MyWings SK 01/2017
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Az Ön személyes példánya | Your personal copy
Katalánsko
Krajina vášne
A Land of Passion
2017
Catalonia
In-flight magazine
2017
2017 [SK – ENG]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/SPACE
AVAILABLE
NOW
CTP is a full-service international
developer focusing on the delivery and
management of high-tech, customised
space solutions. CTP is the owner of the
CTPark Network, the largest integrated
system of premium business parks
in Central Europe, with 3.84 million m2
of A-class space in 60 strategic locations.
Find out what we can do for you today.
ctpark.eu
Prešov
Žilina
Nitra
Trnava
Voderady
Bratislava
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Váženícestujúci
DearPassengers
Travel Service pôsobí na trhu už 20 rokov a stala sa jednou z najdynamickejšie
sa rozvíjajúcich leteckých spoločností v regióne strednej a východnej
Európy.Travel Service prevádzkuje pravidelné linky pod obchodnou značkou
SmartWings, charterové lety a privátne lety kategórie Business Jet.
Počas letnej sezóny 2017 budú naše lietadlá smerovať z rôznych slovenských
letísk do 31 obľúbených destinácií a letovísk nielen v Stredomorí. Pravidelné
linky, ktoré prevádzkujeme pod značkou SmartWings, ponúkajú počas leta
priame lety do bulharského Burgasu, talianskej LameziaTerme, na grécke
ostrovy Kréta (Heraklion), Korfu, Rhodos, Zakynthos, na španielske ostrovy –
Gran Canaria (Las Palmas), Mallorca (Palma de Mallorca) a Menorca (Mahon), na
Sardíniu (Olbia), na Cyprus (Larnaca) a do izraelskéhoTel Avivu.
V palubnom časopise vám predstavíme krásy hlavného mesta Sardínie,
talianskeho Cagliari. Dozviete sa, aké miesta by ste na svojej ceste po ostrove
rozhodne nemali vynechať. Zavítame aj do legendami opradeného Grécka
a temperamentnej španielskej Girony. Ako priviezť tie najlepšie snímky
z dovolenky, poradí cestovateľ a fotograf Michal Josephy. Manolo Blahnik
v rozhovore prezradí, kde berie inšpiráciu pre svoje módne kúsky. A Dominika
Cibulková sa rozhovorí nielen o svete tenisu.
Dámy a páni, prajem vám, aby let so spoločnosťouTravel Service pre vás bol
príjemným začiatkom vašej dovolenky.
V úcte
TravelServicehasnowbeenactiveintheairtransportmarketfor20years,and
inthattimewehavebecomeoneofthemostvigorouslydevelopingairlinesin
centralandEasternEurope.TravelServiceoperatesscheduledflightsunderthe
SmartWingsnameaswellascharterflightsandprivateBusinessJetservices.
Over the summer 2017 season our planes will be taking off from various airports
across Slovakia to 31 popular destinations and resorts around the Mediterranean
and beyond. Under the SmartWings name, this summer we will be offering direct
flights to Burgas in Bulgaria, LameziaTerme in Italy, to the Greek islands of Crete
(Heraklion), Corfu, Rhodes and Zakynthos, to the Spanish islands of Gran Canaria
(Las Palmas), Mallorca (Palma de Mallorca) and Menorca (Mahon), to Sardinia
(Olbia), Cyprus (Larnaca) andTel Aviv.
Our inflight magazine examines the beauty of Cagliari, the capital of Sardinia,
plus you will find out which places you definitely shouldn’t miss on a tour of
the island. We will also pay a visit to Greece, a country wreathed in myths and
legends, and the hot-blooded Spanish city of Girona.Traveller and photographer
Michal Josephy gives advice on how to bring home the best holiday snaps, and in
an interview Manolo Blahnik reveals where he takes inspiration for his fashions.
All that, plus Dominika Cibulková talks to us about tennis and much more.
Ladies and gentlemen, I hope that your flight withTravel Service is a pleasant
start to your holiday.
Best regards,
Ing. Peter Šujan
Obchodný riaditeľ
Commercial Director
Naúvodbysomsarádpoďakovalvšetkým,ktoríterazvyužili
či opakovanevyužívajúslužbynašejleteckejspoločnosti.
Firstly I would like to thank you all, and in particularly our frequent fliers,
for using our services today.
travelservice.aero [3] smartwings.com
[flight zone]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/PRE TRAVEL SERVICE
VYDÁVA C.O.T. MEDIA, S. R. O.
PUBLISHED FORTRAVEL SERVICE
BY C.O.T. MEDIA, S. R. O.
Komplex Olšanka
Táboritská 23/1000
130 00 Praha 3
VEDÚCI PROJEKTU | PROJECT MANAGER
Marek Hubač
marek.hubac@cot.cz
REDAKČNÁ RADA | EDITORIAL BOARD
Gabriela Ben Ahmed, Vlaďka Dufková,
Eva Frindtová, Peter Šujan, Iva Tichá,
Lenka Viková
TEXTY |TEXTS
Jiří Pruša, Michal Josephy, Lucie Slováková,
Sabina Bařinová, Kateřina Bártová, Martin Záruba
PREKLAD |TRANSLATION
Marc Di Duca, Angela & Danny Radiven,
POPROCKY, s.r.o.
FOTO | PHOTOS
Shutterstock.com – ak nie uvedené inak
Shutterstock.com – unless stated otherwise
copyrights
GRAFICKÁ ÚPRAVA A SADZBA
GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION
Lukáš Tingl
LAYOUT
Lukáš Tingl
PRODUKCIA | PRODUCTION
Jan Doležal, Martina Pomykalová
TLAČIAREŇ | PRINT
Czech Print Center a.s.
INZERCIA | ADVERTISEMENTS
C.O.T. media, s. r. o.
Tel.: +420 226 257 720
Fax: +420 267 092 231
E-mail: redakce@cot.cz
Vydavateľ neručí za obsah inzerátov.
The publisher carries no legal responsibility for
the content of any advertisements appearing in
this magazine.
Registrácia Ministerstva kultúry Českej republiky
Registration of the Ministry of Culture of the
Czech Republic
MK ČR E 18308
Uzávierka k 22. 3. 2017
Copy date 22nd March 2017
Číslo je platné pre obdobie
máj 2017 – apríl 2018
This issue is for the period
May 2017 – April 2018
6|Take off
22 |
Tenisová kráska
Tennis Beauty
40 |
Svetvobrazoch
The World in Pictures
60 |
Manolo Blahnik:
Nenasledujem trendy
I Don’t FollowTrends
78 |
Okradnutí v zahraničí
Victim ofTheft Abroad
84 |
Lietanie je zábava
Flying Is Fun
96 |Travel Info
Az Ön személyes példánya | Your personal copy
Katalánsko
Krajina vášne
A Land of Passion
Catalonia
In-flight magazine
2017
2017 [SK – ENG]
8 |Stredozemná hviezda
Mediterranean Star
16 |
TOP 5 Cagliari
30 |
Poletovanie nad gréckymi
ostrovmi
High above the Greek Islands
48 |
Krajina vášne
A land of Passion
56 |
Girona 9x inak
Nine Girona tips
Obsah| Contents
travelservice.aero [4] smartwings.com
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/5
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/DO KAVALY
Za folklórom
Grécki mladíci sa nikdy nehanbili predvádzať tradičné tanečné kreácie.
Na kultúrnom festivale Cosmopolis, ktorý od 20. do 23. júla hostí grécka
Kavala, sa však nehanbia ani folklórne súbory z Talianska, Ruska či
Turecka. Príďte svoj súkromný tanečný repertoár obohatiť o pár nových
krokov a inšpirujte sa zahraničnými kreáciami.
TO KAVALA
For some Folk Culture
Greece’s young men are never shy to show off their folk dancing skills.
At a cultural festival called Cosmopolis, hosted by the town of Kavala
between 20th and 23rd July, they will be joined by ensembles from Italy,
Russia andTurkey. Come and add a few new moves to your dance
repertoire and let yourself be inspired by the folk dancer’s art.
www.kavala-cosmoplis.com
DO PORTO CEVRO
Na jachtu
Pokiaľ milujete ten pocit, keď sa vetrík pohráva s vašimi
presolenými vlasmi, bude sa vám nepochybne páčiť
v sardínskom Porto Cevro neďaleko Olbie. Chystá sa tam
už 28. ročník Maxi Yacht Rolex Cupu (3. – 9. september), pri
ktorom sa o cenenú trofej na vlnách Stredozemného mora
stretávajú posádky jácht nad 21 metrov.
TO PORTO CEVRO
For yachting
If you love the feeling of the wind in your sun-bleached
hair, your gonna love the Sardinian resort of Porto Cervo,
not far from Olbia.The 28th Maxi Yacht Rolex Cup is set to
take place there (3rd–9th September) with crews of yachts
measuring over 21m doing battle on the Mediterranean for
the coveted trophy.
www.yccs.it
SKVELÉTIPY,KAMSIZALETIETS
GREAT TIPS, WHERE TO FLY WITH
TRAVELSERVICE|SMARTWINGS
[take off]
[6]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Las Palmas
Varna
Kavala
Porto Cevro
DO VARNY
Za hudbou
Už celých 26 rokov hrajú vo Varne svetový džez, a to v rámci
Varna Summer International Jazz Festivalu. Pridajte sa od
27. do 30. júla do víru muziky a nalaďte sa do jazzového
rytmu. Do tej správnej nálady vás dostanú miestni začínajúci
muzikanti i svetovo preslávení hudobníci.
TO VARNA
For Music
For the past 26 years, world-class jazz has been a regular
visitor to Varna during the Varna Summer International Jazz
Festival. Come between 27th and 30th July for this
whirlwind of music and groove to the jazzy rhythms. Local
novice musicians and world-famous performers are sure
to get you in the mood.
www.visit.varna.bg
DO LAS PALMAS
Prebehnúť sa
Športovci všetkých krajín, zbystrite! Aj na Kanárskych ostrovoch
môžete získať nezabudnuteľný bežecký zážitok. Užite si 28. októbra
nočný beh Hospitales San Roque Night Run cez kanárske hlavné
mesto. Či sa cítite na 10 kilometrov, alebo rovno na polmaratón,
tamojšiu trasu si rozhodne užijete.
TO LAS PALMAS
For a Run
Runners of all countries – get your trainers on!The Canary Islands
provide unforgettable running experiences. On 28th October take
part in a running event called Hospitales San Roque Night Run which
passes through the capital. Whether you are up for a 10km or a half
marathon, the route is highly enjoyable.
www.hsrnightrun.com
[take off]
[7]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Stredozemná
hviezda
Mediterranean Star
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[8]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Panenské pobrežie s nádhernými plážami, jedinečné staroveké pamiatky i bujné
prírodné parky robia zo Sardínie jeden z najpozoruhodnejších ostrovov Stredomoria.
Za relaxáciou i aktívnou dovolenkou sem každoročne mieri mnoho celebrít z Európy
i z Hollywoodu, ale rozmaznať sa tu môžete nechať i vy.
Unspoilt coastline with magnificent beaches, unique prehistoric attractions and wild natural
parks make Sardinia one of the most remarkable islands in the Mediterranean. A gaggle
of celebrities from Europe and Hollywood head here every year for a bit of R&R and active
holidays – but even you can treat yourself to a break here.
KateřinaBártová | ©Shutterstock.com
Prístav v Cagliari je jedným z najväčších námorných prístavov v Stredozemnom mori.
Svoju funkciu obchodnej a strategickej križovatky plní už viac než 2 500 rokov.
Cagliari harbour is one of the largest sea ports in the Mediterranean.
It has been fulfilling its role as commercial and strategic hub for over 2,500 years.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[9]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/ardinia’s coastline
runs for almost
2,000km and along
it you’ll encounter
idyllic bays, beaches
of fine sand, dunes
and majestic cliffs. The island’s inland regions
offer a no less arresting spectacle, especially
in the north and east where you can look
down from the tops of mountains on endless
fields of fragrant maquis and centuries-old
cork forests. Western Sardinia is the opposite
of the mountainous east – its many lagoons
and wetlands are a welcome staging post
for some rare species of bird, including
flamingos.
Under Foreign Occupation
The island’s history has been a pretty
turbulent affair – centuries under foreign
occupation has left many marks. The ruins
of the large ancient town of Tharros in the
west of the island and sights in the capital
Cagliari remind us that Sardinia was
once a Roman colony and an important
Phoenician centre of trade. Alghero, one of
the most attractive medieval towns on the
island, shows signs of Spanish influence. To
this day you’ll hear Catalan as well as Italian
spoken here. Although this historical town
on the northwest coast teems with tourists in
summer, it hasn’t lost its laid-back ambience.
The charming historical centre packed with
Gothic palaces and crooked lanes attracts
visitors who hang out in its restaurants, bars
and cafes. Alghero is the perfect base from
which to strike out on trips to the beaches of
the Del Corallo riviera.
White Romanesque churches built in
the Tuscan style are proof that in medieval
times the Pisans had the upper hand here.
But whichever way you look at it, the most
remarkable attractions on the island are
the remains of ancient stone towers you
encounter literally on every street corner.
They are called nuraghi, circular stone
buildings which are around three and a half
thousand years old. Although the builders of
these nuraghi didn’t use mortar or any other
binder, many of them have survived in a very
well-preserved state. Archaeologists can’t
quite decide what they might have been used
for – they could have been simple dwellings,
defensive towers or even temples.
obrežie Sardínie sa ťahá
v dĺžke takmer dvetisíc
kilometrov, nájdete
tu snové zátoky, pláže
s hebkým pieskom,
duny i majestátne úte-
sy. Nemenej strhujúci
zážitok však ponúka aj
vnútrozemie ostrova,
predovšetkým na se-
vere a na východe, kde
môžete z vrcholkov hôr
hľadieť na nekonečné lány
voňajúcich makchií a stáročných korkových
lesov. Západná oblasť Sardínie tvorí protipól
hornatému východu – mnoho lagún a mokra-
dí je príhodným stanovišťom vzácnych dru-
hov vtáctva vrátane kolónií plameniakov.
Pod cudzou nadvládou
Dejiny ostrova boli pohnuté, stáročia pod
cudzou nadvládou zanechalo stopy dodnes.
Ruiny rozľahlého antického mesta Tharros
na západe ostrova alebo pamiatky v hlavnom
meste Cagliari pripomínajú Sardíniu ako
rímsku kolóniu a významné obchodné stre-
disko Féničanov. Alghero, jedno z najkrajších
stredovekých miest ostrova, zas nezaprie
vplyv Španielov. Napokon, dodnes tu okrem
taliančiny započujete katalánčinu. I keď sa
toto historické mesto na severozápadnom
pobreží v lete hemží turistami, nevzdáva sa
svojej uvoľnenej atmosféry. Pôvabné historické
centrum plné gotických palácov a krivolakých
uličiek láka na posedenie v reštaurácii, bare
alebo kaviarni. Alghero je ideálnou základňou
pre výlety na pláže riviéry Del Corallo.
Biele románske kostoly postavené v toskán-
skom štýle sú zase dôkazom toho, že hlavné
slovo tu v stredoveku mali Pisania. Tak či tak,
najpozoruhodnejšími pamiatkami ostrova sú
pozostatky pravekých sídlisk a kamenných
veží, na ktoré narazíte doslova na každom
rohu. Hovorí sa im nuraghy a sú to kamenné
stavby kruhového pôdorysu staré zhruba tri
a pol tisíca rokov. Napriek tomu, že ich sta-
vitelia z kmeňa Nuraghov nepoužívali maltu
ani žiadne iné spojivo, mnohé z ich zostali
zachované v neporušenom stave dodnes.
O ich pravom účele archeológovia dodnes
špekulujú – mohli to byť jednoduché obydlia,
obranné veže alebo dokonca chrámy.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[10]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/tajuplná a plná kontrastov
Sardínia –
Sardinia – a Mysterious Place of Many Contrasts
Sardínčanom na oslavách každého druhu veľmi záleží. Prípravám venujú mnoho času.
Sardinians love a party and they are prepared to put in the hours to make them happen.
[11]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/In Vino Longevity
The island’s history goes hand in hand with many celebrations and
festivals. S’Ardia, the island’s main event, takes place 6th and 7th July.
This exciting horse race celebrating manliness and horsemanship
takes place in the traditional inland town of Sedilo. Sa Sartiglia is a
grand carnival that takes place in Oristano on Shrove Tuesday and the
preceding Sunday. Easter processions can be witnessed in the towns
of Alghero, Castelsardo, Cagliari and Iglesias and it is always clear just
how much time and effort the islanders put into their celebrations.
Another remarkable fact is the longevity the inhabitants of Sardinia
enjoy – this may be down to the beneficial effects of the local Cannonau
wine. Sardinia is one of the best wine producing areas in Italy, so it
Dlhovekosť vďaka vínu
Dejiny ostrova súvisia aj s mnohými slávnosťami a festivalmi. Hlavnou
udalosťou býva vždy 6. a 7. júla S’Ardia. Vzrušujúci rituálny kon-
ský dostih, ktorý oslavuje mužnosť a schopnosť práce s koňom, sa
odohráva tradične vo vnútrozemskom mestečku Sedilo. Sa Sartiglia je
zas veľkolepý karneval usporadúvaný v Oristano na fašiangový utorok
a predchádzajúcu nedeľu. Slávnostné procesie sa konajú vždy na Veľkú
noc v mestách Alghero, Castelsardo, Cagliari či Iglesias a je zrejmé, že
si na ich oslavách dávajú ostrovania mimoriadne záležať. Pozoruhod-
ná je dlhovekosť obyvateľov Sardínie, ktorá sa pričítava blahodarným
vplyvom tunajšieho vína Cannonau. Sardínia napokon patrí medzi
najlepšie vinárske oblasti Talianska, preto ochutnať tunajšiu produkciu
Cagliari je najväčším a zároveň hlavným mestom Sardínie.
Žije tu vyše 150-tisíc obyvateľov.
Cagliari is the largest city on the island of Sardinia and its capital.
It has over 150,000 inhabitants.
Alghero je jedným z najkrajších stredovekých miest ostrova.
Alghero is one of the most attractive medieval settlements on the island.
Tajomné a dômyselné nuraghi sú raritou Sardínie.
Na ostrove bolo nájdených viac než 7 000
prehistorických kamenných veží.
The mysterious and cleverly-built nuraghi
are specific to Sardinia. Over 7,000 prehistoric stone
towers have been discovered on the island.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[12]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/would be a sin not to sample some of the local tipple. And don’t miss
other local specialities such as porceddu, suckling pig roasted with
myrtle and laurel, strong-tasting pecorino and carasau bread. When it
comes to seafood, be sure not to miss Aragosta alla Catalana, lobster
with tomatoes and onions made in the Catalan way. On the small island
of San Pietro they specialise in dishes made with tuna.
