MyWings SK 01/2017



http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Az Ön személyes példánya | Your personal copy Katalánsko Krajina vášne A Land of Passion 2017 Catalonia In-flight magazine 2017 2017 [SK – ENG]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

SPACE AVAILABLE NOW CTP is a full-service international developer focusing on the delivery and management of high-tech, customised space solutions. CTP is the owner of the CTPark Network, the largest integrated system of premium business parks in Central Europe, with 3.84 million m2 of A-class space in 60 strategic locations. Find out what we can do for you today. ctpark.eu Prešov Žilina Nitra Trnava Voderady Bratislava

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Váženícestujúci DearPassengers Travel Service pôsobí na trhu už 20 rokov a stala sa jednou z najdynamickejšie sa rozvíjajúcich leteckých spoločností v regióne strednej a východnej Európy.Travel Service prevádzkuje pravidelné linky pod obchodnou značkou SmartWings, charterové lety a privátne lety kategórie Business Jet. Počas letnej sezóny 2017 budú naše lietadlá smerovať z rôznych slovenských letísk do 31 obľúbených destinácií a letovísk nielen v Stredomorí. Pravidelné linky, ktoré prevádzkujeme pod značkou SmartWings, ponúkajú počas leta priame lety do bulharského Burgasu, talianskej LameziaTerme, na grécke ostrovy Kréta (Heraklion), Korfu, Rhodos, Zakynthos, na španielske ostrovy – Gran Canaria (Las Palmas), Mallorca (Palma de Mallorca) a Menorca (Mahon), na Sardíniu (Olbia), na Cyprus (Larnaca) a do izraelskéhoTel Avivu. V palubnom časopise vám predstavíme krásy hlavného mesta Sardínie, talianskeho Cagliari. Dozviete sa, aké miesta by ste na svojej ceste po ostrove rozhodne nemali vynechať. Zavítame aj do legendami opradeného Grécka a temperamentnej španielskej Girony. Ako priviezť tie najlepšie snímky z dovolenky, poradí cestovateľ a fotograf Michal Josephy. Manolo Blahnik v rozhovore prezradí, kde berie inšpiráciu pre svoje módne kúsky. A Dominika Cibulková sa rozhovorí nielen o svete tenisu. Dámy a páni, prajem vám, aby let so spoločnosťouTravel Service pre vás bol príjemným začiatkom vašej dovolenky. V úcte TravelServicehasnowbeenactiveintheairtransportmarketfor20years,and inthattimewehavebecomeoneofthemostvigorouslydevelopingairlinesin centralandEasternEurope.TravelServiceoperatesscheduledflightsunderthe SmartWingsnameaswellascharterflightsandprivateBusinessJetservices. Over the summer 2017 season our planes will be taking off from various airports across Slovakia to 31 popular destinations and resorts around the Mediterranean and beyond. Under the SmartWings name, this summer we will be offering direct flights to Burgas in Bulgaria, LameziaTerme in Italy, to the Greek islands of Crete (Heraklion), Corfu, Rhodes and Zakynthos, to the Spanish islands of Gran Canaria (Las Palmas), Mallorca (Palma de Mallorca) and Menorca (Mahon), to Sardinia (Olbia), Cyprus (Larnaca) andTel Aviv. Our inflight magazine examines the beauty of Cagliari, the capital of Sardinia, plus you will find out which places you definitely shouldn’t miss on a tour of the island. We will also pay a visit to Greece, a country wreathed in myths and legends, and the hot-blooded Spanish city of Girona.Traveller and photographer Michal Josephy gives advice on how to bring home the best holiday snaps, and in an interview Manolo Blahnik reveals where he takes inspiration for his fashions. All that, plus Dominika Cibulková talks to us about tennis and much more. Ladies and gentlemen, I hope that your flight withTravel Service is a pleasant start to your holiday. Best regards, Ing. Peter Šujan Obchodný riaditeľ Commercial Director Naúvodbysomsarádpoďakovalvšetkým,ktoríterazvyužili či opakovanevyužívajúslužbynašejleteckejspoločnosti. Firstly I would like to thank you all, and in particularly our frequent fliers, for using our services today. travelservice.aero [3] smartwings.com [flight zone]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

PRE TRAVEL SERVICE VYDÁVA C.O.T. MEDIA, S. R. O. PUBLISHED FORTRAVEL SERVICE BY C.O.T. MEDIA, S. R. O. Komplex Olšanka Táboritská 23/1000 130 00 Praha 3 VEDÚCI PROJEKTU | PROJECT MANAGER Marek Hubač marek.hubac@cot.cz REDAKČNÁ RADA | EDITORIAL BOARD Gabriela Ben Ahmed, Vlaďka Dufková, Eva Frindtová, Peter Šujan, Iva Tichá, Lenka Viková TEXTY |TEXTS Jiří Pruša, Michal Josephy, Lucie Slováková, Sabina Bařinová, Kateřina Bártová, Martin Záruba PREKLAD |TRANSLATION Marc Di Duca, Angela & Danny Radiven, POPROCKY, s.r.o. FOTO | PHOTOS Shutterstock.com – ak nie uvedené inak Shutterstock.com – unless stated otherwise copyrights GRAFICKÁ ÚPRAVA A SADZBA GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION Lukáš Tingl LAYOUT Lukáš Tingl PRODUKCIA | PRODUCTION Jan Doležal, Martina Pomykalová TLAČIAREŇ | PRINT Czech Print Center a.s. INZERCIA | ADVERTISEMENTS C.O.T. media, s. r. o. Tel.: +420 226 257 720 Fax: +420 267 092 231 E-mail: redakce@cot.cz Vydavateľ neručí za obsah inzerátov. The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. Registrácia Ministerstva kultúry Českej republiky Registration of the Ministry of Culture of the Czech Republic MK ČR E 18308 Uzávierka k 22. 3. 2017 Copy date 22nd March 2017 Číslo je platné pre obdobie máj 2017 – apríl 2018 This issue is for the period May 2017 – April 2018 6|Take off 22 | Tenisová kráska Tennis Beauty 40 | Svetvobrazoch The World in Pictures 60 | Manolo Blahnik: Nenasledujem trendy I Don’t FollowTrends 78 | Okradnutí v zahraničí Victim ofTheft Abroad 84 | Lietanie je zábava Flying Is Fun 96 |Travel Info Az Ön személyes példánya | Your personal copy Katalánsko Krajina vášne A Land of Passion Catalonia In-flight magazine 2017 2017 [SK – ENG] 8 |Stredozemná hviezda Mediterranean Star 16 | TOP 5 Cagliari 30 | Poletovanie nad gréckymi ostrovmi High above the Greek Islands 48 | Krajina vášne A land of Passion 56 | Girona 9x inak Nine Girona tips Obsah| Contents travelservice.aero [4] smartwings.com

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

5

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

DO KAVALY Za folklórom Grécki mladíci sa nikdy nehanbili predvádzať tradičné tanečné kreácie. Na kultúrnom festivale Cosmopolis, ktorý od 20. do 23. júla hostí grécka Kavala, sa však nehanbia ani folklórne súbory z Talianska, Ruska či Turecka. Príďte svoj súkromný tanečný repertoár obohatiť o pár nových krokov a inšpirujte sa zahraničnými kreáciami. TO KAVALA For some Folk Culture Greece’s young men are never shy to show off their folk dancing skills. At a cultural festival called Cosmopolis, hosted by the town of Kavala between 20th and 23rd July, they will be joined by ensembles from Italy, Russia andTurkey. Come and add a few new moves to your dance repertoire and let yourself be inspired by the folk dancer’s art. www.kavala-cosmoplis.com DO PORTO CEVRO Na jachtu Pokiaľ milujete ten pocit, keď sa vetrík pohráva s vašimi presolenými vlasmi, bude sa vám nepochybne páčiť v sardínskom Porto Cevro neďaleko Olbie. Chystá sa tam už 28. ročník Maxi Yacht Rolex Cupu (3. – 9. september), pri ktorom sa o cenenú trofej na vlnách Stredozemného mora stretávajú posádky jácht nad 21 metrov. TO PORTO CEVRO For yachting If you love the feeling of the wind in your sun-bleached hair, your gonna love the Sardinian resort of Porto Cervo, not far from Olbia.The 28th Maxi Yacht Rolex Cup is set to take place there (3rd–9th September) with crews of yachts measuring over 21m doing battle on the Mediterranean for the coveted trophy. www.yccs.it SKVELÉTIPY,KAMSIZALETIETS GREAT TIPS, WHERE TO FLY WITH TRAVELSERVICE|SMARTWINGS [take off] [6]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Las Palmas Varna Kavala Porto Cevro DO VARNY Za hudbou Už celých 26 rokov hrajú vo Varne svetový džez, a to v rámci Varna Summer International Jazz Festivalu. Pridajte sa od 27. do 30. júla do víru muziky a nalaďte sa do jazzového rytmu. Do tej správnej nálady vás dostanú miestni začínajúci muzikanti i svetovo preslávení hudobníci. TO VARNA For Music For the past 26 years, world-class jazz has been a regular visitor to Varna during the Varna Summer International Jazz Festival. Come between 27th and 30th July for this whirlwind of music and groove to the jazzy rhythms. Local novice musicians and world-famous performers are sure to get you in the mood. www.visit.varna.bg DO LAS PALMAS Prebehnúť sa Športovci všetkých krajín, zbystrite! Aj na Kanárskych ostrovoch môžete získať nezabudnuteľný bežecký zážitok. Užite si 28. októbra nočný beh Hospitales San Roque Night Run cez kanárske hlavné mesto. Či sa cítite na 10 kilometrov, alebo rovno na polmaratón, tamojšiu trasu si rozhodne užijete. TO LAS PALMAS For a Run Runners of all countries – get your trainers on!The Canary Islands provide unforgettable running experiences. On 28th October take part in a running event called Hospitales San Roque Night Run which passes through the capital. Whether you are up for a 10km or a half marathon, the route is highly enjoyable. www.hsrnightrun.com [take off] [7]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Stredozemná hviezda Mediterranean Star [kaleidoskop | kaleidoscope] [8]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Panenské pobrežie s nádhernými plážami, jedinečné staroveké pamiatky i bujné prírodné parky robia zo Sardínie jeden z najpozoruhodnejších ostrovov Stredomoria. Za relaxáciou i aktívnou dovolenkou sem každoročne mieri mnoho celebrít z Európy i z Hollywoodu, ale rozmaznať sa tu môžete nechať i vy. Unspoilt coastline with magnificent beaches, unique prehistoric attractions and wild natural parks make Sardinia one of the most remarkable islands in the Mediterranean. A gaggle of celebrities from Europe and Hollywood head here every year for a bit of R&R and active holidays – but even you can treat yourself to a break here. KateřinaBártová | ©Shutterstock.com Prístav v Cagliari je jedným z najväčších námorných prístavov v Stredozemnom mori. Svoju funkciu obchodnej a strategickej križovatky plní už viac než 2 500 rokov. Cagliari harbour is one of the largest sea ports in the Mediterranean. It has been fulfilling its role as commercial and strategic hub for over 2,500 years. [kaleidoskop | kaleidoscope] [9]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

ardinia’s coastline runs for almost 2,000km and along it you’ll encounter idyllic bays, beaches of fine sand, dunes and majestic cliffs. The island’s inland regions offer a no less arresting spectacle, especially in the north and east where you can look down from the tops of mountains on endless fields of fragrant maquis and centuries-old cork forests. Western Sardinia is the opposite of the mountainous east – its many lagoons and wetlands are a welcome staging post for some rare species of bird, including flamingos. Under Foreign Occupation The island’s history has been a pretty turbulent affair – centuries under foreign occupation has left many marks. The ruins of the large ancient town of Tharros in the west of the island and sights in the capital Cagliari remind us that Sardinia was once a Roman colony and an important Phoenician centre of trade. Alghero, one of the most attractive medieval towns on the island, shows signs of Spanish influence. To this day you’ll hear Catalan as well as Italian spoken here. Although this historical town on the northwest coast teems with tourists in summer, it hasn’t lost its laid-back ambience. The charming historical centre packed with Gothic palaces and crooked lanes attracts visitors who hang out in its restaurants, bars and cafes. Alghero is the perfect base from which to strike out on trips to the beaches of the Del Corallo riviera. White Romanesque churches built in the Tuscan style are proof that in medieval times the Pisans had the upper hand here. But whichever way you look at it, the most remarkable attractions on the island are the remains of ancient stone towers you encounter literally on every street corner. They are called nuraghi, circular stone buildings which are around three and a half thousand years old. Although the builders of these nuraghi didn’t use mortar or any other binder, many of them have survived in a very well-preserved state. Archaeologists can’t quite decide what they might have been used for – they could have been simple dwellings, defensive towers or even temples. obrežie Sardínie sa ťahá v dĺžke takmer dvetisíc kilometrov, nájdete tu snové zátoky, pláže s hebkým pieskom, duny i majestátne úte- sy. Nemenej strhujúci zážitok však ponúka aj vnútrozemie ostrova, predovšetkým na se- vere a na východe, kde môžete z vrcholkov hôr hľadieť na nekonečné lány voňajúcich makchií a stáročných korkových lesov. Západná oblasť Sardínie tvorí protipól hornatému východu – mnoho lagún a mokra- dí je príhodným stanovišťom vzácnych dru- hov vtáctva vrátane kolónií plameniakov. Pod cudzou nadvládou Dejiny ostrova boli pohnuté, stáročia pod cudzou nadvládou zanechalo stopy dodnes. Ruiny rozľahlého antického mesta Tharros na západe ostrova alebo pamiatky v hlavnom meste Cagliari pripomínajú Sardíniu ako rímsku kolóniu a významné obchodné stre- disko Féničanov. Alghero, jedno z najkrajších stredovekých miest ostrova, zas nezaprie vplyv Španielov. Napokon, dodnes tu okrem taliančiny započujete katalánčinu. I keď sa toto historické mesto na severozápadnom pobreží v lete hemží turistami, nevzdáva sa svojej uvoľnenej atmosféry. Pôvabné historické centrum plné gotických palácov a krivolakých uličiek láka na posedenie v reštaurácii, bare alebo kaviarni. Alghero je ideálnou základňou pre výlety na pláže riviéry Del Corallo. Biele románske kostoly postavené v toskán- skom štýle sú zase dôkazom toho, že hlavné slovo tu v stredoveku mali Pisania. Tak či tak, najpozoruhodnejšími pamiatkami ostrova sú pozostatky pravekých sídlisk a kamenných veží, na ktoré narazíte doslova na každom rohu. Hovorí sa im nuraghy a sú to kamenné stavby kruhového pôdorysu staré zhruba tri a pol tisíca rokov. Napriek tomu, že ich sta- vitelia z kmeňa Nuraghov nepoužívali maltu ani žiadne iné spojivo, mnohé z ich zostali zachované v neporušenom stave dodnes. O ich pravom účele archeológovia dodnes špekulujú – mohli to byť jednoduché obydlia, obranné veže alebo dokonca chrámy. [kaleidoskop | kaleidoscope] [10]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

tajuplná a plná kontrastov Sardínia – Sardinia – a Mysterious Place of Many Contrasts Sardínčanom na oslavách každého druhu veľmi záleží. Prípravám venujú mnoho času. Sardinians love a party and they are prepared to put in the hours to make them happen. [11]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

In Vino Longevity The island’s history goes hand in hand with many celebrations and festivals. S’Ardia, the island’s main event, takes place 6th and 7th July. This exciting horse race celebrating manliness and horsemanship takes place in the traditional inland town of Sedilo. Sa Sartiglia is a grand carnival that takes place in Oristano on Shrove Tuesday and the preceding Sunday. Easter processions can be witnessed in the towns of Alghero, Castelsardo, Cagliari and Iglesias and it is always clear just how much time and effort the islanders put into their celebrations. Another remarkable fact is the longevity the inhabitants of Sardinia enjoy – this may be down to the beneficial effects of the local Cannonau wine. Sardinia is one of the best wine producing areas in Italy, so it Dlhovekosť vďaka vínu Dejiny ostrova súvisia aj s mnohými slávnosťami a festivalmi. Hlavnou udalosťou býva vždy 6. a 7. júla S’Ardia. Vzrušujúci rituálny kon- ský dostih, ktorý oslavuje mužnosť a schopnosť práce s koňom, sa odohráva tradične vo vnútrozemskom mestečku Sedilo. Sa Sartiglia je zas veľkolepý karneval usporadúvaný v Oristano na fašiangový utorok a predchádzajúcu nedeľu. Slávnostné procesie sa konajú vždy na Veľkú noc v mestách Alghero, Castelsardo, Cagliari či Iglesias a je zrejmé, že si na ich oslavách dávajú ostrovania mimoriadne záležať. Pozoruhod- ná je dlhovekosť obyvateľov Sardínie, ktorá sa pričítava blahodarným vplyvom tunajšieho vína Cannonau. Sardínia napokon patrí medzi najlepšie vinárske oblasti Talianska, preto ochutnať tunajšiu produkciu Cagliari je najväčším a zároveň hlavným mestom Sardínie. Žije tu vyše 150-tisíc obyvateľov. Cagliari is the largest city on the island of Sardinia and its capital. It has over 150,000 inhabitants. Alghero je jedným z najkrajších stredovekých miest ostrova. Alghero is one of the most attractive medieval settlements on the island. Tajomné a dômyselné nuraghi sú raritou Sardínie. Na ostrove bolo nájdených viac než 7 000 prehistorických kamenných veží. The mysterious and cleverly-built nuraghi are specific to Sardinia. Over 7,000 prehistoric stone towers have been discovered on the island. [kaleidoskop | kaleidoscope] [12]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

would be a sin not to sample some of the local tipple. And don’t miss other local specialities such as porceddu, suckling pig roasted with myrtle and laurel, strong-tasting pecorino and carasau bread. When it comes to seafood, be sure not to miss Aragosta alla Catalana, lobster with tomatoes and onions made in the Catalan way. On the small island of San Pietro they specialise in dishes made with tuna. European Maldives Tourists usually agree that Sardinia possesses the most beautiful beaches in all Italy. So which beaches are among the island’s best? In the east there are Cala Mariolu a Cala Goloritzè where the sand is peppered with white and pink pebbles resembling snowflakes. The top dog of all beaches on Sardinia is Cala Goloritzè which is surrounded by marble cliffs. In the northwest of the island lies the heavenly La Pelosa with its fine, silky sand. The symbol of Capo Carbonara is Porto Giunco beach which many a film crew have put to work. Orosei Bay in the northeast attracts sportspeople who are drawn by the opportunity to tackle the steep limestone cliffs here which rise to a height of 400m. The whole bay boasts some idyllic coastline with many unspoilt inlets and caves. It’s no coincidence that the local scenery is often compared to that of the tropical Maldives and Seychelles. Cala Luna Beach is given a little extra attraction by pink pebbles, lots of fine sand, flowering oleander and turquoise seas. All this makes it one of those magical of Mediterranean spots. You can enjoy the magic of this incredibly beautiful region, where high mountains plunge straight into the sea, by boat – these can be hired in the small town of Cala Gonone. Before you do so, we je takmer povinnosťou. Nezabudnite ani na ďalšie špeciality, ako je porceddu, prasiatko pečené s myrtou a vavrínom, výrazný syr pecorino alebo chlieb carasau. Z morských plodov si nenechajte ujsť Aragosta alla Catalana, čili homára s paradajkami a cibuľou na katalánsky spôsob, na ostrovčeku San Pietro sa zas špecializujú na jedlá z tuniaka. Europské Maldivy Turisti sa zhodujú, že najkrajšie talianske pláže ležia práve na Sardínii. A ktoré pláže patria medzi pobrežné klenoty ostrova? Vo východnej časti sú to Cala Mariolu a Cala Goloritzè, kde sa piesok mieša s bielymi a ružovými okruhliakmi pripomínajúcimi snehové vločky. Plážovou celebritou Sardínie je Cala Goloritzè, ktorú obklo- pujú mramorové skaly. V severozápadnej časti ostrova leží rajská La Pelosa s hodvábne jemným pieskom. Symbolom Capo Carbonara je pláž Porto Giunco, ktorú si vyhliadol nejeden filmársky štáb. Záliv Orosei v severovýchodnej časti Sardínie priťahuje jednak aktívnych športovcov, ktorých láka zdolávať strmé vápencové útesy týčiace sa až do výšky 400 metrov nad morskú hladinu. Celá zátoka sa pýši rozprávkovým pobrežím plným panenských zátok a jaskýň. Nie nadarmo sa tunajšie scenérie prirovnávajú k tropickým Maldivám alebo Seychelám. Pláži Cala Luna dodávajú zvláštny pôvab drobné ružové okruhliaky, pripočítajte jemný piesok, kvitnúce oleandre a tyrkysovo priezračné more a je jasné, že práve tu si chcete užívať stredomorskú pohodu. Vychutnať kúzlo tejto neuveriteľne krásnej oblasti, kde sa vysoké hory ponárajú do morských vĺn, môžete aj na loďke, ktorú vám požičajú v mestečku Cala Gonone. Ešte predtým UĽAHČITE SI ŽIVOT S podrobný výpis z účtu za vašu zdravotnú starostlivosť pohodlná aktualizácia kontaktných údajov prehľad predpisov a platieb preventívna pripomienka vyhľadanie lekára overenie poistenosti vyhľadanie lieku vyhľadanie lieku oveľaviacna www.epobocka.com e Pobočkou JEDNODUCHÁ REGISTRÁCIA [kaleidoskop | kaleidoscope] [13]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

recommend you visit the local aquarium where you can learn about the local fauna, of both the terrestrial and underwater varieties. Remember the famous scene from the Bond film The Spy Who Loved Me where 007’s Lotus Esprit plunges into the sea? The north’s Costa Smeralda was one of the locations for the blockbuster movie. This part of the island is one of the most expensive, a popular bolt hole for celebrities and executives. That’s why you find luxury hotels, grand private residences, first-class golf courses and other services for the most discerning of clients here. But where will you treat yourself to a stellar holiday on Sardinia? ↙ však odporúčame návštevu tunajšieho akvária, kde sa podrobne oboznámite s miestnym sucho- zemským i podmorským životom. Pamätáte sa na slávnu scénu z bondovky Špión, ktorý ma miloval, v ktorej sa Lotus Esprit agenta 007 potopí do mora? Severné pobrežie Costa Smeralda sa stalo jednou z lokácií tohto filmo- vého hitu. Napokon, táto časť ostrova dodnes patrí medzi najdrahšie – je vyhľadávaná medzi celebritami i biznismenmi, preto tu nájdete luxusné hotely i honosné súkromné rezidencie, prvotriedne golfové ihriská a ďalšie služby pre najnáročnejšiu klientelu. A kedy si vy doprajete svoju hviezdnu dovolenku na Sardínii? ↙ 5 ZAUJÍMAVOSTÍ O SARDÍNII, KTORÉ STE (NE)VEDELI → Na Sardínii je dodnes vyše 7 000 prehistorických stavieb zvaných nuraghy, ktorých vek siaha až tisíc rokov pred začiatok letopočtu. → Sardínia je jediná oblasť v Taliansku, ktorá sa zaobíde bez diaľnice. → Národné parky a prírodné rezervácie zaberajú štvrtinu rozlohy ostrova. Divokú stredomorskú prírodu si môžete užiť v národných parkoch Asinara, Arcipelago di Maddalena alebo Gennargentu. → Pôvodne sa Sardínii hovorilo Ichnusa. Volá sa tak aj najobľúbenejšie pivo, ktoré sa varí v mestečku Assemini. → Na konci 70. rokov minulého storočia tu objavili kostrové pozostatky človeka z čias okolo 150 000 rokov pred Kristom. 5 THINGS ABOUT SARDINIA YOU (DID NOT) KNOW → Sardinia boasts over 7000 prehistoric structures called nuraghi – they are thought to have been built in around 1000BC. → Sardinia is the only region of Italy to have no motorways. → National parks and nature reserves occupy a quarter of the island. You can experience the wild Mediterranean at Asinara, the Arcipelago di Maddalena and Gennargentu national parks. → Asinara, a small, uninhabited island not far from Sardinia, is home to a colony of albino donkeys. → Sardinia was originally called Ichnusa.This is also the name of the island’s favourite beer which is brewed in the small town of Assemini. → In the late 1970s the remains of a person who died around 150,000 years ago were discovered here. Pobrežie Sardínie je veľmi členité. Jednou z dominánt a turistických magnetov je Červená skala. The Sardinian coast is very rugged affair. A dominating feature is the Red Cliff, a popular destination for tourists. [kaleidoskop | kaleidoscope] [14]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Prvá kozmetika, ktorá rešpektuje nároky vašej pleti. Môj najvzácnejší šperk je moja tvár. Ja jej dávam luxus, ona mne krásu. Čo vidíte, nie je náhoda, ale dielo prírody. Byť príťažlivá je moje rozhodnutie. S L O V E N S K Á K R Á S A www.facederma.sk

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

[16]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

PLÁŽ POETTO Osemkilometrová pláž Poetto je obľúbeným cieľom miestnych i turistov. Miesto je však známe aj svojím čulým nočným životom. Na promenáde sa môžete započúvať do umenia pouličných hudobníkov, je tu nespočetne veľa barov a diskoték, kde sa zábava končí spravidla až s novým dňom. Romantikom odporúčame prechádzku pri západe slnka. POETTO BEACH The 8km-long Poetto beach is a popular destination for locals and tourists alike. However, it’s also a place known for its energetic night life. On the promenade you can listen to street musicians and there are countless bars and discos where the fun normally doesn’t end until sunrise. Strolls here at sunset are particularly romantic. KATEDRÁLA SANTA MARIA Katedrála Santa Maria je pôsobivou dominantou mesta. Bola postavená v 13. storočí a prešla početnými stavebnými úpravami. Dnešnú neorománsku fasádu má chrám od 30. rokov minulého storočia, jej predlohou bola slávna katedrála v Pise. V podzemí kostola sa rozprestiera krypta, do ktorej bolo umiestnených asi 180 ostatkov svätcov. CATHEDRAL OF SANTA MARIA The Cathedral of Santa Maria is an impressive feature dominating the city’s skyline. It was built in the 13th century and has undergone numerous alterations over the years.The neo-Romanesque façade we see today was added in the 1930s and is based on the famous cathedral in Pisa. Below the church you’ll find the crypt stuffed with 180 relics of various saints. PARK MOLENTARGIUS Ladné plameniaky ružové môžete pozorovať v prírodnej rezervácii v okolí mokradí a jazier Molentargius. Na niekdajších slaniskách hniezdia stovky vtákov, žijú tu korytnačky a ďalšie druhy brodivých vtákov. V parných letných mesiacoch voda vysychá a tvorí sa tu prírodná soľ, ktorá je tak veľmi dôležitá pre tunajší krehký ekosystém. Ak sa chcete o parku dozvedieť podrobnosti, môžete si zabezpečiť komentovanú prehliadku so sprievodcom. You can spot elegant pink flamingos at the nature reserve in the wetlands around Lake Molentargius. Hundreds of birds nest at these former salt pans which are also home to turtles and various species of wading bird. In the sweltering summer months the water dries up leaving behind salt, a substance essential for the local delicate ecosystem. If you want to know more about the park you can take a guided tour. [nenechajte si ujsť | don’t miss] [17]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

