo
získal Charif Bahbouh, Jiří Fleissig a Roman
Raczyński za Encyklopedii islámu z Dar Ibn
Rushd, Brandýs nad Labem a Jan Holec, Anto-
nín Bielich a Miroslav Beran za Přehled hub
střední Evropy z Academie, Praha.
• Cenu poroty za elektronický slovník
obdržel komplet tří elektronických slovníků
na internetu od Jaroslava Maliny a kol.: Člo-
věk-Auto-Encyklopedie, Encyklopedie antro-
pologie, Encyklopedie sexuality, erotiky a lás-
ky všech kultur světa z Masarykovy Univerzity,
Brno.
• čestná uznání získali Jiří Waldhauser za
Keltské Čechy z Academie Praha a Pavel Mikeš
za Somálská přísloví z Dar Ibn Rushd, Brandýs
nad Labem.
Všechny tituly byly vystaveny v expozici JTP
SLOVNÍK ROKU na 19. mezinárodním knižním
veletrhu SVĚT KNIHy PRAHA 2013 ve foyer le-
vého křídla Průmyslového paláce na Výstavišti
Praha. vel.
ro(c)k
v poezii
neobyčejné sloupky
o obyčejném životěslovník roku 2013
Do 20. ročníku soutěže pořádané Jednotou tlumočníků a překladatelů bylo přihlášeno
80 titulů. odborná porota, složená ze zástupců profesních překladatelských a tlumoč-
nických organizací z české a Slovenské republiky a dalších odborníků udělila tyto
ceny:
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/Ani o posledním dnu veletrhu nebyla nouze o prezentace zajímavých počinů. Ve Vel-
kém sále se za početné účasti veřejnosti uskutečnilo vyvrcholení projektu Druhý ži-
vot dětské knihy.
Po celou dobu trvání veletrhu měli návštěvníci možnost přinášet své staré dětské knihy na
stánek projektu SENSEN. Ke každé věnované knize přidala zapojená nakladatelství jednu
zbrusu novou s tím, že všechny budou nakonec darovány malým čtenářům v dětských domo-
vech a dalších zařízeních. Návštěvníci, motivovaní nejen slevovými poukazy do více než tuctu
stánků, ale i touhou pomoci, se jen hrnuli a do neděle se povedlo sesbírat více než osm set
knih. Na pódiu je symbolicky převzaly Rut Kolínská pro Síť mateřských center o.s. a dále zá-
stupkyně dětských domovů.
Programu se zúčastnila i výkonná ředitelka Světa knihy Dana Kalinová, která hned na úvod
vyjádřila svou podporu podobným aktivitám: „Když jsme my přišli se svým projektem Rosteme
s knihou, možná už to bylo pět minut před dvanáctou. Vést děti ke čtení je velmi důležité.“
Celá akce vzešla z řad členů SENSEN – Senzační senioři. Jedná se sdružení, jehož cílem je
aktivně zapojovat seniory do dění okolo nich. O něm krátce pohovořila Božena Jirků, ředitel-
ka Nadace Charty 77, Konta BARIÉRy: „My říkáme seniorům, že se nemusí po ztrátě zaměst-
nání schovávat někde doma. Ještě totiž mohou mnoho učinit a mnoha lidem pomoci.“ To, že
se akce vymyšlená právě členy SENSENu setká s takovým ohlasem, hodnotí jako velký úspěch.
Za důležité považuje naučit děti lásce ke knihám, která je bude provázet v jejich životech.
Přišla i patronka projektu Iva Hüttnerová, jež na hromadu vybraných knih přidala svou pohád-
ku Jak upír Uršulín o zuby a ke štěstí přišel. Na závěr vystoupil pod vedením Markéty Fouka-
lové dětský pěvecký sbor BEZNOT. Zpěvem nejznámějších písní Jaroslava Ježka udělal pěknou
tečku za celou akcí. OnŠ
druhý život dětské knihy
V prostorách stánku Albatros Media se v ne-
děli odpoledne předčítalo dětem. Namísto
moderních pohádek se tu však dočkaly poezie
z devatenáctého století. Na ni se totiž zaměřil
literární vědec Petr Šrámek, jenž sestavil sbír-
ku básniček nazvanou Hrábky drápky odpad-
ky. Sám autor ji představil za přítomnosti po-
měrně početného publika. Ukázky přednášeli
zvučnými hlasy herec Jan Potměšil a herečka
Radka Tesárková. Kromě čtivých textů stojí za
zmínku bohaté výtvarné zpracování, o které
se postaral oceňovaný ilustrátor Chrudoš Va-
loušek. Kniha tak má velkou šanci oslovit kaž-
dého malého či mladého čtenáře. OnŠ
hravá poezie pro
děti z 19. století
V sobotu odpoledne se již poosmnácté pře-
dávaly Ceny Akademie science fiction, fantasy
a hororu. A co by to bylo za předávání, kdyby
se na úvod nepřipomněla některá významná
výročí. Kromě „věku plnoletosti“ samotných
Cen letos slaví Český rozhlas devadesát let své-
ho vysílání. Obzvláště historie české sci-fi je
s ním pevně spojena, neboť mnohé rozhlaso-
vé adaptace pozvedly zájem o tento žánr
v bývalém Československu.