European Maldives
Tourists usually agree that Sardinia possesses the most beautiful
beaches in all Italy. So which beaches are among the island’s best? In the
east there are Cala Mariolu a Cala Goloritzè where the sand is peppered
with white and pink pebbles resembling snowflakes. The top dog of all
beaches on Sardinia is Cala Goloritzè which is surrounded by marble
cliffs. In the northwest of the island lies the heavenly La Pelosa with its
fine, silky sand. The symbol of Capo Carbonara is Porto Giunco beach
which many a film crew have put to work. Orosei Bay in the northeast
attracts sportspeople who are drawn by the opportunity to tackle the
steep limestone cliffs here which rise to a height of 400m. The whole bay
boasts some idyllic coastline with many unspoilt inlets and caves. It’s
no coincidence that the local scenery is often compared to that of the
tropical Maldives and Seychelles. Cala Luna Beach is given a little extra
attraction by pink pebbles, lots of fine sand, flowering oleander and
turquoise seas. All this makes it one of those magical of Mediterranean
spots. You can enjoy the magic of this incredibly beautiful region,
where high mountains plunge straight into the sea, by boat – these
can be hired in the small town of Cala Gonone. Before you do so, we
je takmer povinnosťou. Nezabudnite ani na ďalšie špeciality, ako je
porceddu, prasiatko pečené s myrtou a vavrínom, výrazný syr pecorino
alebo chlieb carasau. Z morských plodov si nenechajte ujsť Aragosta alla
Catalana, čili homára s paradajkami a cibuľou na katalánsky spôsob, na
ostrovčeku San Pietro sa zas špecializujú na jedlá z tuniaka.
Europské Maldivy
Turisti sa zhodujú, že najkrajšie talianske pláže ležia práve na
Sardínii. A ktoré pláže patria medzi pobrežné klenoty ostrova? Vo
východnej časti sú to Cala Mariolu a Cala Goloritzè, kde sa piesok
mieša s bielymi a ružovými okruhliakmi pripomínajúcimi snehové
vločky. Plážovou celebritou Sardínie je Cala Goloritzè, ktorú obklo-
pujú mramorové skaly. V severozápadnej časti ostrova leží rajská La
Pelosa s hodvábne jemným pieskom. Symbolom Capo Carbonara je
pláž Porto Giunco, ktorú si vyhliadol nejeden filmársky štáb. Záliv
Orosei v severovýchodnej časti Sardínie priťahuje jednak aktívnych
športovcov, ktorých láka zdolávať strmé vápencové útesy týčiace sa
až do výšky 400 metrov nad morskú hladinu. Celá zátoka sa pýši
rozprávkovým pobrežím plným panenských zátok a jaskýň. Nie
nadarmo sa tunajšie scenérie prirovnávajú k tropickým Maldivám
alebo Seychelám. Pláži Cala Luna dodávajú zvláštny pôvab drobné
ružové okruhliaky, pripočítajte jemný piesok, kvitnúce oleandre
a tyrkysovo priezračné more a je jasné, že práve tu si chcete užívať
stredomorskú pohodu. Vychutnať kúzlo tejto neuveriteľne krásnej
oblasti, kde sa vysoké hory ponárajú do morských vĺn, môžete aj na
loďke, ktorú vám požičajú v mestečku Cala Gonone. Ešte predtým
UĽAHČITE SI ŽIVOT S
podrobný výpis
z účtu za vašu
zdravotnú
starostlivosť
pohodlná
aktualizácia
kontaktných údajov
prehľad predpisov
a platieb
preventívna
pripomienka
vyhľadanie lekára
overenie poistenosti
vyhľadanie lieku
vyhľadanie lieku
oveľaviacna
www.epobocka.com
e Pobočkou
JEDNODUCHÁ
REGISTRÁCIA
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[13]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/recommend you visit the local aquarium where
you can learn about the local fauna, of both the
terrestrial and underwater varieties.
Remember the famous scene from the Bond film
The Spy Who Loved Me where 007’s Lotus Esprit
plunges into the sea? The north’s Costa Smeralda
was one of the locations for the blockbuster movie.
This part of the island is one of the most expensive,
a popular bolt hole for celebrities and executives.
That’s why you find luxury hotels, grand private
residences, first-class golf courses and other
services for the most discerning of clients here.
But where will you treat yourself to a stellar holiday
on Sardinia? ↙
však odporúčame návštevu tunajšieho akvária,
kde sa podrobne oboznámite s miestnym sucho-
zemským i podmorským životom.
Pamätáte sa na slávnu scénu z bondovky Špión,
ktorý ma miloval, v ktorej sa Lotus Esprit agenta
007 potopí do mora? Severné pobrežie Costa
Smeralda sa stalo jednou z lokácií tohto filmo-
vého hitu. Napokon, táto časť ostrova dodnes
patrí medzi najdrahšie – je vyhľadávaná medzi
celebritami i biznismenmi, preto tu nájdete
luxusné hotely i honosné súkromné rezidencie,
prvotriedne golfové ihriská a ďalšie služby pre
najnáročnejšiu klientelu. A kedy si vy doprajete
svoju hviezdnu dovolenku na Sardínii? ↙
5 ZAUJÍMAVOSTÍ
O SARDÍNII, KTORÉ
STE (NE)VEDELI
→ Na Sardínii je dodnes vyše 7 000
prehistorických stavieb zvaných
nuraghy, ktorých vek siaha
až tisíc rokov pred začiatok
letopočtu.
→ Sardínia je jediná oblasť
v Taliansku, ktorá sa zaobíde bez
diaľnice.
→ Národné parky a prírodné
rezervácie zaberajú štvrtinu
rozlohy ostrova. Divokú
stredomorskú prírodu si môžete
užiť v národných parkoch
Asinara, Arcipelago di Maddalena
alebo Gennargentu.
→ Pôvodne sa Sardínii hovorilo
Ichnusa. Volá sa tak aj
najobľúbenejšie pivo, ktoré sa
varí v mestečku Assemini.
→ Na konci 70. rokov minulého
storočia tu objavili kostrové
pozostatky človeka z čias okolo
150 000 rokov pred Kristom.
5 THINGS ABOUT
SARDINIA YOU
(DID NOT) KNOW
→ Sardinia boasts over 7000
prehistoric structures called
nuraghi – they are thought
to have been built in around
1000BC.
→ Sardinia is the only region of Italy
to have no motorways.
→ National parks and nature
reserves occupy a quarter of the
island. You can experience the
wild Mediterranean at Asinara,
the Arcipelago di Maddalena and
Gennargentu national parks.
→ Asinara, a small, uninhabited
island not far from Sardinia,
is home to a colony of albino
donkeys.
→ Sardinia was originally called
Ichnusa.This is also the name of
the island’s favourite beer which
is brewed in the small town of
Assemini.
→ In the late 1970s the remains
of a person who died around
150,000 years ago were
discovered here.
Pobrežie Sardínie je veľmi členité.
Jednou z dominánt a turistických magnetov
je Červená skala.
The Sardinian coast is very rugged affair.
A dominating feature is the Red Cliff, a popular
destination for tourists.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[14]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Prvá kozmetika, ktorá
rešpektuje nároky
vašej pleti.
Môj najvzácnejší šperk
je moja tvár. Ja jej dávam luxus,
ona mne krásu. Čo vidíte, nie je
náhoda, ale dielo prírody.
Byť príťažlivá je moje
rozhodnutie.
S L O V E N S K Á K R Á S A
www.facederma.sk
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/[16]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/PLÁŽ POETTO
Osemkilometrová pláž Poetto je obľúbeným cieľom
miestnych i turistov. Miesto je však známe aj svojím
čulým nočným životom. Na promenáde sa môžete
započúvať do umenia pouličných hudobníkov, je tu
nespočetne veľa barov a diskoték, kde sa zábava končí
spravidla až s novým dňom. Romantikom odporúčame
prechádzku pri západe slnka.
POETTO BEACH
The 8km-long Poetto beach is a popular destination
for locals and tourists alike. However, it’s also a place
known for its energetic night life. On the promenade you
can listen to street musicians and there are countless
bars and discos where the fun normally doesn’t end
until sunrise. Strolls here at sunset are particularly
romantic.
KATEDRÁLA SANTA MARIA
Katedrála Santa Maria je pôsobivou dominantou
mesta. Bola postavená v 13. storočí a prešla
početnými stavebnými úpravami. Dnešnú
neorománsku fasádu má chrám od 30. rokov
minulého storočia, jej predlohou bola slávna katedrála
v Pise. V podzemí kostola sa rozprestiera krypta,
do ktorej bolo umiestnených asi 180 ostatkov svätcov.
CATHEDRAL OF SANTA MARIA
The Cathedral of Santa Maria is an impressive feature
dominating the city’s skyline. It was built in the 13th
century and has undergone numerous alterations over
the years.The neo-Romanesque façade we see today
was added in the 1930s and is based on the famous
cathedral in Pisa. Below the church you’ll find the crypt
stuffed with 180 relics of various saints.
PARK MOLENTARGIUS
Ladné plameniaky ružové môžete pozorovať v prírodnej
rezervácii v okolí mokradí a jazier Molentargius.
Na niekdajších slaniskách hniezdia stovky vtákov, žijú tu
korytnačky a ďalšie druhy brodivých vtákov. V parných
letných mesiacoch voda vysychá a tvorí sa tu prírodná
soľ, ktorá je tak veľmi dôležitá pre tunajší krehký
ekosystém. Ak sa chcete o parku dozvedieť
podrobnosti, môžete si zabezpečiť komentovanú
prehliadku so sprievodcom.
You can spot elegant pink flamingos at the nature
reserve in the wetlands around Lake Molentargius.
Hundreds of birds nest at these former salt pans which
are also home to turtles and various species of wading
bird. In the sweltering summer months the water dries
up leaving behind salt, a substance essential for the
local delicate ecosystem. If you want to know more
about the park you can take a guided tour.
[nenechajte si ujsť | don’t miss]
[17]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/RÍMSKY AMFITEÁTER
Do čias antických gladiátorských hier sa môžete vrátiť vďaka
návšteve tunajšieho rímskeho amfiteátra. Aréna, do ktorej
sa vošlo až desaťtisíc divákov, bola v 2. storočí vytesaná sčasti
do skalného masívu, na zvyšok stavby bol použitý miestny biely
vápenec. Dnes sa amfiteáter pravidelne využíva
na usporadúvanie hudobných akcií.
ROMAN AMPHITHEATRE
The Roman amphitheatre gives visitors the chance to return to
the days of gladiatorial contests. In the 2nd century this arena,
which has a capacity of up to 10,000 spectators, was partly
chiselled into the rock, the rest built using local white limestone.
Today the amphitheatre is regularly used for concerts.
CITADELA CASTELLO
Na najvyššom kopci mesta stojí rozľahlá citadela Castello obohnaná
stredovekým opevnením. Práve z tunajších terás sa vám naskytne
panoramatický výhľad na celé Cagliari. Hradný areál tvorí zmes
krivolakých uličiek, staré šľachtické rezidencie, Kráľovský palác
alebo katedrála. Neprehliadnuteľnou atrakciou sú obranné
stredoveké veže San Pancrazio a dell’Elefant.
CASTELLO CITADEL
On Cagliari’s highest hill stands a large citadel – the Castello –
which is ringed with medieval defences.The terraces here afford
panoramic views across the whole of Cagliari.The castle area is
a knot of crooked lanes, old aristocratic residences, a royal palace
and the cathedral.The medieval defensive towers – San Pancrazio
and dell’Elefant – are also big draws.
[nenechajte si ujsť | don’t miss]
[18]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/19
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Výprava do unikátnej pražskej ZOO,
vyhlásenej za 7. najlepšiu ZOO na svete,
pozemnou lanovkou na vrch Petřín,
zrkadlové bludisko, Pražský hrad, známe
múzeá – hračiek, miniatúr, voskových
figurín, čokolády.
Priamym letom z Bratislavy za vodopádmi,
krátermi, gejzírmi, skamenenými trolmi,
ľadovcami s pozorovaním veľrýb alebo
jazdou na svetoznámych islandských
koníkoch a kúpaním v Modrej Lagúne
lávového poľa.
ČESKO
PRAHA PRE DETI
ISLAND
ISLANDSKÝ POZDRAV
ZÁŽITKOVÉ
POZNÁVANIE
PRE RODINY S DEŤMI
88€ 2 dni
BUSOM
od998€ 5 dní
LETECKY
poznávací zájazd
poznávací zájazd
ANIMÁTOR NA PALUBE
ATRAKTÍVNY PROGRAM NIELEN PRE DETI
DETSKÉ PAUŠÁLY
KVALITNÉ UBYTOVANIE A STRAVA
TEMPO PRISPÔSOBENÉ DEŤOM
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Ubytovanie priamo v Legolande, plavba
loďou na rozprávkový zámok, najlepší
Legoland v Európe vrátane výrobne
lega, jazda lego autom a vláčikom Lego
Express, expedícia Lego džunglou, horské
dráhy, podmorský svet.
Veselé zážitky v dome kuriozít
a podivností, múzeu rozprávok,
strašidelnom laboratóriu, vedeckom
centre, safari parku, tropickom pralese,
skanzene, planetáriu, plavba loďou
a detské ochutnávky dánskych špecialít.
Plavba loďkou k Minimundus – svetu
miniatúr stavieb sveta, kúpanie
v tyrkysovom jazere Wörthersee,
park zvierat Alpen Wildpark, banícke
dobrodružstvo v Granatiu, prechádzky
krásnou prírodou.
Najrýchlejším výťahom na najvyššiu
budovu sveta Burj Khalifa, púštne safari,
jazda na ťavách, obhliadka života v
beduínskom kempe, tučniaky v Ski Dubai,
vodný park Aquaventure, park Ferrari
World, s pobytom pri mori.
Prázdniny nabité zážitkami z akvária
s morským svetom, filmového štúdia
čarodejníka Harry Pottera, jazdy na
najväčšom vyhliadkovom kolese, múzea
voskových figurín, plavby loďou či sen
mnohých detí – Legoland.
Návšteva sloníkov v sloňom sirotinci,
pozorovanie delfínov a veľrýb, úžasné
plantáže pravého cejlónskeho čaju,
safari v národných parkoch, vystúpenie
kandyjských tanečníkov, kúpanie na
nádherných piesočnatých plážach.
NEMECKO
LEGOLAND, DETSKÝ SEN
ŠKANDINÁVIA
NIELEN PRE DETI
RAKÚSKO
KORUTÁNSKY RODINNÝ VÍKEND
DUBAJ
SVET FANTASTICKÝCH ATRAKCIÍ
VEĽKÁ BRITÁNIA
LONDÝN PRE DETI
SRÍ LANKA - TAJOMNÁ CESTA
PRE MALÝCH I VEĽKÝCH
148€
od1098€ 6 dní
LETECKY
179€ 3 dni
BUSOM
od1199€ 8 dní
LETECKY
od558€ 4 dni
LETECKY
od1458€ 11 dní
LETECKY
poznávací zájazd
poznávací zájazd
poznávací zájazd
poznávací zájazd
poznávací zájazd
poznávací zájazd
3 dni
BUSOM
0850 333 333 | WWW.SATUR.SK | WWW.SATURPLANETFUN.SK
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/[22]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/o you have a lucky charm or ritual that brings you luck
in matches?
Like every professional sportswoman, I have many
rituals and not just before matches but also in my
everyday life. My lucky charm? Definitely a teddy bear
sporting the Slovak flag which I got eight years ago at a Fed Cup match
from a fan – that’s always in my racket bag. And whenever I change
my racket bag, I always get a new lucky charm from my mum.
I read an interesting thing about you… why do you smell the ball
during a match?
It’s a habit of mine. I smell the balls during matches, but only when
they are fresh out of the tube. I have a very sensitive sense of smell
and every ball smells different. Once they blindfolded me and gave
me balls from Grand Slams to smell – I was able to guess all the
types of balls just from their aroma.
You were born in Bratislava. Would you ever leave Slovakia for good?
I’ve talked about it many times with my husband but a cannot
imagine living anywhere else than Bratislava, it’s our home. We love
other cities, but there’s only one place we call home.
Tennis players lead a kind of nomadic life, constantly playing in
different locations. How do you manage it?
Tennis and travel is what I do and what I have been doing my whole
life. I am used to it. But of course, towards the end of the season
I get pretty fed up with it and would prefer to be at home. But then
there are tournaments I love or which I associate with a nice place
which I look forward to visiting.
Your husband accompanies you on your travels. Is it important for
you that you are able to spend time together when you aren’t on
court?
Definitely. In fact I can’t imagine us functioning any other way.
My husband travels with me everywhere, he supports me at
tournaments and deals with a lot of things, which takes the pressure
off me in a way. We work as partners and as a team. And every
member of the team has their role.
áte nejaký talizman alebo rituál, ktorý vám pred zápasom
nosí šťastie?
Tak ako každý profesionálny športovec mám veľa rituálov
nielen pred zápasom, ale aj v bežný deň. A talizman?
Určite macík so slovenskou vlajkou, ktorého som dostala
pred ôsmimi rokmi na fedcupovom zápase od jedného
fanúšika, ten nesmie chýbať v mojej tenisovej taške.
Takisto vždy, keď mením tašku, dostanem od maminy
nový talizman.
Dočítala som sa o vás jednu zaujímavosť… prečo v priebehu stretnutia
privoniavate k loptičke?
Je to taký môj zvyk. Voniam k loptičkám počas zápasu, ale iba ak
sú čerstvo odbalené. Som veľmi senzitívna na vône, každá loptička
vonia inak. Raz mi zaviazali oči a dali voňať lopty z Grand Slamov
a ja som podľa vône uhádla všetky typy loptičiek.
Narodili ste sa v Bratislave. Boli by ste niekedy ochotná sa zo
Slovenska nastálo odsťahovať?
Veľakrát sme sa o tom bavili s manželom, ale neviem si predstaviť
bývať inde ako v Bratislave, tu je náš domov. Milujeme aj iné metro-
poly, ale domov máme len jeden.
Tenisti a tenistky žijú „kočovným“ spôsobom života, predsa len každú
chvíľu hráte niekde inde. Ako to prežívate?
Tenis a cestovanie je moja práca, ktorú robím vlastne celý život.
Som na to zvyknutá. Ale ku koncu sezóny už toho mám, samozrej-
me, „plné zuby“ a najradšej by som už bola doma. Potom však prí-
du aj turnaje, ktoré mám rada alebo ich mám spojené aj s pekným
miestom, kam sa teším.
Manžel vás na cestách sprevádza. Je pre vás dôležité, že môžete byť
spolu a tráviť spoločne čas, keď nie ste na kurte?