RÍMSKY AMFITEÁTER Do čias antických gladiátorských hier sa môžete vrátiť vďaka návšteve tunajšieho rímskeho amfiteátra. Aréna, do ktorej sa vošlo až desaťtisíc divákov, bola v 2. storočí vytesaná sčasti do skalného masívu, na zvyšok stavby bol použitý miestny biely vápenec. Dnes sa amfiteáter pravidelne využíva na usporadúvanie hudobných akcií. ROMAN AMPHITHEATRE The Roman amphitheatre gives visitors the chance to return to the days of gladiatorial contests. In the 2nd century this arena, which has a capacity of up to 10,000 spectators, was partly chiselled into the rock, the rest built using local white limestone. Today the amphitheatre is regularly used for concerts. CITADELA CASTELLO Na najvyššom kopci mesta stojí rozľahlá citadela Castello obohnaná stredovekým opevnením. Práve z tunajších terás sa vám naskytne panoramatický výhľad na celé Cagliari. Hradný areál tvorí zmes krivolakých uličiek, staré šľachtické rezidencie, Kráľovský palác alebo katedrála. Neprehliadnuteľnou atrakciou sú obranné stredoveké veže San Pancrazio a dell’Elefant. CASTELLO CITADEL On Cagliari’s highest hill stands a large citadel – the Castello – which is ringed with medieval defences.The terraces here afford panoramic views across the whole of Cagliari.The castle area is a knot of crooked lanes, old aristocratic residences, a royal palace and the cathedral.The medieval defensive towers – San Pancrazio and dell’Elefant – are also big draws. [nenechajte si ujsť | don’t miss] [18]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

19

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Výprava do unikátnej pražskej ZOO, vyhlásenej za 7. najlepšiu ZOO na svete, pozemnou lanovkou na vrch Petřín, zrkadlové bludisko, Pražský hrad, známe múzeá – hračiek, miniatúr, voskových figurín, čokolády. Priamym letom z Bratislavy za vodopádmi, krátermi, gejzírmi, skamenenými trolmi, ľadovcami s pozorovaním veľrýb alebo jazdou na svetoznámych islandských koníkoch a kúpaním v Modrej Lagúne lávového poľa. ČESKO PRAHA PRE DETI ISLAND ISLANDSKÝ POZDRAV ZÁŽITKOVÉ POZNÁVANIE PRE RODINY S DEŤMI 88€ 2 dni BUSOM od998€ 5 dní LETECKY poznávací zájazd poznávací zájazd ANIMÁTOR NA PALUBE ATRAKTÍVNY PROGRAM NIELEN PRE DETI DETSKÉ PAUŠÁLY KVALITNÉ UBYTOVANIE A STRAVA TEMPO PRISPÔSOBENÉ DEŤOM

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Ubytovanie priamo v Legolande, plavba loďou na rozprávkový zámok, najlepší Legoland v Európe vrátane výrobne lega, jazda lego autom a vláčikom Lego Express, expedícia Lego džunglou, horské dráhy, podmorský svet. Veselé zážitky v dome kuriozít a podivností, múzeu rozprávok, strašidelnom laboratóriu, vedeckom centre, safari parku, tropickom pralese, skanzene, planetáriu, plavba loďou a detské ochutnávky dánskych špecialít. Plavba loďkou k Minimundus – svetu miniatúr stavieb sveta, kúpanie v tyrkysovom jazere Wörthersee, park zvierat Alpen Wildpark, banícke dobrodružstvo v Granatiu, prechádzky krásnou prírodou. Najrýchlejším výťahom na najvyššiu budovu sveta Burj Khalifa, púštne safari, jazda na ťavách, obhliadka života v beduínskom kempe, tučniaky v Ski Dubai, vodný park Aquaventure, park Ferrari World, s pobytom pri mori. Prázdniny nabité zážitkami z akvária s morským svetom, filmového štúdia čarodejníka Harry Pottera, jazdy na najväčšom vyhliadkovom kolese, múzea voskových figurín, plavby loďou či sen mnohých detí – Legoland. Návšteva sloníkov v sloňom sirotinci, pozorovanie delfínov a veľrýb, úžasné plantáže pravého cejlónskeho čaju, safari v národných parkoch, vystúpenie kandyjských tanečníkov, kúpanie na nádherných piesočnatých plážach. NEMECKO LEGOLAND, DETSKÝ SEN ŠKANDINÁVIA NIELEN PRE DETI RAKÚSKO KORUTÁNSKY RODINNÝ VÍKEND DUBAJ SVET FANTASTICKÝCH ATRAKCIÍ VEĽKÁ BRITÁNIA LONDÝN PRE DETI SRÍ LANKA - TAJOMNÁ CESTA PRE MALÝCH I VEĽKÝCH 148€ od1098€ 6 dní LETECKY 179€ 3 dni BUSOM od1199€ 8 dní LETECKY od558€ 4 dni LETECKY od1458€ 11 dní LETECKY poznávací zájazd poznávací zájazd poznávací zájazd poznávací zájazd poznávací zájazd poznávací zájazd 3 dni BUSOM 0850 333 333 | WWW.SATUR.SK | WWW.SATURPLANETFUN.SK

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

[22]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

o you have a lucky charm or ritual that brings you luck in matches? Like every professional sportswoman, I have many rituals and not just before matches but also in my everyday life. My lucky charm? Definitely a teddy bear sporting the Slovak flag which I got eight years ago at a Fed Cup match from a fan – that’s always in my racket bag. And whenever I change my racket bag, I always get a new lucky charm from my mum. I read an interesting thing about you… why do you smell the ball during a match? It’s a habit of mine. I smell the balls during matches, but only when they are fresh out of the tube. I have a very sensitive sense of smell and every ball smells different. Once they blindfolded me and gave me balls from Grand Slams to smell – I was able to guess all the types of balls just from their aroma. You were born in Bratislava. Would you ever leave Slovakia for good? I’ve talked about it many times with my husband but a cannot imagine living anywhere else than Bratislava, it’s our home. We love other cities, but there’s only one place we call home. Tennis players lead a kind of nomadic life, constantly playing in different locations. How do you manage it? Tennis and travel is what I do and what I have been doing my whole life. I am used to it. But of course, towards the end of the season I get pretty fed up with it and would prefer to be at home. But then there are tournaments I love or which I associate with a nice place which I look forward to visiting. Your husband accompanies you on your travels. Is it important for you that you are able to spend time together when you aren’t on court? Definitely. In fact I can’t imagine us functioning any other way. My husband travels with me everywhere, he supports me at tournaments and deals with a lot of things, which takes the pressure off me in a way. We work as partners and as a team. And every member of the team has their role. áte nejaký talizman alebo rituál, ktorý vám pred zápasom nosí šťastie? Tak ako každý profesionálny športovec mám veľa rituálov nielen pred zápasom, ale aj v bežný deň. A talizman? Určite macík so slovenskou vlajkou, ktorého som dostala pred ôsmimi rokmi na fedcupovom zápase od jedného fanúšika, ten nesmie chýbať v mojej tenisovej taške. Takisto vždy, keď mením tašku, dostanem od maminy nový talizman. Dočítala som sa o vás jednu zaujímavosť… prečo v priebehu stretnutia privoniavate k loptičke? Je to taký môj zvyk. Voniam k loptičkám počas zápasu, ale iba ak sú čerstvo odbalené. Som veľmi senzitívna na vône, každá loptička vonia inak. Raz mi zaviazali oči a dali voňať lopty z Grand Slamov a ja som podľa vône uhádla všetky typy loptičiek. Narodili ste sa v Bratislave. Boli by ste niekedy ochotná sa zo Slovenska nastálo odsťahovať? Veľakrát sme sa o tom bavili s manželom, ale neviem si predstaviť bývať inde ako v Bratislave, tu je náš domov. Milujeme aj iné metro- poly, ale domov máme len jeden. Tenisti a tenistky žijú „kočovným“ spôsobom života, predsa len každú chvíľu hráte niekde inde. Ako to prežívate? Tenis a cestovanie je moja práca, ktorú robím vlastne celý život. Som na to zvyknutá. Ale ku koncu sezóny už toho mám, samozrej- me, „plné zuby“ a najradšej by som už bola doma. Potom však prí- du aj turnaje, ktoré mám rada alebo ich mám spojené aj s pekným miestom, kam sa teším. Manžel vás na cestách sprevádza. Je pre vás dôležité, že môžete byť spolu a tráviť spoločne čas, keď nie ste na kurte? Určite áno. Vlastne si to ani už nevieme predstaviť, že by to malo fungovať medzi nami inak. Manžel cestuje so mnou všade, je mojou Na kurte žena s nekompromisnými údermi, mimo športového povrchu elegantná dáma, z ktorej sa podlamujú kolená okoloidúcim. Tenisovú kariéru si poctivo vydrela a svojím niekdajším trénerom už dávno dokázala, že na to skrátka má. Okúzľujúca Dominika Cibulková. On court she’s a player with an uncompomising swing, outside the sport a stylish woman who can turn the head of any passer-by. She had to work hard for her tennis career and she has long since proved to her former coaches that she has what it takes. Our guest today is the charming Dominika Cibulková. SabinaBařinová | ©Shutterstock [rozhovor | interview] [23]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

©JuliusDubravay [24]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Fashion Icon We live in the internet age. Today everyone has a smartphone and uses Facebook, Instagram, Twitter, Snapchat... Are you into social media? I have to admit I am. It’s a hobby for me and I love contact with my fans. I’m active on Instagram and Facebook and I look after my profiles myself. It’s a way to relax for me and I like it. I have just got into writing a blog for the brand for which I am an ambassador. On your Instagram account, I noticed that you are really into fashion. How would you describe your relationship to fashion? I love fashion and all those girly things like shoes, hand bags, jewellery. Whenever I’m going out somewhere I like to be well dressed. I think everyone likes to dress well no matter whether they are a man or a woman. When a person feels good, it boosts their self-confidence. And first impressions are important! Are you a follower of fashion? Do you have a fashion advisor? For me fashion is relaxation. I follow trends and work with my stylist who advises me on everything. How much do you think about what you wear for a tennis match? How do you choose tennis oufits? For ten years I have been working with Lacoste. In tennis, and in sport in general, things are bit different to when you are out shopping normally. Lacoste choose what us players will wear during matches, they determine what the outfits will look like. But then of course I choose the outfits that suit me the most myself. But it’s simple in my case – I always play in a dress. I don’t like wearing skirts and T-shirts for matches. Last year you launched and online shop selling clothing and accessories. What made you do this? Has the business fulfilled your expectations? I started the DOMI label and the online shop because I could see that my fans were interested in it. I have to admit I find designing sportswear collections and accessories for the label fun, and even more so when I see that people like them. It’s sort of my baby that’s growing pretty quickly. I have a lot of ideas which we try to turn into reality. For instance, in a few days time we are launching some new pieces which I am really happy with. Prepare to be surprised and watch out for some new features. It’s said you like to reward yourself for tennis success with hand bags. Would you reveal how many you have in your collection? The truth is, I don’t even know how many hand bags I have in my wardrobe (she laughs). This is because I try to collect some that are not easy to buy. But I think there aren’t more than a couple really special ones in there. For now, anyway... How do you feel as a model in front of the camera lens? Do you find posing a problem; are you shy or do enjoy photo shoots? I think the phrase „like a fish in water“ would sum it up. I love having my photo taken and posing for the camera. I really enjoy being in front of the lens. oporou na turnajoch a takisto rieši tiež veľa vecí, od ktorých ma istým spôsobom odbremeňuje. Fungujeme nielen ako partneri, ale aj ako tím. A každý v tíme má svoju úlohu. Módna ikona Žijeme v elektronickej dobe. Každý má dnes smartfón a v ňom Facebook, Instagram, Twitter, Snapchat... Bavia vás sociálne siete? Musím sa priznať, že áno. Je to moje hobby a milujem kontakt s mojimi fanúšikmi. Som aktívna na Instagrame a Facebooku a profily si spravu- jem sama. Je to pre mňa oddych a mám to rada. Práve som sa čerstvo pustila aj do blogovania pre značku, pre ktorú som brand ambasádorka. Práve na vašom Instagrame som si všimla, že obľubujete módu. Ako by ste vy sama opísali svoj vzťah k móde? Módu mám veľmi rada, všetky tie babské veci – topánky, kabelky, šperky. Vždy keď niekam idem, milujem byť pekne oblečená a uprave- ná. Myslím si, že každý je rád pekne oblečený, a to bez rozdielu, či ide o muža, alebo ženu. Keď sa človek cíti dobre, zvyšuje mu to sebavedo- mie. A prvý dojem je tiež veľmi dôležitý! Sledujete módne trendy? A nechávate si v obliekaní od niekoho poradiť? Móda je pre mňa relax. Sledujem trendy a k tomu spolupracujem so svojím módnym stylistom, s ktorým konzultujeme všetko. Ako veľmi riešite, čo máte na sebe pri tenisovom zápase? Kedy a podľa čoho si vyberáte tenisové oblečenie? Už desiaty rok spolupracujem v tenise s odevnou značkou Lacoste. V te- nise alebo všeobecne pri športe to funguje trochu inak ako pri bežných nákupoch. Značka Lacoste vyberá, čo budeme mať ako hráči na sebe počas zápasov, oni určujú ako budú šaty vyzerať. Samozrejme, ja sama si vyberám model, ktorý mi vyhovuje najviac. U mňa je to však jednodu- ché – ja hrám vždy v šatách. Nemám na zápas rada sukňu a tričko. V minulom roku ste si „otvorili“ e-shop s oblečením a doplnkami. Čo vás k tomu viedlo? A naplňuje zatiaľ jeho prevádzka vaše očakávania? Značku DOMI a jej e-shop som rozbehla, pretože sem videla, že je o to záujem zo strany mojich fanúšikov. Musím priznať, že ma veľmi baví navrhovať kolekcie športového oblečenia a doplnkov pre moju značku, a o to viac, keď vidím že sa to ľuďom páči. Je to také moje malé dieťa, ktoré však rastie celkom rýchlo. Máme veľa nápadov a snažíme sa ich realizovať. Napríklad už o pár dní prídeme s novinkou, z ktorej mám ohromnú radosť. Nechajte sa prekvapiť a sledujte novinky. Po tenisových úspechoch sa vraj rada odmeňujete kabelkami. Prezradíte, z koľkých kúskov pozostáva vaša zbierka? Pravdupovediac, ani neviem, koľko kabeliek mám v šatníku (smiech). Skôr ide o to, že sa snažím zbierať niektoré typy, ktoré nie je ľahké kúpiť. Ale myslím, že tých špeciálnych nebude viac ako dve. Zatiaľ... Ako sa cítite ako modelka pred objektívmi fotoaparátov? Robí vám pózovanie problém, hanbíte sa, alebo si fotenie užívate? Výraz „ako ryba vo vode“ je myslím výstižný. Milujem fotenie a pózova- nie. Čas pred fotoaparátom si naozaj užívam. [rozhovor | interview] [25]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

DOMINIKA CIBULKOVÁ Vyskúšala plávanie, vodné lyžovanie aj krasokorčuľovanie. Keď však v siedmich rokoch dostala od otca prvýkrát do ruky tenisovú raketu, bolo jasné, že už ju nepustí. Šport ju nadchol natoľko, že keď už ostatné deti odchádzali z tréningov domov, Dominika chcela trénovať ďalej. Keď sa dostavili prvé drobné úspechy, tréneri ich považovali skôr za náhodné a neverili, že by sa mohla presadiť v profesionálnej sfére. Nebola skrátka dostatočne vysoká. Dominika sa však nevzdala. V doterajšej kariére vyhrala osem turnajov WTA v dvojhre, v minulom roku sa stala víťazkouTurnaja majsteriek v Singapure a v súčasnosti (apríl 2017) je štvrtou ženou tenisového rebríčka WTA. She tried swimming, water skiing and figure skating. But when at seven years of age her father put a tennis racket in her hand for the first time, it was obvious she wasn’t going let go in a hurry.The sport enthused her so much that when the other children went home after training sessions, Dominika just wanted to keep on going. When she chalked up her first minor successes, the coaches thought it was just luck and didn’t believe she could make it in the professional game. She simply wasn’t tall enough. Dominika didn’t throw in the towel. Over her career so far she has won eight WTA doubles titles and last year she won the WTA Finals tournament in Singapore. At present (April 2017) she is fourth in the WTA world rankings. Your husband has several tattoos. Did he have to persuade you to get yours? No he didn’t, on the contrary (she laughs). I always wanted to have a couple of discreet tattoos. And perhaps I’ll add to what I’ve got. You stand out from other female tennis players for your exceptional fitness. Are you able to laze around off court? You’re asking me if I know how to take it easy? As I leave all of my energy on the court and in conditioning training sessions I don’t do anything away from them! I love to laze around at home, in bed with our dogs. I really am good at doing nothing! I love it when we are at home and we can spend time with our friends and family, just having a coffee in town. I adore having a good – if unhealthy – meal, but I have to watch my weight (she laughs). At the end of the season are you in the mood to fly off somewhere on holiday? I always struggle with this as I really don’t want to go anywhere. But at the end of the season it’s cold at home so I just want to lie around by a pool and read a book in the shade. Warmth and the sun recharge my batteries. So having a real holiday always comes out on top in this annual struggle (she laughs). In recent years, my husband and I have been going to the Maledives, every time to a different resort. We’ll see where we go this year. Last year you won the WTA Finals Tournament and sent Slovakia into a frenzy . Home many people have congratulated you, do you reckon? I really couldn’t say, but it was truly amazing! Immediately after my victory in Singapore we put off our holiday and flew home to Slovakia to share our delight with our families, friends and the fans. It was an incredible experience to feel the energy from people, how they were so forthcoming and shared in my happiness. A big thank you to all! Do you have anything else that you would like to achieve in your tennis career? To win a Grand Slam! And do you have any personal goal? Something you are looking forward to in your life? Definitely being a mother. I won’t deny that motherhood is attractive to me. I am really looking forward to it (she smiles). ↙ Váš manžel má niekoľko tetovaní. Musel vás k tomu vášmu prehovárať? Nie, nemusel, skôr naopak (smiech). Ja som vždy chcela mať pár jemných decentných tetovaní. A možno niečo aj pribudne. Medzi ostatnými tenistkami vynikáte mimoriadnou fyzickou kondíciou. Viete mimo kurtu aj leňošiť? Čím sa rada rozmaznávate? Či viem leňošiť? Tým, že na kurte a na kon- dičných tréningoch odovzdám všetku fyzickú energiu, okrem toho nerobím nič! Milujem leňošiť u nás doma, v posteli s našimi psami. Ničnerobenie mi ide naozaj výborne! Milu- jem, keď sme doma a môžem byť s našimi ro- dinami či priateľmi len tak na kávičke v meste. Zbožňujem sa dobre – nezdravo – najesť, ale musím si strážiť hmotnosť. A to ma niekedy zabíja (smiech). Máte vôbec po sezóne ešte náladu niekam letieť na dovolenku? Kam sa chystáte tento rok? Práve tam presne vždy bojujem, lebo sa mi nikam nechce. Po sezóne je však doma taká zima a ja jednoducho chcem leňošiť pri bazéne a v chládku si čítať knihu. Teplo a slnko ma jednoducho nabíjajú. Takže skutočná dovo- lenka nado mnou tento každoročný boj vyhrá (smiech). Posledné roky chodíme s manželom na Maledivy, vždy iný rezort. Uvidíme, kam pôjdeme tento rok. Minulý rok ste vyhrali Turnaj majsteriek a pobláznili ste celé Slovensko, definitívne ste sa stali športovou hviezdou. Odhadnete, koľko ste dostali gratulácií? Tak to sa mi naozaj nepodarí odhadnúť, ale bolo to naozaj nádherné! Okamžite po víťazstve v Singapure sme posunuli dovolenku a leteli do- mov na Slovensko podeliť sa o radosť s rodinou, priateľmi a hlavne fanúšikmi. Bol to neskutočný zážitok cítiť od ľudí tú energiu, ako mi to úprimne priali a tešili sa so mnou. Ďakujem! Je pred vami ešte nejaký tenisový cieľ, ktorý by ste chceli v kariére ešte dosiahnuť? Vyhrať Grand Slam! A je pred vami nejaký taký cieľ osobný? Niečo, na čo sa v osobnom alebo skrátka „mimotenisovom“ svete tešíte? Určite na rolu matky. Nebudem klamať, že ma už materstvo nechytá. Na to sa teším, a veľmi (úsmev). ↙ [rozhovor | interview] [26]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

NOV INK A Dominika Cibulková VEZMITE SI ZO SLNKA LEN TO NAJLEPŠIE“ „ www.daylong.sk Inovatívny transparentný aerosol s aplikáciou 360° Bez krému neodíde Hviezda tenisových kurtov prednedávnom prezradila, bez čoho sa nezbalí na turnaj ani na dovolenku. Nečakajte žiadne talizmany pre šťastie. Je to niečo oveľa praktickejšie – ochranná „tridsiatka“. Horúci šport Pre bežného človeka je opaľovací krém mož- no banalita, no rozhodne nie pre tenistku, ktorá trávi na slnku podstatne viac času než väčšina z nás. „Väčšia časť turnajov prebieha v slnečných destináciách. A niektoré z nich, napríklad Australian Open, sú v tomto smere poriadny zaberák. Pri hre musíme znášať aj štyridsiatky,“ približuje tienistú stránku svojej brandže Dominika, ktorá si dokonca spomína na prípady, keď jej protihráčky vysoké teploty fyzicky nezvládli a odpadli od vyčerpania. Tak ako zavlažuje telo zvnútra vodou, nepod- ceňuje ani vonkajšiu starostlivosť. „O svoju kožu sa starám príkladne. Každý deň, ak trénujeme vonku, si natieram tvár a dekolt aspoň tridsiatkou,“ hovorí a pridáva aj svoj osobný tip: „Odporúčam ochranný krém Daylong, pretože ho sama využívam a som s ním maximálne spokojná. Moja tvár a koža sú nadmerne vystavené slnku – omnoho viac ako u iných ľudí. A ak to pomáha mne, pomô- že to aj vám.“ Dominika o sebe tvrdí, že sa na slnku rýchlo spotí, preto preferuje kvalitnú vodoodolnú slnečnú kozmetiku, ktorá znesie aj nápor kva- piek potu či pretretie uterákom. „Krém, ktorý momentálne používam, sa ani pri maximálnej záťaži nezmýva z tváre,“ pochvaľuje si. Kvalitné produkty slnečnej starostlivosti Daylong kúpite v každej dobrej lekárni alebo na webe www.daylong.sk v sekcii eshop. ↙ Cibulkovejtajnýtromf: Bez tohto nedá na kurte ani úder Jej talent nám závidí celý svet a s krásou to tiež nie je inak. Šikovná a šarmantná tenistka Dominika Cibulková je dôkazom, že aj v tvrdom svete vrcholového športu ostáva priestor pre nežnú ženskosť. [27] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Nadpozemský pokoj Omán je ideálnou voľbou pre všetkých, ktorí hľadajú ničím neruše- ný odpočinok v tieni paliem a túžia sa na chvíľu vymaniť z rýchleho životného tempa. Šum teplučkého Indického oceánu, horúce slnečné lúče a jemný biely piesok, ktorý zdobí ománske pobrežie pri stredisku Salalah, sú najlepším predpokladom pre upokojenie mysle a načerpanie pozitívnej energie. Okrem oddychu na plážach si nenechajte ujsť výlet do údolia s prameňom Ain Razat alebo návštevu najkrajších pláží Ománu, Al Mughsail a prekrásnej Fazayah Beach. Dobrodružstvo v púštnych dunách Vymeňte jeden deň na pláži za poznávanie ománskeho sultanátu a jeho krás. Nechajte sa odviesť do púšte Rub Al Khali, prežite najromantic- kejší západ slnka, tradičný beduínsky večer pri ohni a speve miestnych, prenocujte v stanovom mestečku a ráno sa poponáhľajte vystúpiť na najbližšiu dunu, aby ste stihli vidieť fascinujúci východ slnka a vy- chutnali si magickú atmosféru. Objavte stratené mesto Ubar a prejdite sa jedinečnou oblasťou Wadi Dawka s kadidlovými stromami, ktorá patrí do zoznamu svetového kultúrneho dedičstva UNESCO. Plávali ste už s delfínmi? V Ománe máte jedinečnú možnosť vyskúšať si to! Pobrežie strediska Salalah je známe výskytom delfínov, ktoré je často možné pozorovať aj priamo z pláže. Zaručene ich však zažijete počas lodného výletu, keď sa doslova predvádzajú pred turistami a tí odvážnejší si s nimi môžu dokonca aj zaplávať. Ranná modlitba i tradičný bazár Navštívte mesto Salalah s impozantnou mešitou sultána Quaboosa, zastavte sa pred jeho palácom a prejdite sa tradičným trhom, odkiaľ si Novodobý fenomén medzi slovenskými cestovateľmi, Omán, je pre našincov novou turistickou destináciou, do ktorej môžu od minulého roka lietať priamo z Bratislavy. Omán sa rozprestiera na juhu Arabského polostrova a je vyhľadávaným dovolenkovým miestom vďaka príjemnému teplému podnebiu a fascinujúcim plážam pokrytým jemným bielym pieskom. Naviac je považovaný za jednu z najbezpečnejších krajín na svete. Čím si získal srdcia dovolenkárov? Láska na prvý pohľad – čarokrásny OMÁN [28] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

môžete odniesť „biele zlato“, voňavé kadidlo, ktoré patrí k ománskej kul- túre i histórii. Osviežte sa čerstvým kokosovým mliekom pri ovocných plantážach a nakúpte suveníry v obľúbenom modernom obchodnom centre Garden Mall. Úchvatný východ Salalahu V dedinke Taqah sa narodil súčasný, Ománčanmi milovaný sultán Quaboos. Nájdete tu po stáročia stojace opevnenie guvernéra, ktoré malo obrannú funkciu pred vpádmi dobyvateľov i púštnymi búrkami. V tradičnom rybárskom mestečku Mirbat sa prejdete uličkami lemova- nými starými hlinenými domami a zastavíte sa pri posvätnom mieste, hrobke Bin Aliho. Vyberte sa pri súmraku k ruinám v minulosti slávne- ho mesta Sumharan, zaradeného na zoznam UNESCO. Muscat a jeho poklady V modernom hlavnom meste napriek jeho dynamickému rozvoju nenájdete mrakodrapy, ale tradičnú architektúru, predovšetkým v časti Mutrah s promenádou, fontánami a typickým bazárom. Kto nevidel veľkolepú Mešitu sultána Quaboosa, ako keby v Muscate ani nebol. Impozantná stavba, ktorú daroval sultán mestu pri príležitosti 30. výročia jeho vlády, môže privítať až dvadsaťtisíc modliacich. Dych vyrážajúcu modlitebňu zdobí ručne tkaný perzský koberec, ktorý je druhý najväčší na svete. Počas návštevy mesta určite nevynechajte prechádzku pri Paláci sultána a prehliadku kultúrneho klenotu Omá- nu, komplexu kráľovskej Národnej opery. Chute Orientu na tanieri Na ománsku kuchyňu sa môžete naozaj tešiť. Spája v sebe prvky indic- kej, africkej a stredomorskej gastronómie. Výborne dochutené jemne korenisté pokrmy sú pripravované z ryže, jahňacieho a kozieho mäsa, obľúbené sú aj morské plody. Najčastejšími prílohami sú chlebové placky rukhal, datle a ryža. Vyhľadávaným nápojom je laban, cmar so slanou chuťou, ako i rôzne jogurtové nápoje ochutené kardamómom a pistáciovými orechmi. V hoteloch sa stretnete aj so špecialitami mediteránskej kuchyne. Vyberte si to najlepšie! Sultanát opradený historickými mýtmi je vďaka životnému štýlu a bezpečnosti v krajine označovaný za Švajčiarsko Stredného východu. Je miestom, kde sa snúbi moderná architektúra s arabskou históriou. Dovolenkujte v stredisku Salalah s najkvalitnejšími rezortmi priamo pri unikátnej pieskovej pláži. Nadchne vás mimoriadna pohostinnosť personálu, služby na vysokej úrovni a vynikajúca gastronómia, ktorá sa radí k jedným z najlepších na svete. Overené hotely Salalah Rotana Resort 5*a Fanar Hotel & Residences 5* si obľúbili aj rodiny s deťmi, a to vďaka slovenským animátorom Klubu Leto. Vďaka cestovnej kancelárii Hydrotour môžete letieť nepretržite od Októbra do Mája do exotiky s vôňou kadidla, orientálnou kultú- rou a exkluzívnymi rezortmi s unikátnymi plážami, priamym letom z Bratislavy. Máme radi Omán! ↙ [29] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Poletovanie nadgréckymiostrovmi High above the Greek Islands Podobne ako je náročné spočítať, koľko vlastne gréckych ostrovov je, je ťažké vymenovať aj všetky dôvody, prečo stojí za to sa do Grécka vydať. Preto vám prinášame jeden absolútne unikátny dôvod, respektíve pohľad – pohľad na grécke ostrovy zo športového lietadla. Just as it is hard to say exactly how many Greek islands there are, it’s also difficult to come up with all the reasons why it is very much worth heading to Greece. For this reason we bring you one very special piece of inspiration, or perhaps we should say point of view – the view in question is of the Greek islands from the cockpit of a light aircraft [kaleidoskop | kaleidoscope] [30]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