V uvolněném duchu se pod taktovkou dvo-
jice sehraných moderátorů rozdávalo dvanáct
sošek ve tvaru sfingy. Od prvního okamžiku
vládla v sále uvolněná atmosféra a nebyla
nouze ani o humorné okamžiky. Opět se uká-
zalo, že všichni přítomní autoři, vydavatelé,
překladatelé i fanoušci sci-fi, fantasy a hororu
jsou jedna velká rodina. Hlavní cenu s názvem
Kniha roku nakonec získal science fiction ro-
mán Neala Stephensona Anatém, vydaný
v nakladatelství Talpress. Ocenění předal brit-
ský spisovatel Stephen Clarke, který sám má
vřelý vztah k danému žánru.
hlAVNí CeNy
• Kniha roku
Neal Stephenson: Anatém (Talpress)
• Nejlepší původní česká a slovenská kniha
edita Dufková: zpráva z hádu
(Laser-books)
• Nejlepší původní česká a slovenská povídka
leopard Medek: Příběh zloděje z knihy
Mrtvý v parovodu (xB-1)
• Nejlepší SF
Connie Willisová: …o psu nemluvě
(Triton)
• Nejlepší fantasy a horor
guy gavriel Kay: Pod nebesy (Argo)
• Počin roku
Nakladatelství epocha za původní
českou knižní řadu Kladivo
na čaroděje
• Cena za dlouholetou práci pro SF
tomáš Němec
oStAtNí CeNy
• Nejlepší povídková kniha
h. P. lovecraft: Volání Cthulhu 2
(Albatros Media – Plus)
• Nejlepší dílo domácího výtvarníka
lubomír Kupčík (kniha Amélie a tma)
• Nejlepší časopis
Pevnost
• Nejlepší překlad
Petr Kotrle (Anatém)
• Nejlepší nakladatelství
laser-books OnŠ
Akademie science fiction, fantasy a hororu
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/Vyhlášení Cen Miroslava Ivanova za litera-
turu faktu už k veletrhu Svět knihy neodmys-
litelně patří. V letošním třináctém ročníku se
sešlo 31 titulů, z toho devět v kategorii autorů
do 39 let a nakladatelů obeslalo soutěž dva-
náct. Dále se vybíralo z velkého množství pub-
licistických příspěvků.
Cenu za celoživotní dílo v literatuře fak-
tu udělila porota Ivanu Brožovi in memoriam.
V kategorii produkce literatury faktu za
poslední tři roky nebyla hlavní cena uděle-
na. Další ceny si odnesla Kateřina Králová za
knihu Vyschly nám slzy ... Řečtí uprchlíci v Čes-
koslovensku, Karel Pacner za knihu Život novi-
náře aneb „To je ten, co byl na startu Ameri-
čanů na Měsíc“ a Jiřímu Plachému a Ivo
Pejčochovi za knihu Masarykovy oprátky.
Zvláštní cenu získali Marie Homolová, Soňa
Thomová, Petr Freiwillig a Petr Bažant za kni-
hu Historická města Čech a Moravy. Prémie
byla udělena Evě Janečkové za knihu Proces
s protektorátní vládou, Miloslavu Jenšíkovi za
knihu Commandos útočí, Nájezd na Saint-Na-
zaire, Ivo Krausovi za knihu Fyzikové ve služ-
bách průmyslové revoluce a Zlatici Zudo-
vé-Leškové za knihu Zapomenutá elita. Česko-
slovenští vojenští diplomaté v letech 1938–
–1945. Čestné uznání získal Josef Havel za kni-
hu Rebel v oblacích.
V kategorii díla autorů literatury faktu
do 39 let byla hlavní cena udělena Pavlu Ho-
rákovi za knihu Bohumil Laušman. Politický
životopis. Riskatní hry sociálnědemokratické-
ho lídra.
Další ceny získali Ladislav Kudrna za knihu
První vietnamská válka na pozadí osudu Ladi-
slava Charváta, Martin Krčál za knihu Karel
Staller. Život s dvojí tváří a Pavel Vodička za
knihu Dobytí říše Aztéků. Tažení Hernana
Cortése v letech 1519–1521.
Cenu za publikovanou časopiseckou
tvorbu za uplynulý kalendářní rok si od-
nesla Jana Časnochová.
Nakladatelství Dokořán pak získalo cenu
pro nakladatele soustavně se věnujícímu
vydávání literatury faktu.