Určite áno. Vlastne si to ani už nevieme predstaviť, že by to malo
fungovať medzi nami inak. Manžel cestuje so mnou všade, je mojou
Na kurte žena s nekompromisnými údermi, mimo športového povrchu elegantná dáma,
z ktorej sa podlamujú kolená okoloidúcim. Tenisovú kariéru si poctivo vydrela a svojím
niekdajším trénerom už dávno dokázala, že na to skrátka má.
Okúzľujúca Dominika Cibulková.
On court she’s a player with an uncompomising swing, outside the sport
a stylish woman who can turn the head of any passer-by. She had to work hard for her tennis
career and she has long since proved to her former coaches that she has what it takes.
Our guest today is the charming Dominika Cibulková.
SabinaBařinová | ©Shutterstock
[rozhovor | interview]
[23]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/©JuliusDubravay
[24]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Fashion Icon
We live in the internet age. Today everyone has a smartphone and uses
Facebook, Instagram, Twitter, Snapchat... Are you into social media?
I have to admit I am. It’s a hobby for me and I love contact with my
fans. I’m active on Instagram and Facebook and I look after my profiles
myself. It’s a way to relax for me and I like it. I have just got into writing
a blog for the brand for which I am an ambassador.
On your Instagram account, I noticed that you are really into fashion. How
would you describe your relationship to fashion?
I love fashion and all those girly things like shoes, hand bags, jewellery.
Whenever I’m going out somewhere I like to be well dressed. I think
everyone likes to dress well no matter whether they are a man or
a woman. When a person feels good, it boosts their self-confidence.
And first impressions are important!
Are you a follower of fashion? Do you have a fashion advisor?
For me fashion is relaxation. I follow trends and work with my stylist
who advises me on everything.
How much do you think about what you wear for a tennis match? How do
you choose tennis oufits?
For ten years I have been working with Lacoste. In tennis, and in
sport in general, things are bit different to when you are out shopping
normally. Lacoste choose what us players will wear during matches,
they determine what the outfits will look like. But then of course
I choose the outfits that suit me the most myself. But it’s simple in my
case – I always play in a dress. I don’t like wearing skirts and T-shirts
for matches.
Last year you launched and online shop selling clothing and accessories.
What made you do this? Has the business fulfilled your expectations?
I started the DOMI label and the online shop because I could see
that my fans were interested in it. I have to admit I find designing
sportswear collections and accessories for the label fun, and even more
so when I see that people like them. It’s sort of my baby that’s growing
pretty quickly. I have a lot of ideas which we try to turn into reality. For
instance, in a few days time we are launching some new pieces which
I am really happy with. Prepare to be surprised and watch out for some
new features.
It’s said you like to reward yourself for tennis success with hand bags.
Would you reveal how many you have in your collection?
The truth is, I don’t even know how many hand bags I have in my
wardrobe (she laughs). This is because I try to collect some that are not
easy to buy. But I think there aren’t more than a couple really special
ones in there. For now, anyway...
How do you feel as a model in front of the camera lens? Do you find posing
a problem; are you shy or do enjoy photo shoots?
I think the phrase „like a fish in water“ would sum it up. I love having
my photo taken and posing for the camera. I really enjoy being in front
of the lens.
oporou na turnajoch a takisto rieši tiež veľa vecí, od ktorých ma istým
spôsobom odbremeňuje. Fungujeme nielen ako partneri, ale aj ako tím.
A každý v tíme má svoju úlohu.
Módna ikona
Žijeme v elektronickej dobe. Každý má dnes smartfón a v ňom Facebook,
Instagram, Twitter, Snapchat... Bavia vás sociálne siete?
Musím sa priznať, že áno. Je to moje hobby a milujem kontakt s mojimi
fanúšikmi. Som aktívna na Instagrame a Facebooku a profily si spravu-
jem sama. Je to pre mňa oddych a mám to rada. Práve som sa čerstvo
pustila aj do blogovania pre značku, pre ktorú som brand ambasádorka.
Práve na vašom Instagrame som si všimla, že obľubujete módu.
Ako by ste vy sama opísali svoj vzťah k móde?
Módu mám veľmi rada, všetky tie babské veci – topánky, kabelky,
šperky. Vždy keď niekam idem, milujem byť pekne oblečená a uprave-
ná. Myslím si, že každý je rád pekne oblečený, a to bez rozdielu, či ide
o muža, alebo ženu. Keď sa človek cíti dobre, zvyšuje mu to sebavedo-
mie. A prvý dojem je tiež veľmi dôležitý!
Sledujete módne trendy? A nechávate si v obliekaní od niekoho poradiť?
Móda je pre mňa relax. Sledujem trendy a k tomu spolupracujem so
svojím módnym stylistom, s ktorým konzultujeme všetko.
Ako veľmi riešite, čo máte na sebe pri tenisovom zápase?
Kedy a podľa čoho si vyberáte tenisové oblečenie?
Už desiaty rok spolupracujem v tenise s odevnou značkou Lacoste. V te-
nise alebo všeobecne pri športe to funguje trochu inak ako pri bežných
nákupoch. Značka Lacoste vyberá, čo budeme mať ako hráči na sebe
počas zápasov, oni určujú ako budú šaty vyzerať. Samozrejme, ja sama si
vyberám model, ktorý mi vyhovuje najviac. U mňa je to však jednodu-
ché – ja hrám vždy v šatách. Nemám na zápas rada sukňu a tričko.
V minulom roku ste si „otvorili“ e-shop s oblečením a doplnkami.
Čo vás k tomu viedlo? A naplňuje zatiaľ jeho prevádzka vaše očakávania?
Značku DOMI a jej e-shop som rozbehla, pretože sem videla, že je o to
záujem zo strany mojich fanúšikov. Musím priznať, že ma veľmi baví
navrhovať kolekcie športového oblečenia a doplnkov pre moju značku,
a o to viac, keď vidím že sa to ľuďom páči. Je to také moje malé dieťa,
ktoré však rastie celkom rýchlo. Máme veľa nápadov a snažíme sa ich
realizovať. Napríklad už o pár dní prídeme s novinkou, z ktorej mám
ohromnú radosť. Nechajte sa prekvapiť a sledujte novinky.
Po tenisových úspechoch sa vraj rada odmeňujete kabelkami.
Prezradíte, z koľkých kúskov pozostáva vaša zbierka?
Pravdupovediac, ani neviem, koľko kabeliek mám v šatníku (smiech).
Skôr ide o to, že sa snažím zbierať niektoré typy, ktoré nie je ľahké kúpiť.
Ale myslím, že tých špeciálnych nebude viac ako dve. Zatiaľ...
Ako sa cítite ako modelka pred objektívmi fotoaparátov?
Robí vám pózovanie problém, hanbíte sa, alebo si fotenie užívate?
Výraz „ako ryba vo vode“ je myslím výstižný. Milujem fotenie a pózova-
nie. Čas pred fotoaparátom si naozaj užívam.
[rozhovor | interview]
[25]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/DOMINIKA CIBULKOVÁ
Vyskúšala plávanie, vodné lyžovanie aj
krasokorčuľovanie. Keď však v siedmich
rokoch dostala od otca prvýkrát do ruky
tenisovú raketu, bolo jasné, že už ju nepustí.
Šport ju nadchol natoľko, že keď už ostatné
deti odchádzali z tréningov domov, Dominika
chcela trénovať ďalej. Keď sa dostavili prvé
drobné úspechy, tréneri ich považovali
skôr za náhodné a neverili, že by sa mohla
presadiť v profesionálnej sfére. Nebola
skrátka dostatočne vysoká. Dominika sa však
nevzdala. V doterajšej kariére vyhrala osem
turnajov WTA v dvojhre, v minulom roku sa
stala víťazkouTurnaja majsteriek v Singapure
a v súčasnosti (apríl 2017) je štvrtou ženou
tenisového rebríčka WTA.
She tried swimming, water skiing and figure
skating. But when at seven years of age her
father put a tennis racket in her hand for the
first time, it was obvious she wasn’t going let
go in a hurry.The sport enthused her so much
that when the other children went home after
training sessions, Dominika just wanted to
keep on going. When she chalked up her first
minor successes, the coaches thought it was
just luck and didn’t believe she could make it
in the professional game. She simply wasn’t
tall enough. Dominika didn’t throw in the towel.
Over her career so far she has won eight WTA
doubles titles and last year she won the WTA
Finals tournament in Singapore. At present
(April 2017) she is fourth in the WTA world
rankings.
Your husband has several tattoos.
Did he have to persuade you to get yours?
No he didn’t, on the contrary (she laughs).
I always wanted to have a couple of discreet
tattoos. And perhaps I’ll add to what I’ve got.
You stand out from other female tennis players
for your exceptional fitness. Are you able to
laze around off court?
You’re asking me if I know how to take it easy?
As I leave all of my energy on the court and
in conditioning training sessions I don’t do
anything away from them! I love to laze around
at home, in bed with our dogs. I really am good
at doing nothing! I love it when we are at home
and we can spend time with our friends and
family, just having a coffee in town. I adore
having a good – if unhealthy – meal, but I have
to watch my weight (she laughs).
At the end of the season are you in the mood to
fly off somewhere on holiday?
I always struggle with this as I really don’t
want to go anywhere. But at the end of the
season it’s cold at home so I just want to lie
around by a pool and read a book in the shade.
Warmth and the sun recharge my batteries. So
having a real holiday always comes out on top
in this annual struggle (she laughs). In recent
years, my husband and I have been going to
the Maledives, every time to a different resort.
We’ll see where we go this year.
Last year you won the WTA Finals Tournament
and sent Slovakia into a frenzy . Home many
people have congratulated you, do you reckon?
I really couldn’t say, but it was truly amazing!
Immediately after my victory in Singapore we
put off our holiday and flew home to Slovakia
to share our delight with our families, friends
and the fans. It was an incredible experience
to feel the energy from people, how they were
so forthcoming and shared in my happiness.
A big thank you to all!
Do you have anything else that you would like to
achieve in your tennis career?
To win a Grand Slam!
And do you have any personal goal? Something
you are looking forward to in your life?
Definitely being a mother. I won’t deny that
motherhood is attractive to me. I am really
looking forward to it (she smiles). ↙
Váš manžel má niekoľko tetovaní.
Musel vás k tomu vášmu prehovárať?
Nie, nemusel, skôr naopak (smiech). Ja som
vždy chcela mať pár jemných decentných
tetovaní. A možno niečo aj pribudne.
Medzi ostatnými tenistkami vynikáte
mimoriadnou fyzickou kondíciou. Viete mimo
kurtu aj leňošiť? Čím sa rada rozmaznávate?
Či viem leňošiť? Tým, že na kurte a na kon-
dičných tréningoch odovzdám všetku fyzickú
energiu, okrem toho nerobím nič! Milujem
leňošiť u nás doma, v posteli s našimi psami.
Ničnerobenie mi ide naozaj výborne! Milu-
jem, keď sme doma a môžem byť s našimi ro-
dinami či priateľmi len tak na kávičke v meste.
Zbožňujem sa dobre – nezdravo – najesť, ale
musím si strážiť hmotnosť. A to ma niekedy
zabíja (smiech).
Máte vôbec po sezóne ešte náladu niekam letieť
na dovolenku? Kam sa chystáte tento rok?
Práve tam presne vždy bojujem, lebo sa mi
nikam nechce. Po sezóne je však doma taká
zima a ja jednoducho chcem leňošiť pri bazéne
a v chládku si čítať knihu. Teplo a slnko ma
jednoducho nabíjajú. Takže skutočná dovo-
lenka nado mnou tento každoročný boj vyhrá
(smiech). Posledné roky chodíme s manželom
na Maledivy, vždy iný rezort. Uvidíme, kam
pôjdeme tento rok.
Minulý rok ste vyhrali Turnaj majsteriek
a pobláznili ste celé Slovensko, definitívne ste
sa stali športovou hviezdou. Odhadnete, koľko
ste dostali gratulácií?
Tak to sa mi naozaj nepodarí odhadnúť, ale
bolo to naozaj nádherné! Okamžite po víťazstve
v Singapure sme posunuli dovolenku a leteli do-
mov na Slovensko podeliť sa o radosť s rodinou,
priateľmi a hlavne fanúšikmi. Bol to neskutočný
zážitok cítiť od ľudí tú energiu, ako mi to
úprimne priali a tešili sa so mnou. Ďakujem!
Je pred vami ešte nejaký tenisový cieľ, ktorý by
ste chceli v kariére ešte dosiahnuť?
Vyhrať Grand Slam!
A je pred vami nejaký taký cieľ osobný?
Niečo, na čo sa v osobnom alebo skrátka
„mimotenisovom“ svete tešíte?
Určite na rolu matky. Nebudem klamať, že
ma už materstvo nechytá. Na to sa teším,
a veľmi (úsmev). ↙
[rozhovor | interview]
[26]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/NOV INK
A
Dominika Cibulková
VEZMITE SI
ZO SLNKA
LEN TO
NAJLEPŠIE“
„
www.daylong.sk
Inovatívny transparentný aerosol s aplikáciou 360°
Bez krému neodíde
Hviezda tenisových kurtov prednedávnom
prezradila, bez čoho sa nezbalí na turnaj ani
na dovolenku. Nečakajte žiadne talizmany
pre šťastie. Je to niečo oveľa praktickejšie –
ochranná „tridsiatka“.
Horúci šport
Pre bežného človeka je opaľovací krém mož-
no banalita, no rozhodne nie pre tenistku,
ktorá trávi na slnku podstatne viac času než
väčšina z nás. „Väčšia časť turnajov prebieha
v slnečných destináciách. A niektoré z nich,
napríklad Australian Open, sú v tomto smere
poriadny zaberák. Pri hre musíme znášať
aj štyridsiatky,“ približuje tienistú stránku
svojej brandže Dominika, ktorá si dokonca
spomína na prípady, keď jej protihráčky
vysoké teploty fyzicky nezvládli a odpadli
od vyčerpania.
Tak ako zavlažuje telo zvnútra vodou, nepod-
ceňuje ani vonkajšiu starostlivosť. „O svoju
kožu sa starám príkladne. Každý deň, ak
trénujeme vonku, si natieram tvár a dekolt
aspoň tridsiatkou,“ hovorí a pridáva aj svoj
osobný tip: „Odporúčam ochranný krém
Daylong, pretože ho sama využívam a som
s ním maximálne spokojná. Moja tvár a koža
sú nadmerne vystavené slnku – omnoho viac
ako u iných ľudí. A ak to pomáha mne, pomô-
že to aj vám.“
Dominika o sebe tvrdí, že sa na slnku rýchlo
spotí, preto preferuje kvalitnú vodoodolnú
slnečnú kozmetiku, ktorá znesie aj nápor kva-
piek potu či pretretie uterákom. „Krém, ktorý
momentálne používam, sa ani pri maximálnej
záťaži nezmýva z tváre,“ pochvaľuje si.
Kvalitné produkty slnečnej starostlivosti
Daylong kúpite v každej dobrej lekárni alebo
na webe www.daylong.sk v sekcii eshop. ↙
Cibulkovejtajnýtromf:
Bez tohto nedá na kurte ani úder
Jej talent nám závidí celý svet a s krásou to tiež nie je inak. Šikovná
a šarmantná tenistka Dominika Cibulková je dôkazom, že aj v tvrdom
svete vrcholového športu ostáva priestor pre nežnú ženskosť.
[27]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Nadpozemský pokoj
Omán je ideálnou voľbou pre všetkých, ktorí hľadajú ničím neruše-
ný odpočinok v tieni paliem a túžia sa na chvíľu vymaniť z rýchleho
životného tempa. Šum teplučkého Indického oceánu, horúce slnečné
lúče a jemný biely piesok, ktorý zdobí ománske pobrežie pri stredisku
Salalah, sú najlepším predpokladom pre upokojenie mysle a načerpanie
pozitívnej energie. Okrem oddychu na plážach si nenechajte ujsť výlet
do údolia s prameňom Ain Razat alebo návštevu najkrajších pláží
Ománu, Al Mughsail a prekrásnej Fazayah Beach.
Dobrodružstvo v púštnych dunách
Vymeňte jeden deň na pláži za poznávanie ománskeho sultanátu a jeho
krás. Nechajte sa odviesť do púšte Rub Al Khali, prežite najromantic-
kejší západ slnka, tradičný beduínsky večer pri ohni a speve miestnych,
prenocujte v stanovom mestečku a ráno sa poponáhľajte vystúpiť
na najbližšiu dunu, aby ste stihli vidieť fascinujúci východ slnka a vy-
chutnali si magickú atmosféru. Objavte stratené mesto Ubar a prejdite
sa jedinečnou oblasťou Wadi Dawka s kadidlovými stromami, ktorá
patrí do zoznamu svetového kultúrneho dedičstva UNESCO.
Plávali ste už s delfínmi?
V Ománe máte jedinečnú možnosť vyskúšať si to! Pobrežie strediska
Salalah je známe výskytom delfínov, ktoré je často možné pozorovať
aj priamo z pláže. Zaručene ich však zažijete počas lodného výletu, keď
sa doslova predvádzajú pred turistami a tí odvážnejší si s nimi môžu
dokonca aj zaplávať.
Ranná modlitba i tradičný bazár
Navštívte mesto Salalah s impozantnou mešitou sultána Quaboosa,
zastavte sa pred jeho palácom a prejdite sa tradičným trhom, odkiaľ si
Novodobý fenomén medzi slovenskými cestovateľmi, Omán, je pre našincov novou turistickou
destináciou, do ktorej môžu od minulého roka lietať priamo z Bratislavy. Omán sa rozprestiera
na juhu Arabského polostrova a je vyhľadávaným dovolenkovým miestom vďaka príjemnému
teplému podnebiu a fascinujúcim plážam pokrytým jemným bielym pieskom. Naviac je
považovaný za jednu z najbezpečnejších krajín na svete. Čím si získal srdcia dovolenkárov?
Láska na prvý pohľad –
čarokrásny OMÁN
[28]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/môžete odniesť „biele zlato“, voňavé kadidlo, ktoré patrí k ománskej kul-
túre i histórii. Osviežte sa čerstvým kokosovým mliekom pri ovocných
plantážach a nakúpte suveníry v obľúbenom modernom obchodnom
centre Garden Mall.
Úchvatný východ Salalahu
V dedinke Taqah sa narodil súčasný, Ománčanmi milovaný sultán
Quaboos. Nájdete tu po stáročia stojace opevnenie guvernéra, ktoré
malo obrannú funkciu pred vpádmi dobyvateľov i púštnymi búrkami.
V tradičnom rybárskom mestečku Mirbat sa prejdete uličkami lemova-
nými starými hlinenými domami a zastavíte sa pri posvätnom mieste,
hrobke Bin Aliho. Vyberte sa pri súmraku k ruinám v minulosti slávne-
ho mesta Sumharan, zaradeného na zoznam UNESCO.