n a commercial plane you can reach the Greek islands from central Europe in two to three hours. In a light aircraft it takes around five hours from Příbram to Corfu, and to more distant Rhodes it’s almost eight hours. Greece may be in the Schengen Zone but it is the only state that requires you to enter the country at one of its international airports. The nearest with suitable fuel is Corfu. You can fly there via Hungary, flying high over the mountains around Sarajevo then heading for the Adriatic where you take a left and travel along the coasts of Montenegro and Albania to Corfu. In good weather you can fly across the Alps and then from Trieste continue along the wonderful Adriatic coast. Flying direct or with a layover depends on the size of your fuel tanks, consumption per hour, head wind and on how long you can take in a cramped cockpit without a break. History and Scenery Corfu Airport lies a few kilometres from the border with Albania and the approach to runway 17 takes you practically right over the island’s highest mountain – the almost 1000m-high Pantocrator. The descent is very steep but offers superb views across the town and harbour with its huge fortress. Nearby stands Achilleion Palace, the former summer residence of Empress Sisi, who in the late 19th century hid here to get away from the Vienna court and, it would seem, her husband, Emperor Franz Joseph II, too. Corfu is the gateway to all the other Greek islands in the Ionian and Aegean Seas. When you fly south along the Greek coast you first of all reach Lefkada, and after that comes another in the Ionian Islands – Kefalonia. This place is infamously synonymous with the events of WWII that were played out here, the island’s dramatic story told in the films Captain Corelli’s Mandolin and Kefalonia. Just a few kilometres south of this lies the island of Zakynthos whose western coast is formed by picturesque cliffs – I took pictures and video of these from the plane. Between them lies pretty Navagio beach with its much- photographed shipwreck. opravným lietadlom sa na grécke ostrovy dostanete zo strednej Európy za 2 až 3 hodiny. Športovým lietadlom to trvá z Příbramu na Korfu asi 5 hodín a na naj- vzdialenejší Rhodos takmer 8 hodín. Grécko je síce v Schengene, ale ako jediné z členských krajín vyžaduje, aby prvé pristátie bolo na niektorom z jeho medzinárodných letísk. To najbližšie s vhodným benzínom je Korfu. Tam sa dá letieť cez Maďarsko, potom sa prešmyknúť cez hory okolo Sarajeva až k Jadranskému moru a odtiaľ doľava pozdĺž pobrežia Čiernej Hory a Albánska na Korfu. Keď je pekne, dá sa tiež letieť cez Alpy a už od Trieste pokračovať podľa kúzelného pobrežia Jadranského mora. Či priamo, alebo s medzipristátím, záleží od kapacity nádrží, hodinovej spotreby, pro- tivetra, a tiež od toho, ako dlho človek vydrží letieť bez prestávky v stiesnenej kabíne. História i scenéria Letisko Korfu leží pár kilometrov od al- bánskej hranice a priblíženie na pristávaciu dráhu 17 vedie prakticky cez najvyššiu horu ostrova – asi tisíc metrov vysoký Pantokrator. Klesanie na finále je preto veľmi strmé, ale po- núka skvelé pohľady na mesto i prístav s mo- hutnou pevnosťou. Neďaleko je Achilleion, bývalé letné sídlo cisárovnej Sisi, ktorá sa tu na konci 19. storočia schovávala pred životom na viedenskom dvore a zrejme aj pred svojím manželom cisárom Františkom Jozefom II. Korfu potom otvára cestu k všetkým ďalším gréckym ostrovom ležiacim v Jónskom či Egejskom mori. Keď letíte pozdĺž gréckeho pobrežia smerom na juh, dostanete sa najskôr nad ostrov Lefkada a po ňom potom nasle- duje ďalší z Jónskych ostrovov – Kefalónia. Tá je smutne preslávená z čias 2. svetovej vojny a jej dramatický príbeh sa ukázal aj vo filmoch Mandolína kapitána Corelliho alebo Kefalónia. Len pár kilometrov od nej smerom na juh leží ostrov Zakynthos, ktorého západné pobrežie tvoria malebné útesy, ktoré som z lietadla dlho fotil a filmoval. Medzi nimi leží aj pôvabná pláž Navagio s oným tak často fotografovaným lodným vrakom. [kaleidoskop | kaleidoscope] [31]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

The Birthplace of Greek Myths Continue south along the coast of the Peloponnese and in an hour and a half you’ll reach high mountains in the western region of Crete. Around 40 minutes of more flying along the wild south coast I landed at Heraklion Airport where most commercial airlines touch down. Crete offers some great bathing as well as long mountain treks and important WWII heritage sites. For the first time Germany used almost exclusively airborne troops to invade the island. Crete is also a place closely associated with ancient history which is brought to life during a visit to the palace of Knossos. The island is also a great source of Greek myths - according to one of these it’s said King of the Gods Zeus was born here. Icarus also took off here with his son who died when he fell from the skies north of the island of Ikaria, around 300km north of Crete. Exploring the small island of Spinalonga is also an interesting experience – until 1957 it was a leper colony and thus out of bounds. Heading east from Heraklion, it’s around one hour’s flying time to Karpathos, the first island in the Dodecanese archipelago, from where it is around another 50 minutes to the main island – Rhodes. In Rhodes harbour you can only imagine what one of the seven wonders of the World looked like – a bronze statue of the ancient Greek god Helios, also called the Colossus of Rhodes, which was 30m-high. Unfortunately, in 226BC it was destroyed in an earthquake, and so we can only wonder at Kolíska gréckych bájí Stačí pokračovať ďalej smerom na juh pozdĺž pobrežia polostrova Pelo- ponés a po hodine a pol letu doletíte k vysokým horám západnej časti najväčšieho gréckeho ostrova Kréty. Po ďalších asi 40 minútach letu okolo divokého južného pobrežia som tu pristál na letisku Heraklion, kam smeruje aj väčšina dopravných lietadiel. Kréta ponúka okrem skvelého kúpania aj možnosť dlhých horských túr i miesta dôležité z pohľadu histórie 2. svetovej vojny. Nemecko tu urobilo prvýkrát inváziu s takmer výhradným použitím výsadkových vojsk. Kréta je však spájaná predovšetkým so starovekou históriou, ktorú vám dokreslí i návšteva paláca Knossos. Ostrov je však tiež kolískou gréckych bájí, podľa ktorých sa tu narodil boh Zeus. Odtiaľ tiež mal odletieť Ikaros so svojím synom, ktorý zahynul pádom z nebies severne od ostrova Ikaria ležiaceho asi 300km severne od Kréty. Veľmi zaujímavé je prezrieť si aj ostrovček Spinalonga, kde bola až do roku 1957 uzatvorená kolónia pre chorých na lepru. Z Heraklionu je to potom smerom na východ už len asi hodinu letu k prvému ostrovu z Dodekanéskeho súostrovia – Karpathosu a odtiaľ ďalších asi 50 minút letu na hlavný ostrov súostrovia – Rhodos. V prí- stave Rhodos máte možnosť si predstaviť jeden zo siedmich divov sve- ta – vyše 30 metrov vysokú bronzovú sochu starogréckeho boha Hélia, nazývanú tiež Rhódsky kolos. Sochu však, bohužiaľ, v roku 226 pred Kristom zničilo zemetrasenie, a tak môžeme len obdivovať miesta, kde [kaleidoskop | kaleidoscope] [32]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

inzerceAnag the site where the colossal legs once stood, the dimensions of the statue now existing only in the imagination. Rhodes Town offers exquisite views and walks packed with history. Rhodes is the most distant Greek island from this country – beyond it to the north and east lies the Turkish coast several kilometres away, and then comes Cyprus. A Volcano and a Birthplace In order to stay in Greek air space and above the Greek islands, from Rhodes I had to continue to the northwest. Twenty minutes in the air was enough and I was flying over the not completely extinct volcano on the island of Nisyros. From here you can see Kos, the birthplace of the famous Hippocrates, rising from the sea. Anyone heading here should definitely spočívali obrove nohy a rozmery sochy si len domýšľať. Aj mesto Rho- dos ponúka krásne výhľady, prechádzky i množstvo histórie. Rhodos je od nás najvzdialenejší grécky ostrov, za ktorým smerom na východ i na sever leží niekoľko kilometrov vzdialené turecké pobrežie a ešte ďalej potom Cyprus. Vulkán a rodisko Aby som zostal v gréckom vzdušnom priestore a nad gréckymi ostrovmi, musel som z Rhodosu pokračovať ďalej už smerom na severozápad. Stačilo mi asi 20 minút letu a vznášal som sa nad nie úplne vyhasnutým pažerákom vulkánu ostrova Nisyros. Odtiaľ je potom už vidieť z mora [kaleidoskop | kaleidoscope] [33]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

not miss the broad-shouldered tree under which it is said Hippocrates taught his students. To return to central Europe I simply continued northwest. I flew over the islands of Samos – birthplace of the famous Pythagoras; Lesbos, which gave its name to love between two women; and the Athos peninsula with its monastery. I left Greece according to the rules via Thessaloniki international airport. And then it was home via Macedonia, Serbia and Hungary. I love flying, and the Greek islands punctuating the deep blue seas are breath-taking from up there. During my airborne expeditions to the Greek islands I spent most of the time in silent admiration of the beauty of flight, the azure seas and beautiful islands. It’s difficult to put this into words and so I believe that you get a better feel for the place through photographs which I took while flying over the islands. Flying a small plane is a beautiful experience but it is also has the disadvantage that you don’t have as much time as you would like to explore the destination on the ground. Fortunately, a number of Travel Service flights operate to the Greek islands. If you happen to be flying there as you read this, be sure to explore „your“ island to the full. ↙ vystupujúce rodisko slávneho Hippokrata – ostrov Kos. Pokiaľ vaša cesta smeruje práve sem, tak sa určite nezabudnite pozrieť na rozložitý strom, pod ktorým Hippokrates údajne vyučoval svojich žiakov. K návratu do stredu Európy mi potom už stačilo len pokračovať na severozápad. Preletel som ostrovy Sa- mos – rodisko slávneho Pythagora, Lesbos, ktorý dal meno láske medzi ženami, i polostrov Athos s jeho mužskými kláštormi. Grécko som opustil podľa predpisov cez medzinárodné letisko Thessaloniki – Solún. A odtiaľ už späť domov cez Macedónsko, Srbsko a Maďarsko. Lietanie milujem a grécke ostrovy ležiace v hlboko modrom mori mi z výšky berú dych. Počas svojich leteckých expedícií nad grécke ostrovy som preto väčšinu letu strávil v tichom a pokornom údive nad krásou lietania, modrého mora i pôvabných ostro- vov. Slovami sa to všetko ťažko opisuje, a tak verím, že vám celú tú atmosféru priblížia lepšie fotografie, ktoré som pri lietaní nad gréckymi ostrovmi zhoto- vil. Lietanie malým lietadlom je krásne, ale zároveň prináša nevýhodu v tom, že človek nemá toľko času a možností, koľko by si prial na pozemské precesto- vanie destinácií. Našťastie, veľa letov Travel Service smeruje práve na grécke ostrovy. Pokiaľ letíte práve tam, určite „váš“ ostrov detailne preskúmajte. ↙ JIŘÍ PRUŠA ExpertvoblastiVFRdiaľkovýchletov aleteckejdopravy,autormnohých kníh.Celýživotsavenujeletectvu. PrvýkrátbolnaletiskuvPrahevo svojichštyrochrokoch,vpätnástich absolvovalprvýsóloletnaBlaniku naletiskuTočná.Vroku2014začal podhlavičkouFlyingRevuelietať naleteckéexpedície.Všportovom lietadleobletelcelúEurópu,USA, Karibik,AustráliuačasťAfriky. Mátakzrejmenajucelenejšiu zbierkuleteckýchfotografiíavideí zachycujúcichpobrežiaaostrovy veľkejčastizeme.Jedržiteľom portugalskéhonárodnéhorekordu v letenadotvorenýmmorom. Pokiaľmátezáujemvidieťfotografie avideázjednotlivýchexpedícií, navštívtesekciu„Expedície“webu www.flying-revue.cz. is an ixpert in VFR long distance flights and air transport, and the author of a number of books. He has dedicated his life to aviation. He found himself at the airport in Prague for the very first time at the age of four, and at fifteen he completed his first solo flight over Blanik, at theTočná airport. In 2014 he began to fly airborne expeditions under the Flying Revue banner. He has covered the entire continent of Europe, the USA, the Caribbean, Australia and parts of Africa in light aircraft. He has possibly the most complete collection of aerial photos and video of the coast and the islands across a large swathe of the planet. He is the holder of the Portuguese national record for flying over open sea. If you would like to see photos and video from his expeditions, click on „Expedice“ at www.flying-revue.cz. [kaleidoskop | kaleidoscope] [34]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

35

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Urobte krok vpred Nová generácia Hyundai i30 ReFresh paušál už od 156 €/mesiac Kombinovaná spotreba: 3,8 – 5,6 l/100 km, emisie CO2 : 98 – 130 g/km. Foto je ilustračné. Hyundai 5-ročná záruka bez obmedzenia počtu najazdených km sa vzťahuje len na vozidlá Hyundai pôvodne predané cez autorizovaného predajcu Hyundai koncovému zákazníkovi podľa podmienok stanovených v záručnej knižke. Nová generácia Hyundai i30 prináša nadčasový dizajn, najmodernejšiu konektivitu a množstvo inteligentných bezpečnostných systémov už v základnej výbave. Získajte Hyundai i30 za cenu od 12 990 € teraz s jedinečným financovaním ReFresh paušál. Vyberte si nízky mesačný paušál už od 156 € a po uplynutí lehoty splácania môžete využiť jednu z 3 možností, ktoré ReFresh paušál ponúka: - po 3 rokoch si auto pohodlne vymeníte za nové, - auto si odkúpite za zostatkovú hodnotu alebo ho ďalej splácate, - vozidlo bez poplatkov vrátite. www.hyundai.sk HyundaiSlovensko

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

37

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

EGYPT MALLORCA MAROKO BULHARSKO GRANCANARIA GRÉCKO TALIANSKO TUNISKO TURECKO KAPVERDY WWW.KARTAGO.SK EGYPT MAROKO GRÉCKO MALLORCA TALIANSKO TUNISKO BULHARSKO TURECKO GRAN CANARIA KAPVERDY NA KAŽDÝ DEŇ V ROKU

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Najznámejším a najobľúbenejším letoviskom je Hurghada, vyhľadávaná turistami najmä pre svoje piesočnaté pláže, bláznivé aquaparky, rušný nočný život, ale aj pre priateľskú a príjemnú atmosféru, ktorá dáva zabudnúť na všetky stresy a hektiku z Európy. Hurghada je letoviskom, kde Kartago tours so širokou ponukou novovybudovaných hotelov s vysokou kvalitou služieb či overených hotelov svetových značiek dokáže uspokojiť aj tých najnáročnejších zákazníkov. Rodiny s deťmi, turisti vyhľadávajúci večerné diskotéky a atrakcie alebo naopak, preferujúci pokojne a relaxačne strávenú dovolenku, si určite prídu na svoje. Modernou a mimoriadne zaujímavou atrakciou Hurghady je od roku 2015 Grand Aquarium. Unikátnym zážitkom je určite pozorovanie podmorského života nielen Červeného mora z prostredia sklenených tunelov navzájom spájajúcich obrovské nádrže, kde všetky živočíchy máte na dosah ruky. Pre tých, ktorí chcú prežiť práve pokojnejšiu dovolenku, určite odporúčame letovisko Sahl Hasheesh, ktoré sa nachádza zhruba 20km južne od Hur- ghady. Koralové útesy s unikátnou podmorskou faunou a flórou v blízkosti luxusných 5* a 6* hotelových komplexov lákajú všetkých vyznáva- čov potápania či šnorchlovania. Pre milovníkov piesočnatých pláží s pozvoľ- ným vstupom do vody a golfistov odporú- čame vyhľadávanú oblasť Makadi Bay, južne od Hurghady ďalej nájdeme dynamicky sa rozvíjajúcu oblasť Soma Bay so svojou ponu- kou kvalitných novovybudovaných hotelov. Najjužnejšie letovisko pohodlne dostupné po prílete na medzinárodné letisko v Hur- ghade je Safaga – vyhľadávaný dovolenkový cieľ turistov z celého sveta, zachovávajúci si tradičnú atmosféru, ktorú si môžete vychutnať v historickom centre mesta či jeho prístave. Oblasť Hurghady je výborným východiskovým bodom pre výlety za poznaním do Káhiry. Mo- numentálny vzhľad pyramíd, mystická sfinga či egyptské múzeum vyrazia svojou veľko- leposťou dych aj skúseným cestovateľom. Čoraz obľúbenejším egyptským letoviskom je v posledných rokoch Marsa Alam, kam pohodlne priletíte vďaka samostatnému medzinárodnému letisku vzdialenému len niekoľko desiatok minút jazdy od vášho hotela. Marsa Alam je dlhoročne mimo- riadne vyhľadávaným letoviskom najmä talianskych turistov, až v posledných rokoch bolo objavené aj zvyškom Európy. Jednotlivé hotelové komplexy s veľkorysou rozlohou a ponukou služieb najvyššej kvality sú rozo- siate pri pobreží dlhom desiatky kilometrov. Turistov priťahuje predovšetkým výnimoč- ný podmorský svet s množstvom delfínov, korytnačiek, farebných koralových útesov. Videli ste už morské kravy, známe aj pod názvom dugong? Práve v Marsa Alam máte jedinečnú príležitosť spoznať tieto majestátne pokojné tvory, a to dokonca pri troche šťastia nielen pri výletoch na more, ale aj v blízkosti hotelových pláží. Väčšina hotelových areálov má prístup do mora cez mólo, keďže koralový útes zasahuje až k plážam, preto jednoduché a úplne bezpečné šnorchlovanie v tesnej blíz- kosti pláže určite zaujme nejedného detského klienta. Na večerné prechádzky v príjemnej orientálnej atmosfére odporúčame navštíviť i súkromný prístav Port Ghalib, kde pri pose- dení v malých kaviarničkách na brehu mora zaručene zabudnete na starosti všedných dní. Nech bude váš výber egyptskej destinácie akýkoľvek, určite nesklame. Platí totiž, že tí, ktorí túto nádhernú krajinu už navštívili, sa do nej radi a často vracajú. ↙ Delegátka CK Kartago tours Petra Michková Po období tzv. Arabskej jari sa Egypt opäť dostáva na špičku rebríčka najobľúbenejších destinácií. Jedinečný farebný svet Červeného mora, spoznávanie ohromujúcej histórie (sme či nie sme vo vesmíre sami), opojná gastronómia a v neposlednom rade celoročne vhodná klíma na strávenie príjemnej a nezabudnuteľnej dovolenky – to sú hlavné tromfy Egypta. Akésúhlavnétromfy Egypta? [39] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Light my fire alebo sviatok svetiel Demera na námestí Meskel v Addis Abebe. Light my fire – Demera festival of light on Meskel Square, Addis Abeba. [inšpirácie | inspiration] [40]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Otáčame sa k svetu chrbtom. Stáva sa atraktívnym pozadím na fotenie selfíčok, v ktorých všadeprítomnosti ostatné fotografické žánre blednú a strácajú na príťažlivosti. Nie je načase si niektoré z nich oživiť? We turn our backs on the world. It becomes merely a pretty backdrop for selfies, the omnipresence of which have meant that other photographic genres have faded into the background and become less appealing. Isn’t it time we brought some of them back to life? [inšpirácie | inspiration] [41]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

arine Drive je dlhá, takmer štvorkilometrová prímorská promenáda, ktorú popoludní zaplnia davy ľudí všetkých národov i generácií a v noci ju mestské osvetlenie premení na žiariaci „náhrdelník perál“. V rytme mesta Bombaj je jedným z najľudnatejších miest sveta a ako taká pre nás môže byť medzným príkladom mestského priestoru. Keď som s fotografovaním začínal, nebola rozhodne mestská džungľa mojou doménou, ale naopak, miestom, kde sa necítim dvakrát dobre. Veľké, otvorené priestory, všeobecný zhon a masy ľudí spôsobovali, že som sa v meste pohyboval od múru k múru ako neurotický a zle naprogramovaný robot Karel. Fotogra- fické snímky, ktoré som v tom čase zhotovil, podľa toho aj vyzerali: ľudia, pamiatky, ale aj rušný pouličný život Madridu boli pozoru- hodne ploché, neživé a vôbec nezodpovedali obrazu mesta, ktoré som mal pred očami. Trvalo mi pomerne dlho, kým som zistil, že to nebolo vinou zlého technického, ale „citového“ nastavenia. Dnes však pre mňa nie je – vďaka prispôsobenej technike všímavej pozornosti – problém fotografovať napríklad na najruš- nejšej tokijskej križovatke Shibuya Crossing. Do tepajúceho centra mesta vstupujem tak, že sa hlboko nadýchnem a zároveň s výdychom sa snažím čo najplnšie uvedomiť si fyzické po- city v prstoch na nohách. Znie to síce zvláštne, ale je to jedna z najosvedčenejších techník, ako sa preniesť do prítomného okamihu a te- lesného prežívania skutočnosti. Vyššia citlivosť toho, čo sa vo vašom okolí deje, dodá vašim snímkam pohyb, dynamiku a emócie. Chodím ulicou Pouličná fotografia (street photography) sa často a neprávom považuje za žáner, ktorý „môže robiť každý“. Výkonný fotoaparát máte v smartfóne, fotoateliér nie je potrebný a na precíznu kompozíciu či expozíciu sa predsa v „streete“ nehrá. Nenechajte sa však mýliť. V prípade street fotografie rozhodne nejde o náhodné a bezmyšlienkovité „cvaknu- tia“ či o samoúčelné fotografie bezdomovcov či ľudí žijúcich „na ulici“. Vašou úlohou je v rozhodujúcom okamihu („the decisive mo- arine Drive is an almost 4km-long seafront promenade which in the afternoons floods with crowds made up of all ages and nationalities. At night the street lights transform it into a gleaming necklace of sparkling pearls. Rhythm of the city Mumbai is one of the most densely populated cities on earth, and as such can serve as the ultimate example of an urban environment. When I began taking photographs, the urban jungle definitely wasn’t my realm – in fact I’d go as far as saying it was a place where I felt slightly uncomfortable. Big open spaces, the hustle and bustle and hordes of people made me move around cities pinned to the walls, a bit like a neurotic, badly programmed robot. And the photographs I was taking at the time reflect this: the people, sights and even the busy streets of Madrid looked remarkably flat and lifeless, and certainly didn’t correspond to the image of the city that lay before me. It took quite a long time for me to realise that the fault did not lie in bad technical settings, but in my „emotional settings“. But today I have no problem taking pictures at, say, Shibuya Crossing (Tokyo’s busiest intersection) thanks to mindfulness techniques I have adopted. When I step into the throbbing heart of a city I take a deep breath in, and as I breathe out I try to make myself aware as much as possible of the physical feeling in my toes. This may seem strange, but it is one of the most tried- and-tested ways of bringing yourself into the moment and experiencing reality with the entire body. Greater awareness of what’s around you gives your pictures movement, dynamicity and emotion. Walking the streets Street photography is often wrongly regarded as a photographic genre „anyone can do“. Every smartphone has a good built-in camera, you don’t need a photographic studio and precise composition and exposure are unimportant on the streets. But don’t be led astray by this approach. In that „decisive moment“ (a terminus technicus from the pioneer of street photography H.C. Bresson) your task is to capture life at that very second, its comically theatrical tragedy, its social contrasts, and to bring to the eye what is Spiderwoman medzi mrakodrapmi. Kuala Lumpur, Malajzia. Spiderwoman among the skyscrapers. Kuala Lumpur, Malaysia. [inšpirácie | inspiration] [42]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Hasta la victoria siempre! Na prímorskej promenáde v Gibare, Kuba. Hasta la victoria siempre! On the promenade in Gibara, Cuba. Enjoy the joyride: cyklojazda na ostrove Penang. Enjoy the joyride: cycling Penang Island. Fashion Police v Hanoji alebo módu a pouličný štýl pozorne sledujú a posudzujú hlavne ženy samy medzi sebou. Fashion Police in Hanoi – mainly women carefully observe and pass judgement on style among themselves.