Hlavní cenu v kategorii Regionální ceny
získal Jan Řehounek za dílo Nymburk králov-
ské město v červených hradbách a zvláštní
cena byla udělena Janu Lakosilovi za knihu
Utajená obrana Šumavy. Lehké opevnění jiho-
západních hranic Československa od Mnicho-
va po současnost. Prémii získal Vladimír Kos
a čestné uznání Jiří Mika. Mimořádná cena
byla udělena Zdeňku Mahlerovi za knihu In-
dický hlavolam. JaM
ceny Miroslava ivanova znají vítěze
Fenomén audioknihy získává v poslední
době u českých čtenářů stále větší a větší po-
pularitu. Možnost číst si prakticky kdykoliv
a kdekoliv, číst si tak říkajíc ušima, se v dneš-
ní uspěchané době těší stále většímu zájmu.
Právě o tom hovořil v pátek odpoledne
Břetislav Hanzel, výkonný ředitel společnosti
Audioteka.cz.
Společnost začala na našem trhu působit
v říjnu 2011 a v současnosti lze jejím pro-
střednictvím elektronicky zakoupit na půl-
druhého tisíce titulů. Za dobu své dosavadní
činnosti se zaregistrovalo přes 46 tisíc zákaz-
níků. Audioteka.cz spolupracuje nejen s více
než padesáti nakladateli, ale zabývá se i vy-
dáváním audioknih nebo na něm spolupra-
cuje. K jednoznačně nejúspěšnějším titulům
poslední doby patřil knižní životopis Steva
Jobse, druhá část trilogie Milénia Stiega Lar-
ssona nebo Mafie v Praze Michala Viewegha.
Největší zájem o tituly projevují muži
středního věku a to především o krimi litera-
turu. Audioknihy je v současné době možné
poslouchat v počítači, smart phonech, table-
tech, v blízké budoucnosti se Audioteka.cz
chystá proniknout rovněž do chytrých tele-
vizí.
Zajímavá jsou jednání s výrobci automobi-
lů, díky kterým by se v palubních počítačích
nových vozů měla objevit i aplikace na au-
diotéku. To umožní poslouchat audioknihy
v podstatě kdekoliv, přičemž není nutné kni-
hu jakkoliv přenášet. Čtenář se jednoduše
napojí z přístroje, který má momentálně po
ruce a to díky záložce tam, kde přestal po-
slouchat. IK
Audiokniha na
každém kroku
koncert Básníci v notách
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/liteRáRNí feStiVAl
počet účinkujících 701
počet pořadů celkem 494
počet výstav 30
počet filmových představení 17
počet divadelních představení 27
VeletRh
počet vystavovatelů 339
počet stánků 192
plocha 2 984m²
počet registrovaných
odborných návštěvníků 750
počet akreditovaných novinářů 374
počet návštěvníků 36 000
Mezinárodní účast vystavovatelů
a zahraničních hostů celkem ze 30 zemí
a regionů.
Vystavující země a regiony (24)
Belgie – Valonsko-Brusel, Česká republika,
Estonsko, Finsko, Francie, Izrael, Maďarsko,
Německo, Nizozemsko, Norsko, Polsko, Portu-
galsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Saudská
Arábie, Slovensko, Spojené státy americké,
Španělsko, Švédsko, Tchaj-wan, Turecko, Vel-
ká Británie
hosté literárního festivalu (23)
Austrálie, Belgie, Česká republika, Čína,
Estonsko, Francie, Irsko, Kanada, Maďarsko,
Makedonie, Německo, Nizozemsko, Norsko,
Polsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Sloven-
sko, Spojené státy americké, Sýrie, Španělsko,
Švýcarsko, Velká Británie
svět knihy
praha 2013
v číslech
Vydal: Svět knihy, s.r.o. v Nakladatelství Jalna | redakce: Jana Chalupová, Ilja Kučera, Jana Marxtová, Radek Šofr, Ondřej Šofr | technická redakce: Jiří Sládeček | překlad: Lukáš Houdek | grafický
návrh a sazba: Jiří Sládeček ml. | Foto: Jakub Sládeček, Martin Šust | tisk: MHTisk, s.r.o. | uzávěrka 19. 5. 2013. • Published by Book World, Ltd. in Jalna publishers | Editorial staff: Jana Chalupová,
Ilja Kučera, Jana Marxtová, Radek Šofr, Ondřej Šofr | technical editing: Jiří Sládeček | Translation: Lukáš Houdek | Graphic design a typesetting: Jiří Sládeček ml. | Photo: Jakub Sládeček, Martin
Šust | Print: MHTisk, s.r.o. | Deadline 19. 5. 2013 |
letošního čestného hosta vystřídá příští rok Mad’arsko
http://www.floowie.com/cs/cti/veletrzni-listy-42013/