Muscat a jeho poklady
V modernom hlavnom meste napriek jeho dynamickému rozvoju
nenájdete mrakodrapy, ale tradičnú architektúru, predovšetkým
v časti Mutrah s promenádou, fontánami a typickým bazárom. Kto
nevidel veľkolepú Mešitu sultána Quaboosa, ako keby v Muscate ani
nebol. Impozantná stavba, ktorú daroval sultán mestu pri príležitosti
30. výročia jeho vlády, môže privítať až dvadsaťtisíc modliacich. Dych
vyrážajúcu modlitebňu zdobí ručne tkaný perzský koberec, ktorý je
druhý najväčší na svete. Počas návštevy mesta určite nevynechajte
prechádzku pri Paláci sultána a prehliadku kultúrneho klenotu Omá-
nu, komplexu kráľovskej Národnej opery.
Chute Orientu na tanieri
Na ománsku kuchyňu sa môžete naozaj tešiť. Spája v sebe prvky indic-
kej, africkej a stredomorskej gastronómie. Výborne dochutené jemne
korenisté pokrmy sú pripravované z ryže, jahňacieho a kozieho mäsa,
obľúbené sú aj morské plody. Najčastejšími prílohami sú chlebové
placky rukhal, datle a ryža. Vyhľadávaným nápojom je laban, cmar so
slanou chuťou, ako i rôzne jogurtové nápoje ochutené kardamómom
a pistáciovými orechmi. V hoteloch sa stretnete aj so špecialitami
mediteránskej kuchyne.
Vyberte si to najlepšie!
Sultanát opradený historickými mýtmi je vďaka životnému štýlu
a bezpečnosti v krajine označovaný za Švajčiarsko Stredného východu.
Je miestom, kde sa snúbi moderná architektúra s arabskou históriou.
Dovolenkujte v stredisku Salalah s najkvalitnejšími rezortmi priamo
pri unikátnej pieskovej pláži. Nadchne vás mimoriadna pohostinnosť
personálu, služby na vysokej úrovni a vynikajúca gastronómia, ktorá
sa radí k jedným z najlepších na svete. Overené hotely Salalah Rotana
Resort 5*a Fanar Hotel & Residences 5* si obľúbili aj rodiny s deťmi,
a to vďaka slovenským animátorom Klubu Leto.
Vďaka cestovnej kancelárii Hydrotour môžete letieť nepretržite
od Októbra do Mája do exotiky s vôňou kadidla, orientálnou kultú-
rou a exkluzívnymi rezortmi s unikátnymi plážami, priamym letom
z Bratislavy. Máme radi Omán! ↙
[29]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Poletovanie
nadgréckymiostrovmi
High above the Greek Islands
Podobne ako je náročné spočítať, koľko vlastne gréckych ostrovov
je, je ťažké vymenovať aj všetky dôvody, prečo stojí za to sa do
Grécka vydať. Preto vám prinášame jeden absolútne unikátny dôvod,
respektíve pohľad – pohľad na grécke ostrovy zo športového lietadla.
Just as it is hard to say exactly how many Greek islands there are, it’s
also difficult to come up with all the reasons why it is very much worth
heading to Greece. For this reason we bring you one very special piece of
inspiration, or perhaps we should say point of view – the view in question
is of the Greek islands from the cockpit of a light aircraft
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[30]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/n a commercial plane
you can reach the Greek
islands from central
Europe in two to three
hours. In a light aircraft
it takes around five hours from Příbram to
Corfu, and to more distant Rhodes it’s almost
eight hours. Greece may be in the Schengen
Zone but it is the only state that requires you
to enter the country at one of its international
airports. The nearest with suitable fuel is Corfu.
You can fly there via Hungary, flying high over
the mountains around Sarajevo then heading
for the Adriatic where you take a left and travel
along the coasts of Montenegro and Albania to
Corfu. In good weather you can fly across the
Alps and then from Trieste continue along the
wonderful Adriatic coast. Flying direct or with
a layover depends on the size of your fuel tanks,
consumption per hour, head wind and on how
long you can take in a cramped cockpit without
a break.
History and Scenery
Corfu Airport lies a few kilometres from the
border with Albania and the approach to
runway 17 takes you practically right over
the island’s highest mountain – the almost
1000m-high Pantocrator. The descent is very
steep but offers superb views across the town
and harbour with its huge fortress. Nearby
stands Achilleion Palace, the former summer
residence of Empress Sisi, who in the late
19th century hid here to get away from the
Vienna court and, it would seem, her husband,
Emperor Franz Joseph II, too.
Corfu is the gateway to all the other Greek
islands in the Ionian and Aegean Seas. When
you fly south along the Greek coast you first
of all reach Lefkada, and after that comes
another in the Ionian Islands – Kefalonia.
This place is infamously synonymous with the
events of WWII that were played out here,
the island’s dramatic story told in the films
Captain Corelli’s Mandolin and Kefalonia.
Just a few kilometres south of this lies the
island of Zakynthos whose western coast is
formed by picturesque cliffs – I took pictures
and video of these from the plane. Between
them lies pretty Navagio beach with its much-
photographed shipwreck.
opravným lietadlom
sa na grécke ostrovy
dostanete zo strednej
Európy za 2 až 3 hodiny.
Športovým lietadlom to
trvá z Příbramu na Korfu
asi 5 hodín a na naj-
vzdialenejší Rhodos
takmer 8 hodín. Grécko
je síce v Schengene, ale
ako jediné z členských krajín
vyžaduje, aby prvé pristátie bolo na niektorom
z jeho medzinárodných letísk. To najbližšie
s vhodným benzínom je Korfu. Tam sa dá
letieť cez Maďarsko, potom sa prešmyknúť cez
hory okolo Sarajeva až k Jadranskému moru
a odtiaľ doľava pozdĺž pobrežia Čiernej Hory
a Albánska na Korfu. Keď je pekne, dá sa tiež
letieť cez Alpy a už od Trieste pokračovať
podľa kúzelného pobrežia Jadranského mora.
Či priamo, alebo s medzipristátím, záleží
od kapacity nádrží, hodinovej spotreby, pro-
tivetra, a tiež od toho, ako dlho človek vydrží
letieť bez prestávky v stiesnenej kabíne.
História i scenéria
Letisko Korfu leží pár kilometrov od al-
bánskej hranice a priblíženie na pristávaciu
dráhu 17 vedie prakticky cez najvyššiu horu
ostrova – asi tisíc metrov vysoký Pantokrator.
Klesanie na finále je preto veľmi strmé, ale po-
núka skvelé pohľady na mesto i prístav s mo-
hutnou pevnosťou. Neďaleko je Achilleion,
bývalé letné sídlo cisárovnej Sisi, ktorá sa tu
na konci 19. storočia schovávala pred životom
na viedenskom dvore a zrejme aj pred svojím
manželom cisárom Františkom Jozefom II.
Korfu potom otvára cestu k všetkým ďalším
gréckym ostrovom ležiacim v Jónskom či
Egejskom mori. Keď letíte pozdĺž gréckeho
pobrežia smerom na juh, dostanete sa najskôr
nad ostrov Lefkada a po ňom potom nasle-
duje ďalší z Jónskych ostrovov – Kefalónia.
Tá je smutne preslávená z čias 2. svetovej
vojny a jej dramatický príbeh sa ukázal aj vo
filmoch Mandolína kapitána Corelliho alebo
Kefalónia. Len pár kilometrov od nej smerom
na juh leží ostrov Zakynthos, ktorého západné
pobrežie tvoria malebné útesy, ktoré som
z lietadla dlho fotil a filmoval. Medzi nimi
leží aj pôvabná pláž Navagio s oným tak často
fotografovaným lodným vrakom.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[31]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/The Birthplace of Greek Myths
Continue south along the coast of the Peloponnese and in an hour
and a half you’ll reach high mountains in the western region of Crete.
Around 40 minutes of more flying along the wild south coast I landed
at Heraklion Airport where most commercial airlines touch down.
Crete offers some great bathing as well as long mountain treks and
important WWII heritage sites. For the first time Germany used almost
exclusively airborne troops to invade the island. Crete is also a place
closely associated with ancient history which is brought to life during
a visit to the palace of Knossos. The island is also a great source of
Greek myths - according to one of these it’s said King of the Gods Zeus
was born here. Icarus also took off here with his son who died when he
fell from the skies north of the island of Ikaria, around 300km north
of Crete. Exploring the small island of Spinalonga is also an interesting
experience – until 1957 it was a leper colony and thus out of bounds.
Heading east from Heraklion, it’s around one hour’s flying time
to Karpathos, the first island in the Dodecanese archipelago, from where
it is around another 50 minutes to the main island – Rhodes. In Rhodes
harbour you can only imagine what one of the seven wonders of the
World looked like – a bronze statue of the ancient Greek god Helios, also
called the Colossus of Rhodes, which was 30m-high. Unfortunately, in
226BC it was destroyed in an earthquake, and so we can only wonder at
Kolíska gréckych bájí
Stačí pokračovať ďalej smerom na juh pozdĺž pobrežia polostrova Pelo-
ponés a po hodine a pol letu doletíte k vysokým horám západnej časti
najväčšieho gréckeho ostrova Kréty. Po ďalších asi 40 minútach letu
okolo divokého južného pobrežia som tu pristál na letisku Heraklion,
kam smeruje aj väčšina dopravných lietadiel. Kréta ponúka okrem
skvelého kúpania aj možnosť dlhých horských túr i miesta dôležité
z pohľadu histórie 2. svetovej vojny. Nemecko tu urobilo prvýkrát
inváziu s takmer výhradným použitím výsadkových vojsk. Kréta je
však spájaná predovšetkým so starovekou históriou, ktorú vám dokreslí
i návšteva paláca Knossos. Ostrov je však tiež kolískou gréckych bájí,
podľa ktorých sa tu narodil boh Zeus. Odtiaľ tiež mal odletieť Ikaros so
svojím synom, ktorý zahynul pádom z nebies severne od ostrova Ikaria
ležiaceho asi 300km severne od Kréty. Veľmi zaujímavé je prezrieť si aj
ostrovček Spinalonga, kde bola až do roku 1957 uzatvorená kolónia pre
chorých na lepru.
Z Heraklionu je to potom smerom na východ už len asi hodinu letu
k prvému ostrovu z Dodekanéskeho súostrovia – Karpathosu a odtiaľ
ďalších asi 50 minút letu na hlavný ostrov súostrovia – Rhodos. V prí-
stave Rhodos máte možnosť si predstaviť jeden zo siedmich divov sve-
ta – vyše 30 metrov vysokú bronzovú sochu starogréckeho boha Hélia,
nazývanú tiež Rhódsky kolos. Sochu však, bohužiaľ, v roku 226 pred
Kristom zničilo zemetrasenie, a tak môžeme len obdivovať miesta, kde
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[32]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/inzerceAnag
the site where the colossal legs once stood, the dimensions of the statue
now existing only in the imagination. Rhodes Town offers exquisite views
and walks packed with history. Rhodes is the most distant Greek island
from this country – beyond it to the north and east lies the Turkish coast
several kilometres away, and then comes Cyprus.
A Volcano and a Birthplace
In order to stay in Greek air space and above the Greek islands, from
Rhodes I had to continue to the northwest. Twenty minutes in the air was
enough and I was flying over the not completely extinct volcano on the
island of Nisyros. From here you can see Kos, the birthplace of the famous
Hippocrates, rising from the sea. Anyone heading here should definitely
spočívali obrove nohy a rozmery sochy si len domýšľať. Aj mesto Rho-
dos ponúka krásne výhľady, prechádzky i množstvo histórie. Rhodos
je od nás najvzdialenejší grécky ostrov, za ktorým smerom na východ
i na sever leží niekoľko kilometrov vzdialené turecké pobrežie a ešte
ďalej potom Cyprus.
Vulkán a rodisko
Aby som zostal v gréckom vzdušnom priestore a nad gréckymi ostrovmi,
musel som z Rhodosu pokračovať ďalej už smerom na severozápad.
Stačilo mi asi 20 minút letu a vznášal som sa nad nie úplne vyhasnutým
pažerákom vulkánu ostrova Nisyros. Odtiaľ je potom už vidieť z mora
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[33]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/not miss the broad-shouldered tree under which it
is said Hippocrates taught his students. To return to
central Europe I simply continued northwest. I flew
over the islands of Samos – birthplace of the famous
Pythagoras; Lesbos, which gave its name to love
between two women; and the Athos peninsula with
its monastery. I left Greece according to the rules via
Thessaloniki international airport. And then it was
home via Macedonia, Serbia and Hungary.
I love flying, and the Greek islands punctuating
the deep blue seas are breath-taking from up
there. During my airborne expeditions to the
Greek islands I spent most of the time in silent
admiration of the beauty of flight, the azure seas
and beautiful islands. It’s difficult to put this into
words and so I believe that you get a better feel
for the place through photographs which I took
while flying over the islands. Flying a small plane
is a beautiful experience but it is also has the
disadvantage that you don’t have as much time as
you would like to explore the destination on the
ground. Fortunately, a number of Travel Service
flights operate to the Greek islands. If you happen
to be flying there as you read this, be sure to
explore „your“ island to the full. ↙
vystupujúce rodisko slávneho Hippokrata – ostrov
Kos. Pokiaľ vaša cesta smeruje práve sem, tak sa
určite nezabudnite pozrieť na rozložitý strom, pod
ktorým Hippokrates údajne vyučoval svojich žiakov.
K návratu do stredu Európy mi potom už stačilo len
pokračovať na severozápad. Preletel som ostrovy Sa-
mos – rodisko slávneho Pythagora, Lesbos, ktorý dal
meno láske medzi ženami, i polostrov Athos s jeho
mužskými kláštormi. Grécko som opustil podľa
predpisov cez medzinárodné letisko Thessaloniki –
Solún. A odtiaľ už späť domov cez Macedónsko,
Srbsko a Maďarsko.
Lietanie milujem a grécke ostrovy ležiace v hlboko
modrom mori mi z výšky berú dych. Počas svojich
leteckých expedícií nad grécke ostrovy som preto
väčšinu letu strávil v tichom a pokornom údive nad
krásou lietania, modrého mora i pôvabných ostro-
vov. Slovami sa to všetko ťažko opisuje, a tak verím,
že vám celú tú atmosféru priblížia lepšie fotografie,
ktoré som pri lietaní nad gréckymi ostrovmi zhoto-
vil. Lietanie malým lietadlom je krásne, ale zároveň
prináša nevýhodu v tom, že človek nemá toľko času
a možností, koľko by si prial na pozemské precesto-
vanie destinácií. Našťastie, veľa letov Travel Service
smeruje práve na grécke ostrovy. Pokiaľ letíte práve
tam, určite „váš“ ostrov detailne preskúmajte. ↙
JIŘÍ PRUŠA
ExpertvoblastiVFRdiaľkovýchletov
aleteckejdopravy,autormnohých
kníh.Celýživotsavenujeletectvu.
PrvýkrátbolnaletiskuvPrahevo
svojichštyrochrokoch,vpätnástich
absolvovalprvýsóloletnaBlaniku
naletiskuTočná.Vroku2014začal
podhlavičkouFlyingRevuelietať
naleteckéexpedície.Všportovom
lietadleobletelcelúEurópu,USA,
Karibik,AustráliuačasťAfriky.
Mátakzrejmenajucelenejšiu
zbierkuleteckýchfotografiíavideí
zachycujúcichpobrežiaaostrovy
veľkejčastizeme.Jedržiteľom
portugalskéhonárodnéhorekordu
v letenadotvorenýmmorom.
Pokiaľmátezáujemvidieťfotografie
avideázjednotlivýchexpedícií,
navštívtesekciu„Expedície“webu
www.flying-revue.cz.
is an ixpert in VFR long distance
flights and air transport, and the
author of a number of books. He
has dedicated his life to aviation.
He found himself at the airport
in Prague for the very first time
at the age of four, and at fifteen
he completed his first solo flight
over Blanik, at theTočná airport.
In 2014 he began to fly airborne
expeditions under the Flying
Revue banner. He has covered
the entire continent of Europe, the
USA, the Caribbean, Australia and
parts of Africa in light aircraft. He
has possibly the most complete
collection of aerial photos and
video of the coast and the islands
across a large swathe of the
planet. He is the holder of the
Portuguese national record for
flying over open sea. If you would
like to see photos and video from
his expeditions, click on „Expedice“
at www.flying-revue.cz.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[34]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/35
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Urobte krok vpred
Nová generácia Hyundai i30
ReFresh paušál už od
156 €/mesiac
Kombinovaná spotreba: 3,8 – 5,6 l/100 km, emisie CO2
: 98 – 130 g/km. Foto je ilustračné.
Hyundai 5-ročná záruka bez obmedzenia počtu najazdených km sa vzťahuje len na vozidlá Hyundai pôvodne predané
cez autorizovaného predajcu Hyundai koncovému zákazníkovi podľa podmienok stanovených v záručnej knižke.
Nová generácia Hyundai i30 prináša nadčasový dizajn, najmodernejšiu konektivitu a množstvo
inteligentných bezpečnostných systémov už v základnej výbave.
Získajte Hyundai i30 za cenu od 12 990 € teraz s jedinečným financovaním ReFresh paušál.
Vyberte si nízky mesačný paušál už od 156 € a po uplynutí lehoty splácania môžete využiť jednu
z 3 možností, ktoré ReFresh paušál ponúka:
- po 3 rokoch si auto pohodlne vymeníte za nové,
- auto si odkúpite za zostatkovú hodnotu alebo ho ďalej splácate,
- vozidlo bez poplatkov vrátite.
www.hyundai.sk HyundaiSlovensko
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/37
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/EGYPT
MALLORCA
MAROKO
BULHARSKO
GRANCANARIA
GRÉCKO
TALIANSKO
TUNISKO
TURECKO
KAPVERDY
WWW.KARTAGO.SK
EGYPT
MAROKO
GRÉCKO
MALLORCA
TALIANSKO TUNISKO
BULHARSKO TURECKO
GRAN CANARIA KAPVERDY
NA KAŽDÝ
DEŇ
V ROKU
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Najznámejším a najobľúbenejším
letoviskom je Hurghada, vyhľadávaná
turistami najmä pre svoje piesočnaté pláže,
bláznivé aquaparky, rušný nočný život, ale aj
pre priateľskú a príjemnú atmosféru, ktorá dáva
zabudnúť na všetky stresy a hektiku z Európy.
Hurghada je letoviskom, kde Kartago tours so
širokou ponukou novovybudovaných hotelov
s vysokou kvalitou služieb či overených hotelov
svetových značiek dokáže uspokojiť aj tých
najnáročnejších zákazníkov. Rodiny s deťmi,
turisti vyhľadávajúci večerné diskotéky a atrakcie
alebo naopak, preferujúci pokojne a relaxačne
strávenú dovolenku, si určite prídu na svoje.
Modernou a mimoriadne zaujímavou atrakciou
Hurghady je od roku 2015 Grand Aquarium.