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

normally not visible. Street photography is, by its very nature, unposed and spontaneous, but that doesn’t mean you don’t learn over time to predict certain situations and seek them out. In New York, Joel Meyerowitz – a legend of colour street photography – taught me that the most interesting things on the streets play out on the dividing lines: light and shade, streets and street corners, ordinary and unusual elements and details. Wander aimlessly through the city, let your feet lead you intuitively and let yourself be surprised. But don’t forget to keep in mind the fact that some countries (France for instance) have very strict laws governing personal privacy – this means that in public places it’s not possible to photograph recognisable people as you please, without first gaining their consent. City People In recent years photographing people in a city, and in particular portraits or street style images, has been made internationally popular by photoblogs such as Humans of New York or The Sartorial. At the same time this is one of the trickiest types of photography to master. For your image to be a noteworthy one, you first have to engage someone you don’t know, and overcome your own self-consciousness, good manners and fear of rejection. Novice and advanced photographers often bridge the gap between themselves and their subject with their telephoto lens. Personally, I don’t ment“ je terminus technicus od pioniera street pho- tography H.C. Bressona) zachytiť neopakovateľnosť života, jeho divadelnú tragikomickosť, spoločenskú kontrastnosť či zviditeľniť oku bežne neviditeľné. Pouličná fotografia je síce zo svojej podstaty nearan- žovaná a spontánna, to však neznamená, že sa ča- som nenaučíte isté situácie predvídať a nepôjdete im naproti. Joel Meyerowitz, legenda farebnej streetovej fotografie, ma v New Yorku učil, že to najzaujímavej- šie sa na ulici odohráva na predeloch: svetla a tieňa, ulice a nárožia, obvyklých a nezvyklých prvkov a de- tailov. Prechádzajte mestom ako flanér, nechajte sa intuitívne viesť a prekvapiť, ale nezabudnite pritom zohľadniť skutočnosť, že niektoré krajiny (ako naprí- klad Francúzsko) majú veľmi prísne ošetrené zákony na ochranu osobnosti, a nie je tak na verejnom priestore možné ľubovoľne fotografovať konkrétne, rozpoznateľné osoby bez ich súhlasu. Ľudia mesta Fotografovanie ľudí mesta, a špeciálne portrétov či štýlu ulice, v posledných rokoch spopularizovali celosvetovo známe fotoblogy typu Humans of New York či The Sartorial. Zároveň však ide o žáner, ktorý patrí k tým najťažším. Pre to, aby vaša fotka „stála za reč“, musíte totiž spravidla najprv osloviť cudzinca, a prekonať tak svoju ostýchavosť, „dobré vychovanie“ či strach z odmietnutia. Začínajúci, ale i pokročilí fotografi túto medziľudskú bariéru často preklenujú teleobjektívom. Osobne však tento spôsob fotografovania neodporúčam, ak teda nepra- cujete neeticky ako paparazzi či súkromný detektív. Od človeka, ktorého z diaľky fotografujete, totiž MICHAL JOSEPHY Antropológ, cestopisný fotoreportér a externý vyučujúci na FHS UK. Jeho dlhodobý záujem o krajiny bývalého portugalského námorného impéria vyústil okrem iného do spolupráce s UNICEFOM Mozambik na niekoľkých kampaniach, je takisto autorom kalendára UNICEFU pre rok 2011. Autorsky sa podieľal na knihe KMENE 0. V roku 2015 zhrnul svoje cesty do zbierky literárnych reportáží Svety medzi svetmi. Anthropologist, travel photographer, reporter and freelance teacher at Charles University. His long term interest in countries of the Portuguese empire led him to work with UNICEF Mozambique on several campaigns. He is also the author of the UNICEF calendar 2011. He also contributed to a book entitled KMENY 0 (TRIBES 0). In 2015 he brought together his journeys in a collection of literary reports called Worlds among Worlds (Světy mezi světy). www.josephy.cz Sladký život v cukrárni na Shibuya Crossing, jednej z najrušnejších križovatiek sveta. Tokio. It’s the sweet life at a café at Shibuya Crossing, one of the busiest crossroads in the world. Tokyo. [44]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

recommend this kind of photography unless you really want to work unethically, like the paparazzi or private detectives do. You can never gain any kind of consent from a person you are photographing from a distance, as he or she usually doesn’t know what you are up to. And what’s more, if you don’t enter into any kind of contact with the person, you will never capture what’s really inside. „How do you do it that she even smiles for you? When I want to take a picture of a woman, she usually just quickens her step,“ friends on Facebook sometimes ask me, probably because I mainly photograph women. In short, over the years I have intuitively acquired a set of non-verbal techniques which some infamous pick–up–artists might also employ. Getting out among the people If you set out to get to know a city, you are also heading out „among the people“ who inhabit its public spaces. Sometimes you might encounter closed communities and subcultures who generally look very different to you, as well as demonstrating different values and ways of behaving. If you want to get under the skin of these “urban tribes” and capture their rituals with your camera, you have to get among them at least for a time. The simplest way to do this is to tell those “in charge” What you are planning to do, and request consent for them to be observed by you. The sense behind photojournalism is to relay events in such a way that the person subsequently looking at the images has the feeling he is actually there. “You are such a big guy, but we didn’t even realise you were there,“ a participant in a workshop on African polyphony once said to me, even though I had been generally taking photographs from half a metre away. She was in essence describing the ideal state of affairs – as a reporter you are at the centre of what’s going on, but you are not noticed and disturb the group of people you are observing as little as possible. I’ve found that black clothing is good for this, as are breathing exercises that enable me to get into the „flow“ and shadow the movements, poses and gestures of the group. Whichever method of „ camouflage“ you employ, remember that you should be as near as possible to the unfolding events, looking at them from various angles, perspectives and heights, and trying to „tell the story“ in individual shots and in series of images. ↙ nezískate ani neverbálny súhlas, keďže o vás spravidla ani nevie. A okrem toho, pokiaľ s ním nevstúpite do kontaktu, jeho osobnej či intímnej zóny, nikdy nezachytíte jeho vnútornú podobu. „Ako to robíš, že sa na teba dokonca aj usmeje? Ja keď chcem nejakú vyfotiť, tak skôr ešte pridá do kroku,“ žiadajú ma občas o radu kamaráti na Facebooku, vzhľadom na to, že fotografujem predovšetkým ženy. Za tie roky som si skrátka intu- itívne osvojil niektoré techniky neverbálneho správania, ktoré – ako som nedávno zistil – používajú aj niektorí neslávne známi pick-up-artists (pro- fesionáli vo zvádzaní žien). Vašu slečnu Šťastenu totiž obvykle nestretnete za rohom, teda rozhodne neuškodí naučiť sa očami projektovať zámer, spôsob, ako efektívne zastaviť ženu na ulici, ale napríklad aj dominantný, bezpečie a pokoj signalizujúci postoj či pravidlo, že žena sa nikdy (ani s fotoaparátom v ruke) neprenasleduje. Ísť medzi ľudí Ak sa vydávate za poznaním mesta, choďte zároveň „medzi ľudí“, ktorí sú roztrúsení po verejnom priestore. V jeho rámci však občas narazíte na uzatvorené komunity či subkultúry, ktoré sa od vás spravidla nápad- ne odlišujú nielen úpravou zovňajška, ale aj hodnotami či spôsobom správania. Pokiaľ budete chcieť tieto „mestské kmene“ dôvernejšie spoznať a fotograficky zachytiť ich rituály prostredníctvom reportáže, musíte medzi ne dočasne vstúpiť. Najjednoduchším spôsobom, ako to urobiť, je zoznámiť ich autoritu s vaším zámerom a požiadať ju o súhlas s vašou „pozorovacou účasťou“. Zmyslom reportážnej fotografie je totiž sprostredkovať prebiehajúce dianie tak, ako keby bol ten, kto sa na fotky bude následne dívať, priamo pri tom. „Vy ste taký veľký a my sme o vás vôbec nevedeli,“ povedala mi kedysi jedna z účastníčok workshopu af- rických polyfónií, i keď som fotografoval bežne aj z pol metra. V zásade tým opísala ideálny stav, keď ste ako reportér pri všetkom, ale zároveň vás nie je vidieť a čo najmenej narušujete komunitu samotnú. Mne sa na tento účel osvedčilo čierne oblečenie, dychové cvičenie umožňujúce vstúpiť do tzv. „flow“ (práve prebiehajúceho okamihu) a tieňovanie pohybov, postojov a gest ľudí v skupine. Nech už však zvolíte akýkoľvek spôsob „maskovania“, nezabudnite, že by ste mali byť priebehu udalosti čo najbližšie, dívať sa na ňu z najrôznejších uhlov, perspektív a výšok a snažiť sa v jednotlivých i sériových snímkach „rozprávať príbeh“. ↙ Ideálny spoločník na vašich cestách DIGIC 7 Pre rýchly a pohotový výkon 24,2 megapixelov Pre snímky v kvalite digitálnej zrkadlovky Dual Pixel CMOS AF Rýchly pri fotografovaní; plynulý pri natáčaní videa Video Full HD Skvelé filmy, online alebo doma Wi-Fi a NFC Jednoduché diaľkové ovládanie fotoaparátu Bluetooth® Vždy zapnuté bezdrôtové pripojenie [inšpirácie | inspiration] [45]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

nubis Travel has over the jubilee of 15 years and continues to provide efficiency of the Hungarian market and call of its profession, with thousands of satisfied clients whom travelled to many destinations all over the world in which Anubis Travel is covering them with its wide variety of programs. Thanks to the grouping of affiliated companies, Anubis Travel has an overview and control over the quality of services provided and ability to ensure stable and high quality service-exactly what is expected of it. This year, from Hungary it is possible to take advantage of the offer of package holidays to holiday destinations in: Turkey, Greek Islands: Rhodes and Crete, Spain: Mallorca, Cyprus Jordan and Egypt. While for Jordan, Anubis Travel is considered the only company that operate charter flight to Jordan from Hungary. The popularity of the home of Sulejman - Turkey- is reborn again in this year, where Anubis Travel has high quality hotel offers. The provided hotels of Anubis Travel are known for their first-rate quality in the market in order to supply the increasing demand & requests from clients. Anubis Travel has closed successfully the last season of charterflights to Rodos and Crete. The travel agency continuesly provides in this summer the rich impulsive memories and the unforgetable feelings of the Greek Islands. AWT Reisen group & Anubis Travel is also considered as well one of the leading companies for incoming tourism in Central Europe covering many countries starting from Austria, Hungary, Czech Republic and not ending by Slovakia, Slovenia and many others. The Anubis Travel team wishes you and your family a pleasant flight and a memorable holiday! ↙  viac než pätnásťročnou skúsenosťou vychádza Anubis Travel v ústrety všetkým náročným požiadavkám ma- ďarského trhu a na svojom konte má tisíce spokojných zákazníkov, ktorí vycestovali do mnohých destinácií celého sveta, do ktorých svoje zájazdy zaisťuje. Vďaka združeniu sesterských spoločností má touro- perátor perfektný prehľad o poskytovaných službách a je tak schopný kontrolovať a udržať stabilitu vysokej kvality, ktorú nároční klienti očakávajú. V tomto roku ponúka z Maďarska širokú paletu zájazdov do Turecka, Egypta, na grécke ostrovy Krétu a Rhodos, Mallorcu a Cyprus. Do Jordánska navyše zaisťuje z Maďarska ako jediná spoloč- nosť charterové lety. V tomto roku opäť stúpa záujem o Turecko, rodisko osmanského vládcu Sulejmana, a práve v tejto krásnej krajine ponúka Anubis Travel špičkové hotely, ktoré sú známe svojou prvotriednou kvalitou a dokážu uspokojiť nielen stúpajúci dopyt, ale aj stále vyššie nároky klientov. Rovnako ako v minulom roku pokračuje aj tohto roku Anubis Travel v prevádzkovaní obľúbených charterových letov na Krétu a Rhodos a poskytuje svojim klientom možnosť zažiť neopakovateľnú atmosféru gréckych ostrovov. AWT Reisen group a Anubis Travel sú považované za vedúce spoloč- nosti zaisťujúce incomingové zájazdy v krajinách strednej Európy cez Rakúsko, Maďarsko, Českú i Slovenskú republiku, Slovinsko a mnoho ďalších. Anubis Travel praje vám i vašej rodine príjemný let a mnoho zážitkov na dovolenke snov! ↙ AnubisTravel Špecialistana zájazdysnov Expert on dream holidays S touroperátorom Anubis Travel (členom skupiny AWT) môžete aj tohto roku vyberať zo širokej ponuky úžasných zájazdov do Turecka, Grécka, Španielska, Egypta alebo Jordánska. Anubis Travel as a tour operator (a member of the AWT group) provides a variety of colorful travel options in Turkey, Greece, Spain, Egypt and Jordan. [46] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

47

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Sviatok correfocs je neoddeliteľnou súčasťou katalánskej kultúry. Ľudia sa oblečú do kostýmov monštier a hrajú sa s ohňom a petardami. To všetko za zvukov dunivej tanečnej hudby. The Correfocs festival is an essential part of Catalan culture. People dress up in monster costumes, play around with fire and let off fireworks, all to the beat of thumping dance music. [kaleidoskop | kaleidoscope] [48]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Uvoľnite sa a poddajte sa rytmu. Rytmu divokému a vášnivému. Pochutnajte si na katalánskej kuchyni, ktorá je považovaná za jednu z najnápaditejších, a skvelé jedlo zapite sangriou alebo ťažkým olorosom. A potom sa vydajte priamo do tanečného víru, ktorý vo vás prebudí túžbu po slobode. Relax and succumb to the rhythm – a wild and passionate rhythm. Sample Catalan cuisine, widely considered one of the best around, and wash down superb dishes with sangria or heavy oloroso. Then get those feet dancing and rouse your longing for freedom. [kaleidoskop | kaleidoscope] [49]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

om estàs? Ako sa máš? D‘on ets? Odkiaľ si? Txin! Na zdravie! Hneď tri užitočné frázy, s ktorými sa v Katalán- sku veľmi pravdepodobne stretnete. Katalánčina je jednoducho katalánčina, nehľadajte v nej prílišnú podobnosť ani so španielčinou, ani s francúzštinou. A úplne rovnako je to aj s Katalánskom ako takým. Ani Španielsko, pod ktoré v rámci autonómie formálne patrí, ani Francúzsko, na ktorého územie historicky zasahovalo. Katalánsko je... ... jednoducho Katalánsko. Už niekoľko rokov sa o tejto svojbytnej oblasti hovorí ako o budúcom samostatnom európskom štáte, ale aj v rámci Španielska oslňuje svojou originalitou, kvôli ktorej si ho obľúbilo toľko turistov. Svojrázny trojuholník Katalánsko je Salvador Dalí. Katalánsko je Joan Miró. Katalánsko je Antoni Gaudí. Každý z nich mal svoj „magnum opus“ spojený s krajinou, ktorá ponúka veľa inšpirácie. Pýcha, hrdosť a tvrdohlavosť – to sú hlavné atribúty národa, ktorý v bež- nom každodennom živote používa stále z takmer 36 percent tú trochu tajomnú reč, do ktorej nie je pre cudzincov zas také jednoduché preniknúť. Vydajte sa do Girony. Príjemné mesto na sútoku riek Ter a Onyar zvoľte ako svoju bránu pre cesty za poznávaním Katalánska, ktoré pripomína trojuholník, keď sa jednou stranou dotýka mora, dru- hou Francúzska a Andorry a tou treťou rýdzeho Španielska v podobe provincií Aragorn a Valencie. Na severe sú drsné Pyreneje, na juhu pláže a čisté more. Ka- talánsko má len 32-tisíc km2 a nájdete na om estàs? How are you? D’on ets? Where are you from? Txin txin! Cheers! Three useful phrases you are very likely to hear in Catalonia. The Catalan language is quite simply Catalan, and you shouldn’t seek too many similarities with Spanish or French. And that goes for Catalonia itself. It’s not really Spain, though it is formally an autonomous region of the country, nor is it France, which it did belong to in the past. Catalonia is... ...just Catalonia. For several years people have been speaking about this quite specific region as the next independent European country, but even under Spain it’s a dazzlingly fascinating place, a thing that draws so many tourists. An Intriguing Triangle Catalonia is Salvador Dalí. Catalonia is Joan Miró. Catalonia is Antoni Gaudí. All of them had a „magnum opus“ that was in some way associated with this land that provides so much inspiration. Pride and obstinacy – these are the main attributes of a nation, of which 36 percent still use a quite mysterious language in everyday life. It really isn’t easy for foreigners to comprehend. One place you should head to is Girona. This pleasant town at the confluence of the rivers Ter and Onyar is a gateway for exploring Catalonia, a land that makes you think of triangle - one side touches the sea, another France and Andorra and the third is pure Spain in the form of the Aragorn and Valencia provinces. In the north rise the wild Pyrenees, in the south there are beaches and crystal-clear seas. Catalonia has an area of 32km2 and you’ll experience everything here except boredom. Vineyards, olive groves, rice fields. The wonderful landscapes are ideal Park Güell mal byť pôvodne rezidenčnou štvrťou s vilkami. Dnes jeho zákutia s fantazijnými prvkami lákajú turistov z celého sveta. Park Güell was originally to have been a residential district of small villas. Today this weird and wonderful area attracts tourists from around the globe. [kaleidoskop | kaleidoscope] [50]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Stavbe katedrály Sagarada Familia venoval Antoni Gaudí polovicu svojho života. Do práce sa tak ponoril, že odmietal pracovať s akýmikoľvek plánmi. Takmer 100 rokov po jeho smrti tak katedrála zostáva stále nedokončená. Antoni Gaudí dedicated half his life to building the Sagarada Familia Cathedral. He was so engrossed in the project that he refused to work to any kind of plan. Almost a century after his death the cathedral remains unfinished. Národné múzeum v Barcelone. The National Museum in Barcelona. Placa d´Espanya s dvomi Benátskymi vežami z roku 1929. Placa d´Espanya with its two Venetian towers dating from 1929. [51]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

for lovers of the great outdoors, as well as those who prefer a lazier kind of holiday. There are historical towns with many cultural sights, forests full of mushrooms, which the Catalans collect (much to the surprise of many Europeans) – and then of course there’s Barcelona football club. Simply Better If you compare Catalonia to the rest of Iberia, you’ll quickly ascertain that everything is better here. The people here are more industrious, the economy is in better shape, the grass is greener and the football the best there can be. Well, at least this is what the Catalans would have us believe, so it must be true. A little sceptical? Well the best thing is to come and see for yourself! Girona has two big attractions in the shape of an international airport and an exquisite Gothic cathedral, which boasts – just like some of its other Catalan colleagues – a few world-beating features. At 22m, the vaulting in Girona’s cathedral is said to be the widest on earth. Catalonia was part of the Roman Empire, a fact borne out by several ancient sites. The first record of an independent kingdom dates from the 12th century. The word Catalonia also comes from that period – there are two versions of the origin, and whichever you believe, they give a pretty good impression of what a powerful and rich place this was. Take your pick between „Land of Castles“ and „Land of the Goths“. nich všetko okrem nudy. Vinice, olivové háje, ryžové polia. Nádhernú krajinu vyhovujúcu tak vyznávačom adrenalínového outdooru, ako aj milovníkom ležérnejšieho dovolenkového štýlu. Historické mestá a veľa kultúrnych pamiatok. Lesy plné húb, ktoré Katalánci chodia na úžas celého radu Európanov zbierať. A potom, samozrejme, futbalový klub FC Barcelona. Jednoducho lepšie Pokiaľ budete porovnávať Katalánsko so zvyškom Pyrenejského polostrova, ľahko zistíte, že je tu všetko lepšie. Ľudia sú tu pracovitejší, ekonomika schopnejšia, tráva zelenšia a futbal, pochopiteľne, ten úplne najlepší možný. Dozviete sa to priamo od Kataláncov, preto to musí byť pravda. Neveríte? Potom bude najlepšie sa o tom presvedčiť na vlastné oči! Girona ponúka ťahák v podobe medzinárodného letiska aj skvostnej gotickej katedrály, ktorá má, podobne ako jej ďalšie katalánske kolegy- ne, nejaké to svetové NAJ. Klenba gironskej katedrály je s dvadsiatimi dvoma metrami údajne najširšia na svete. Katalánsko bolo súčasťou Ríše rímskej, tomu zodpovedá aj vek mno- hých pamiatok. Prvé zmienky o samostatnom kráľovstve potom spadajú do 12. storočia. Do tohto obdobia tiež spadá pomenovanie Katalánska – existujú dve verzie a nech už dáte prednosť ktorejkoľvek z nich, dajú Po tom, ako v Katalánsku zakázali býčie zápasy, našli si miestni inú zábavu – stavanie živých sôch castellas. When Catalonia banned bullfighting, the locals found a new way of entertaining themselves – building human towers called castellas. Girona sa pýši najtypickejšími prvkami katalánskej architektúry. Klenba tunajšej katedrály je s dvadsiatimi dvoma metrami údajne najširšia na svete. Girona boasts the most typical elements of Catalan architecture. Spanning 20m, the vaulting in the cathedral is thought to be the widest in the world. Sardana je tradičný katalánsky tanec. Sardana is a traditional Catalan dance. Počas druhého májového týždňa pokrývajú Gironu kvety v rámci Girona Flower Festivalu. In the second week of May Girona is bedecked in blossom during the Girona Flower Festival. [kaleidoskop | kaleidoscope] [52]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

KROMĚŘÍŽ Město podmanivé krásy Perla Moravy www.kromeriz.eu vám pomerne dobrú predstavu o bývalom mocnom a bohatom území. Prvá znie „Krajina hradov“, tá druhá zas „Krajina Góthov“. Katalánska kultúra Práve vďaka bohatej histórii si môžete aj v 21. storočí užiť celý rad tradičných sviatkov. Súčasťou fiest už síce nie sú predtým tak veľmi populárne býčie zápasy, pretože sú od roku 2010 zakázané (Katalánsko ich zakázalo ako druhá španielska autonómna oblasť po Kanárskych ostrovoch). Nebudete teda môcť obdivovať odvahu a schopnosti toreadorov a matadorov, to však neznamená, že to isté neuvidíte pri stavbe živých veží zvaných „castellas“. Ide o niekoľkoposchodové stavby, v ktorých základni stoja tí najsilnejší muži z danej dediny alebo mestečka. Catalan Culture Thanks to this rich history we can still enjoy an array of traditional festivals in the 21st century. However, red letter days no longer include the once popular bull fights, as since 2010 they have been banned (Catalonia was the second autonomous region of Spain to ban them after the Canary Islands). You can no longer admire the skill and bravery of the toreador and matador, but that doesn’t mean you won’t see these qualities on display elsewhere. Take the human towers called „castellas“ – these are structures several “storeys” high, at the bottom of which stand the strongest men of a given town or village. Others climb up onto their shoulders, then more onto their shoulders and so on – a tower can easily have eight levels and there are building competitions [kaleidoskop | kaleidoscope] [53]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

with the teams wearing different coloured shirts. You can see this phenomenon at local festivals and at packed stadiums. Another traditional feature, often considered one of the pillars of Catalan culture, are circle dances called „sardana“. They’ll have your head in a spin and even made an appearance at the opening ceremony of the 1992 Olympic Games in Barcelona. Festivals that might make you think you are at a gathering of pyromaniacs are further memorable experiences. At „correfocs“ the participants dress up as scary monsters, let off fireworks and mess around with fire. Spectators try to get as close as they can to this inferno, all to the sound of thumping dance music which gets everyone into a wild trance. Festivals are common events and you can have a crazy time in both the Catalan countryside as well as in Barcelona. The biggest and best-known of all are Barcelona’s Festival of La Mercè, the Festival of Santa Tecla in Tarragona and the Festival of Saint Narcissus in Girona. Just as in earlier centuries, the Catalans are a freedom-loving people, unrestricted by what they see as an unjust overlord in the shape of Spain. Where else could you have a day where men give women red roses and the women books to the men to mark the death of William Shakespeare and Miguel de Cervantes? Where else can you witness incredible soccer spectacles and the chanting of the Barcelona ultras as they unfurl a huge banner bearing the word „Freedom“ across half of the Camp Nou? Catalonia is a land of many possibilities. And it’s up to you whether you choose an itinerary taking in wonderful cathedrals and fairy-tale chateaux or one to the heart of the Catalan soul. ↙ Na ich ramená sa postavia ďalší. A na ich ramená ďalší. Taká veža môže mať pokojne aj osem poschodí, v ich stavaní sa súťaží a jednotlivé tímy sa od seba odlišujú pestrofarebnými košeľami. Zahliadnuť ich môžete pri miestnych slávnostiach aj na veľkých vypredaných štadiónoch. Podobným unikátom považovaným za pilier katalánskej kultúry sú aj kruhové tance zvané „sardana“. Ľahko sa vám z nich zatočí hlava a ako súčasť programu sa objavili aj počas slávnostného začatia olympijských hier v Barcelone v roku 1992. Zážitkom sú aj festivaly pripomínajúce zrazy pyromanov. Ide o „cor- refocs“ – účastníci sa prezlečú za pekelné monštrá, strieľajú petardy a iskry a hrajú sa s ohňom. Diváci sa potom k nim snažia dostať v tomto ohnivom inferne čo najbližšie, to všetko za zvukov dunivej taneč- nej hudby, ktorá všetkých privádza do divokého tranzu. Festivaly sú veľmi časté a opäť platí, že pekelný zážitok si môžete dopriať, tak na katalánskom vidieku, ako aj priamo v Barcelone. Tie vôbec najväčšie a najslávnejšie sú práve barcelonský Festival of La Mercè, Festival of Santa Tecla v Tarragone a Festival of Saint Narcissus v Girone. Rovnako ako v predchádzajúcich storočiach aj dnes sú to slobodní ľudia, nespútaní (pre nich) nespravodlivým začlenením pod Španielsko. Kde inde môžete zažiť deň, keď muži dávajú ženám červenú ružu a ženy mužom knihu na oslavu výročia úmrtia spisovateľov Williama Shakes- peara a Miguela de Cervantesa? Kde inde zažijete skvelé futbalové pred- stavenie a k tomu fanúšikovské choreo, keď barcelonskí ultras roztiahnu cez polovicu štadióna Camp Nou plachtu s nápisom „Sloboda“? Katalánsko je krajinou mnohých možností. A je len na vás, či zvolíte cestu nádherných katedrál a rozprávkových zámkov, alebo cestu vedúcu k porozumeniu katalánskej duše. ↙ tatratour.sk 025 293 28 12 tiptravel.sk 0915 841 902 koala.sk 055 729 90 14 seneca.sk 055 286 32 13 BULHARSKO ALBÁNSKO ČIERNA HORA CHORVÁTSKO MALTA KALÁBRIA SICÍLIA SARDÍNIA JADRAN ŠPANIELSKO MALORKA ANDALÚZIA CYPRUS CHALKIDIKI ZAKYNTHOS KORFU KRÉTA RHODOS TURECKO TUNISKO EGYPT SAE [kaleidoskop | kaleidoscope] [54]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

55

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

MÚZEUM UMENIA Galériu s rozsiahlymi zbierkami románskeho a gotického umenia nájdete v paláci Episcopal, hneď vedľa katedrály. Je tu možné vidieť staré drevorytiny, doskové maľby, oltáre, intarzovaný nábytok, ale aj umenie rímske alebo, naopak, moderné.Ťažko by ste hľadali lepší dôkaz o umeleckej vyspelosti Katalánska. ART MUSEUM This gallery containing an extensive collection of Romanesque and Gothic art can be found in the Episcopal Palace right next to the cathedral. Here you can inspect old wood carvings, panel paintings, altars and inlaid furniture as well as Roman art and modern pieces. It would be hard to find a better proof of the artistic sophistication of Catalonia. KLÁŠTOR SANT PERE DE GALLIGANTS Benediktínsky kláštor z 10. storočia je vynikajúcou ukážkou katalánskej románskej architektúry. Kostol so vznešenou zvonicou i budovu kláštora zdobia plastiky rastlín, bájnych zvierat a bytostí. Možno práve preto sa tu natáčal seriál Hra o tróny. Miestne múzeum vystavuje staroveké archeologické nálezy z celého regiónu. MONASTERY OF SANT PERE DE GALLIGANTS The 10th-century Benedictine monastery is a superb example of Catalan Romanesque architecture.The church with its magnificent bell tower and the monastery building itself are adorned with sculptures of plants, mythical beasts and animals.That’s probably the reason Game ofThrones was shot here.The local museum has a display of ancient archaeological finds from the entire region. ŽIDOVSKÉ MÚZEUM Do konca 15. storočia žila v Girone významná židovská komunita. Napokon, dodnes sa tu zachovala jedna z najvýstavnejších stredovekých židovských štvrtí na svete. Expozícia múzea vás prevedie židovským dedičstvom Girony do najväčších detailov, nevyhýba sa ani téme inkvizície či vyhostenia Židov zo Španielska. JEWISH MUSEUM Until the late 15th century Girona had a significant Jewish community. One of the grandest medieval Jewish quarters in the world has survived here.The museum exhibition will guide you through every detail of Girona’s Jewish heritage and doesn’t shy away from themes such as the Inquisition or the expulsion of the Jews from Spain. pre milovníkov kultúry for culture vultures Girona9xinak Múzeá, galérie, gotické kostoly vystavené v spleti dláždených uličiek a stredovekých hradieb. Severokatalánsku Gironu bezpečne spoznáte aj podľa pestrofarebných domov, ktoré sa odrážajú v rieke Onyar. [nenechajte si ujsť | don’t miss] [56]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

MÚZEUM FILMU Príbeh filmu od jeho prvopočiatkov prežijete v unikátnom Museu del Cinema. Jeho zbierky obsahujú množstvo unikátnych predmetov – projektor, ktorý pri prvom predstavení kinematografu použili bratia Lumièrovci, a tiež rekvizity z ikonických filmov Casablanca, Nožnicovoruký Edward aleboTootsie. FILM MUSEUM The story of film from its very beginnings is told at the unique Museu del Cinema.The collections here include many highly unique exhibits – the projector which the Lumière Brothers used during the first cinematography demonstration as well as props from iconic films such as Casablanca, Edward Scissorhands andTootsie. STREDOVEKÉ OPEVNENIE Prechádzka po stredovekých hradbách Girony poskytuje prekrásne výhľady na staré mesto. Rozšírením pôvodného románskeho opevnenia vznikli jedny z najdlhších hradieb v Európe. Obľúbeným východiskovým bodom sú schody vedúce od rímskych kúpeľov Banys Àrabs do nádherných záhrad. MEDIEVAL DEFENCES A stroll around Girona’s medieval walls provides wonderful views of the old town. Some of the longest city walls in Europe were created when the original Romanesque defences were extended. A popular starting point is the steps leading from the Roman Baths, the Banys Àrabs, into a set of exquisite gardens. FESTIVAL VIDEOMAPINGU Každý rok v júli ožívajú fasády a nádvoria gironských domov videomapingovými projekciami. Jednu z najväčších medzinárodných prehliadok súčasného audiovizuálneho umenia si skrátka nesmiete nechať ujsť. Centrum mesta sa mení na veľké farebné panoptikum, ktoré obdivujú turisti z celého sveta. VIDEOMAPPING FESTIVAL Every July the facades of Girona’s houses are brought to life with videomapping. One of the largest international shows of contemporary audio-visual art is an unmissable event.The city centre is transformed into a huge colourful spectacle admired by tourists from across the globe. pre rodiny for families Nine Girona tips Museums, galleries, gothic churches built in a knot of cobbled lanes and medieval town walls. You are certain to recognise the northern Catalan city of Girona from its multi-hued houses reflected in the waters of the River Onyar. [nenechajte si ujsť | don’t miss] [57]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

MEDUSA Vermut zažíva v Katalánsku renesanciu, je takmer nevyhnutnou súčasťou každého popoludnia. Doprajte si preto aj vy svoj pohár a tradičný tapas napríklad v obľúbenom bare Medusa. Ak sem zavítate v nedeľu, bude vám vašu vermutovú seansu navyše spríjemňovať živá hudba. Bar nájdete na pláži L’Escala. Vermouth has experienced a renaissance in Catalonia and is almost an essential part of every afternoon.Treat yourself to a glass and some traditional tapas in the popular Medusa bar for instance. If you come here on Sunday your vermouth session will be accompanies by live music. You’ll find it on L‘Escala beach. ROCAMBOLESC Doslova ako v továrni na zmrzlinu si budete pripadať v Rocambolesc. Môžete sa pustiť do ochutnávania tradičných príchutí, osviežiť sa ovocnými sorbetmi alebo sa nechať zlákať chuťami menej obvyklými. Špecialitou je zmrzlina z tekvice alebo fialiek či zmrzlina zapečená v sladkej žemli.   At Rocambolesc you’ll literally feel as if you have wandered into an ice cream factory. Launch yourself into a tasting session involving traditional flavours, refresh your pallet with fruit sorbet or let yourself be allured by less common flavours. Specialities here include pumpkin and violet flavour ice creams and ice cream baked in a sweet bun.   MIRAMAR Veterné pohoria, more, pláže i divoké pobrežie sa premietajú do avantgardných gastronomických výtvorov reštaurácie Miramar. Rodinná reštaurácia ovenčená dvomi michelinskými hviezdami si zakladá na úcte k tradícii a regionálnym produktom. Pochutnáte si tu na hrebenatkách, iberskej šunke, tartare z ustríc alebo kaviáru s jablčnou penou. Windswept mountains, sea, beaches and the wild coastline have all influenced the avantgarde gastronomic creations at the Miramar restaurant.This family-run restaurant sporting two Michelin stars bases everything on a respect for tradition and regional produce. Here you can sample scallops, Iberian ham, oyster tartar and caviar with apple foam. pre gurmánov for foodies [58] [nenechajte si ujsť | don’t miss]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

SINCE1990 dobrá cestovka XVEHMÜR« WTSďELPMZ« WXEFMPR« TURECKO | ANDALÚZIA | MALLORCA | BULHARSKO RHODOS | THASSOS | KRÉTA | ALBÁNSKO | EMIRÁTY KALÁBRIA | SARDÍNIA | Ú.*73&-47& | CHORVÁTSKO www.fifo.sk Dobrá cestovka?! 5VIWZIHÜXIWESXSQEN:]-

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

I Don’t Follow Trends Nenasledujemtrendy [60]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

o you wear shoes designed by yourself? Of course most of everything I wear is what I have designed; I do have some vintage styles too. What is the process behind every new shoe model? What happens between an idea and its placement in the boutique? It’s a process, first the design is in my mind and I translate it onto paper. Then I go to the factory to sample it. It takes a while until the fit and materials are finalized. And then it finally arrives in stores. This process can take about 6 or 7 months in total. Do you prefer designing ladies’ or men’s shoes? When I first started designing shoes, they were actually men’s. However, I quickly discovered that there is not so much one can do with men’s shoes. I can get much more creative with women’s. Having said that I am now very much concentrating on men’s again and we do some matching shoes for women’s and men’s. Putting an idea on a woman’s shoe and then translating that into men’s, or the other way around is fun! Fateful encounter How did it happen that you became a world famous fashion shoe designer? After university I wanted to become a theatre set designer and with that thought in mind one day I flew to New York City with my friends who introduced me to Ms. Diana Vreeland the editor of Vogue USA at the time. I showed her my drawings and after seeing them she advised me to focus on shoes which featured in the sketches. I listened to her and many decades later I can say that she advised me very well. Do you remember first pair of shoes designed by you? The first shoe I designed was for the designer Ossie Clark in the 70s. It was a round toe heel with a rubber sole. Then another one after that is one of my favourites ever called Ivy, also done for the same designer. It was a green heel with leaves that wrapped e vo vašej zbierke topánok obuv, ktorú ste sami navrhli? Samozrejme. Všetko, čo nosím, som tiež sám navrhol. Vrátane obuvi vo vintage štýle. Koľko práce sa skrýva za každým novým modelom obuvi? Ide o celý proces. Zo všetkého najskôr sa zrodí nápad v mojej hlave, ktorý musím preniesť na papier. V dielni potom skúšam vyrobiť skú- šobný model. Chvíľu trvá, kým všetko vyladím a vyberiem správny materiál. Celý proces zaberie asi 6 až 7 mesiacov. A až potom sa topánka objaví vo výkladnej skrini. Navrhujete radšej pánsku alebo dámsku obuv? Ako prvú som začal navrhovať pánsku obuv, no čoskoro som zistil, že neposkytuje toľko priestoru na kreativitu. Pri dámskych topánkach môžem omnoho viac popustiť uzdu svojej fantázii! Teraz sa opäť sústreďujem predovšetkým na pánske modely. Mo- mentálne však vytvárame kolekciu, ktorá je zložená zo vzájomne sa doplňujúcich pánskych i dámskych prvkov. Vytvoríme nejakú myšlienku pre dámsku obuv a potom ju pretransformujeme aj na pánsku a naopak. Je to šialená zábava. Osudové stretnutie Ako sa z vás vlastne stal módny návrhár? Po univerzite som zatúžil po kariére dizajnéra pre divadlo. S tou- to víziou som sa spolu s priateľmi vydal do New Yorku. Tam som sa zoznámil s redaktorkou Vogue USA, Dianou Vreelandovou, ktorej som ukázal moje výkresy. Prezrela si ich a poradila mi, aby som sa sústredil na navrhovanie obuvi. Počúvol som ju a teraz, o niekoľko desiatok rokov neskôr, môžem povedať, že mi vtedy poradila veľmi dobre. Spomeniete si na prvý pár obuvi, ktorý ste kedy navrhol? Bolo to pre dizajnéra Ossie Carka v 70. rokoch. Išlo o obuv s okrúhlou špičkou a gumovou podrážkou. Druhý pár bol pre Neobyčajný umelec pôvodom z Kanárskych ostrovov. To je Manolo Blahnik. Extravagantnú obuv pochádzajúcu z jeho dielne už obula nejedna známa celebrita. Jeho recept na úspech je pritom celkom jednoduchý. Jednoducho sa rozhliadnite okolo seba. A native of the Canary islands and an extraordinary artist. That is Manolo Blahnik. Extravagant shoes from his workshop have been worn by numerous celebrities. His recipe for success is quite simple. Just look around. SabinaBařinová,LucieSlováková | ©archivesManoloBlahnik [rozhovor | interview] [61]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

toho istého návrhára a dodnes ide o jeden z mojich najobľúbenejších. Mal zelený podpätok a členok omotaný lístkami a čerešničkami. Musím povedať, že tieto dva páry obuvi skutočne odštartovali moju kariéru a veľa som sa toho vďaka nim naučil. Odkiaľ čerpáte inšpiráciu pre vašu prácu? V kultúre, knihách, architektúre aj v umení. Keď sa prechádzam po ulici alebo cestujem, vždy sa roz- hliadam okolo seba. Niekedy ma oslovia i celkom banálne veci a ja idem a nápad ihneď prenesiem na papier. V dielni potom skúšam nákres priviesť k životu. Niekedy to vyjde a niekedy nie. Je však zábava to skúšať. Pochádzate z Kanárskych ostrovov, z ostrova La Palma. Je pre vás vaša rodná krajina tiež zdrojom inšpirácie? Veľmi sa zaujímam o životné prostredie. Obzvlášť pokiaľ ide o La Palmu. Kanárske ostrovy ma inšpirovali napríklad pri tvorbe jarnej kolekcie pre rok 2017. Obuv má prvky opuncií a kaktusov, ktoré pochádzajú z ostrovov. Na aké módne trendy sa môžeme tešiť v nasledujúcich mesiacoch? Nenasledujem trendy. Nikdy som to nerobil a nemyslím si, že to niekedy robiť budem. Mám rád slobodu a možnosť vytvárať to, čo mi práve napadne. To je krása mojej práce. Váš otecko pochádzal z Českej republiky. Navštívili ste niekedy Česko? Áno! Bol som tam veľakrát. Jedenásteho augusta tam dokonca otvárame výstavu môjho diela v Mú- zeu Kampa. Už teraz sa nemôžem dočkať, kým sa prídem pozrieť na vernisáž. Premýšľali ste o tom, že by ste vyskúšali aj inú oblasť tvorby? Napríklad navrhovanie oblečenia? Nie, som presvedčený, že by som mal zostať pri obuvi. Rád by som však navštevoval Slade School of Fine Art, aby som tam zapracoval na svojich sochárskych zručnostiach. Mám zvláštnu slabosť pre prácu s kameňom. V jednom z rozhovorov ste zmienili, že by ste rád zabrúsili aj do oblasti filmu. Už sa vám to podarilo? V tejto chvíli pracujem na dokumente. Spoluprácu mi navrhol už pred rokmi môj priateľ, režisér Michael Roberts. A ja som si povedal: prečo nie? Do projektu je zapojená celá kopa inšpirujúcich ľudí, som za to rád a veľmi sa teším na výsledok. ↙ around the ankle with cherries. Those two shoes really started my career and designing them taught me a lot of valuable lessons. Where does your inspiration come from? Culture, films, books, art, architecture. When I walk on the street or travel I am always observant and pay attention to what is around me. Sometimes the most banal or unexpected things excite my imagination. Those different stimuli bring ideas to my head and I immediately sketch a shoe with the detail that I imagined. Then when I go to the factories I try of bring that idea to life. Sometimes it works and sometimes it doesn’t. But the fun of it is to try. You are originally from La Palma, one of the Canary Islands. Is your home area an inspiration for your fashionable shoes? I am always inspired by the environment and especially my home, many of the styles in the Spring 17 collection were inspired by prickly pears and cactus’s that remind me of the Canary Islands. Are there any fashion trends we could look for in next months or years? I don’t follow trends, I’ve never done and I don’t think I ever will. I like to have the freedom of doing what comes to my mind and really inspires me. That is the beauty of my job. Your father came from the Czech Republic. Have you ever been in the Czech Republic? Yes! I’ve been there lots of time! In summer there will also take place an exhibition of my work (August 11th – November 12th, The Museum of Kampa). I´m going to Prague to open it and I’m really looking forward to it! Would you like to try a different area of creation? Such as designing clothes? No I think I should stick to shoes!! Although, I would love to go to the Slade School of Fine Art to work on my sculpting skills. I am particularly interested in stone as a material. In one interview published in Vogue you mentioned you would like to try film making. Have you started? We are currently working on a documentary. My friend, the director Michael Roberts, approached me some time ago with this idea and I said: why not? I feel very lucky of having incredible people involved in this documentary which I am very much looking forward to see the result. ↙ MANOLO BLAHNIK Španielskymódnynávrhár, narodenýna Kanárskych ostrovoch.ManoloBlahnik najprvštudovaljazyky a umeniev Ženeve.Potomsa odsťahovaldo Paríža,kdesa rozhodolprekariérunávrhára. Vydalsa do USAa vďaka redaktorkeamerickéhoVogue, DianeVreelandovej,sazačal venovať navrhovaniuobuvi. Is a Spanish fashion designer. Born in the Canary Islands, Manolo Blahnik studied languages and art in Geneva before moving to Paris in 1965 where he decided to become a set designer.Thanks to Diana Vreeland, the editor-in-chief of U.S. Vogue magazine, he started his fashion career. Výstava | Exhibition Manolo Blahnik The Art of Shoes Muzeum Kampa, Praha | Prague 11. 8. – 12. 11. 2017 [rozhovor | interview] [62]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Objavujte svet s naším cestovným poistením. CESTOVNÉ POISTENIE Svet za hranicami sa najlepšie spoznáva bez obmedzení. Vyberte si preto cestovné poistenie s neobmedzeným krytím liečebných nákladov, skvelými non-stop asistenčnými službami a množstvom pripoistení. Cestovné poistenie si uzatvorte: • v našich predajných miestach • telefonicky na 0800 122 222 • alebo na www.allianzsp.sk

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Bulharsko nám všetkým síce bolo známe z čias minulých, no do popredia sa v rokoch deväťdesiatych jasne dostali krajiny, ktoré predtým neboli ľahko alebo vôbec dostupné. Bulharsko tak logicky prestalo byť vzácne a stalo sa takpovediac „nemoderným”. My sme si však Bulharsko zamilovali ešte v našich detských časoch, vycítili sme obchodný potenciál, a tak nasledovalo logické rozhodnutie, krok vpred – vlastná cestovná kancelária. A tak v roku 1997 v Primorsku, vtedy ešte dedinke nachádzajúcej sa 50km od štvrtého najväčšieho mesta Bulharska Burgasu, v jed- no letné ráno zaparkoval pri pláži autobus s tabuľkou ALFA TRAVEL. Náš prvý vlastný autobusový zájazd! Odvtedy už z našich autobusov vystúpili tisícky turistov. Veľmi skoro pribudli zájazdy letecké, kombinované, ale aj individuálni turisti, pre ktorých zabezpečujeme len ubytovanie. Slovenskí turisti za tie roky už zistili, že Bulhar- sko má všetko, čo im správna dovolenka má ponúknuť. Prijateľná vzdialenosť, čisté more bez nebezpečnej fauny, dlhé a široké pláže s jem- ným zlatistým pieskom s pozvoľným vstupom do mora, považované za jedny z najlepších v Európe. Bulharsko tak ponúka v rámci Eu- rópy jednu z najvýhodnejších letných prímor- ských dovoleniek, čo sa týka kvality aj ceny. Za dvadsať rokov, čo pôsobíme na slovenskom trhu, sme sa vyprofilovali ako cestovná kance- lária ponúkajúca najmä južné pobrežie Bul- harska, pričom našou základňou a srdcovou záležitosťou je Primorsko. V Primorsku sme začínali a v Primorsku sme ostali. Začali sme ho ponúkať ako jedna z prvých cestovných kancelárií a – vypla- tilo sa. Patríme tu k najväčším cestovným kanceláriám, čo sa týka lôžkovej kapacity, možno najznámejším vzhľadom na dlhoročné pôsobenie a najdôveryhodnejším, čo sa týka bezproblémovej histórie a finančnej stability smerom k miestnym partnerom. Primorsko predstavuje pre našincov ideálnu letnú dovolenku, preto ho čestne môžeme po- núkať bez toho, aby sme museli niečo prikráš- ľovať. Dve krásne, dlhé a charakterovo odlišné pieskové pláže, nízke ceny, široké možnosti stravovania a ubytovania, takmer žiadna rečová bariéra. Ak sa vám zacnie po domovine a našej domácej kuchyni, odporúčame vám navštíviť jedinú pravú slovenskú reštauráciu, ktorá pod menom Bistro Slovakia funguje ako také malé slovenské veľvyslanectvo v Primorsku, s česko- slovenskou kuchyňou a personálom od Košíc cez Tatry až k Dunaju. Začal sa písať niekoľko rokov pred založením našej cestovnej kancelárie. Obyčajne a pritom neľahko – sprevádzaním turistov v tejto krásnej krajine, kde po páde komunizmu cestovný ruch pomaly opäť ožíval, menili sa vlastnícke vzťahy, začalo sa rekonštruovať, búrať alebo stavať od nuly. A čo máme nové alebo čo chystáme do budúc- nosti? Naším cieľom je zostať cestovkou s kvalit- nými službami. A to je všetko J. My máme radi stabilitu. A vieme, že aj naši turisti. Vedia, že budú určite ubytovaní v tej ubytovacej kapacite, ktorú si kúpili. Sú radi, že v našej kancelárii v centre Bratislavy nachádzajú každý rok tých istých ľudí. Že keď sa telefonicky ozývajú z celého Slovenska, roky sa im prihovárajú tie isté hlasy a že v Primorsku ich vítajú tí istí ľudia. Že mnohých z nich poznáme po mene a naši delegáti ich v Bulharsku vítajú objatím. Že vieme poradiť. Že dokonale poznáme to, čo predávame. Boli sme založení ako rodinná firma a takto fungujeme doteraz. Skromne. Bez reklamy v médiách. Bez billboardov. Stále pod tým is- tým, nezmeneným menom, stále s rovnakými majiteľmi, s autobusmi, ktoré majú stále tú istú tabuľku na čelnom skle a rovnakú držia naši delegáti vítajúc turistov na letisku. To je náš príbeh – príbeh skutočného špe- cialistu na Bulharsko. My sme tejto krajine ostali verní aj v časoch pre ňu nemoderných a ponúkame ju aj v časoch, keď sa do nej všetci vracajú. Z čoho sa naozaj tešíme. Kvôli vám a Bulharsku samotnému. Lebo túto krajinu máme naozaj úprimne radi. Ak ste ešte Bulharsko s nami nenavštívili, svo- ju dovolenku v tejto perle Balkánu si vyberte na www.alfatravel.sk. ↙ CKALFATRAVEL Záhradnícka 36, 821 08 Bratislava, Slovakia alfatravel@alfatravel.sk www.alfatravel.sk Už 20 rokov sme verní Bulharsku Nášpríbeh… [64] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

1350 1300 1100 (1400) H orcov potok Lungo ˇ ie rny potok Vo˲avá magist rála Zamatová lúka C h r á n e n á c h u ̈ o v á o b l a s ̈ M ô j h r n ˈ o k k á v y P e n i n y Štrbské Presso Unique brown 50/50 Unique silver 100/0 Unique red 90/10 Unique violet 80/20 Unique blue 70/30 (1350) Smotanová dolina Spenený štít Intenzívny svah Horcová magistrála &KXőRYìYUFKRO H o r c o v ç Ĵ a b 980 Esspresso Škoricový svah Uškovité sedlo UNIKÁTNA ZDRAVÁ SLOVENSKÁ KÁVA Hustý kopec Vodopád 3ODQWiçRYì priesmyk 3UDçHQp Zrnovo Unique Red 90% Arabica / 10% Robusta Unique Silver 100 % Arabica / 0% Robusta Unique Violet 80% Arabica / 20% Robusta Unique Blue 70% Arabica / 30% Robusta Unique Brown 50% Arabica / 50% Robusta www.strbskepresso.sk

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Cestovať a kupovať dovolenku možno aj inak, ako je u nás stále zaužívané. Bežné je, že si klient vyberie napríklad last minute pobyt na Kréte za 499 eur alebo v exo- tickom Dubaji za 899 eur – tieto ceny však väčšinou nie sú konečné. Treba k nim prirátať letiskové poplatky, poistenia, miestne poplatky. Často pri last minute ponukách ide napríklad len o mestský alebo neplážový hotel, kde by ste normálne ani nechceli ísť. Jednoducho, po- nuky sa tvária výhodne, klienta však rozlične zavádzajú. Alebo – pozorne sledujte, odkiaľ je odlet do dovolenkovej destinácie. Napríklad odlet na Seychely za „super cenu“ môže byť až z Ríma, pričom vaše lety nie sú prepojené. Čiže ak váš let z Bratislavy či z Viedne mešká, tak let z Ríma na Seychely na vás nepočká. Nejaké 15-hodinové čakanie v letiskovej hale je kruté, to si zrejme môžu dovoliť mladí či menej solventní ľudia, ale určite nie rodiny s deťmi. Alebo – aby sa vám nestalo, že vezme- te priateľku na luxusnú dovolenku na Mal- divy, pričom ona rada chodí po kaviarňach a po nákupoch, no v izolovanom tropickom ostrovnom raji umiera od nudy. Alebo – máte pocit, že ste počítačovo zdatní a riešite si do- volenku vo vlastnej réžii. Hľadaniu a skladaniu vysnívanej dovolenky sa sami venujete aspoň dva-tri dni, lenže informácie, ktoré máte, dostávate len zo všeobecných internetových zdrojov. V takýchto prípadoch však väčšinou nejde o čerpanie objektívnych informácií, špeciálne pri menšom počte recenzií hotelov. Keď sú ľudia spokojní, jednoducho recenzie nepíšu. Väčšinou píšu len veľmi spokojní alebo ešte oveľa viac veľmi nepokojní klienti. Preto aj pri výbere dovolenky to má byť podobné ako pri riešení právneho problé- mu – neštudujete si zákony doma, ale oslovíte známeho alebo odporúčaného právnika. My preferujeme osobné poradenstvo, nie online sprostredkovanie. Spolupracujeme pritom len s leteckými spoločnosťami, ktoré majú meno, máme ich osobne vyskúšané a ponúkajú zaru- čenú kvalitu. Platí to aj o hoteloch. Sme osob- ný dovolenkový poradca, to však neznamená, že sme drahší. Navyše, kúpou dovolenky naša starostlivosť nekončí – žiadny odkazovač, žiadna infolinka či odkaz na webový portál, ale konkrétne meno poradcu s konkrétnym číslom dovolateľným kedykoľvek. Dovolenka na úrovni – to nie sú „len“ lu- xusné hotely či exotické destinácie, ale najmä Na Slovensku je aktuálne činných približne 800 cestovných kancelárií a cestovných agentúr, čo je neadekvátne vysoký počet a v takomto rozsahu na našom trhu do budúcnosti neudržateľný. Klienti v pretlaku ponuky často jednoducho tápu. Leonardo sa snaží vymedziť kvalitnou ponukou a osobitným prístupom ku klientom. Preto sa zameriava na osobné dovolenkové poradenstvo. Dovolenkana úrovni CK LEONARDO – váš osobný dovolenkový poradca [advertoriál] [66]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