Unikátnym zážitkom je určite pozorovanie
podmorského života nielen Červeného mora
z prostredia sklenených tunelov navzájom
spájajúcich obrovské nádrže, kde všetky
živočíchy máte na dosah ruky. Pre tých, ktorí
chcú prežiť práve pokojnejšiu dovolenku,
určite odporúčame letovisko Sahl Hasheesh,
ktoré sa nachádza zhruba 20km južne od Hur-
ghady. Koralové útesy s unikátnou podmorskou
faunou a flórou v blízkosti luxusných 5* a 6*
hotelových komplexov lákajú všetkých vyznáva-
čov potápania či šnorchlovania.
Pre milovníkov piesočnatých pláží s pozvoľ-
ným vstupom do vody a golfistov odporú-
čame vyhľadávanú oblasť Makadi Bay, južne
od Hurghady ďalej nájdeme dynamicky sa
rozvíjajúcu oblasť Soma Bay so svojou ponu-
kou kvalitných novovybudovaných hotelov.
Najjužnejšie letovisko pohodlne dostupné
po prílete na medzinárodné letisko v Hur-
ghade je Safaga – vyhľadávaný dovolenkový
cieľ turistov z celého sveta, zachovávajúci si
tradičnú atmosféru, ktorú si môžete vychutnať
v historickom centre mesta či jeho prístave.
Oblasť Hurghady je výborným východiskovým
bodom pre výlety za poznaním do Káhiry. Mo-
numentálny vzhľad pyramíd, mystická sfinga
či egyptské múzeum vyrazia svojou veľko-
leposťou dych aj skúseným cestovateľom.
Čoraz obľúbenejším egyptským letoviskom
je v posledných rokoch Marsa Alam, kam
pohodlne priletíte vďaka samostatnému
medzinárodnému letisku vzdialenému len
niekoľko desiatok minút jazdy od vášho
hotela. Marsa Alam je dlhoročne mimo-
riadne vyhľadávaným letoviskom najmä
talianskych turistov, až v posledných rokoch
bolo objavené aj zvyškom Európy. Jednotlivé
hotelové komplexy s veľkorysou rozlohou
a ponukou služieb najvyššej kvality sú rozo-
siate pri pobreží dlhom desiatky kilometrov.
Turistov priťahuje predovšetkým výnimoč-
ný podmorský svet s množstvom delfínov,
korytnačiek, farebných koralových útesov.
Videli ste už morské kravy, známe aj pod
názvom dugong? Práve v Marsa Alam máte
jedinečnú príležitosť spoznať tieto majestátne
pokojné tvory, a to dokonca pri troche šťastia
nielen pri výletoch na more, ale aj v blízkosti
hotelových pláží. Väčšina hotelových areálov
má prístup do mora cez mólo, keďže koralový
útes zasahuje až k plážam, preto jednoduché
a úplne bezpečné šnorchlovanie v tesnej blíz-
kosti pláže určite zaujme nejedného detského
klienta. Na večerné prechádzky v príjemnej
orientálnej atmosfére odporúčame navštíviť
i súkromný prístav Port Ghalib, kde pri pose-
dení v malých kaviarničkách na brehu mora
zaručene zabudnete na starosti všedných dní.
Nech bude váš výber egyptskej destinácie
akýkoľvek, určite nesklame. Platí totiž, že tí,
ktorí túto nádhernú krajinu už navštívili, sa
do nej radi a často vracajú. ↙
Delegátka CK Kartago tours Petra Michková
Po období tzv. Arabskej jari sa Egypt opäť dostáva na špičku rebríčka najobľúbenejších destinácií.
Jedinečný farebný svet Červeného mora, spoznávanie ohromujúcej histórie (sme či nie sme vo
vesmíre sami), opojná gastronómia a v neposlednom rade celoročne vhodná klíma na strávenie
príjemnej a nezabudnuteľnej dovolenky – to sú hlavné tromfy Egypta.
Akésúhlavnétromfy
Egypta?
[39]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Light my fire alebo sviatok svetiel Demera na námestí Meskel v Addis Abebe.
Light my fire – Demera festival of light on Meskel Square, Addis Abeba.
[inšpirácie | inspiration]
[40]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Otáčame sa k svetu chrbtom. Stáva sa atraktívnym pozadím na fotenie selfíčok,
v ktorých všadeprítomnosti ostatné fotografické žánre blednú a strácajú na príťažlivosti.
Nie je načase si niektoré z nich oživiť?
We turn our backs on the world. It becomes merely a pretty backdrop for selfies,
the omnipresence of which have meant that other photographic genres have faded into the
background and become less appealing. Isn’t it time we brought some of them back to life?
[inšpirácie | inspiration]
[41]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/arine Drive je dlhá, takmer
štvorkilometrová prímorská
promenáda, ktorú popoludní
zaplnia davy ľudí všetkých
národov i generácií a v noci
ju mestské osvetlenie premení
na žiariaci „náhrdelník perál“.
V rytme mesta
Bombaj je jedným z najľudnatejších miest
sveta a ako taká pre nás môže byť medzným
príkladom mestského priestoru. Keď som
s fotografovaním začínal, nebola rozhodne
mestská džungľa mojou doménou, ale naopak,
miestom, kde sa necítim dvakrát dobre.
Veľké, otvorené priestory, všeobecný zhon
a masy ľudí spôsobovali, že som sa v meste
pohyboval od múru k múru ako neurotický
a zle naprogramovaný robot Karel. Fotogra-
fické snímky, ktoré som v tom čase zhotovil,
podľa toho aj vyzerali: ľudia, pamiatky, ale aj
rušný pouličný život Madridu boli pozoru-
hodne ploché, neživé a vôbec nezodpovedali
obrazu mesta, ktoré som mal pred očami.
Trvalo mi pomerne dlho, kým som zistil, že to
nebolo vinou zlého technického, ale „citového“
nastavenia. Dnes však pre mňa nie je – vďaka
prispôsobenej technike všímavej pozornosti –
problém fotografovať napríklad na najruš-
nejšej tokijskej križovatke Shibuya Crossing.
Do tepajúceho centra mesta vstupujem tak, že
sa hlboko nadýchnem a zároveň s výdychom
sa snažím čo najplnšie uvedomiť si fyzické po-
city v prstoch na nohách. Znie to síce zvláštne,
ale je to jedna z najosvedčenejších techník,
ako sa preniesť do prítomného okamihu a te-
lesného prežívania skutočnosti. Vyššia citlivosť
toho, čo sa vo vašom okolí deje, dodá vašim
snímkam pohyb, dynamiku a emócie.
Chodím ulicou
Pouličná fotografia (street photography) sa
často a neprávom považuje za žáner, ktorý
„môže robiť každý“. Výkonný fotoaparát
máte v smartfóne, fotoateliér nie je potrebný
a na precíznu kompozíciu či expozíciu sa
predsa v „streete“ nehrá. Nenechajte sa však
mýliť. V prípade street fotografie rozhodne
nejde o náhodné a bezmyšlienkovité „cvaknu-
tia“ či o samoúčelné fotografie bezdomovcov
či ľudí žijúcich „na ulici“. Vašou úlohou je
v rozhodujúcom okamihu („the decisive mo-
arine Drive is an almost
4km-long seafront
promenade which in the
afternoons floods with
crowds made up of all ages and nationalities.
At night the street lights transform it into
a gleaming necklace of sparkling pearls.
Rhythm of the city
Mumbai is one of the most densely populated
cities on earth, and as such can serve as the
ultimate example of an urban environment.
When I began taking photographs, the urban
jungle definitely wasn’t my realm – in fact I’d
go as far as saying it was a place where I felt
slightly uncomfortable. Big open spaces, the
hustle and bustle and hordes of people made
me move around cities pinned to the walls,
a bit like a neurotic, badly programmed robot.
And the photographs I was taking at the time
reflect this: the people, sights and even the
busy streets of Madrid looked remarkably flat
and lifeless, and certainly didn’t correspond to
the image of the city that lay before me. It took
quite a long time for me to realise that the
fault did not lie in bad technical settings, but
in my „emotional settings“. But today I have
no problem taking pictures at, say, Shibuya
Crossing (Tokyo’s busiest intersection) thanks
to mindfulness techniques I have adopted.
When I step into the throbbing heart of a city
I take a deep breath in, and as I breathe out
I try to make myself aware as much as possible
of the physical feeling in my toes. This may
seem strange, but it is one of the most tried-
and-tested ways of bringing yourself into
the moment and experiencing reality with
the entire body. Greater awareness of what’s
around you gives your pictures movement,
dynamicity and emotion.
Walking the streets
Street photography is often wrongly regarded
as a photographic genre „anyone can do“.
Every smartphone has a good built-in
camera, you don’t need a photographic studio
and precise composition and exposure are
unimportant on the streets. But don’t be led
astray by this approach. In that „decisive
moment“ (a terminus technicus from the
pioneer of street photography H.C. Bresson)
your task is to capture life at that very second,
its comically theatrical tragedy, its social
contrasts, and to bring to the eye what is
Spiderwoman medzi mrakodrapmi.
Kuala Lumpur, Malajzia.
Spiderwoman among the skyscrapers.
Kuala Lumpur, Malaysia.
[inšpirácie | inspiration]
[42]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Hasta la victoria siempre!
Na prímorskej promenáde v Gibare, Kuba.
Hasta la victoria siempre!
On the promenade in Gibara, Cuba.
Enjoy the joyride: cyklojazda na ostrove Penang.
Enjoy the joyride: cycling Penang Island.
Fashion Police v Hanoji alebo módu a pouličný štýl pozorne sledujú
a posudzujú hlavne ženy samy medzi sebou.
Fashion Police in Hanoi – mainly women carefully observe
and pass judgement on style among themselves.
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/normally not visible. Street photography is, by its
very nature, unposed and spontaneous, but that
doesn’t mean you don’t learn over time to predict
certain situations and seek them out. In New
York, Joel Meyerowitz – a legend of colour street
photography – taught me that the most interesting
things on the streets play out on the dividing
lines: light and shade, streets and street corners,
ordinary and unusual elements and details.
Wander aimlessly through the city, let your feet
lead you intuitively and let yourself be surprised.
But don’t forget to keep in mind the fact that some
countries (France for instance) have very strict
laws governing personal privacy – this means that
in public places it’s not possible to photograph
recognisable people as you please, without first
gaining their consent.
City People
In recent years photographing people in a city, and
in particular portraits or street style images, has
been made internationally popular by photoblogs
such as Humans of New York or The Sartorial.
At the same time this is one of the trickiest types
of photography to master. For your image to
be a noteworthy one, you first have to engage
someone you don’t know, and overcome your
own self-consciousness, good manners and fear of
rejection.
Novice and advanced photographers often bridge
the gap between themselves and their subject
with their telephoto lens. Personally, I don’t
ment“ je terminus technicus od pioniera street pho-
tography H.C. Bressona) zachytiť neopakovateľnosť
života, jeho divadelnú tragikomickosť, spoločenskú
kontrastnosť či zviditeľniť oku bežne neviditeľné.
Pouličná fotografia je síce zo svojej podstaty nearan-
žovaná a spontánna, to však neznamená, že sa ča-
som nenaučíte isté situácie predvídať a nepôjdete im
naproti. Joel Meyerowitz, legenda farebnej streetovej
fotografie, ma v New Yorku učil, že to najzaujímavej-
šie sa na ulici odohráva na predeloch: svetla a tieňa,
ulice a nárožia, obvyklých a nezvyklých prvkov a de-
tailov. Prechádzajte mestom ako flanér, nechajte sa
intuitívne viesť a prekvapiť, ale nezabudnite pritom
zohľadniť skutočnosť, že niektoré krajiny (ako naprí-
klad Francúzsko) majú veľmi prísne ošetrené zákony
na ochranu osobnosti, a nie je tak na verejnom
priestore možné ľubovoľne fotografovať konkrétne,
rozpoznateľné osoby bez ich súhlasu.
Ľudia mesta
Fotografovanie ľudí mesta, a špeciálne portrétov
či štýlu ulice, v posledných rokoch spopularizovali
celosvetovo známe fotoblogy typu Humans of New
York či The Sartorial. Zároveň však ide o žáner,
ktorý patrí k tým najťažším. Pre to, aby vaša fotka
„stála za reč“, musíte totiž spravidla najprv osloviť
cudzinca, a prekonať tak svoju ostýchavosť, „dobré
vychovanie“ či strach z odmietnutia. Začínajúci,
ale i pokročilí fotografi túto medziľudskú bariéru
často preklenujú teleobjektívom. Osobne však tento
spôsob fotografovania neodporúčam, ak teda nepra-
cujete neeticky ako paparazzi či súkromný detektív.
Od človeka, ktorého z diaľky fotografujete, totiž
MICHAL JOSEPHY
Antropológ, cestopisný
fotoreportér a externý
vyučujúci na FHS UK. Jeho
dlhodobý záujem o krajiny
bývalého portugalského
námorného impéria vyústil
okrem iného do spolupráce
s UNICEFOM Mozambik na
niekoľkých kampaniach, je
takisto autorom kalendára
UNICEFU pre rok 2011. Autorsky
sa podieľal na knihe KMENE 0.
V roku 2015 zhrnul svoje cesty
do zbierky literárnych reportáží
Svety medzi svetmi.
Anthropologist, travel
photographer, reporter and
freelance teacher at Charles
University. His long term
interest in countries of the
Portuguese empire led him to
work with UNICEF Mozambique
on several campaigns. He is
also the author of the UNICEF
calendar 2011. He also
contributed to a book entitled
KMENY 0 (TRIBES 0). In 2015 he
brought together his journeys
in a collection of literary
reports called Worlds among
Worlds (Světy mezi světy).
www.josephy.cz
Sladký život v cukrárni na Shibuya Crossing, jednej z najrušnejších križovatiek sveta. Tokio.
It’s the sweet life at a café at Shibuya Crossing, one of the busiest crossroads in the world. Tokyo.
[44]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/recommend this kind of photography unless you really want to work
unethically, like the paparazzi or private detectives do. You can never
gain any kind of consent from a person you are photographing from
a distance, as he or she usually doesn’t know what you are up to. And
what’s more, if you don’t enter into any kind of contact with the person,
you will never capture what’s really inside. „How do you do it that she
even smiles for you? When I want to take a picture of a woman, she
usually just quickens her step,“ friends on Facebook sometimes ask me,
probably because I mainly photograph women. In short, over the years
I have intuitively acquired a set of non-verbal techniques which some
infamous pick–up–artists might also employ.
Getting out among the people
If you set out to get to know a city, you are also heading out „among the
people“ who inhabit its public spaces. Sometimes you might encounter
closed communities and subcultures who generally look very different
to you, as well as demonstrating different values and ways of behaving.
If you want to get under the skin of these “urban tribes” and capture
their rituals with your camera, you have to get among them at least
for a time. The simplest way to do this is to tell those “in charge” What
you are planning to do, and request consent for them to be observed
by you. The sense behind photojournalism is to relay events in such
a way that the person subsequently looking at the images has the feeling
he is actually there. “You are such a big guy, but we didn’t even realise
you were there,“ a participant in a workshop on African polyphony
once said to me, even though I had been generally taking photographs
from half a metre away. She was in essence describing the ideal state of
affairs – as a reporter you are at the centre of what’s going on, but you
are not noticed and disturb the group of people you are observing as
little as possible. I’ve found that black clothing is good for this, as are
breathing exercises that enable me to get into the „flow“ and shadow
the movements, poses and gestures of the group. Whichever method
of „ camouflage“ you employ, remember that you should be as near as
possible to the unfolding events, looking at them from various angles,
perspectives and heights, and trying to „tell the story“ in individual
shots and in series of images. ↙
nezískate ani neverbálny súhlas, keďže o vás spravidla ani nevie. A okrem
toho, pokiaľ s ním nevstúpite do kontaktu, jeho osobnej či intímnej zóny,
nikdy nezachytíte jeho vnútornú podobu. „Ako to robíš, že sa na teba
dokonca aj usmeje? Ja keď chcem nejakú vyfotiť, tak skôr ešte pridá
do kroku,“ žiadajú ma občas o radu kamaráti na Facebooku, vzhľadom
na to, že fotografujem predovšetkým ženy. Za tie roky som si skrátka intu-
itívne osvojil niektoré techniky neverbálneho správania, ktoré – ako som
nedávno zistil – používajú aj niektorí neslávne známi pick-up-artists (pro-
fesionáli vo zvádzaní žien). Vašu slečnu Šťastenu totiž obvykle nestretnete
za rohom, teda rozhodne neuškodí naučiť sa očami projektovať zámer,
spôsob, ako efektívne zastaviť ženu na ulici, ale napríklad aj dominantný,
bezpečie a pokoj signalizujúci postoj či pravidlo, že žena sa nikdy (ani
s fotoaparátom v ruke) neprenasleduje.
Ísť medzi ľudí
Ak sa vydávate za poznaním mesta, choďte zároveň „medzi ľudí“, ktorí
sú roztrúsení po verejnom priestore. V jeho rámci však občas narazíte
na uzatvorené komunity či subkultúry, ktoré sa od vás spravidla nápad-
ne odlišujú nielen úpravou zovňajška, ale aj hodnotami či spôsobom
správania. Pokiaľ budete chcieť tieto „mestské kmene“ dôvernejšie
spoznať a fotograficky zachytiť ich rituály prostredníctvom reportáže,
musíte medzi ne dočasne vstúpiť. Najjednoduchším spôsobom, ako to
urobiť, je zoznámiť ich autoritu s vaším zámerom a požiadať ju o súhlas
s vašou „pozorovacou účasťou“. Zmyslom reportážnej fotografie je totiž
sprostredkovať prebiehajúce dianie tak, ako keby bol ten, kto sa na fotky
bude následne dívať, priamo pri tom. „Vy ste taký veľký a my sme o vás
vôbec nevedeli,“ povedala mi kedysi jedna z účastníčok workshopu af-
rických polyfónií, i keď som fotografoval bežne aj z pol metra. V zásade
tým opísala ideálny stav, keď ste ako reportér pri všetkom, ale zároveň
vás nie je vidieť a čo najmenej narušujete komunitu samotnú. Mne sa
na tento účel osvedčilo čierne oblečenie, dychové cvičenie umožňujúce
vstúpiť do tzv. „flow“ (práve prebiehajúceho okamihu) a tieňovanie
pohybov, postojov a gest ľudí v skupine. Nech už však zvolíte akýkoľvek
spôsob „maskovania“, nezabudnite, že by ste mali byť priebehu udalosti
čo najbližšie, dívať sa na ňu z najrôznejších uhlov, perspektív a výšok
a snažiť sa v jednotlivých i sériových snímkach „rozprávať príbeh“. ↙
Ideálny spoločník na vašich cestách
DIGIC 7
Pre rýchly a pohotový
výkon
24,2 megapixelov
Pre snímky v kvalite
digitálnej zrkadlovky
Dual Pixel CMOS AF
Rýchly pri fotografovaní;
plynulý pri natáčaní videa
Video Full HD
Skvelé filmy, online alebo
doma
Wi-Fi a NFC
Jednoduché diaľkové
ovládanie fotoaparátu
Bluetooth®
Vždy zapnuté bezdrôtové
pripojenie
[inšpirácie | inspiration]
[45]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/nubis Travel has over the jubilee of 15 years and continues
to provide efficiency of the Hungarian market and call of its
profession, with thousands of satisfied clients whom travelled
to many destinations all over the world in which Anubis
Travel is covering them with its wide variety of programs.
Thanks to the grouping of affiliated companies, Anubis
Travel has an overview and control over the quality of services provided
and ability to ensure stable and high quality service-exactly what is
expected of it. This year, from Hungary it is possible to take advantage
of the offer of package holidays to holiday destinations in: Turkey,
Greek Islands: Rhodes and Crete, Spain: Mallorca, Cyprus Jordan and
Egypt. While for Jordan, Anubis Travel is considered the only company
that operate charter flight to Jordan from Hungary.
The popularity of the home of Sulejman - Turkey- is reborn again in this
year, where Anubis Travel has high quality hotel offers. The provided
hotels of Anubis Travel are known for their first-rate quality in the market
in order to supply the increasing demand & requests from clients.
Anubis Travel has closed successfully the last season of charterflights
to Rodos and Crete. The travel agency continuesly provides in this
summer the rich impulsive memories and the unforgetable feelings of
the Greek Islands.
AWT Reisen group & Anubis Travel is also considered as well one
of the leading companies for incoming tourism in Central Europe
covering many countries starting from Austria, Hungary, Czech
Republic and not ending by Slovakia, Slovenia and many others.
The Anubis Travel team wishes you and your family a pleasant flight
and a memorable holiday! ↙
viac než pätnásťročnou skúsenosťou vychádza Anubis
Travel v ústrety všetkým náročným požiadavkám ma-
ďarského trhu a na svojom konte má tisíce spokojných
zákazníkov, ktorí vycestovali do mnohých destinácií
celého sveta, do ktorých svoje zájazdy zaisťuje.
Vďaka združeniu sesterských spoločností má touro-
perátor perfektný prehľad o poskytovaných službách a je tak schopný
kontrolovať a udržať stabilitu vysokej kvality, ktorú nároční klienti
očakávajú. V tomto roku ponúka z Maďarska širokú paletu zájazdov
do Turecka, Egypta, na grécke ostrovy Krétu a Rhodos, Mallorcu
a Cyprus. Do Jordánska navyše zaisťuje z Maďarska ako jediná spoloč-
nosť charterové lety.
V tomto roku opäť stúpa záujem o Turecko, rodisko osmanského
vládcu Sulejmana, a práve v tejto krásnej krajine ponúka Anubis
Travel špičkové hotely, ktoré sú známe svojou prvotriednou kvalitou
a dokážu uspokojiť nielen stúpajúci dopyt, ale aj stále vyššie nároky
klientov.
Rovnako ako v minulom roku pokračuje aj tohto roku Anubis Travel
v prevádzkovaní obľúbených charterových letov na Krétu a Rhodos
a poskytuje svojim klientom možnosť zažiť neopakovateľnú atmosféru
gréckych ostrovov.
AWT Reisen group a Anubis Travel sú považované za vedúce spoloč-
nosti zaisťujúce incomingové zájazdy v krajinách strednej Európy cez
Rakúsko, Maďarsko, Českú i Slovenskú republiku, Slovinsko a mnoho
ďalších.
Anubis Travel praje vám i vašej rodine príjemný let a mnoho zážitkov
na dovolenke snov! ↙
AnubisTravel
Špecialistana zájazdysnov
Expert on dream holidays
S touroperátorom Anubis Travel (členom skupiny AWT) môžete
aj tohto roku vyberať zo širokej ponuky úžasných zájazdov
do Turecka, Grécka, Španielska, Egypta alebo Jordánska.
Anubis Travel as a tour operator (a member of the AWT group) provides
a variety of colorful travel options in Turkey, Greece, Spain, Egypt and Jordan.
[46]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/47
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Sviatok correfocs je neoddeliteľnou súčasťou katalánskej kultúry.
Ľudia sa oblečú do kostýmov monštier a hrajú sa s ohňom
a petardami. To všetko za zvukov dunivej tanečnej hudby.
The Correfocs festival is an essential part of Catalan culture.
People dress up in monster costumes, play around with fire and let
off fireworks, all to the beat of thumping dance music.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[48]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Uvoľnite sa a poddajte sa rytmu. Rytmu divokému a vášnivému.
Pochutnajte si na katalánskej kuchyni, ktorá je považovaná za jednu
z najnápaditejších, a skvelé jedlo zapite sangriou alebo ťažkým
olorosom. A potom sa vydajte priamo do tanečného víru, ktorý vo
vás prebudí túžbu po slobode.
Relax and succumb to the rhythm – a wild and passionate rhythm. Sample
Catalan cuisine, widely considered one of the best around, and wash down
superb dishes with sangria or heavy oloroso. Then get those feet dancing and
rouse your longing for freedom.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[49]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/om estàs? Ako sa máš?
D‘on ets? Odkiaľ si?
Txin! Na zdravie!
Hneď tri užitočné frázy,
s ktorými sa v Katalán-
sku veľmi pravdepodobne
stretnete. Katalánčina je jednoducho
katalánčina, nehľadajte v nej prílišnú
podobnosť ani so španielčinou, ani s
francúzštinou. A úplne rovnako je to aj s
Katalánskom ako takým. Ani Španielsko,
pod ktoré v rámci autonómie formálne
patrí, ani Francúzsko, na ktorého územie
historicky zasahovalo. Katalánsko je...
... jednoducho Katalánsko. Už niekoľko
rokov sa o tejto svojbytnej oblasti hovorí
ako o budúcom samostatnom európskom
štáte, ale aj v rámci Španielska oslňuje
svojou originalitou, kvôli ktorej si ho
obľúbilo toľko turistov.
Svojrázny trojuholník
Katalánsko je Salvador Dalí. Katalánsko
je Joan Miró. Katalánsko je Antoni Gaudí.
Každý z nich mal svoj „magnum opus“
spojený s krajinou, ktorá ponúka veľa
inšpirácie. Pýcha, hrdosť a tvrdohlavosť –
to sú hlavné atribúty národa, ktorý v bež-
nom každodennom živote používa stále z
takmer 36 percent tú trochu tajomnú reč,
do ktorej nie je pre cudzincov zas také
jednoduché preniknúť.
Vydajte sa do Girony. Príjemné mesto
na sútoku riek Ter a Onyar zvoľte ako
svoju bránu pre cesty za poznávaním
Katalánska, ktoré pripomína trojuholník,
keď sa jednou stranou dotýka mora, dru-
hou Francúzska a Andorry a tou treťou
rýdzeho Španielska v podobe provincií
Aragorn a Valencie. Na severe sú drsné
Pyreneje, na juhu pláže a čisté more. Ka-
talánsko má len 32-tisíc km2 a nájdete na
om estàs? How are
you?
D’on ets? Where
are you from?
Txin txin! Cheers!
Three useful phrases
you are very likely to hear in Catalonia.
The Catalan language is quite simply
Catalan, and you shouldn’t seek too
many similarities with Spanish or French.
And that goes for Catalonia itself. It’s
not really Spain, though it is formally an
autonomous region of the country, nor
is it France, which it did belong to in the
past. Catalonia is... ...just Catalonia. For
several years people have been speaking
about this quite specific region as the next
independent European country, but even
under Spain it’s a dazzlingly fascinating
place, a thing that draws so many tourists.
An Intriguing Triangle
Catalonia is Salvador Dalí. Catalonia is
Joan Miró. Catalonia is Antoni Gaudí. All
of them had a „magnum opus“ that was
in some way associated with this land that
provides so much inspiration. Pride and
obstinacy – these are the main attributes
of a nation, of which 36 percent still use
a quite mysterious language in everyday
life. It really isn’t easy for foreigners to
comprehend.
One place you should head to is Girona.
This pleasant town at the confluence of
the rivers Ter and Onyar is a gateway for
exploring Catalonia, a land that makes
you think of triangle - one side touches
the sea, another France and Andorra
and the third is pure Spain in the form of
the Aragorn and Valencia provinces. In
the north rise the wild Pyrenees, in the
south there are beaches and crystal-clear
seas. Catalonia has an area of 32km2 and
you’ll experience everything here except
boredom. Vineyards, olive groves, rice
fields. The wonderful landscapes are ideal
Park Güell mal byť pôvodne rezidenčnou štvrťou s vilkami.
Dnes jeho zákutia s fantazijnými prvkami lákajú turistov
z celého sveta.
Park Güell was originally to have been a residential district
of small villas. Today this weird and wonderful area
attracts tourists from around the globe.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[50]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Stavbe katedrály Sagarada Familia venoval
Antoni Gaudí polovicu svojho života. Do práce sa
tak ponoril, že odmietal pracovať s akýmikoľvek
plánmi. Takmer 100 rokov po jeho smrti tak
katedrála zostáva stále nedokončená.
Antoni Gaudí dedicated half his life to building
the Sagarada Familia Cathedral. He was so
engrossed in the project that he refused to work
to any kind of plan. Almost a century after his
death the cathedral remains unfinished.
Národné múzeum v Barcelone.
The National Museum in Barcelona.
Placa d´Espanya s dvomi Benátskymi vežami z roku 1929.
Placa d´Espanya with its two Venetian towers dating from 1929.
[51]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/for lovers of the great outdoors, as well as those who prefer a lazier kind
of holiday. There are historical towns with many cultural sights, forests
full of mushrooms, which the Catalans collect (much to the surprise of
many Europeans) – and then of course there’s Barcelona football club.
Simply Better
If you compare Catalonia to the rest of Iberia, you’ll quickly ascertain
that everything is better here. The people here are more industrious,
the economy is in better shape, the grass is greener and the football the
best there can be. Well, at least this is what the Catalans would have us
believe, so it must be true. A little sceptical? Well the best thing is to
come and see for yourself!
Girona has two big attractions in the shape of an international airport
and an exquisite Gothic cathedral, which boasts – just like some of its
other Catalan colleagues – a few world-beating features. At 22m, the
vaulting in Girona’s cathedral is said to be the widest on earth.
Catalonia was part of the Roman Empire, a fact borne out by several
ancient sites. The first record of an independent kingdom dates from the
12th century. The word Catalonia also comes from that period – there
are two versions of the origin, and whichever you believe, they give a
pretty good impression of what a powerful and rich place this was. Take
your pick between „Land of Castles“ and „Land of the Goths“.
nich všetko okrem nudy. Vinice, olivové háje, ryžové polia. Nádhernú
krajinu vyhovujúcu tak vyznávačom adrenalínového outdooru, ako aj
milovníkom ležérnejšieho dovolenkového štýlu. Historické mestá a veľa
kultúrnych pamiatok. Lesy plné húb, ktoré Katalánci chodia na úžas
celého radu Európanov zbierať. A potom, samozrejme, futbalový klub
FC Barcelona.
Jednoducho lepšie
Pokiaľ budete porovnávať Katalánsko so zvyškom Pyrenejského
polostrova, ľahko zistíte, že je tu všetko lepšie. Ľudia sú tu pracovitejší,
ekonomika schopnejšia, tráva zelenšia a futbal, pochopiteľne, ten úplne
najlepší možný. Dozviete sa to priamo od Kataláncov, preto to musí
byť pravda. Neveríte? Potom bude najlepšie sa o tom presvedčiť na
vlastné oči!
Girona ponúka ťahák v podobe medzinárodného letiska aj skvostnej
gotickej katedrály, ktorá má, podobne ako jej ďalšie katalánske kolegy-
ne, nejaké to svetové NAJ. Klenba gironskej katedrály je s dvadsiatimi
dvoma metrami údajne najširšia na svete.
Katalánsko bolo súčasťou Ríše rímskej, tomu zodpovedá aj vek mno-
hých pamiatok. Prvé zmienky o samostatnom kráľovstve potom spadajú
do 12. storočia. Do tohto obdobia tiež spadá pomenovanie Katalánska –
existujú dve verzie a nech už dáte prednosť ktorejkoľvek z nich, dajú
Po tom, ako v Katalánsku zakázali býčie zápasy,
našli si miestni inú zábavu – stavanie živých sôch
castellas.
When Catalonia banned bullfighting, the locals
found a new way of entertaining themselves –
building human towers called castellas.
Girona sa pýši najtypickejšími prvkami katalánskej
architektúry. Klenba tunajšej katedrály je s dvadsiatimi
dvoma metrami údajne najširšia na svete.
Girona boasts the most typical elements of Catalan
architecture. Spanning 20m, the vaulting in the
cathedral is thought to be the widest in the world.
Sardana je tradičný katalánsky tanec.
Sardana is a traditional Catalan dance.
Počas druhého májového týždňa pokrývajú Gironu kvety
v rámci Girona Flower Festivalu.
In the second week of May Girona is bedecked in blossom
during the Girona Flower Festival.
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[52]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/KROMĚŘÍŽ
Město podmanivé krásy
Perla Moravy
www.kromeriz.eu
vám pomerne dobrú predstavu o bývalom mocnom a bohatom území.
Prvá znie „Krajina hradov“, tá druhá zas „Krajina Góthov“.
Katalánska kultúra
Práve vďaka bohatej histórii si môžete aj v 21. storočí užiť celý rad
tradičných sviatkov. Súčasťou fiest už síce nie sú predtým tak veľmi
populárne býčie zápasy, pretože sú od roku 2010 zakázané (Katalánsko
ich zakázalo ako druhá španielska autonómna oblasť po Kanárskych
ostrovoch). Nebudete teda môcť obdivovať odvahu a schopnosti
toreadorov a matadorov, to však neznamená, že to isté neuvidíte pri
stavbe živých veží zvaných „castellas“. Ide o niekoľkoposchodové stavby,
v ktorých základni stoja tí najsilnejší muži z danej dediny alebo mestečka.
Catalan Culture
Thanks to this rich history we can still enjoy an array of traditional
festivals in the 21st century. However, red letter days no longer include
the once popular bull fights, as since 2010 they have been banned
(Catalonia was the second autonomous region of Spain to ban them
after the Canary Islands). You can no longer admire the skill and
bravery of the toreador and matador, but that doesn’t mean you won’t
see these qualities on display elsewhere. Take the human towers called
„castellas“ – these are structures several “storeys” high, at the bottom of
which stand the strongest men of a given town or village. Others climb
up onto their shoulders, then more onto their shoulders and so on –
a tower can easily have eight levels and there are building competitions
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[53]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/with the teams wearing different coloured shirts. You can see this
phenomenon at local festivals and at packed stadiums.
Another traditional feature, often considered one of the pillars of
Catalan culture, are circle dances called „sardana“. They’ll have your
head in a spin and even made an appearance at the opening ceremony
of the 1992 Olympic Games in Barcelona.
Festivals that might make you think you are at a gathering of
pyromaniacs are further memorable experiences. At „correfocs“ the
participants dress up as scary monsters, let off fireworks and mess
around with fire. Spectators try to get as close as they can to this
inferno, all to the sound of thumping dance music which gets everyone
into a wild trance. Festivals are common events and you can have a
crazy time in both the Catalan countryside as well as in Barcelona. The
biggest and best-known of all are Barcelona’s Festival of La Mercè, the
Festival of Santa Tecla in Tarragona and the Festival of Saint Narcissus
in Girona.
Just as in earlier centuries, the Catalans are a freedom-loving people,
unrestricted by what they see as an unjust overlord in the shape of
Spain. Where else could you have a day where men give women red
roses and the women books to the men to mark the death of William
Shakespeare and Miguel de Cervantes? Where else can you witness
incredible soccer spectacles and the chanting of the Barcelona ultras as
they unfurl a huge banner bearing the word „Freedom“ across half of
the Camp Nou?
Catalonia is a land of many possibilities. And it’s up to you whether
you choose an itinerary taking in wonderful cathedrals and fairy-tale
chateaux or one to the heart of the Catalan soul. ↙
Na ich ramená sa postavia ďalší. A na ich ramená ďalší. Taká veža môže
mať pokojne aj osem poschodí, v ich stavaní sa súťaží a jednotlivé tímy
sa od seba odlišujú pestrofarebnými košeľami. Zahliadnuť ich môžete pri
miestnych slávnostiach aj na veľkých vypredaných štadiónoch.
Podobným unikátom považovaným za pilier katalánskej kultúry sú aj
kruhové tance zvané „sardana“. Ľahko sa vám z nich zatočí hlava a ako
súčasť programu sa objavili aj počas slávnostného začatia olympijských
hier v Barcelone v roku 1992.
Zážitkom sú aj festivaly pripomínajúce zrazy pyromanov. Ide o „cor-
refocs“ – účastníci sa prezlečú za pekelné monštrá, strieľajú petardy a
iskry a hrajú sa s ohňom. Diváci sa potom k nim snažia dostať v tomto
ohnivom inferne čo najbližšie, to všetko za zvukov dunivej taneč-
nej hudby, ktorá všetkých privádza do divokého tranzu. Festivaly sú
veľmi časté a opäť platí, že pekelný zážitok si môžete dopriať, tak na
katalánskom vidieku, ako aj priamo v Barcelone. Tie vôbec najväčšie a
najslávnejšie sú práve barcelonský Festival of La Mercè, Festival of Santa
Tecla v Tarragone a Festival of Saint Narcissus v Girone.
Rovnako ako v predchádzajúcich storočiach aj dnes sú to slobodní
ľudia, nespútaní (pre nich) nespravodlivým začlenením pod Španielsko.
Kde inde môžete zažiť deň, keď muži dávajú ženám červenú ružu a ženy
mužom knihu na oslavu výročia úmrtia spisovateľov Williama Shakes-
peara a Miguela de Cervantesa? Kde inde zažijete skvelé futbalové pred-
stavenie a k tomu fanúšikovské choreo, keď barcelonskí ultras roztiahnu
cez polovicu štadióna Camp Nou plachtu s nápisom „Sloboda“?