CestovnákanceláriaLEONARDO– to je už 20 rokov DOVOLENKY NA ÚROVNI: → 1997 – značka LEONARDO vstupuje na slovenský trh cestovného ruchu prvým katalógom DOVOLENKA NA ÚROVNI – Portugalsko; → 1998 – k luxusným zájazdom do Portugalska pribudli špeciálne zájazdy na svetovú výstavu EXPO v Portugalsku; → 1999 – na slovenský trh priniesla CK LEONARDO ďalšiu novinku – ostrov Madeira, perlu Atlantického oceánu; → 2000 – prvé dotyky s exotikou – DOVOLENKA NA ÚROVNI v Južnej Afrike a na Mauríciu; → 2001 – prvé charterové lety zo Slovenska do tureckých letovísk Bodrum a Marmaris; → 2003 – prvé charterové lety zo Slovenska na exotické ostrovy Maldivy a Srí Lanka a do Dubaja; → 2004 – prvé charterové lety zo Slovenska na exotický ostrov Maurícius; → 2006 – začiatok spolupráce s renomovanou leteckou spoločnosťou Qatar Airways a prvá široká ponuka exotických destinácií; → 2007 – CK LEONARDO sa stala akreditovaným agentom IATA – medzinárodnej asociácie leteckej dopravy; → 2009 – začiatok spolupráce s leteckou spoločnosťou Emirates, ktorá dodnes otvára široké možnosti realizácie a najmä naplnenia náročných požiadaviek klientov CK LEONARDO; → 2010 – 400 klientov na futbalových Majstrovstvách sveta v Južnej Afrike; → 2012 – úspešnézorganizovanieprvejCestyokolo svetaprivátnymlietadlompre64cestovateľov s odletompriamoz Prahya Bratislavypo trase SvätáLucia–Brazília–Argentína–Veľkonočné ostrovy–FrancúzskaPolynézia–Fiji–Austrália– Palau–Kambodža–India; → 2013 – 2014 – druhá a tretia edícia Cesty okolo sveta; → 2016 – štvrtá „Land Rover“ edícia Cesty okolo sveta po Karibiku a Južnej Amerike, počas ktorej jeden z účastníkov vyhral terénny automobil Land Rover Discovery Sport; → 2017 – v aktuálnej sezóne ponúka CK LEONARDO dovolenkové pobyty v desiatkach destinácií v Afrike, Amerike, Austrálii a Oceánii, Ázii, na Blízkom východe i v Stredomorí Plus úplne novú 26-dňovú Cestu okolo sveta na rok 2018. filozofia dovolenky „ušitej“ priamo na mieru požiadavkám a nárokom klienta. Nenapĺ- ňame lietadlá, termíny a hotely zákazníkmi. Zakladáme si na tom, aby sme napĺňali požiadavky a nároky klienta. Sme OSOBNÝM DOVOLENKOVÝM PORADCOM. Dôverne poznáme všetky ponúkané destinácie, ktoré v pravidelných intervaloch navštevujeme, aby sme vedeli dokonale poradiť nielen pri výbere hotela, ale aj pri plánovaní celej dovolenky – samozrejme, ak klient prejaví záujem. Sme tu preto, aby sme vedeli pomôcť a poradiť s výberom vhodného miesta pre vysnívanú dovolenku či cestu. Aby sme ju vymysleli, na- plánovali, skombinovali, pripravili a zariadili do najmenších detailov. Na slovenskom trhu pôsobíme od roku 1997 a špecializujeme sa na kvalitné dovolen- ky prevažne v exotických destináciách. CK LEONARDO ako prvá cestovná kancelá- ria na Slovensku v roku 2012 usporiadala uni- kátnu 24-dňovú cestu okolo sveta privátnym lietadlom pre 64 cestujúcich a v nadväznosti na veľmi pozitívne reakcie klientov v tomto produkte pokračuje. Tak ako počas všetkých uplynulých rokov, aj v súčasnosti je našou prioritou naďalej ponúkať kompletné odborné poradenstvo nielen pri výbere dovolenky, ale aj leteckej dopravy, prenájmu áut, transferov, výletov a doplnkových služieb v zahraničí. Pri svojich ďalších dovolenkových plánoch sa skúste obrátiť aj na CK Leonardo a prekon- zultovať s nami vaše cestovateľské predstavy a nároky. Budeme nám potešením pripraviť aj vám Dovolenku na úrovni. ↙ Tel.: 02 / 63530291-2, E-mail: leonardo@leonardo.sk www.leonardo.sk www.cestyokolosveta.eu [advertoriál] [67]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Surrender to passionate merengue, taste freshly grilled fish, chill out with a refreshing cocktail, roll cigar smoke over your tongue. The Dominican Republic is an enchanting experience. Roztancovanákrajina Dancing Country apadlo vám niekedy, ako asi vyzerajú prvé pamätihod- nosti v Amerike? Ak áno, potom ste tu správne. Je to práve Dominikánska republika, ktorá sa nimi môže pochváliť. Musíte vidieť unikátnu atmosféru Santo Dominga, ktoré svoje krásy zbiera už od roku 1496, keď ho založil Bartolomeo Kolumbus, brat slávnejšieho Krištofa. Koloniálne mestské jadro sa od roku 1990 vyníma na Zozname svetového dedičstva UNESCO. Nájdete v ňom úplne prvú americkú katedrálu Primada de Américas, uvidíte prvú univerzitu a objavíte aj najstaršie nemocnice Nového sveta. Vyžívate sa v tanci? Potom počas víkendu dorazte na námestie Plaza de España, kde sa pravidelne rozbieha Santo Domingo de Fiesta. Nepotrvá to dlho a dôjde vám, že aj vy potrebujete žiť v rytme merengue. Tento hudobný štýl je v Dominikánskej republike doma. Je tak obľúbenou kratochvíľou, že Dominikánci oslavujú 26. novembra Národný deň merengue a že bol v decembri minulého roku dokonca zaradený na Zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva UNESCO. Paleta chuťových zážitkov Karibská metropola gastronómie – aj tak sa dnes vďaka prestížnemu oceneniu Iberoamerická gastronomická akadémia Dominikánska republika prezýva. Právom! Tunajšia kuchyňa totiž dokáže uspokojiť aj tých najnáročnejších gurmánov. Zistite, ako chutí sancocho, mangú a la bandera a hlavne nezabudnite vyskúšať pescado con coco. A vôbec, nezabudnite ochutnať niektorú z čerstvých miestnych rýb, napríklad marlína či koryfénu veľkú, ktorú na rajských jedálnych lístkoch nájdete pod názvom mahi-mahi alebo dorado. ave you ever thought about what the first sights in America are like? If so, you’re right. It is the Dominican Republic that can boast about them. You have to see the unique atmosphere of Santo Domingo, which has been collecting its beauties since 1496, when it was founded by Bartolomeo Columbus, the brother of the more famous explorer, Christopher. The colonial city centre has been on the UNESCO World Heritage List since 1990. Do you enjoy dancing? Come and see Santo Domingo de Fiesta at the Plaza de España at the weekends. It will not take long and you realize you need to live in the rhythm of merengue. This style of music is at home in the Dominican Republic. It is such a popular pastime that Dominicans celebrate the National Merengue Day on November 26 and it was even added to the List of Intangible Cultural Heritage in December of last year. A Variety of Taste Experiences The Caribbean capital of gastronomy – this is the nickname of the Dominican Republic because it won the latest prestigious award by the Ibero-American Culinary Academy. And rightly so! The local cuisine is able to satisfy even the most demanding gourmets. Find out how tasty sancocho, mangú and la bandera can be and do not forget to try pescado con coco. And especially do not forget to sample some of the fresh local fish, such as marlin and Coryphaena, which can be found on the paradise-like menus under the names such as mahi- mahi or dorado. Oddajte sa vášnivému merengue, ochutnajte čerstvú grilovanú rybu, schlaďte sa osviežujúcim kokteilom, pováľajte na jazyku dym zo špičkovej cigary. Čarokrásnu Dominikánsku republiku musíte zažiť. [68] [horizont | skyline]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Všetky odtiene prírody Ostrovná tropická príroda má aj v Karibiku punc jedinečnosti. 19 národ- ných parkov je okrem iného domovom i celkom ojedinelej fauny a flóry. Napríklad na polostrove Samaná priplávajú od decembra do marca dvoriť sa vráskavce dlhoplutvé. Samanský záliv je jediným miestom v oblasti, kde je možné obrovské cicavce pozorovať v ich prirodzenom prostredí. Uvidíte, že keď dvadsaťtonové keporkaky začnú predvádzať veľkotonážnu akrobatickú šou, budete žasnúť. Za dobrodružstvom sa však môžete vydať aj na najvyšší bod v Karibiku – Pico Duarte – merajúci 3 087m n. m. Pokiaľ zatúžite ho pokoriť, nezabudnite si zohnať skúseného sprievodcu, ktorý vás prevedie hmlistým horským pralesom. Cestou vám nad hlavou sem-tam preletí zvedavý papagáj La Cotica a až zastanete na vrchole, nebudete stačiť sa dívať – jednoducho nádhera. Pre lenivcov i zvedavcov Slnečné počasie je na ostrove Hispaniola prakticky nepretržite, a tak vyložene láka na kúpanie na celých 400 kilometroch pôvabných pláží. Obľube zaprisahaných lenivcov sa tešia najmä pláže v oblasti Punta Cana – Bávaro, nemenej populárne sú však i južnejšie položené pláže v Bayahibe – La Romana. Na juhozápadnom cípe Dominikánskej republiky sa pred turistami ukrýva dokonalá, desať kilometrov dlhá pláž v zátoke Bahía de las Águilas. Je považovaná za jedno z najkrajších odpočinkových miest v celom Karibiku a úžasné prírodné výjavy tam dovádzajú do dokonalosti tamojšie koralové útesy so svojím pestrofa- rebným podmorským hemžením. ↙ All Shades of Nature The island has tropical nature and the Caribbean hallmark of uniqueness. Its 19 national parks are, among other things, also home to a very unique flora and fauna. The Samaná Peninsula, for example, is a place where humpback whales come for their annual courtship rituals from December to March. You will see those twenty-tonne humpbacks performing a high volume acrobatic show – you’ll be amazed. If you need some adventure, you can ascend to the highest point in the Caribbean – Pico Duarte, measuring 3,087 m above sea level. If you wish to conquer the mountain, make sure you get an experienced guide to take you through the misty mountain forests. Along the way, a curious parrot La Cotica flaps its wings above your head and as you reach the top – the view is just wonderful. For the Lazy and the Curious It is almost always sunny on the island of Hispaniola and that is why it is so attractive for relaxing and swimming on almost 400 kilometres of lovely beaches. Beaches in the area of Punta Cana – Bavaro are especially popular with lazy people, just like the south beach in Bayahibe – La Romana. At the south-western tip of the Dominican Republic a perfect, ten-kilometre long beach in the bay of Bahía de las Águilas is hidden from tourists. It is considered one of the most relaxing places anywhere in the Caribbean and the amazing natural scenery is brought to perfection in the local coral reef with its undersea swarms of  multi-coloured fish. ↙ www.GoDominicanRepublic.com G D i i R bli [69]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

70

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Opäť ste rozhodli: V POMERE KVALITY A CENY SME NAJLEPŠÍ! viac na WWW.LIDL.SK

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Kingdom of temples Chrámové kráľovstvo [horizont | skyline] [72]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Nekonečné belostné pláže a pamiatky, ktoré vám vyrazia dych. To je Thajsko. Raz tajomné a tiché, druhýkrát žiarivé, farebné a plné života. Endless white-sand beaches and sights that will take your breath away – that’s what Thailand is all about. One minute mysterious and silent, the next bright, colourful and full of life. ymbolom Thajského kráľovstva a pravde- podobne najnavštevovanejšou pamiatkou v krajine je Kráľovský palác v Bangkoku. Po jeho vybudovaní roku 1782 sa stal na takmer 150 rokov rezidenciou kráľovskej rodiny. Medzi tunajšími skvostmi obzvlášť vyniká Chrám smaragdového Budhu. Socha Budhu vnútri je vyrobená zo zeleného nefritu a potiahnutá zlatom. Ide o najposvätnejšiu budhistic- kú sochu v Thajsku. Chrám alebo univerzita? Cesta smaragdového Budhu do Kráľovského paláca viedla aj cez Chrám úsvitu, Wat Arun. Sochu tu už nenájdete, zato chrám vyniká vežou vysokou 79m, ktorá je dekorovaná porcelánovou mozaikou. Keď na ňu vyšliapete po strmých schodoch, uvidíte pred sebou okúzľujúcu panorámu s riekou Chao Phraya. Väčšina turistov sem prichádza práve kvôli tejto vyhliadke. Bola by však škoda nespomenúť interiér budovy! Nielen veriaci a turisti, ale aj študenti smerujú k thajským chrámom. Chrámový komplex Wat Pho bol prvou verejnou univerzitou v krajine. Vnútri nájdete nástenné nápisy z oblasti literatúry, vedy a histórie. V roku 2008 boli zapísané aj na zoznam UNESCO. V polovici minulého storočia tu bola založená aj škola tradičnej medicíny a masáží. Dva pavilóny na východnej strane chrámu sa na výučbu stále využívajú. he symbol of the Thai kingdom, and possibly the most popular attraction in the country, is the Royal Palace in Bangkok. Built in 1782, it served as the royal family’s residence for almost 150 years. Among the local attractions, the Temple of the Emerald Buddha is of particular note. The statue of the Buddha inside is made of green jade and covered in gold leaf. It’s the holiest Buddha statue in all Thailand. Temple or University? The way from the Emerald Buddha to the Royal Palace leads past the Temple of the Dawn, Wat Arun. You won’t find a statue here anymore but the temple stands out for its tower which is 79m tall and decorated with porcelain mosaics. Climb the steep steps for an amazing view across the River Chao Phraya. Most tourists head here for the panorama, but it would be a shame to miss the building’s interiors. Not just the faithful and tourists head to Thailand’s temples – students do too. The temple complex of Wat Pho was the country’s first public university. On the walls inside you’ll discover quotes from the fields of literature, science and history. In 2008 it was added to UNESCO’s list of world cultural heritage sites. In the mid-20th century a school of traditional medicine and massage was founded here. Two pavilions on the eastern side of the temple are still used for lessons. [horizont | skyline]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Wild Celebrations The first ever kingdom to appear in the country we now call Thailand was called Sukothai. It was established in the 13th century by two princesses to defend the country from Khmer tribesmen. You’ll still find reminders of the period in the north of the country, including defensive walls, temples, moats and lakes. This region takes on a special atmosphere during the November festival of light called Loi Krathong. People make small boats from banana tree leaves which they fill with offerings to the gods and float on water. During the three-day celebrations to mark Songkran, the Thai new year which falls in April, Thais pour water over each other – this is said to bring luck in the following year. One of the liveliest and most engaging celebrations takes place in the town of Chiang Mai. This „rose of the north“ as people call it is worth a visit even at other times of the year. Here you can visit workshops where items from silver, pottery wood and silk are made, and there’s a night-time bazar where you can buy absolutely anything you could imagine. Dream Beaches We’ve seen the sights we wanted to see so let’s hit the beach! Thailand is rightly famous for its beaches. White, warm sand, crystal-clear seas… You might want to head to the resort of Patong on the island of Phuket. This may be one of the busier parts of the country but even so you can do a range of water sports, sample delicacies in local restaurants and in the evenings you can enjoy a bit of night life. Diving fans will love the island of Koh Phangan. And if you just want a bit of peace and quiet, preferably well away from the tourists, then the province of Trang is for you. ↙ Bujaré oslavy Prvé thajské kráľovstvo, ktoré kedy vzniklo na území dnešného Thajska, nieslo názov Sukothai. V 13. storočí ho založili dve princezné kvôli obrane proti khmérskym kmeňom. Pamiatky naň nájdete na severe krajiny dodnes. Mestské hradby, chrámy, vodné priekopy i jazierka... Celkom jedinečnú atmosféru získava toto miesto počas osláv novem- brového sviatku svetiel, Loi Krathong. Ľudia vyrábajú malé loďky z lisov banánovníka, ktoré naplnia obeťami pre bohov a púšťajú ich po vode. Počas trojdňových osláv sviatku Songkran, thajského nového roku, ktorý sa koná v apríli, sa zas Thajčania navzájom polievajú vodou. To im má zaistiť šťastie do budúceho roka. Jedny z najživších a najzaujíma- vejších osláv sa konajú v meste Chiang Mai. Táto „Ruža severu“ stojí za návštevu aj po zvyšok roka. Môžete tu navštíviť manufaktúru na výrobu striebra, keramiky, dreva a hodvábu alebo Nočný bazár, kde zoženiete úplne všetko, na čo si spomeniete. Snové kúpanie Cestovný itinerár splnený a teraz hurá na pláž! Thajsko je svojimi plážami preslávené. Biely hrejivý piesok, priezračne čisté more… Vydajte sa napríklad do letoviska Patong na ostrove Phuket. Patrí síce medzi rušnejšie oblasti, aj tak si tu však užijete vodné športy, ochutnáte dobroty v reštauráciách a večer môžete vyraziť za nočným životom. Milovníci potápania budú nadšení z ostrova Koh Phangan. A ak si chcete predovšetkým v pokoji odpočinúť, ideálne bokom od ďalších turistov, potom bude tou správnou voľbou provincia Trang. Tak čo, už máte svojho favorita? ↙ [horizont | skyline] [74]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

75

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

76

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

77

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Victim of Theft Abroad Okradnutív zahraničí ZÁKLADNÉ PRAVIDLÁ → Nevystavujte svoje cennosti zbytočne na obdiv. → V tlačeniciach na trhoviskách si strážte svoju batožinu. → Rozdeľte si peniaze po menších sumách na viac miest. → Zhotovte si fotokópie osobných dokladov. → V prípade krádeže kontaktujte miestnu políciu alebo zastupiteľský úrad danej krajiny. BASIC RULES → Don’t display your valuables for all to admire. → Watch your bags at crowded markets. → Divide your cash into smaller amounts and keep it in different places. → Make photocopies of your documents. → If a theft occurs, contact the local police or the embassy. [nezabudnite | don’t forget] [78] [nezabudnite | don’t forget] [78]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

t’s pretty easy to become a victim of crime. And it doesn’t matter whether you are on holiday or at home. All it takes is one moment of carelessness. A crowded market, bumping into a passer- by, an unguarded towel on the beach… theft can spoil the rest of your holiday. So stick to a few basic rules that will help you deal with any incident. Keep calm The most important thing is not to panic! The theft has happened and there’s nothing you can do about that. With a cool head think what you might do next. Head for the local police station and report your loss. The police will draw up a crime report documenting the theft of your valuables. If you don’t fancy dealing with the police yourself, find a rep from your holiday company. He or she should have the linguistic skills to help you communicate with them. Your country’s embassy can also help you in the given destination. The embassy won’t just facilitate communication with the police, but if need be will also contact friends and family. For a fee they will also issue a replacement passport, but this has a time limit and can only be used in certain places. Cash on the road The embassy can’t help you out with cash, however. You’ll have to ask friends back in your country who can wire money to you through special companies. You’ll have your cash in a few minutes. If you happen to lose your credit and debit cards, some banks will send out replacements. beťou krádeže sa môžete stať úplne jednoducho. A nezáleží na tom, či ste na dovolenke, alebo doma. Stačí, keď chvíľu nedávate pozor. Tlačenica na tržnici, zrážka s okoloidúcim, nestrážená deka na pláži… V zahraničí vám krádež môže znepríjemniť celý zvyšok pobytu. Dodržujte preto niekoľko základných pravidiel, ktoré vám pomôžu incident vyriešiť. Zachovajte pokoj To najdôležitejšie zo všetkého je: Nepanikárte! Ku krádeži už aj tak došlo a situáciu nezmeníte. S chladnou hlavou si premyslite, ako budete postupovať. Vydajte sa na miestnu políciu a stratu nahláste. Polícia s vami všetko spíše a vydá vám protokol potvrdzujúci krádež cennosti. Pokiaľ si na komunikáciu s políciou netrúfate, obráťte sa na delegáta vašej cestovnej kancelárie. Mal by byť dostatočne jazykovo vybavený, aby vám pri komunikácii pomohol. Pomôcť vám môže i zastupiteľský úrad vašej krajiny v danej destinácii. Veľvyslanectvo nielen sprostredkuje komunikáciu s políciou, ale v prípade potreby umožní kontaktovať rodinu a známych. Za poplatok vám vydá aj náhradný cestovný doklad, ktorý je však časovo a miestne obmedzený. Peniaze na ceste Zastupiteľský úrad neposkytuje finančné prostriedky. Požiadajte preto o pomoc známeho vo vašej vlasti, ktorý vám prostredníctvom špecializovaných organizácií môže zaslať hotovosť. Tú budete mať k dispozícii za pár minút. Prechádzate sa po pláži pri západe slnka. Vydávate sa na promenádu, kde vyberiete pár suvenírov. Potom zamierite späť do hotela. Po príchode do izby vás však čaká nemilé prekvapenie. Vaša peňaženka záhadne zmizla zo zadného vrecka šortiek. Čo teraz? You take a walk along the beach at sunset. You head along the seafront and buy a few souvenirs. Then you head back to the hotel. But on returning to your room you get an unpleasant surprise. Your wallet has mysteriously vanished from the back pocket of your shorts. What now? LucieSlováková | ©Shutterstock.com [nezabudnite | don’t forget] [79]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

However it takes several days and the service generally isn’t a great deal moneywise. If you’ve taken out travel insurance, study your policy carefully. In some cases the insurance company might help you out. However, losses are usually only recompensed when the thief had to overcome some sort of obstacle to steal your thin- gs. The best thing to do, therefore, is take measures to keep things safe and guard them well. Be inconspicuous The basic rule is to keep a low profile. Diamond rings and gold necklaces should be left at home – they will only attract unwanted attention. If you really must take them along, at least keep them in the hotel safe. Don’t carry large amounts of cash around with you. At the start of the holiday change large banknotes for smaller ones. Fancy an ice cream? Well, all you need for that is a few coins in your pocket. Off to buy souvenirs? Keep you money somewhere it’s not easy to get at. Avoid crushes at markets and on public transport. Also take care at your hotel. Divide your money into several smaller amounts and hide them in different places. Never leave your cash in the same place as your documents. It’s a good idea to make a copy of your passport, ID card and insurance card. The originals can stay put at the hotel and you can carry the copies with your wallet. Never leave valuables unguarded when you are at the beach or by the pool. KONTAKTY NA ZASTUPITEĽSKÉ ÚRADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY VO VYBRANÝCH DESTINÁCIÁCH CONTACT DETAILS OF SLOVAKIAN EMBASSIES IN SELECTED DESTINATIONS TALIANSKO | ITALY Slovenský inštitút Rím Rome Slovak Institute Via dei Colli della Farnesina 144 Tel.: +39 0636715220 E-mail: si.roma@mzv.sk ŠPANIELSKO | SPAIN Veľvyslanectvo Madrid Madrid Embassy C/Pinar 20, 28006 Tel.: +34 915903861 Núdzová linka | Emergency line: +34 609002803 E-mail: emb.madrid@mzv.sk GRÉCKO | GREECE Veľvyslanectvo Atény Athens Embassy Georgiou Seferi 4, Paleo Psychiko, 154 52 Tel.: +30 2106771980 Núdzová linka | Emergency line: +30 6932408028 E-mail: emb.athens@mzv.sk CHORVÁTSKO | CROATIA Veľvyslanectvo Záhreb Zagreb Embassy Prilaz Gjure Deželica č. 10, 10000 Tel.: +385 14877070 Núdzová linka | Emergency line: +385 98278182 E-mail: emb.zagreb@mzv.sk FRANCÚZSKO | FRANCE Veľvyslanectvo Paríž Paris Embassy 125 rue du Ranelagh, 75016 Tel.: +33 171937333 Núdzová linka | Emergency line: +33 672076832 E-mail: emb.paris@mzv.sk V prípade straty platobnej karty vám niektoré banky pošlú do zahraničia náhradné. Trvá to však niekoľko dní a spravidla táto služba nie je finančne výhodná. Ak máte dohodnuté cestovné poistenie, preštudujte starostlivo vašu zmluvu. V niektorých prípadoch vám poskytnú pomoc práve poisťovne. Strata však býva hradená len v prípadoch, keď páchateľ musel prekonať nejakú prekážku. Najlepšie je preto dodr- žiavať niekoľko bezpečnostných opatrení a dávať si na svoje veci pozor. Hlavne nenápadne Základným pravidlom na dovolenke je príliš ne- vyčnievať. Diamantové prstene a zlaté náhrdelníky nechajte doma. Zbytočne by ste nimi na seba upo- zorňovali. Pokiaľ sa bez nich predsa len nezaobíde- te, uschovajte ich v hotelovom sejfe. Nenoste pri sebe veľkú finančnú sumu. Hneď na začiatku dovolenky si rozmeňte väčšie bankovky na menšie. Idete na zmrzlinu? Potom vám stačí mať vo vrecku pár drobných. Vyrážate kupovať suvení- ry? Uložte peniaze tak, aby nebolo jednoduché sa k nim dostať. Vyhýbajte sa tlačeniciam na trhoch a v dopravných prostriedkoch. Pozor si dajte aj v hoteli. Rozdeľte peniaze na nie- koľko menších častí a tie schovajte na rôzne miesta. Nikdy ich tiež nenechávajte pohromade s doklad- mi. Dobré je zaobstarať si kópie pasu, občianskeho preukazu a kartičky poistenca. Originály môžu zostať v hoteli, kópie noste so sebou v peňaženke. Či už trávite čas na pláži, alebo pri bazéne, nikdy nenechávajte svoje cennosti bez dozoru. [80] [nezabudnite | don’t forget]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Tricks of the pickpocketing trade Be on your guard when strangers try to attract your attention. Even a seemingly banal remark can grab your attention, thus preparing the ground for an artful accomplice. „Haven’t you dropped your glasses?“ While go looking for them, an accomplice is skilfully removing your purse from your handbag. Nor should you allow yourself to be bamboozled by a particularly attractive exchange rate that someone offers you in the street. You’ll probably be given fake notes that you’ll hardly be able to recognize from the real thing. Pickpockets have even more weird and wonderful ways of separating you from your money. Perhaps someone asks you to take a photo of them in the street. As you hand them the camera back, it falls to the ground – they then loudly demand compensation for the damage caused. Thieves use another trick when you are waiting for a bus with your suitcases. A passer-by drops his wallet and phone right next to you. They assume you will pick the things up and run after them. Meanwhile an accomplice steals your luggage and disappears into the crowd. Off to see the sights? Even there you can encounter con artists. They’ll convince you that the building you want to visit is closed and that they will gladly show you round the city and show you some considerably more interesting locations. However at the end of the tour they’ll demand a rather large sum for their services. Whether you are heading to Europe or Asia, independently or with a travel agent, be careful out there and use common sense. Don’t become the victim of theft – it’s not so much a question of money, but of experiences. ↙ Triky vreckárov V strehu buďte aj vo chvíľach, keď sa k vám otočí niekto cudzí. Aj zdanlivo neškodnou zámienkou upúta vašu pozornosť a tým pripraví pôdu pre jeho zručného komplica. „Nespadli vám okuliare?“ Zatiaľ čo zameriate pozornosť na predmet, jeho spoločník vám zručne vytiahne z kabelky peňaženku. Zmiasť sa nenechajte ani mimoriadne výhodným kurzom meny, ktorý vám niekto ponúka priamo na ulici. Pôjde prav- depodobne o falšované bankovky, ktoré sami ťažko rozpoznáte od tých pravých. Vreckári však majú aj kurióznejšie spôsoby, ako vás pripraviť o peniaze. Možno vás požiadajú, aby ste ich na ulici vyfotili. Keď im fotoaparát podávate späť, pustia ho na zem. Potom sa hlasno dožadujú náhrady za spôsobenú škodu. Ďalší z trikov používajú zlodeji vo chvíli, keď čakáte s kufrom napríklad na autobus. Okoloidúci vám priamo pod nohy pustí peňaženku a mobil. Spolieha sa na to, že cennosti zdvihnete a rozbehne- te sa mu ich vrátiť. Medzitým však jeho komplic kradne vašu batožinu a mizne v dave. Vyrážate za pamiatkami? Aj tu môžete naraziť na podvodníkov. Narozprávajú vám, že je budova práve uzatvorená, ale že vás radi prevedú mestom a predvedú pamiatky oveľa zaujímavejšie. Na záver prehliadky však budú chcieť na revanš nemalú finančnú sumu. Či už teda vyrazíte do Európy, alebo Ázie, sami alebo s cestovkou, buďte opatrní a dajte na vlastný rozum. A nenechajte sa okradnúť. Nielen o financie, ale aj o zážitky. ↙ Zabudli ste sa poistiť? Nevadí,pošliteSMS- Zaplatítelensumupoistenia.SMSjebezpoplatkovuvšetkýchoperátorovnaSlovensku. tel.: 0850 111 211 www.union.sk/sms PošliteSMSna6655stextom„Union“ Obdržítejednoduchéinštrukcieatypypoistenia Vyberietesityppoistenia PotvrdzujúcouSMSbudevašepoistenieplatné AlebosistiahnitemobilnúaplikáciuUnion(Android,IOS) Komplexné cestovné poistenie užod1,50€ P Po ošl lite SMS S S s s text to om m „ „U Un nion n“ na a [81] [nezabudnite | don’t forget]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

z 28 ŠTÝLOVÝCH IZIEB A APARTMÁN z VNÚTORNÝ A VONKAJŠÍ BAZÉN S PROTIPRÚDOM z PARNÁ, SUCHÁ A INFRA SAUNA, POSILŇOVŇA z 27 JAMKOVÉ GOLFOVÉ IHRISKO z TRÉNINGOVÉ PLOCHY z PROFESIONÁLNI TRÉNERI GOLFU z z z z z 30% ZĽAVA X GRÁTIS X GOLFOVÝ REZORT BLACK STORK, VELKÁ LOMNICA, www.golftatry.sk Váš osobný „lekár“ na cestách? na cestách? Wobenzym – originálny tradičný liek z prírodných zdrojov na vnútorné použitie. Čítajte pozorne príbalovú informáciu. MUCOS PHARMA CZ, s.r.o., Uhříněveská 448, 252 43 Průhonice, Česká republika, MUDr. Richard Zachar, Kamenná 46, 966 22 Lutila. www.wobenzym.sk, konzultácie na tel.: 0911 723175 Viac na www.wobenzym.sk Liek Wobenzym Liek Wobenzym® ® · · Pôsobí proti opuchom nôh pri dlhšom cestovaní Pôsobí proti opuchom nôh pri dlhšom cestovaní · · PosilĒuje oslabenú imunitu PosilĒuje oslabenú imunitu · · Významne urýchîuje lieĎbu prípadných úrazov Významne urýchîuje lieĎbu prípadných úrazov · · Pomáha rýchlejšie prekonaì chrípky a nachladnutia Pomáha rýchlejšie prekonaì chrípky a nachladnutia · · Urýchîuje rekonvalescenciu po nadmernej námahe Urýchîuje rekonvalescenciu po nadmernej námahe Jednoducho pomáha... Inzercia [82]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