Katalánsko je krajinou mnohých možností. A je len na vás, či zvolíte
cestu nádherných katedrál a rozprávkových zámkov, alebo cestu vedúcu
k porozumeniu katalánskej duše. ↙
tatratour.sk
025 293 28 12
tiptravel.sk
0915 841 902
koala.sk
055 729 90 14
seneca.sk
055 286 32 13
BULHARSKO
ALBÁNSKO
ČIERNA HORA
CHORVÁTSKO
MALTA
KALÁBRIA
SICÍLIA
SARDÍNIA
JADRAN
ŠPANIELSKO
MALORKA
ANDALÚZIA
CYPRUS
CHALKIDIKI
ZAKYNTHOS
KORFU
KRÉTA
RHODOS
TURECKO
TUNISKO
EGYPT
SAE
[kaleidoskop | kaleidoscope]
[54]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/55
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/MÚZEUM UMENIA
Galériu s rozsiahlymi zbierkami románskeho
a gotického umenia nájdete v paláci Episcopal, hneď
vedľa katedrály. Je tu možné vidieť staré drevorytiny,
doskové maľby, oltáre, intarzovaný nábytok, ale aj
umenie rímske alebo, naopak, moderné.Ťažko by ste
hľadali lepší dôkaz o umeleckej vyspelosti Katalánska.
ART MUSEUM
This gallery containing an extensive collection
of Romanesque and Gothic art can be found in the
Episcopal Palace right next to the cathedral. Here you
can inspect old wood carvings, panel paintings, altars
and inlaid furniture as well as Roman art and modern
pieces. It would be hard to find a better proof of the
artistic sophistication of Catalonia.
KLÁŠTOR SANT PERE DE GALLIGANTS
Benediktínsky kláštor z 10. storočia je vynikajúcou ukážkou katalánskej
románskej architektúry. Kostol so vznešenou zvonicou i budovu
kláštora zdobia plastiky rastlín, bájnych zvierat a bytostí. Možno práve
preto sa tu natáčal seriál Hra o tróny. Miestne múzeum vystavuje
staroveké archeologické nálezy z celého regiónu.
MONASTERY OF SANT PERE DE GALLIGANTS
The 10th-century Benedictine monastery is a superb example
of Catalan Romanesque architecture.The church with its magnificent
bell tower and the monastery building itself are adorned with
sculptures of plants, mythical beasts and animals.That’s probably
the reason Game ofThrones was shot here.The local museum has
a display of ancient archaeological finds from the entire region.
ŽIDOVSKÉ MÚZEUM
Do konca 15. storočia žila v Girone významná židovská komunita.
Napokon, dodnes sa tu zachovala jedna z najvýstavnejších
stredovekých židovských štvrtí na svete. Expozícia múzea vás prevedie
židovským dedičstvom Girony do najväčších detailov, nevyhýba sa ani
téme inkvizície či vyhostenia Židov zo Španielska.
JEWISH MUSEUM
Until the late 15th century Girona had a significant Jewish community.
One of the grandest medieval Jewish quarters in the world has survived
here.The museum exhibition will guide you through every detail of
Girona’s Jewish heritage and doesn’t shy away from themes such as
the Inquisition or the expulsion of the Jews from Spain.
pre milovníkov kultúry
for culture vultures
Girona9xinak
Múzeá, galérie, gotické kostoly vystavené v spleti dláždených uličiek a stredovekých
hradieb. Severokatalánsku Gironu bezpečne spoznáte aj podľa pestrofarebných domov,
ktoré sa odrážajú v rieke Onyar.
[nenechajte si ujsť | don’t miss]
[56]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/MÚZEUM FILMU
Príbeh filmu od jeho prvopočiatkov prežijete v unikátnom Museu
del Cinema. Jeho zbierky obsahujú množstvo unikátnych predmetov –
projektor, ktorý pri prvom predstavení kinematografu použili bratia
Lumièrovci, a tiež rekvizity z ikonických filmov Casablanca,
Nožnicovoruký Edward aleboTootsie.
FILM MUSEUM
The story of film from its very beginnings is told at the unique
Museu del Cinema.The collections here include many highly
unique exhibits – the projector which the Lumière Brothers used
during the first cinematography demonstration as well as props from
iconic films such as Casablanca, Edward Scissorhands andTootsie.
STREDOVEKÉ OPEVNENIE
Prechádzka po stredovekých hradbách Girony poskytuje prekrásne
výhľady na staré mesto. Rozšírením pôvodného románskeho
opevnenia vznikli jedny z najdlhších hradieb v Európe. Obľúbeným
východiskovým bodom sú schody vedúce od rímskych kúpeľov
Banys Àrabs do nádherných záhrad.
MEDIEVAL DEFENCES
A stroll around Girona’s medieval walls provides wonderful views
of the old town. Some of the longest city walls in Europe were
created when the original Romanesque defences were extended.
A popular starting point is the steps leading from the Roman Baths,
the Banys Àrabs, into a set of exquisite gardens.
FESTIVAL VIDEOMAPINGU
Každý rok v júli ožívajú fasády a nádvoria gironských domov
videomapingovými projekciami. Jednu z najväčších medzinárodných
prehliadok súčasného audiovizuálneho umenia si skrátka nesmiete
nechať ujsť. Centrum mesta sa mení na veľké farebné panoptikum, ktoré
obdivujú turisti z celého sveta.
VIDEOMAPPING FESTIVAL
Every July the facades of Girona’s houses are brought to life with
videomapping. One of the largest international shows of contemporary
audio-visual art is an unmissable event.The city centre is transformed
into a huge colourful spectacle admired by tourists from across the globe.
pre rodiny
for families
Nine Girona tips
Museums, galleries, gothic churches built in a knot of cobbled lanes and medieval town walls. You are
certain to recognise the northern Catalan city of Girona from its multi-hued houses reflected in the
waters of the River Onyar.
[nenechajte si ujsť | don’t miss]
[57]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/MEDUSA
Vermut zažíva v Katalánsku renesanciu, je takmer nevyhnutnou
súčasťou každého popoludnia. Doprajte si preto aj vy svoj pohár
a tradičný tapas napríklad v obľúbenom bare Medusa. Ak sem
zavítate v nedeľu, bude vám vašu vermutovú seansu navyše
spríjemňovať živá hudba. Bar nájdete na pláži L’Escala.
Vermouth has experienced a renaissance in Catalonia and is almost
an essential part of every afternoon.Treat yourself to a glass and
some traditional tapas in the popular Medusa bar for instance.
If you come here on Sunday your vermouth session will
be accompanies by live music. You’ll find it on L‘Escala beach.
ROCAMBOLESC
Doslova ako v továrni na zmrzlinu si budete pripadať
v Rocambolesc. Môžete sa pustiť do ochutnávania tradičných
príchutí, osviežiť sa ovocnými sorbetmi alebo sa nechať zlákať
chuťami menej obvyklými. Špecialitou je zmrzlina z tekvice alebo
fialiek či zmrzlina zapečená v sladkej žemli.
At Rocambolesc you’ll literally feel as if you have wandered into an
ice cream factory. Launch yourself into a tasting session involving
traditional flavours, refresh your pallet with fruit sorbet or let
yourself be allured by less common flavours. Specialities here
include pumpkin and violet flavour ice creams and ice cream
baked in a sweet bun.
MIRAMAR
Veterné pohoria, more, pláže i divoké pobrežie sa premietajú do
avantgardných gastronomických výtvorov reštaurácie Miramar.
Rodinná reštaurácia ovenčená dvomi michelinskými hviezdami si
zakladá na úcte k tradícii a regionálnym produktom. Pochutnáte si
tu na hrebenatkách, iberskej šunke, tartare z ustríc alebo kaviáru
s jablčnou penou.
Windswept mountains, sea, beaches and the wild coastline have all
influenced the avantgarde gastronomic creations at the Miramar
restaurant.This family-run restaurant sporting two Michelin stars
bases everything on a respect for tradition and regional produce.
Here you can sample scallops, Iberian ham, oyster tartar and caviar
with apple foam.
pre gurmánov
for foodies
[58]
[nenechajte si ujsť | don’t miss]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/SINCE1990
dobrá cestovka XVEHMÜR« WTSďELPMZ« WXEFMPR«
TURECKO | ANDALÚZIA | MALLORCA | BULHARSKO
RHODOS | THASSOS | KRÉTA | ALBÁNSKO | EMIRÁTY
KALÁBRIA | SARDÍNIA | Ú.*73&-47& | CHORVÁTSKO
www.fifo.sk
Dobrá cestovka?!
5VIWZIHÜXIWESXSQEN:]-
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/I Don’t Follow Trends
Nenasledujemtrendy
[60]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/o you wear shoes designed by yourself?
Of course most of everything I wear is
what I have designed; I do have some
vintage styles too.
What is the process behind every new
shoe model? What happens between an
idea and its placement in the boutique?
It’s a process, first the design is in my
mind and I translate it onto paper. Then
I go to the factory to sample it. It takes
a while until the fit and materials are
finalized. And then it finally arrives in stores. This process can
take about 6 or 7 months in total.
Do you prefer designing ladies’ or men’s shoes?
When I first started designing shoes, they were actually men’s.
However, I quickly discovered that there is not so much one can
do with men’s shoes. I can get much more creative with women’s.
Having said that I am now very much concentrating on men’s
again and we do some matching shoes for women’s and men’s.
Putting an idea on a woman’s shoe and then translating that into
men’s, or the other way around is fun!
Fateful encounter
How did it happen that you became a world famous fashion shoe
designer?
After university I wanted to become a theatre set designer and
with that thought in mind one day I flew to New York City with
my friends who introduced me to Ms. Diana Vreeland the editor
of Vogue USA at the time. I showed her my drawings and after
seeing them she advised me to focus on shoes which featured in
the sketches. I listened to her and many decades later I can say
that she advised me very well.
Do you remember first pair of shoes designed by you?
The first shoe I designed was for the designer Ossie Clark in the
70s. It was a round toe heel with a rubber sole. Then another one
after that is one of my favourites ever called Ivy, also done for
the same designer. It was a green heel with leaves that wrapped
e vo vašej zbierke topánok obuv, ktorú ste sami
navrhli?
Samozrejme. Všetko, čo nosím, som tiež sám
navrhol. Vrátane obuvi vo vintage štýle.
Koľko práce sa skrýva za každým novým
modelom obuvi?
Ide o celý proces. Zo všetkého najskôr sa zrodí
nápad v mojej hlave, ktorý musím preniesť
na papier. V dielni potom skúšam vyrobiť skú-
šobný model. Chvíľu trvá, kým všetko vyladím
a vyberiem správny materiál. Celý proces zaberie
asi 6 až 7 mesiacov. A až potom sa topánka objaví
vo výkladnej skrini.
Navrhujete radšej pánsku alebo dámsku obuv?
Ako prvú som začal navrhovať pánsku obuv, no čoskoro som
zistil, že neposkytuje toľko priestoru na kreativitu. Pri dámskych
topánkach môžem omnoho viac popustiť uzdu svojej fantázii!
Teraz sa opäť sústreďujem predovšetkým na pánske modely. Mo-
mentálne však vytvárame kolekciu, ktorá je zložená zo vzájomne
sa doplňujúcich pánskych i dámskych prvkov. Vytvoríme nejakú
myšlienku pre dámsku obuv a potom ju pretransformujeme aj
na pánsku a naopak. Je to šialená zábava.
Osudové stretnutie
Ako sa z vás vlastne stal módny návrhár?
Po univerzite som zatúžil po kariére dizajnéra pre divadlo. S tou-
to víziou som sa spolu s priateľmi vydal do New Yorku. Tam som
sa zoznámil s redaktorkou Vogue USA, Dianou Vreelandovou,
ktorej som ukázal moje výkresy. Prezrela si ich a poradila mi, aby
som sa sústredil na navrhovanie obuvi. Počúvol som ju a teraz,
o niekoľko desiatok rokov neskôr, môžem povedať, že mi vtedy
poradila veľmi dobre.
Spomeniete si na prvý pár obuvi, ktorý ste kedy navrhol?
Bolo to pre dizajnéra Ossie Carka v 70. rokoch. Išlo o obuv
s okrúhlou špičkou a gumovou podrážkou. Druhý pár bol pre
Neobyčajný umelec pôvodom z Kanárskych ostrovov. To je Manolo Blahnik.
Extravagantnú obuv pochádzajúcu z jeho dielne už obula nejedna známa celebrita.
Jeho recept na úspech je pritom celkom jednoduchý. Jednoducho sa rozhliadnite
okolo seba.
A native of the Canary islands and an extraordinary artist. That is Manolo Blahnik.
Extravagant shoes from his workshop have been worn by numerous celebrities.
His recipe for success is quite simple. Just look around.
SabinaBařinová,LucieSlováková | ©archivesManoloBlahnik
[rozhovor | interview]
[61]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/toho istého návrhára a dodnes ide o jeden z mojich
najobľúbenejších. Mal zelený podpätok a členok
omotaný lístkami a čerešničkami. Musím povedať,
že tieto dva páry obuvi skutočne odštartovali moju
kariéru a veľa som sa toho vďaka nim naučil.
Odkiaľ čerpáte inšpiráciu pre vašu prácu?
V kultúre, knihách, architektúre aj v umení. Keď
sa prechádzam po ulici alebo cestujem, vždy sa roz-
hliadam okolo seba. Niekedy ma oslovia i celkom
banálne veci a ja idem a nápad ihneď prenesiem
na papier. V dielni potom skúšam nákres priviesť
k životu. Niekedy to vyjde a niekedy nie. Je však
zábava to skúšať.
Pochádzate z Kanárskych ostrovov, z ostrova
La Palma. Je pre vás vaša rodná krajina tiež
zdrojom inšpirácie?
Veľmi sa zaujímam o životné prostredie. Obzvlášť
pokiaľ ide o La Palmu. Kanárske ostrovy ma
inšpirovali napríklad pri tvorbe jarnej kolekcie pre
rok 2017. Obuv má prvky opuncií a kaktusov, ktoré
pochádzajú z ostrovov.
Na aké módne trendy sa môžeme tešiť
v nasledujúcich mesiacoch?
Nenasledujem trendy. Nikdy som to nerobil
a nemyslím si, že to niekedy robiť budem. Mám
rád slobodu a možnosť vytvárať to, čo mi práve
napadne. To je krása mojej práce.
Váš otecko pochádzal z Českej republiky.
Navštívili ste niekedy Česko?
Áno! Bol som tam veľakrát. Jedenásteho augusta
tam dokonca otvárame výstavu môjho diela v Mú-
zeu Kampa. Už teraz sa nemôžem dočkať, kým sa
prídem pozrieť na vernisáž.
Premýšľali ste o tom, že by ste vyskúšali aj inú
oblasť tvorby? Napríklad navrhovanie oblečenia?
Nie, som presvedčený, že by som mal zostať pri
obuvi. Rád by som však navštevoval Slade School
of Fine Art, aby som tam zapracoval na svojich
sochárskych zručnostiach. Mám zvláštnu slabosť
pre prácu s kameňom.
V jednom z rozhovorov ste zmienili, že by ste rád
zabrúsili aj do oblasti filmu. Už sa vám to podarilo?
V tejto chvíli pracujem na dokumente.
Spoluprácu mi navrhol už pred rokmi môj
priateľ, režisér Michael Roberts. A ja som si
povedal: prečo nie? Do projektu je zapojená celá
kopa inšpirujúcich ľudí, som za to rád a veľmi sa
teším na výsledok. ↙
around the ankle with cherries. Those two shoes
really started my career and designing them taught
me a lot of valuable lessons.
Where does your inspiration come from?
Culture, films, books, art, architecture. When I walk
on the street or travel I am always observant and pay
attention to what is around me. Sometimes the most
banal or unexpected things excite my imagination.
Those different stimuli bring ideas to my head and
I immediately sketch a shoe with the detail that
I imagined. Then when I go to the factories I try
of bring that idea to life. Sometimes it works and
sometimes it doesn’t. But the fun of it is to try.
You are originally from La Palma, one of the
Canary Islands. Is your home area an inspiration
for your fashionable shoes?
I am always inspired by the environment and
especially my home, many of the styles in the
Spring 17 collection were inspired by prickly pears
and cactus’s that remind me of the Canary Islands.
Are there any fashion trends we could look for in
next months or years?
I don’t follow trends, I’ve never done and I don’t
think I ever will. I like to have the freedom of doing
what comes to my mind and really inspires me.
That is the beauty of my job.
Your father came from the Czech Republic. Have
you ever been in the Czech Republic?
Yes! I’ve been there lots of time! In summer there
will also take place an exhibition of my work
(August 11th – November 12th, The Museum of
Kampa). I´m going to Prague to open it and I’m
really looking forward to it!
Would you like to try a different area of creation?
Such as designing clothes?
No I think I should stick to shoes!! Although,
I would love to go to the Slade School of Fine Art
to work on my sculpting skills. I am particularly
interested in stone as a material.
In one interview published in Vogue you
mentioned you would like to try film making. Have
you started?
We are currently working on a documentary. My
friend, the director Michael Roberts, approached
me some time ago with this idea and I said: why
not? I feel very lucky of having incredible people
involved in this documentary which I am very
much looking forward to see the result. ↙
MANOLO BLAHNIK
Španielskymódnynávrhár,
narodenýna Kanárskych
ostrovoch.ManoloBlahnik
najprvštudovaljazyky
a umeniev Ženeve.Potomsa
odsťahovaldo Paríža,kdesa
rozhodolprekariérunávrhára.
Vydalsa do USAa vďaka
redaktorkeamerickéhoVogue,
DianeVreelandovej,sazačal
venovať navrhovaniuobuvi.
Is a Spanish fashion designer.
Born in the Canary Islands,
Manolo Blahnik studied
languages and art in Geneva
before moving to Paris in 1965
where he decided to become
a set designer.Thanks to Diana
Vreeland, the editor-in-chief
of U.S. Vogue magazine, he
started his fashion career.
Výstava | Exhibition
Manolo Blahnik
The Art of Shoes
Muzeum Kampa,
Praha | Prague
11. 8. – 12. 11. 2017
[rozhovor | interview]
[62]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Objavujte svet s naším
cestovným poistením.
CESTOVNÉ POISTENIE
Svet za hranicami sa najlepšie
spoznáva bez obmedzení.
Vyberte si preto cestovné poistenie
s neobmedzeným krytím liečebných
nákladov, skvelými non-stop
asistenčnými službami a množstvom
pripoistení.
Cestovné poistenie si uzatvorte:
• v našich predajných miestach
• telefonicky na 0800 122 222
• alebo na www.allianzsp.sk
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Bulharsko nám všetkým síce bolo známe
z čias minulých, no do popredia sa
v rokoch deväťdesiatych jasne dostali
krajiny, ktoré predtým neboli ľahko alebo vôbec
dostupné. Bulharsko tak logicky prestalo byť
vzácne a stalo sa takpovediac „nemoderným”.
My sme si však Bulharsko zamilovali ešte
v našich detských časoch, vycítili sme obchodný
potenciál, a tak nasledovalo logické rozhodnutie,
krok vpred – vlastná cestovná kancelária.
A tak v roku 1997 v Primorsku, vtedy ešte
dedinke nachádzajúcej sa 50km od štvrtého
najväčšieho mesta Bulharska Burgasu, v jed-
no letné ráno zaparkoval pri pláži autobus
s tabuľkou ALFA TRAVEL. Náš prvý vlastný
autobusový zájazd!