83

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

NA ČO NEZABUDNÚŤ PRED CESTOU Akcestujetes deťmi,pribaľtesido príručnej batožinycukríky,budúsahodiťnajmäprivzlete a pristátí,keďzaliehav ušiach.Nezabudnite na obľúbenéhračky,vreckové hry,maľovanky, kartyalebotablet.Nemaliby chýbaťani najdôležitejšielieky,náhradnéoblečenie,plienky a dostatoktekutín,ktoréprípadnedoplníte na palube. Hodiťsamôžeajvankúšik.Doprajte svojimdeťompocit,žesúplnoprávnicestovatelia, a pomôžte im zabaliť vlastnýbatôžtek.Obľúbená plyšováhračka chce predsatiežk moru! Nezabudnitepritom,žeobsahdetskejbatožiny musí,samozrejme,zodpovedaťbezpečnostným pravidlámleteckejspoločnosti. WHAT NOT TO FORGET BEFORE TRAVELLING If you are traveling with children, include your carry-on baggage candy comes in handy especially during takeoff and landing when close ears. Do not forget your kid’s favourite toys, pocket games, colouring books, cards or tablet. You should also take the most important medications if necessary as well as spare clothing, nappies and plenty of fluids that may be refilled on the board.Treat your children to feeling they are important passengers and help them pack their own backpack. After all, their favourite cuddly toy wants to go to the sea too! The content of children’s luggage must comply with the safety rules of the airline. KateřinaBártová | ©Shutterstock.com [84] [kids zone] [84]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

eti sa väčšinou tešia, až vyletia do oblakov. Užite si preto spolu s nimi nadšenie z toho, že môžu pozorovať tisíce miniatúrnych domčekov, pohyb áut alebo vlakov, farebné lány polí a lesov alebo zasnežené vrcholky hôr, ktoré sa zhora zdajú byť drobné… Sedieť v lietadle a dívať sa na svet z výš- ky je skrátka nesmierne fascinujúce. Hrajte sa na pilotov a stevardov Majú vaše deti obavy z prvého letu? Zahrajte si s nimi hru na palubný personál. Nechajte svoje ratolesti vžiť sa do roly pilotov alebo letušiek a napodobňujte s nimi všetky činnosti, ktoré sa počas letu na palube odohrávajú. Zabaviť môže i pohľad z okienka – vo vzduchu môžete rozvíjať detskú fantáziu pripodobňovaním rozmanitých tvarov oblakov k zvieratám, postavám alebo predmetom. Veľa „zábavy“ sa deje aj na ranveji – pohyb lietadiel, ich pristávanie a vzlety, rozptýliť môže i nakladanie batožiny. Ani krok bez tabletu Napchajte tablet hrami, pesničkami alebo filmami, aby ste mali pre deti dostatok rozptýlenia, najlepšie na obe cesty. Obľúbené sú tiež rôzne „kresliace“ aplikácie, ktoré sa dajú používať v offline režime. Aj veľmi malé deti môžete zabaviť animovanými rozprávkami s chytľavými pesničkami. Pre všetky prípady je vhodné mať so sebou slúchadlá, nie každý zvládne počúvať niekoľko hodín v kuse detské melódie. Najlepší partner je ten plyšový Azda každé dieťa má svoju obľúbenú hračku, ktorú musí mať neustále so sebou. Dá sa navyše využiť ako príklad vzorného pasažiera, ktorému neprekáža sa počas letu pripútať bezpečnostným pásom a pokojne sedieť až do pristátia. Myslite však na to, že sa taký plyšový kamarát môže pri cestovaní celkom ľahko stratiť. Je preto lepšie mať „záložní- ka“ – napríklad druhého najobľúbenejšieho medvedíka alebo hračku novú, ktorú kúpite počas vašej dovolenky. Plyšový suvenír vaše dieťa iste ocení. Buďte kreatívni Využite čas strávený v lietadle na kreatívne činnosti. Nie je totiž nič hor- šie než dieťa, ktoré sa počas letu nudí. Môžete staviť na maľovanky alebo si s dieťaťom počas letu kresliť, hrať jednoduché slovné hry, môžete mu čítať jeho obľúbené rozprávky. Upútať detskú pozornosť môžu aj farebné obrázky palubného magazínu. Možno si práve tak vyberiete ďalší cieľ vašej rodinnej dovolenky. ↙ hildren often look forward to taking off into the sky. Enjoy together the excitement of seeing thousands of tiny little buildings, cars and trains moving around, colourful areas of fields and forests and snow-capped mountains that seem so small from above ... Sitting on the plane and looking at the world from above is endlessly fascinating. Acting Out Pilots and Stewards Are your children afraid before their first flight? Play a little “crew game” with them. Let your kids put themselves into the role of pilots, flight attendants and act out all the activities that the crew does during the flight. You can also look out the windows – watch the clouds. You can develop your child’s imagination by thinking about what animals, characters or objects the clouds look like. A lot of “fun” also takes place on the runway – the aircraft movements, landing and taking-off; children may be interested in watching the luggage being loaded too. You Can’t Do Without a Tablet Load your tablet with games, songs or movies so that you have enough distractions for your children, preferably for both journeys. A variety of drawing or graphic applications that can be used in offline mode are also popular. Even very young children can have fun listening to animated tales with catchy songs. In every case it is a good idea to use your headphones. Not everyone can handle listening to children’s songs for several hours. The Best Partner Is the Plush One Perhaps every child has a favourite toy they always have to carry with them. In addition, it can be used as an example of an exemplary passenger who does not mind wearing a seat belt and sitting quietly until landing. Just keep in mind that these kind of fuzzy friends can get easily lost while travelling. It is therefore better to have an “extra one” – perhaps the second most favourite teddy bear or a new toy you bought during your holiday. Your child will appreciate a soft toy souvenir. Be Creative Use your time on the plane doing creative activities. There is nothing worse than a child who is bored during the flight. You can bet on a colouring or activity book or draw with your child during the flight, play simple word games, read their favourite fairy tale. Colour images in your in-flight magazine can attract children’s attention. You might even chose the next destination for your family holiday. ↙ Travelling with children can be great fun but at the same time can also be a nightmare. We would like to give you a few tips and activities that you can do during the flight so that your children won’t get bored and mischievous. Cestovanie s deťmi môže byť veľká zábava, ale aj nočná mora. Prinášame vám preto niekoľko tipov na aktivity, ktoré sa dajú počas letu podnikať, aby vaše deti nemali ani najmenšie pomyslenie na vystrájanie. [85] [kids zone] [85]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

  

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

  

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

   Skalica, kráľovná Záhoria, hraničiaca s Českou republikou, sa stáročia pýši prívlastkom slobodné kráľovské mesto. Toto malebné mesto sa neustále roz- rastá, avšak jeho historické centrum ostáva zachované. Starobylé pamiatky, sprístupnené počas celého roka, sa tešia svojej vysokej návštevnosti. Najstar- šou i najznámejšou kultúrnou pamiatkou je nádherná Rotunda sv. Juraja po- chádzajúca z 11.storočia, najnavštevovanejšou je zrekonštruovaný Jezuitský kostol sv.Františka Xaverského. Unikátny výhľad na mesto si možno vychutnať z veže Farského kostola sv. Michala na námestí, neopakovateľné zážitky mož- no nadobudnúť počas prehliadky Mlynu bratov Pilárikovcov, Františkánskeho kostola či kláštora, najkrajšieho domu v meste – Domu kultúry od architekta Dušana Jurkoviča, Evanjelického kostola, Kostola Milosrdných bratov či Ľa- dovne. Vodná cesta Baťov kanál má svoj jediný slovenský prístav práve v Ska- lici, kde si možno požičať loď a plaviť sa kanálom. Prvý mestský golfový areál na Slovensku je Grafobal Group Golf Resort Skalica s plnohodnotnou infraš- truktúrou. Ihrisko situované vo vinohradníckej oblasti má 18 jamiek. Skalica sa takisto pýši krásnou architektúrou a bohatým kultúrnym životom. Našimi najchutnejšími špecialitami sú populárny Skalický trdelník alebo dobré vína ako Skalická frankovka či Skalický rubín. Skalica – perla Záhoria Skalica – king of the Záhorie region Skalica, king of the Záhorie region on the border with the Czech Republic, has for centuries enjoyed the title of ‘royal free town’. This picturesque place continues to grow, but its historical core has remained untouched. Open all year round, the town’s historical sights receive a constant flow of visitors. The oldest and best known place of interest is the magnificent Rotunda of St George (Juraj), which dates back to the 11thcentury; the most visited is the renovated Jesuit Church of St Francis Xavier. Visitors can enjoy a special view across the town from the steeple of the Church of St. Michael on the main square, and a memorable time awaits at the Pilárik bros. Mill, the Franciscan church and monastery, the most attractive building in town – the Cultural Centre built by the famous architect Dušan Jurkovič, the Evangelical church, the Church of the Merciful Brothers and the Ľadovňa. The only harbour on the Slovak side of the border belonging to the Baťa Canal is also in Skalica. You can hire a boat here and take a trip along this famous waterway. The Golf Resort Skalica boasting a full range of services was the first municipal golf course in Slovakia. Situated in a wine producing area the course has 18 holes. Skalica can be proud of its beautiful architecture and vibrant cultural life. The town’s tastiest food speciality is the Skalický trdelník (a kind of pastry), and great wines such as Frankovka and Rubín are produced in the region. Turistická informačná kancelária Mesta Skalica Námestie slobody 10, 909 01 Skalica, Slovenská republika Tel.: +421 34 664 5341, Mobil: +421 915 723 216, E-mail: tik@mesto.skalica.sk www.tikskalica.sk [86]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

www.chateauheralec.com One ot the TOP 10 castle hotels of the world

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

[1] [2] [3] [4] [5] 3.júna–11.júna,KutnáHora 3rdJune–11thJune,KutnáHora SVETOVÍ HUDOBNÍCI ROZOZNEJÚ KUTNÚ HORU Jubilejný 10. ročník Medzinárodného hudobného festivalu v Kutnej Hore predstaví celý rad sólových umelcov z Česka i zo zahraničia. Zatiaľ čo účinkujúci dorazia z rôznych kútov sveta, všetko, čo na festivale zaznie, vzniklo priamo v Kutnej Hore. World musicians head to Kutná Hora The tenth International Music Festival in Kutná Hora will feature a whole range of solo artists from the Czech Republic and abroad. While performers will be arriving from across the globe, everything you will hear at the festival was created right here in Kutná Hora. 17.júna,hospitalKuks,HradecKrálové 17thJune,hospitalKuks,HradecKrálové BAROK NAOKO V KUKSE Vychutnať si barokovú atmosféru všetkými zmyslami môžete v priestoroch hospitalu a kúpeľov Kuks.Ten na jeden deň obnoví svoju 300 rokov starú slávu a vy sa tak spolu s dobovo odetými dámami a urodzenými pánmi môžete stať súčasťou barokových slávností, nasať vôňu dobových špecialít alebo prihliadať, ako Kuks obsadí cisárska kavaléria. Baroko Naoko Festival in Kuks Youcansavourthebaroqueatmospherewithallyoursenses attheKukshospitalandspa.ForonedayonlyKukswillrevisit its300-year-oldgloryandinthecompanyofnoblemenand ladiesinperiodcostumeyoucanbepartofthebaroque celebrations,enjoythearomaofperiodspecialitiesand watchastheEmperor’scavalryoccupyKuks. 1.júna–31.októbra|1stJune–31stOctober Ploskovice,ÚstínadLabem ZÁMOK PLOSKOVICE Výstava barokových kostýmov, masiek a spoločenských zvykov na zámku Ploskovice vás zavedie do doby na prelome 17. a 18. storočia. Zoznámite sa s ideálom krásy vtedajšej epochy a nakuknete pod pokrievku rafinovanej elegancie barokovej módy. Ploskovice Chateau An exhibition of baroque costumes, masks and customs at Ploskovice Chateau will take you right back to the end of the 17th and the beginning of the 18th century. Learn what the ideal beauty of the period would have looked like and get an insight into the refined elegance of the baroque fashion world. Zažitebarokvšetkýmizmyslami Tento rok si pripomíname významnú barokovú epochu našich dejín. Vydajte sa spolu s agentúrou CzechTourism obdivovať najkrajšie barokové skvosty Českej republiky. [88] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

[6] 2.septembra–3.septembra,Kroměříž 2nd&3rdSeptember,Kroměříž BAROK V KVETNEJ ZÁHRADE Štvrtý ročník festivalu barokovej kultúry HORTUS MAGICUS vás prenesie do kúzelných čias baroka, ktoré si budete môcť všetkými zmyslami vychutnať tak ako naši predkovia v 17. storočí. Nebude chýbať baroková hudba, tanec, divadlo alebo napríklad dobové hry pre deti i dospelých. Baroque in the Květná Garden The fourth HORTUS MAGICUS festival of baroque culture will teleport you back to the wonderful baroque period, which you will be able to experience with all your senses as our ancestors did in the 17th century.There will be baroque music, dance, theatre and games from the period for young and old alike. 6.júla–30.júla,Olomouc 6th–30thJuly,Olomouc OLOMOUCKÉ BAROKOVÉ SLÁVNOSTI Každý deň od pol siedmej večer sa budú v Umeleckom centre UP v Jezuitskom konvikte konať predstavenia pôsobivých barokových opier v nádherných kostýmoch a dobových kulisách.Takisto sa môžete každý deň vydať na tematické prehliadky mesta, mapujúce olomoucký barok zo všetkých strán! OlomoucBaroqueFestival Every day from 6.30pm, performances of baroque opera involving wonderful costumes and period scenery will take place at the UP Arts Centre at the Jesuit College. You can also take a daily themed tour of the city which map out all aspects of Olomouc’s baroque heritage. BaroquewithalltheSenses This year we celebrate the significance of the baroque period in our history. Come along with CzechTourism to admire the most exquisite baroque treasures the Czech Republic has to offer. 13.augusta–20.augusta,Litomyšl 13th–20thAugust,Litomyšl LITOMYŠLSKÉDNIBAROKOVEJTRADÍCIE Cieľom tohto duchovno-kultúrneho festivalu je pripomenúť pozitívny vplyv barokovej doby na českú kultúru vrátane náboženstva. V priebehu ôsmich dní sú pripravené tak kultúrne, ako aj náboženské akcie – od koncertov barokovej hudby, prehliadok barokových chrámov až po slávnostné omše, púte a ukážky ľudových barokových náboženských hier. Litomyšl Days of Baroque Tradition The aim of this spiritual and cultural festival is to recall the positive impact the baroque period had on Czech culture, including religion. Over the course of eight days a number of cultural and religious events will take place, from concerts of baroque music and tours of baroque churches to church services, a fair and demonstrations of popular baroque religious games. www.kudyznudy.cz 1. Zámok Ploskovice, © UPVISON Chateau Ploskovice, © UPVISON 2. Jezuitský internát v Kutnej Hore, © Michal Vitásek The Jesuit College in Kutná Hora, © Michal Vitásek 3. Hospital Kuks, © Ladislav Renner Hospital at Kuks, © Ladislav Renner 4. Olomoucké barokové slávnosti, © Karel Valenta Olomouc Baroque Festival, © Karel Valenta 5. Litomyšlské dni barokovej tradície, © Jeroným Pelikovský Litomyšl Days of BaroqueTradition, © Jeroným Pelikovský 6. Kvetná záhrada v Kroměříži, © Libor Sváček The Květná Garden in Kroměříž, © Libor Sváček Viac tipov pre váš voľný čas nájdete na: www.kudyznudy.cz For more leisure time tips go to: www.kudyznudy.cz [89] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

ho tvorba dosiahla svetové renomé – Bohuslava Martinů. Vo veži kostola svätého Jakuba si do- konca môžete prezrieť jeho rodnú izbičku. Zlatý vek Polička zažila v 18. storočí. Svedčí o tom i stavba monumentálnej barokovej radnice, pred ktorou sa nachádza mariánsky stĺp. Oba barokové skvosty sú národnými kultúrnymi pamiatkami, ktoré dominujú celému baroko- vému námestiu. A až zatúžite nasať špeciálnu atmosféru, vyrazte na prehliadku tajomného stredovekého hradu vo Svojanove. Moravská Třebová Splňte si svoj detský sen a staňte sa na pár chvíľ alchymistom! Zistite, na čo sú krivule, čo sú to alembiky a na čo sa používali athanory. Na renesančnom zámku v Moravskej Třebovej je možné všetko. Malebné historické centrum s mestskou pamiatkovou rezerváciou si zamilujete. Svitavy Po jednej z najdlhších arkád v Českej republike sa môžete prejsť na námestí vo Svitavách. V jeho blízkosti vás nepochybne zaujme tehlovočervený Ottendorferov dom, v ktorom sídli jediné múze- um esperanta v Českej republike. Pri pamätníku v Parku Jana Palacha si zas môžete spomenúť na ďalšieho významného velikána z Česko- moravského pomedzia – Oskara Schindlera. V priebehu druhej svetovej vojny zachránil 1 200 životov a okrem celého radu medzinárod- ných pôct a ocenení si svojimi zásluhami vyslúžil i stálu expozíciu vo svitavskom múzeu s názvom Hľadanie hviezdy Davidovej. ↙ Carrosseria Sodomka v Múzeu českého karo- sárstva, ktorá bola v prvej polovici dvadsiateho storočia jednou z najvýznamnejších českých firiem na výrobu automobilových karosérií. Svojimi vozidlami preslávila celé vtedajšie Československo po celom svete a práve vďaka jej tradícii sa vo Vysokom Mýte každý rok koná festival automobilových nadšencov Sodomkovo Vysoké Mýto. Nové Hrady České Versailles – presne tak sa prezýva rokokový zámoček Nové Hrady neďaleko Vysokého Mýta. Keď ho uvidíte, porozumiete prečo. Napriek tomu asi nie ste jedným zo zámožných francúzskych šľachticov, vychut- najte si voňavú kávu a dajte pozor, aby ste sa nestratili v novohradskom labyrinte. Navštívte aj Prvé české múzeum cyklistiky a obzrite si najstaršie velocipédy i moderné športové bi- cykle, galériu klobúkov, zámocké stajne alebo danieliu a jeleniu farmu. Polička Jedinečný systém mestských hradieb vás ohro- mí v Poličke. Obopínajú celé historické jadro a radia sa k tým najzachovalejším v strednej Eu- rópe. Okrem toho je mesto zviazané s menom ďalšieho českého hudobného skladateľa, ktoré- Litomyšl Mesto ako stvorené pre milovníkov histórie, kultúry a všetkého krásneho. Impozantný zámok so sgrafitovým zdobením je miestnou ozdobou, a nie je vôbec div, že je zapísaný aj na zozname svetového kultúrneho dedičstva UNESCO. Zďaleka však nie je jedinou miest- nou historickou zaujímavosťou. Neďaleko zámku si môžete oddýchnuť v reprezenta- tívnych kláštorných záhradách so sochami Olbrama Zoubka, milovníkov vážnej hudby zas nadchne unikátny hudobný „open air“ festival Smetanova Litomyšl. Každoročne sa koná na prelome júna a júla, aby uctil pamiatku miestneho rodáka a jeho nezame- niteľného hudobného odkazu. A pokiaľ by ste chceli nakuknúť priamo do domu, v ktorom sa Bedřich Smetana narodil, vydajte sa do budo- vy bývalého zámockého pivovaru. Toulovcove maštale Skôr než pri potulkách historickými uličkami si odpočiniete pri prechádzkach po krásnej príro- de? Na takú relaxáciu sú priam stvorené neďa- leké Toulovcove maštale. Tunajšie pieskovcové skaly najrôznejších tvarov vytvárajú zložitý labyrint, v ktorého útrobách sa podľa dávnych povestí ukrýval lúpežný rytier Toulovec. Vysoké Mýto Zrejme ste ani netušili, že sa vo Vysokom Mýte môžete prejsť po najväčšom štvorco- vom námestí v Českej republike. V meste s mnohoročnou automobilovou tradíciou však stojí za videnie aj expozícia slávnej firmy ŽiarivépokladypomedziaČiecha Moravy Českomoravské pomedzie pozýva na návštevu úplne všetkých – svojim obdivovateľom aj celkom neznalým zvedavcom má totiž čo ukazovať. Zabaví milovníkov histórie a pamiatok, ohromí vyznávačov kultúrnych zážitkov, poteší nadšencov do prírodných krás, zaujme fanúšikov techniky a získa si aj vyznávačov aktívneho žitia. Litomyšl Toulovcove maštale | Toulovec Caves Polička www.vychodnicechy.info Miroslav Sychra [90] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Polička’s golden age came in the 18th century, proof of which comes in the shape of the grand baroque town hall in front of which rises a Marian Column. Both baroque gems are national monuments and completely dominate the baroque square on which the stand. And if you fancy something really atmospheric, take a tour of the mysterious medieval castle in Svojanov. Moravská Třebová Fulfil a childhood dream and become an alchemist – at least for a few moments anyway. You’ll find out just what retorts are for and what athanors did. At the Renaissance chateau in Moravská Třebová anything goes. The picturesque historical centre containing a conservation area is simply wonderful. Svitavy One of the longest stretches of arcading in the Czech Republic can be explored on the main square in Svitavy. Nearby you are sure to love the brick-red Ottendorfer House which is home to the Czech Republic’s only Esperanto Museum. Near the Jan Palach monument in the park you have the chance to pay homage to another great figure from the Czech-Moravian borderlands – Oskar Schindler. In WWII he managed to save 1200 lives and in addition to all the international awards and honours he was given for his achievements, he is also the subject of an exhibition at the Svitavy Museum bearing the name Searching for the Star of David. ↙ a well-established tradition of making cars, the exhibition at the Museum of Czech Chassis Production at the famous Carrosseria Sodomka is well worth a visit – in the early 20th century this was one of the most important Czech automotive companies. With its cars it brought international fame to the then Czechoslovakia and thanks to this tradition in Vysoké Mýto there’s an annual festival for car fans called Sodomka’s Vysoké Mýto. Nové Hrady The Czech Versailles – that’s the nickname often used in relation to the rococo chateau in Nové Hrady near Vysoké Mýto. And when you see it you’ll understand why. Although you probably aren’t a wealthy French aristocrat, you can still enjoy some fragrant coffee there and take care you don’t get lost in the Nové Hrady labyrinth. You can also visit the First Czech cycling museum to see the old-timers and 21st-century racing bikes, a gallery of hats, the chateau stables and a deer farm. Polička A special set of town defences is the main draw in Polička. They ring the entire historical centre and represent one of the best-preserved sets of defensive walls in central Europe. It’s also a town forever associated with name of another Czech composer whose work is known across the globe – Bohuslav Martinů. The tower of the Church of St James even contains the small room where he was born. Litomyšl This town was just made for those who love history, culture and beautiful things. The impressive chateau with its sgraffito decoration is the local star, and it’s little wonder that it was listed by UNESCO as a piece of world cultural heritage. But it’s not the only local place of historical interest by far. Near the chateau you can relax in the formal monastery gardens boasting sculptures by Olbram Zoubek, while classical music fans will love Smetana’s Litomyšl, a unique open air music festival. Every year this takes place in late June and early July, paying homage to the town’s most famous son and the inimitable compositions he left for posterity. And if you would like to take a look inside the house where Bedřich Smetana was born, head to the former chateau brewery. Toulovec Caves Do you find it easier to relax on a stroll through a place of natural beauty rather than when wandering historical lanes of a town? The nearby Toulovec Caves were just made for this. The sandstone cliffs, which have taken on all kinds of shapes, create an intricate labyrinth – local ancient legend would have us believe that Toulovec the robber baron is concealed within. Vysoké Mýto You would probably never guess that in Vysoké Mýto you can stroll across the largest square piazza in the Czech Republic. In this town with GlitteringtreasuresbetweenBohemiaandMoravia The border between Bohemia and Moravia invites everyone to visit – you see, it really does have a lot to show off to its admirers and those with whom it is yet to be acquainted. It’s an interesting place for history buffs and those who love places of interest, it will amaze those who like cultural experiences, it will please those who appreciate natural beauty, engage fans of technical heritage and win over anyone who likes an active life. Polička – hradební bašty | Polička – Castle Bastions Svojanov PamátníkOskaraSchindlera|OskarSchindler’smonument [91] [advertoriál]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

www.laznetrebon.cz my ♥ TŘEBOŇ relax ♥ TŘEBOŇ lázně ♥ RELAX spa ♥ TŘEBOŇ spa ♥ RELAX lázně ♥ TŘEBOŇ my ♥ LÁZNĚ my ♥ RELAX my ♥ TŘEBOŇ my ♥ RELAX my ♥ LÁZNĚtřeboň ♥ RELAX my ♥ SPA spa ♥ RELAX spa ♥ TŘEBOŇ třeboň ♥ RELAX my ♥ LÁZNĚ [92]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

REZERVUJTE SI SVŮJ LET Z OSTRAVY! PRAHA a návazné lety do evropských destinací www.airport-ostrava.cz LONDÝN MILÁN DUBAJ OBLÍBENÉ LETNÍ DESTINACE

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Komplex veľkoryso zrekonštruovaného wellness hotela Alexandria tvoria dve prepojené budovy. Tá pôvodná si udržala kúzlo tridsiatych rokov minulého storočia. Nová hotelová časť reprezentuje súčasnú generáciu najmodernejších európskych kúpeľov. Úroveň služieb je porovnateľná s Rakúskom alebo Nemeckom. Magnetom je najväčšie wellness centrum v Luhačoviciach v štýle starorímskych kúpeľov. Prvému podlažiu kraľuje antickými stĺpmi le- movaný bazén s dvoma zlatými svetielkujúcimi slnkami na dne. Pano- ramatickým výťahom prepojené druhé poschodie okúzli prostredím rozličných vôní a farieb, kde je možné vyskúšať kúpele rôznych teplôt a prísad – parný, bylinkový, laconium, fínsku saunu alebo orientálny parný kúpeľ Rasul. Nechýba ani celá škála originálnych procedúr vrátane kúpeľa v prírodnej minerálnej vode. Úplné súkromie poskytne wellness pre dvoch. Interiér izieb v hlavnej budove navodzuje prvorepublikovú atmosféru. Naopak, v novej časti sú izby v egyptskom štýle s dekoráciami pripo- mínajúcimi suveníry z Alexandrových ciest. Krajové špeciality, flambovanie priamo pri stole alebo večeru pri sviečkach sprevádzanú tónmi klavíra si môžu hostia dopriať v slávnej Francúzskej reštaurácii. Príjemnou bodkou môže byť nočný klub so živou hudbou. ↙ Pokiaľ potrebujete na chvíľu poľaviť v hektickom pracovnom tempe, prinášame vám tip na nevšedný pobyt v štýlovom štvorhviezdičkovom wellness hoteli v Luhačoviciach, jedných z najkrajších kúpeľov Českej republiky. Nemusítecestovaťďaleko.Inýsvetmátenadosah ALEXANDRIA**** SPA & WELLNESS HOTEL LUHAČOVICE www.HotelAlexandria.cz www.SpaLuhacovice.cz The grandly renovated wellness hotel in Alexandria is a complex made up of two interlinked buildings. The original premises have maintained their wonderful 1930s character. The new hotel wing represents the current generation of modern European spas. The standard of services here is comparable with those in Austria and Germany. The main draw here is the largest wellness centre in Luhačovice which has been created in the style of a Roman baths. The first floor is dominated by a pool lined with Doric columns and with two golden luminescent suns on the bottom. Linked by panoramic lift, the second floor impresses visitors with its various fragrances and colours – here you can try out baths of various temperatures and containing a variety of ingredients – they include steam, herb and laconium baths, Finnish sauna or oriental Rasul steam bath. There’s also a whole range of original procedures including bathing in natural mineral water. Wellness for two can be enjoyed in complete privacy. The room interiors in the main building conjure up the atmosphere of the First Republic. However in the new wing the rooms have an Egyptian theme with decor bringing to mind „souvenirs“ from the travels of Alexander the Great. Guests can enjoy regional specialities, flambéed at their table or a candle lit dinner to the sounds of the piano in our celebrated French Restaurant. A pleasant end to the day can be had in the nightclub where there is live music. ↙ If you need to escape the hectic world of work for a moment, here’s a tip for a place you can enjoy a four- star hotel wellness break in Luhačovice, one of the most beautiful spa towns in the Czech Republic. Noneedtotravelfar.A wholenew worldisnearerthanyouthink ALEXANDRIA**** SPA & WELLNESS HOTEL LUHAČOVICE [rubrika | rubrika] [94]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

tourism.olomouc.eu 2012 nejkrásnější město Česka | the most beautiful Czech town 2013 TOP 10 evropská destinace | TOP 10 European destination 2014 1. místo v TOP 50 „Secret Europe“ | No. 1 at TOP 50 „Secret Europe“ Czech rising star! out the …a váš příští výlet? …and your next trip? Vyberte si pobyt v Olomouci z naší speciální nabídky! Pick your stay in Olomouc from our special offer! www.olomouctravel.cz

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

FUNKČNÉ OZNAČENIE POSÁDKY | CREW RANK DESIGNATIONS Thank you for your trust Ďakujemezavašudôveru Travel Info Travel Info Kapitán | Captain Prvý dôstojník | First Officer Vedúci kabíny | Purser Palubný sprievodca | Flight Attendant travelservice.aero [96] smartwings.com [flight zone] [flight zone] travelservice.aero [96] smartwings.com

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Pokyny pre vašu bezpečnosť Na palube je zakázané telefonovať a faj- čiť. V záujme bezpečnosti vás žiadame, aby ste rešpektovali svetelné transparen- ty „Nefajčiť“ a „Pripútajte sa“, rovnako ako pokyny členov posádky. Plnú pozornosť venujte, prosím, predovšet- kým demonštrácii použitia záchranných prostriedkov a upozorneniu na núdzové východy. Uistite sa, či ste počas štartu aj pristátia pripútaní bezpečnostnými pás- mi a či operadlo aj stolík vášho sedadla sú vo zvislej polohe. Odporúčame vám nechať si bezpečnostné pásy zapnuté počas celého letu. Pokoj a pohodlie Nad svojím sedadlom nájdete tlačidlá na ovládanie svetla, ventilácie a pri- volanie palubného personálu. Pod sedadlom pred sebou máte priestor na uloženie ťažšej palubnej batožiny, ľahšia batožina patrí do schránky nad vašou hlavou. Občerstvenie Občerstvenie je možné si kúpiť priamo na palube lietadla z ponuky uvedenej na karte s občerstvením. Sortiment ponúkaného občerstvenia sa môže na jednotlivých linkách líšiť. Cestujúci na pravidelných linkách SmartWin- gs majú tiež možnosť vybrať si z ponuky občerstvenia a nápojov on-li- ne pri kúpe letenky cez webové stránky www.smartwings.com a spríjemniť si tak svoj let. Zvláštne jedlá (diétne, Instructionstoensureyour safety It is forbidden to smoke and use telephones on board. In the interests of safety, we ask you to respect the signs requesting you not to smoke and to fasten your seat belts, and to obey all instructions given you by the cabin crew. Please pay full attention to the demonstration of how to use emergency equipment and where the emergency exits are located. Make sure your seat belt is fastened during take off and landing, and that the back of your seat and folding table are in the upright position. We recommend you to keep your seat belt fastened throughout the flight. For your comfort The switch for your reading light, ventilation control and cabin crew call button are situated above your seat. You can stow heavier hand luggage below your seat. Lighter items should be placed in the lockers above. Refreshments You can purchase refreshments on board our planes from the menu card. The range of refreshments available may differ from service to service. Passengers on SmartWings scheduled flights can also choose refreshments from an on-line menu when purchasing their flight tickets from www.smartwings.com, thus adding a little more enjoyment to their journey. Special menus (diet, kosher, Dámy a páni, letecká spoločnosť Travel Service vás víta na palube svojho lietadla. Ladies and gentlemen, Travel Service welcomes you on board this airliner. A. Tauchman travelservice.aero [97] smartwings.com [flight zone] [flight zone] travelservice.aero [97] smartwings.com

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

kóšer, vegetariánske) sú podávané iba vtedy, ak sú objednané vopred (call centrum, cestovná kancelária). Klienti charterových letov si ďalšie občerstvenie môžu dokúpiť vo svojej cestovnej kancelárii. V súlade s právnymi normami nesmie palubný personál podávať alkoholické nápoje podnapitým osobám a osobám mladším ako 18 rokov. Konzumácia alkoholických nápojov prinesených na palubu nie je povolená. V prípade, že sa palubný servis charterových letov líši od štandardných, je to z dôvodu špeciálnej požiadavky cestovnej kancelárie alebo klienta. V súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 sú informácie o prípadných alergénoch nachádzajúcich sa v nebalených potravinách, ktoré podávame na palubách našich lietadiel, k dispozícii u posádky pri každom lete, ktorý odlieta z letiska na území Európskej únie, Švajčiarska a Nórska. Upozorňujeme, že letecká spoločnosť Travel Service, ktorá prevádzkuje i pravidelné linky pod obchodnou značkou SmartWings, nemôže zaručiť, že z občerstve- nia na palube budú vylúčené všetky alergény (napr. arašidy, arašidové deriváty). Zákazníci, ktorí trpia alergiou nebezpečnou zdraviu, by so sebou mali mať na palube lieky na alergiu, prípadne sprievod. Dôležité: Z dôvodu colných obmedzení niektorých krajín nemôžu byť niektoré lety Travel Service vybavené palubným barom. Zábava Na palube lietadla nájdete okrem nášho palubného magazínu aj dennú tlač. Väčšina našich lietadiel je vybavená audio/video systé- mom airshow. ↙ vegetarian) are only served if ordered in advance (through our call centre or a travel agent). Clients can also purchase refreshments on charter flights through a travel agent. In accordance with the law cabin crew shall not to serve alcoholic beverages to intoxicated persons and those under the age of eighteen. It is forbidden for passengers to consume alcoholic beverages they have brought on board with them. In the event the in-flight service during a charter flight differs from that normally provided, this is due to special demands made by the respective travel company or client. In accordance with the European Parliament and EU Council Regulation No. 1169/2011 all information about possible allergenes contained in non-wrapped food items we serve onboard our planes are available from our flight staff on flights taking off from all EU countries, Switzerland and Norway. Please note that Travel Service/SmartWings cannot guarantee that any particular foods or ingredients (such as peanuts or peanut derivatives) will be excluded from our catering. Customers with potentially dangerous allergies should ensure they carry appropriate emergency medication and that someone who can administer it accompanies them. Note: Customs restrictions in certain countries mean that an in-flight bar is not available on some Travel Service flights. Entertainment In addition to this in-flight magazine, daily newspapers are also available on board. Most of our airliners are also equipped with audio/ video systems or Airshow. ↙ Želáme vám príjemnú zábavu! Enjoy your flight! Jakub Taussik A. Tauchman travelservice.aero [98] smartwings.com [flight zone]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Welcome aboard Aerotaxi category Business Jet Flexibility | Privacy |(ԀFLHQF\ WE FLY FOR YOU, TO FIT YOUR SCHEDULE, TO MEET YOUR OBJECTIVES. +420 724 623 653 www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

BOEING737-800 počet sedadiel | seating capacity – 189 letová rýchlosť | cruising speed – 828 km/h BOEING737-900ER počet sedadiel | seating capacity – 212 letová rýchlosť | cruising speed – 828 km/h AIRBUSA320 počet sedadiel | seating capacity – 180 letová rýchlosť | cruising speed – 835 km/h BOEING737–700 počet sedadiel | seating capacity – 148 letová rýchlosť | cruising speed – 828 km/h Lietadlá Fleet [flight zone] travelservice.aero [100] smartwings.com

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE Pristávacie karty → povinnosť vyplniť ich platí pre každého cestujúceho → nezabúdajte na podpisy → formuláre vyplňujte paličkovým písmom → rodičia alebo dospelé osoby, ktoré ručia za detských pasažierov, podpisujú karty v mene dieťaťa → formuláre sa odovzdávajú spolu s platnými cestovnými dokladmi pri prechode letiskovou kontrolou GENERAL INSTRUCTIONS Landing Cards → each passenger is obligated to fill out a landing card → do not forget your signatures → fill out the form in block letters → parents or adults who are responsible for child passengers sign a card on behalf of the child → the form shall be handed over together with valid travel documents when passing through airport security PRIEZVISKO PRIEZVISKO MENO MENO RODNÉ PRIEZVISKO RODNÉ PRIEZVISKO DÁTUM A MIESTO DÁTUM A MIESTO NARODENIA NARODENIA NÁRODNOSŤ NÁRODNOSŤ KRAJINA TRVALÉHO KRAJINA TRVALÉHO BYDLISKA BYDLISKA ZAMESTNANIE ZAMESTNANIE ČÍSLO PASU ČÍSLO PASU DÁTUM VYDANIA DÁTUM VYDANIA CIEĽOVÁ DESTINÁCIA CIEĽOVÁ DESTINÁCIA ADRESA V MAROKU ADRESA V MAROKU DÔVOD NÁVŠTEVY DÔVOD NÁVŠTEVY DNEŠNÝ DÁTUM DNEŠNÝ DÁTUM turistika turistika štúdium štúdium pracovné dôvody pracovné dôvody obchod obchod ODLET DO/PRÍLET Z ODLET DO/PRÍLET Z MENO MENO PRIEZVISKO PRIEZVISKO RODNÉ PRIEZVISKO RODNÉ PRIEZVISKO DÁTUM A MIESTO NARODENIA DÁTUM A MIESTO NARODENIA NÁRODNOSŤ NÁRODNOSŤ ZAMESTNANIE ZAMESTNANIE DÔVOD CESTY DÔVOD CESTY ADRESA TRVALÉHO BYDLISKA ADRESA TRVALÉHO BYDLISKA ADRESA POBYTU V TUNISKU ADRESA POBYTU V TUNISKU PRÍLET Z PRÍLET Z ODLET DO ODLET DO ČÍSLO PASU ČÍSLO PASU DÁTUM A MIESTO VYDANIA DÁTUM A MIESTO VYDANIA MENO A PRIEZVISKO MENO A PRIEZVISKO RODNÉ PRIEZVISKO RODNÉ PRIEZVISKO DÁTUM A MIESTO NARODENIA DÁTUM A MIESTO NARODENIA NÁRODNOSŤ NÁRODNOSŤ ZAMESTNANIE ZAMESTNANIE ČÍSLOPASU–DÁTUMA MIESTOVYDANIA ČÍSLOPASU–DÁTUMA MIESTOVYDANIA DĹŽKA POBYTU DĹŽKA POBYTU DÔVOD NÁVŠTEVY DÔVOD NÁVŠTEVY EGYPT|EGYPT TUNISKO|TUNISIA MAROKO|MOROCCO Kým vstúpite na územie cudzieho štátu a kým ho potom opustíte, musíte rovnako ako občania mnohých iných krajín vyplniť a odovzdať pristávaciu (tzv. landing card) alebo, naopak, odletovú kartu (departure card), v niektorých destináciách aj colnú deklaráciu. Formuláre dostanete od našich stevardov počas letu a oni vám tiež radi pomôžu s prípadnými otázkami. Základné návody k správnemu vyplneniu nájdete aj na nasledujúcich stránkach. ↙ Before you enter another country and before you leave you have to just like other countries´ citizens fill in and hand in landing cards or departure cards and in some cases also a customs declaration. You receive forms from our stewards during the flight and they can help you with various problems you might encounter or answer your questions. Each card contains basic instructions how to fill it in. ↙ ČÍSLO LETU ČÍSLO LETU LETISKO ODLETU LETISKO ODLETU MENO MENO PRIEZVISKO PRIEZVISKO DÁTUM A MIESTO NARODENIA DÁTUM A MIESTO NARODENIA NÁRODNOSŤ NÁRODNOSŤ ČÍSLO PASU ČÍSLO PASU ADRESA V EGYPTE ADRESA V EGYPTE DÔVOD NÁVŠTEVY DÔVOD NÁVŠTEVY OSOBY ZAPÍSANÉ VO VAŠOM PASE OSOBY ZAPÍSANÉ VO VAŠOM PASE turistika štúdium konferencia kultúrne akcie turistika štúdium konferencia kultúrne akcie zdravotné dôvody obchod školenie ďalšie zdravotné dôvody obchod školenie ďalšie Cestovnéformuláre Travel documents [flight zone] travelservice.aero [101] smartwings.com

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Na ceste Dokument, Česká republika Documentary, Czech Republic ART DIRECTOR: Mojmír Kučera Zábavanapalube Onboard fun DÁMY A PÁNI, väčšina našich lietadiel Boeing 737 je vybavená videosystémom a programom air-show. Na letoch dlhších než 3,5 hodiny vám ponúkame možnosť sledovania videoprogramu. Ovládanie k týmto programom nájdete v podrúčkach svojich sedadiel. Slúchadlá (dvojpinové) si môžete kúpiť za poplatok 50 Kč alebo 2 eurá u palubného personálu a prípadne si ich uschovať i na svoj ďalší let. Vlastné slúchadlá (jednopinové), prosím, nepoužívajte. Ďakujeme za pochopenie. LADIES AND GENTLEMEN, most of our Boeing 737 planes are equipped with a video system and air show programme. We offer the chance to watch a videoprogramme on flights lasting more than 3.5 hours. The controls to these programmes can be found in the armrests of your seats. You can buy two-pin earphones for a CZK 50 or EUR 2 fee from our stewards or stewardesses and keep them for your next flight. One-pin earphones cannot be used. Thank you for your understanding. Palubnú zábavu zaisťuje spoločnosť | Onboard fun is organized by:AQS, a.s., divize Magic Box, Kunětická 2354/2, 120 00 Praha 2, www.aqs.cz. Zmena programu vyhradená. | Change of programme reserved. FILMY NA LETOCH ZO SLOVENSKEJ REPUBLIKY FILMS ON FLIGHTS FROMTHE SLOVAK REPUBLIC Muzikál alebo Cesty k šťastiu The musical or the way to happiness Hudobný, Česká republika Musical, Czech Republic, 2016, 85 min. RÉŽIA / DIRECTOR: Slobodanka Radun HRAJÚ / CAST: Vica Kerekes, Roman Vojtek, Anna Fialová, Adam Mišík Pat a Mat vo filme Pat & Mat in a movie Animovaný, Česká republika Animated, Czech Republic, 2016, 80 min. RÉŽIA / DIRECTOR: Marek Beneš FILMY NA SPIATOČNÝCH LETOCH DO SLOVENSKEJ REPUBLIKY FILMS ON RETURN FLIGHTSTOTHE SLOVAK REPUBLIC Sedem zhavranelých bratov The seven ravens Rozprávka, Česká republika Fantasy, Czech Republic, 2016, 97 min. RÉŽIA / DIRECTOR: Alice Nellis HRAJÚ / CAST: Martha Issová, Sabina Remundová, Lukáš Příkazký, Václav Neužil ml. travelservice.aero [102] smartwings.com [flight zone]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

V pohodevovzduchu Staying comfortable in the air Otočte hlavu k jednému ramenu, bradu pritiahnite k hrudníku a opíšte hlavou polkruh smerom k druhému ramenu. Opakujte päťkrát tam a späť. Turn your head towards one shoulder, press your chin into your chest and make a half-circle movement with your head towards the other shoulder. Repeat five times. Natiahnite pravú nohu pred seba a zdvihnite chodidlo pár centimetrov nad zem. Pomaly a pravidelne krúžte nohou v členku 15 sekúnd. Najprv na jednu stranu, potom na druhú. Potom nohy vystriedajte. Stretch your right leg out in front of you and lift your foot a few centimetres off the ground. Slowly rotate the foot at the ankle for 15 seconds. Do this in one direction, then the other.Then swap feet. Ohnite nohu v kolene a so vzpriameným chrbtom ju pritiahnite smerom k hrudníku, potom nohu spusťte späť na zem. Nohy vystriedajte a cvik opakujte aspoň 15x. Bend your legs at the knee and, with a straight back, pull them to your chest.Then let your legs return to the floor. Repeat on both legs at least 15 times. Päty opierajte o zem a zdvihnite špičky čo najvyššie. Potom špičky položte späť a zdvihnite päty. Niekoľkokrát vystriedajte. Rest your heels on the floor and lift the tips of your toes as high as you can.Then return your toes to the floor and lift your heels. Repeat several times. Seďte vzpriamene, dívajte sa pred seba. Krúžte oboma ramenami vpred a vzad. Sit up straight, look ahead. Rotate your shoulders backwards and forwards. Posaďte sa vzpriamene, nohy položte pevne na podlahu, uvoľnite ruky. Pomaly sa predkláňajte dopredu. Vydržte v polohe 10 sekúnd a potom sa pomaly narovnajte. Sit straight, put your feet firmly on the floor, relax your arms. Slowly lean forward. Hold this position for 10 seconds then slowly straighten up again. travelservice.aero [103] smartwings.com [flight zone]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Madeira Tenerife Sal Boa Vista Gran Canaria Fuerteventura Lanzarote Málaga Almeria Murcia Alicante Valencia Ibiza Palma de Mallorca Menorca Alghero Cagliari Olbia Ajaccio Barcelona Madrid Bilbao Liverpool Nantes Brest Lille Brussels Amsterdam Düsseldorf Copenhagen Växjö Gothenburg Stockholm Helsinki Kiev Praha Pardubice Ostrava Brno Bratislava Sliač Budapest Katowice Gdańsk Poznań Warsaw Debrecen Bucharest Varna Bourgas Poprad Košice Hamburg Billund Berlin Frankfurt Stuttgart Paris Lyon Nice Torino Milano Verona Rijeka Zagreb Zadar Rimini Split Dubrovnik Podgorica Tirana Brindisi Skopje Thessaloniki Corfu Preveza Vólos Skiathos Athens Santorini Rhodes Karpathos Kos Samos Izmir Lesbos Bodrum Araxos Patra Kefalonia Zakynthos Kalamata Chania Heraklion Sithia Kavala Thasos Limnos Venice Pisa Bologna Rome Naples LameziaTerme Palermo Catania Malta Genéve Zürich Bordeaux Birmingham London Cork Girona Faro Porto Azores [Destinácie | Destinations] Agadir Oujda Enfidha Monastir Djerba [flight zone] travelservice.aero [104] smartwings.com

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Moscow Antalya Dalaman Paphos Larnaca Hurghada Tel Aviv Dubai Ras Al–Khaimah Sharm El–Sheikh Marsa Alam Albánsko | Albania Tirana 910 90 Bulharsko | Bulgaria Burgas 1107 90 Varna 1147 105 Cyprus Larnaca 2286 185 Egypt Hurghada 2945 239 Marsa Alam 3189 258 Francúzsko | France Ajaccio 1180 110 Grécko | Greece Araxos 1350 120 Corfu 1217 99 Heraklion 1682 136 Kalamata 1450 130 Karpathos 1730 145 Kavala 2043 165 Kos 1611 131 Rhodos 1730 140 Thessaloniki 1055 100 Zakynthos 1360 125 Izrael | Israel Tel Aviv 2327 195 Kanárske ostrovy | Canary Islands Las Palmas 3582 320 Kapverdy | Cape Verde Boa Vista 5084 435 Sal 5223 423 Maroko | Morocco Oujda 2350 205 Španielsko | Spain Almeria 2170 195 Alicante 1961 175 Girona 1425 140 Malaga 2334 189 Palma de Mallorca 1667 135 Taliansko | Italy Cagliari 1410 125 Catania 1333 108 Lamezia Terme 1267 103 Olbia 1241 101 Palermo 1300 115 Tunisko | Tunisia Monastir 1674 136 Turecko | Turkey Antalya 1771 143 Izmir 1490 130 Destinácia (km) (min.) Destination (km) (min) DESTINÁCIE(+vzdialenosťzBratislavy,dobaletu) DESTINATIONS (+ Distance from Bratislava, Flight time) [flight zone] travelservice.aero [105] smartwings.com

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

Váženícestujúci|Dear Passengers Jednou z hodnôt našej spoločnosti je neustála starostlivosť o vás, našich zákazníkov. Naším cieľom je, aby ste sa počas letu cítili čo najlepšie a aby ste chvíle strávené na palube lietadlaTravel Service/SmartWings prežili príjemne. Naše služby sa snažíme pravidelne zlepšovať a modernizovať. Vaše názory a postrehy sú pre nás veľmi cennou spätnou väzbou. Budeme veľmi radi, ak si nájdete čas a podelíte sa s nami o ne i tentoraz. Neváhajte nám preto zasielať hodnotenie služieb, ktoré vám boli poskytnuté naším personálom počas letu na linkáchTravel Service alebo SmartWings. Prebehlo vaše nalodenie bez komplikácií? Ako hodnotíte vystupovanie nášho palubného personálu? Čo ďalšie môžeme urobiť pre vašu spokojnosť? Váš názor je pre nás dôležitý a vopred zaň ďakujeme. Vaše podnety uvítame na nižšie uvedenom kontakte. Za spoločnosťTravel Service, a. s., váš palubný personál Česká republika| Czech Republic Travel Service, a. s. K Letišti 1068/30 160 08 Prague 6, Czech Republic SITA: PRGCOQS, PRGOPQS tel.: +420 220 115 069, fax: +420 220 115 039 e-mail: info@travelservice.aero, www.travelservice.aero, www.smartwings.com Slovensko | Slovakia Travel Service Slovensko, s. r. o. Ivánska cesta 30/B 821 04 Bratislava, Slovakia Maďarsko | Hungary HungaryTravel Service KFT. Wesselényi u. 16/A 1077 Budapest, Hungary Kontaktovať nás môžete na týchto adresách | You can reach us at these addresses: Oneofourcompany’scorevaluesiscustomercare–takingcareofyou.Ouraimisfor youtofeelasgoodaspossibleduringtheflight,andforthetimeyouspendaboarda TravelService/SmartWingsplanetobeaspleasantacanbe.Weconstantlystrivetoimprove andupdateourservices.Youropinionsandviewsareavaluablesourceoffeedback.Hence, we wouldbeveryhappyifyoucouldtakealittletimetosharethemwithus. Don’t hesitate to send in reviews of the services our staff have provided for you during the Travel Service and SmartWings flights. Did boarding go smoothly? How would you rate the way our cabin crew took care of you? What more could we be doing for greater customer satisfaction? Your views are important to us and we thank you in advance for them. You are welcome to send in your feedback at the address below. On behalf ofTravel Service, a.s. Your cabin crew team customercare@travelservice.aero Polsko | Poland Travel Service Polska Sp. z o.o. Gordona Bennetta 2B Str., room 325 02-159 Warsaw, Polska travelservice.aero [106] smartwings.com [flight zone]

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

menu smartbistro Snacks Sandwich of the day | Sendvič podľa dennej ponuky 4 Instant soup | Instantná polievka | 0.25 l 3 Muffin | 75 g 2 Croissant | 50 g 1.5 M&M´s Peanuts | M&M\'s arašidy | 45 g 2 Bisquit | Kubík sušienky | 50 g 1 Haribo | 100 g 2 Cashew nuts | Kešu oriešky | 50 g 2.5 Peanuts | Arašidy | 50 g 1.5 Pringles chips | 40 g 2.5 Twix | 50 g 1.5 Snickers | 50 g 1.5 Manner | 75 g 1.5 Soft drinks | Nealkoholické nápoje Pepsi | 0.25 l 2 Pepsi Max | 0.25 l 2 Mirinda | 0.25 l 2 7 UP | 0.25 l 2 Water still / sparkling | Voda neperlivá / perlivá | 0.5 l 2 Orange Juice 100% | Pomarančový džús | 0.33 l 2.5 Ice tea | Ľadový čaj | 0.5 l 2.5 Tonic water | 0.5 l 2.5 Tomato juice | Paradajkový džús | 0.2 l / 0.15 l 2 Apple / Orange drink | Nápoj Jablko / Pomarač | 0.5 l 2.5 Hot beverages | Teplé nápoje Coffee, Tea, Cappuccino, Hot chocolate 2.5 Káva, Čaj, Cappuccino, Horúca čokoláda | 0.25 l Beer, wine, spirits | Pivo, víno, liehoviny Beer | Pivo | 0.33 l 3 Non-alcoholic beer | Nealkoholické pivo | 0.33 l 3 White / red wine | Biele / červené víno | 0.187 l 4.5 Campari, Gin, Whisky, Vodka (miniatúry) | 0.05 l 4.5 EUR

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

deals + We accept Euros (EUR), credit and debit cards. Alcoholic drinks cannot be sold to passengers under 18 years of age. Stock is limited by space on board and some product brands may vary, depending on region of origin. We apologise if your choice is not available on this flight. Your cabin crew will be happy to suggest an alternative product. Pictures are solely illustrative. Prijímame eurá (EUR), kreditné a debetné karty. Zákaz predaja a podávania alkoholických nápojov osobám mladším ako 18 rokov. Zásoby na palube sú obmedzené priestorom a niektoré výrobky sa môžu líšiť podľa regiónu naloženia. Ospravedlňujeme sa, ak Vami vybraný produkt nebude k dispozícii. Váš palubný personál Vám rád ponúkne alternatívny produkt. Obrázky sú len ilustračné. smartbistro Muffin + Hot Beverage muffin + teplý nápoj save ušetríte 11% only 4.00 EUR Sandwich + Soft Drink sendvič + nealkoholický nápoj save up to ušetríte až 15% only 5.50 EUR Sandwich + Beer sendvič + pivo save ušetríte 7% only 6.50 EUR Soft drink + Spirit nealkoholický nápoj + miniatúra save ušetríte 14% only 6.00 EUR + + + +

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

/HŘWHVR 6PDUW:LQJV NPRUX %XUJDV +HUDNOLRQ .RUIX /DPH]LD7HUPH /DV3DOPDV /DUQDFD 0DKRQ 2OELD 3DOPDGH0DOORUFD 5KRGRV 7HO$YLY =DN\QWKRV

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/

JORDÁNSKO RHODOS • TURECKO EGYPT • KRÉTA CYPRUS • MALLORCA

http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/