Odvtedy už z našich autobusov vystúpili tisícky
turistov. Veľmi skoro pribudli zájazdy letecké,
kombinované, ale aj individuálni turisti, pre
ktorých zabezpečujeme len ubytovanie.
Slovenskí turisti za tie roky už zistili, že Bulhar-
sko má všetko, čo im správna dovolenka má
ponúknuť. Prijateľná vzdialenosť, čisté more bez
nebezpečnej fauny, dlhé a široké pláže s jem-
ným zlatistým pieskom s pozvoľným vstupom
do mora, považované za jedny z najlepších
v Európe. Bulharsko tak ponúka v rámci Eu-
rópy jednu z najvýhodnejších letných prímor-
ských dovoleniek, čo sa týka kvality aj ceny.
Za dvadsať rokov, čo pôsobíme na slovenskom
trhu, sme sa vyprofilovali ako cestovná kance-
lária ponúkajúca najmä južné pobrežie Bul-
harska, pričom našou základňou a srdcovou
záležitosťou je Primorsko.
V Primorsku sme začínali a v Primorsku
sme ostali. Začali sme ho ponúkať ako jedna
z prvých cestovných kancelárií a – vypla-
tilo sa. Patríme tu k najväčším cestovným
kanceláriám, čo sa týka lôžkovej kapacity,
možno najznámejším vzhľadom na dlhoročné
pôsobenie a najdôveryhodnejším, čo sa týka
bezproblémovej histórie a finančnej stability
smerom k miestnym partnerom.
Primorsko predstavuje pre našincov ideálnu
letnú dovolenku, preto ho čestne môžeme po-
núkať bez toho, aby sme museli niečo prikráš-
ľovať. Dve krásne, dlhé a charakterovo odlišné
pieskové pláže, nízke ceny, široké možnosti
stravovania a ubytovania, takmer žiadna rečová
bariéra. Ak sa vám zacnie po domovine a našej
domácej kuchyni, odporúčame vám navštíviť
jedinú pravú slovenskú reštauráciu, ktorá pod
menom Bistro Slovakia funguje ako také malé
slovenské veľvyslanectvo v Primorsku, s česko-
slovenskou kuchyňou a personálom od Košíc
cez Tatry až k Dunaju.
Začal sa písať niekoľko rokov
pred založením našej cestovnej
kancelárie. Obyčajne a pritom
neľahko – sprevádzaním turistov
v tejto krásnej krajine, kde po páde
komunizmu cestovný ruch pomaly
opäť ožíval, menili sa vlastnícke
vzťahy, začalo sa rekonštruovať,
búrať alebo stavať od nuly.
A čo máme nové alebo čo chystáme do budúc-
nosti? Naším cieľom je zostať cestovkou s kvalit-
nými službami. A to je všetko J. My máme radi
stabilitu. A vieme, že aj naši turisti. Vedia, že
budú určite ubytovaní v tej ubytovacej kapacite,
ktorú si kúpili. Sú radi, že v našej kancelárii
v centre Bratislavy nachádzajú každý rok
tých istých ľudí. Že keď sa telefonicky ozývajú
z celého Slovenska, roky sa im prihovárajú tie
isté hlasy a že v Primorsku ich vítajú tí istí ľudia.
Že mnohých z nich poznáme po mene a naši
delegáti ich v Bulharsku vítajú objatím. Že vieme
poradiť. Že dokonale poznáme to, čo predávame.
Boli sme založení ako rodinná firma a takto
fungujeme doteraz. Skromne. Bez reklamy
v médiách. Bez billboardov. Stále pod tým is-
tým, nezmeneným menom, stále s rovnakými
majiteľmi, s autobusmi, ktoré majú stále tú istú
tabuľku na čelnom skle a rovnakú držia naši
delegáti vítajúc turistov na letisku.
To je náš príbeh – príbeh skutočného špe-
cialistu na Bulharsko. My sme tejto krajine
ostali verní aj v časoch pre ňu nemoderných
a ponúkame ju aj v časoch, keď sa do nej všetci
vracajú. Z čoho sa naozaj tešíme. Kvôli vám
a Bulharsku samotnému. Lebo túto krajinu
máme naozaj úprimne radi.
Ak ste ešte Bulharsko s nami nenavštívili, svo-
ju dovolenku v tejto perle Balkánu si vyberte
na www.alfatravel.sk. ↙
CKALFATRAVEL
Záhradnícka 36,
821 08 Bratislava, Slovakia
alfatravel@alfatravel.sk
www.alfatravel.sk
Už 20 rokov sme verní Bulharsku
Nášpríbeh…
[64]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/1350
1300
1100
(1400)
H
orcov potok
Lungo
ˇ
ie
rny potok
Vo˲avá magist
rála
Zamatová lúka
C
h r á
n
e
n
á
c
h
u
̈
o
v
á
o
b
l a
s
̈
M
ô
j
h
r
n
ˈ
o
k
k
á
v y
P
e
n
i n
y
Štrbské Presso
Unique brown
50/50
Unique silver
100/0
Unique red
90/10
Unique violet
80/20
Unique blue
70/30
(1350)
Smotanová dolina
Spenený
štít
Intenzívny
svah
Horcová
magistrála
&KXőRYìYUFKRO
H o r c o v
ç
Ĵ a
b
980
Esspresso
Škoricový svah
Uškovité sedlo
UNIKÁTNA
ZDRAVÁ
SLOVENSKÁ
KÁVA
Hustý
kopec
Vodopád
3ODQWiçRYì
priesmyk
3UDçHQp
Zrnovo
Unique Red 90% Arabica / 10% Robusta
Unique Silver 100 % Arabica / 0% Robusta
Unique Violet 80% Arabica / 20% Robusta
Unique Blue 70% Arabica / 30% Robusta
Unique Brown 50% Arabica / 50% Robusta
www.strbskepresso.sk
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Cestovať a kupovať dovolenku možno aj
inak, ako je u nás stále zaužívané. Bežné
je, že si klient vyberie napríklad last
minute pobyt na Kréte za 499 eur alebo v exo-
tickom Dubaji za 899 eur – tieto ceny však
väčšinou nie sú konečné. Treba k nim prirátať
letiskové poplatky, poistenia, miestne poplatky.
Často pri last minute ponukách ide napríklad
len o mestský alebo neplážový hotel, kde by
ste normálne ani nechceli ísť. Jednoducho, po-
nuky sa tvária výhodne, klienta však rozlične
zavádzajú. Alebo – pozorne sledujte, odkiaľ je
odlet do dovolenkovej destinácie. Napríklad
odlet na Seychely za „super cenu“ môže byť
až z Ríma, pričom vaše lety nie sú prepojené.
Čiže ak váš let z Bratislavy či z Viedne mešká,
tak let z Ríma na Seychely na vás nepočká.
Nejaké 15-hodinové čakanie v letiskovej hale
je kruté, to si zrejme môžu dovoliť mladí či
menej solventní ľudia, ale určite nie rodiny
s deťmi. Alebo – aby sa vám nestalo, že vezme-
te priateľku na luxusnú dovolenku na Mal-
divy, pričom ona rada chodí po kaviarňach
a po nákupoch, no v izolovanom tropickom
ostrovnom raji umiera od nudy. Alebo – máte
pocit, že ste počítačovo zdatní a riešite si do-
volenku vo vlastnej réžii. Hľadaniu a skladaniu
vysnívanej dovolenky sa sami venujete aspoň
dva-tri dni, lenže informácie, ktoré máte,
dostávate len zo všeobecných internetových
zdrojov. V takýchto prípadoch však väčšinou
nejde o čerpanie objektívnych informácií,
špeciálne pri menšom počte recenzií hotelov.
Keď sú ľudia spokojní, jednoducho recenzie
nepíšu. Väčšinou píšu len veľmi spokojní alebo
ešte oveľa viac veľmi nepokojní klienti.
Preto aj pri výbere dovolenky to má byť
podobné ako pri riešení právneho problé-
mu – neštudujete si zákony doma, ale oslovíte
známeho alebo odporúčaného právnika. My
preferujeme osobné poradenstvo, nie online
sprostredkovanie. Spolupracujeme pritom len
s leteckými spoločnosťami, ktoré majú meno,
máme ich osobne vyskúšané a ponúkajú zaru-
čenú kvalitu. Platí to aj o hoteloch. Sme osob-
ný dovolenkový poradca, to však neznamená,
že sme drahší. Navyše, kúpou dovolenky naša
starostlivosť nekončí – žiadny odkazovač,
žiadna infolinka či odkaz na webový portál,
ale konkrétne meno poradcu s konkrétnym
číslom dovolateľným kedykoľvek.
Dovolenka na úrovni – to nie sú „len“ lu-
xusné hotely či exotické destinácie, ale najmä
Na Slovensku je aktuálne činných približne 800 cestovných kancelárií a cestovných agentúr,
čo je neadekvátne vysoký počet a v takomto rozsahu na našom trhu do budúcnosti neudržateľný.
Klienti v pretlaku ponuky často jednoducho tápu. Leonardo sa snaží vymedziť kvalitnou ponukou
a osobitným prístupom ku klientom. Preto sa zameriava na osobné dovolenkové poradenstvo.
Dovolenkana úrovni
CK LEONARDO – váš osobný dovolenkový poradca
[advertoriál]
[66]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/CestovnákanceláriaLEONARDO–
to je už 20 rokov DOVOLENKY
NA ÚROVNI:
→ 1997 – značka LEONARDO vstupuje na slovenský
trh cestovného ruchu prvým katalógom
DOVOLENKA NA ÚROVNI – Portugalsko;
→ 1998 – k luxusným zájazdom do Portugalska
pribudli špeciálne zájazdy na svetovú výstavu
EXPO v Portugalsku;
→ 1999 – na slovenský trh priniesla CK LEONARDO
ďalšiu novinku – ostrov Madeira, perlu
Atlantického oceánu;
→ 2000 – prvé dotyky s exotikou – DOVOLENKA
NA ÚROVNI v Južnej Afrike a na Mauríciu;
→ 2001 – prvé charterové lety zo Slovenska
do tureckých letovísk Bodrum a Marmaris;
→ 2003 – prvé charterové lety zo Slovenska
na exotické ostrovy Maldivy a Srí Lanka
a do Dubaja;
→ 2004 – prvé charterové lety zo Slovenska
na exotický ostrov Maurícius;
→ 2006 – začiatok spolupráce s renomovanou
leteckou spoločnosťou Qatar Airways a prvá
široká ponuka exotických destinácií;
→ 2007 – CK LEONARDO sa stala akreditovaným
agentom IATA – medzinárodnej asociácie
leteckej dopravy;
→ 2009 – začiatok spolupráce s leteckou
spoločnosťou Emirates, ktorá dodnes otvára
široké možnosti realizácie a najmä naplnenia
náročných požiadaviek klientov CK LEONARDO;
→ 2010 – 400 klientov na futbalových
Majstrovstvách sveta v Južnej Afrike;
→ 2012 – úspešnézorganizovanieprvejCestyokolo
svetaprivátnymlietadlompre64cestovateľov
s odletompriamoz Prahya Bratislavypo trase
SvätáLucia–Brazília–Argentína–Veľkonočné
ostrovy–FrancúzskaPolynézia–Fiji–Austrália–
Palau–Kambodža–India;
→ 2013 – 2014 – druhá a tretia edícia Cesty okolo
sveta;
→ 2016 – štvrtá „Land Rover“ edícia Cesty okolo
sveta po Karibiku a Južnej Amerike, počas ktorej
jeden z účastníkov vyhral terénny automobil
Land Rover Discovery Sport;
→ 2017 – v aktuálnej sezóne ponúka CK LEONARDO
dovolenkové pobyty v desiatkach destinácií
v Afrike, Amerike, Austrálii a Oceánii, Ázii,
na Blízkom východe i v Stredomorí Plus úplne
novú 26-dňovú Cestu okolo sveta na rok 2018.
filozofia dovolenky „ušitej“ priamo na mieru
požiadavkám a nárokom klienta. Nenapĺ-
ňame lietadlá, termíny a hotely zákazníkmi.
Zakladáme si na tom, aby sme napĺňali
požiadavky a nároky klienta. Sme OSOBNÝM
DOVOLENKOVÝM PORADCOM. Dôverne
poznáme všetky ponúkané destinácie, ktoré
v pravidelných intervaloch navštevujeme, aby
sme vedeli dokonale poradiť nielen pri výbere
hotela, ale aj pri plánovaní celej dovolenky
– samozrejme, ak klient prejaví záujem. Sme
tu preto, aby sme vedeli pomôcť a poradiť
s výberom vhodného miesta pre vysnívanú
dovolenku či cestu. Aby sme ju vymysleli, na-
plánovali, skombinovali, pripravili a zariadili
do najmenších detailov.
Na slovenskom trhu pôsobíme od roku 1997
a špecializujeme sa na kvalitné dovolen-
ky prevažne v exotických destináciách.
CK LEONARDO ako prvá cestovná kancelá-
ria na Slovensku v roku 2012 usporiadala uni-
kátnu 24-dňovú cestu okolo sveta privátnym
lietadlom pre 64 cestujúcich a v nadväznosti
na veľmi pozitívne reakcie klientov v tomto
produkte pokračuje. Tak ako počas všetkých
uplynulých rokov, aj v súčasnosti je našou
prioritou naďalej ponúkať kompletné odborné
poradenstvo nielen pri výbere dovolenky, ale
aj leteckej dopravy, prenájmu áut, transferov,
výletov a doplnkových služieb v zahraničí.
Pri svojich ďalších dovolenkových plánoch sa
skúste obrátiť aj na CK Leonardo a prekon-
zultovať s nami vaše cestovateľské predstavy
a nároky. Budeme nám potešením pripraviť aj
vám Dovolenku na úrovni. ↙
Tel.: 02 / 63530291-2, E-mail: leonardo@leonardo.sk
www.leonardo.sk
www.cestyokolosveta.eu
[advertoriál]
[67]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Surrender to passionate merengue, taste freshly grilled fish, chill out with a refreshing cocktail,
roll cigar smoke over your tongue. The Dominican Republic is an enchanting experience.
Roztancovanákrajina
Dancing Country
apadlo vám niekedy, ako asi vyzerajú prvé pamätihod-
nosti v Amerike? Ak áno, potom ste tu správne. Je to
práve Dominikánska republika, ktorá sa nimi môže
pochváliť. Musíte vidieť unikátnu atmosféru Santo
Dominga, ktoré svoje krásy zbiera už od roku 1496,
keď ho založil Bartolomeo Kolumbus, brat slávnejšieho
Krištofa. Koloniálne mestské jadro sa od roku 1990
vyníma na Zozname svetového dedičstva UNESCO. Nájdete v ňom
úplne prvú americkú katedrálu Primada de Américas, uvidíte prvú
univerzitu a objavíte aj najstaršie nemocnice Nového sveta. Vyžívate
sa v tanci? Potom počas víkendu dorazte na námestie Plaza de España,
kde sa pravidelne rozbieha Santo Domingo de Fiesta. Nepotrvá to dlho
a dôjde vám, že aj vy potrebujete žiť v rytme merengue. Tento hudobný
štýl je v Dominikánskej republike doma. Je tak obľúbenou kratochvíľou,
že Dominikánci oslavujú 26. novembra Národný deň merengue a že bol
v decembri minulého roku dokonca zaradený na Zoznam nehmotného
kultúrneho dedičstva UNESCO.
Paleta chuťových zážitkov
Karibská metropola gastronómie – aj tak sa dnes vďaka prestížnemu
oceneniu Iberoamerická gastronomická akadémia Dominikánska
republika prezýva. Právom! Tunajšia kuchyňa totiž dokáže uspokojiť
aj tých najnáročnejších gurmánov. Zistite, ako chutí sancocho, mangú
a la bandera a hlavne nezabudnite vyskúšať pescado con coco. A vôbec,
nezabudnite ochutnať niektorú z čerstvých miestnych rýb, napríklad
marlína či koryfénu veľkú, ktorú na rajských jedálnych lístkoch nájdete
pod názvom mahi-mahi alebo dorado.
ave you ever thought about what the first sights
in America are like? If so, you’re right. It is the
Dominican Republic that can boast about them.
You have to see the unique atmosphere of Santo
Domingo, which has been collecting its beauties
since 1496, when it was founded by Bartolomeo
Columbus, the brother of the more famous explorer, Christopher. The
colonial city centre has been on the UNESCO World Heritage List since
1990. Do you enjoy dancing? Come and see Santo Domingo de Fiesta
at the Plaza de España at the weekends. It will not take long and you
realize you need to live in the rhythm of merengue. This style of music
is at home in the Dominican Republic. It is such a popular pastime that
Dominicans celebrate the National Merengue Day on November 26
and it was even added to the List of Intangible Cultural Heritage in
December of last year.
A Variety of Taste Experiences
The Caribbean capital of gastronomy – this is the nickname of the
Dominican Republic because it won the latest prestigious award by
the Ibero-American Culinary Academy. And rightly so! The local
cuisine is able to satisfy even the most demanding gourmets. Find out
how tasty sancocho, mangú and la bandera can be and do not forget
to try pescado con coco. And especially do not forget to sample some
of the fresh local fish, such as marlin and Coryphaena, which can
be found on the paradise-like menus under the names such as mahi-
mahi or dorado.
Oddajte sa vášnivému merengue, ochutnajte čerstvú grilovanú rybu, schlaďte sa
osviežujúcim kokteilom, pováľajte na jazyku dym zo špičkovej cigary. Čarokrásnu
Dominikánsku republiku musíte zažiť.
[68]
[horizont | skyline]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Všetky odtiene prírody
Ostrovná tropická príroda má aj v Karibiku punc jedinečnosti. 19 národ-
ných parkov je okrem iného domovom i celkom ojedinelej fauny a flóry.
Napríklad na polostrove Samaná priplávajú od decembra do marca dvoriť
sa vráskavce dlhoplutvé. Samanský záliv je jediným miestom v oblasti,
kde je možné obrovské cicavce pozorovať v ich prirodzenom prostredí.
Uvidíte, že keď dvadsaťtonové keporkaky začnú predvádzať veľkotonážnu
akrobatickú šou, budete žasnúť. Za dobrodružstvom sa však môžete vydať
aj na najvyšší bod v Karibiku – Pico Duarte – merajúci 3 087m n. m.
Pokiaľ zatúžite ho pokoriť, nezabudnite si zohnať skúseného sprievodcu,
ktorý vás prevedie hmlistým horským pralesom. Cestou vám nad hlavou
sem-tam preletí zvedavý papagáj La Cotica a až zastanete na vrchole,
nebudete stačiť sa dívať – jednoducho nádhera.
Pre lenivcov i zvedavcov
Slnečné počasie je na ostrove Hispaniola prakticky nepretržite, a tak
vyložene láka na kúpanie na celých 400 kilometroch pôvabných pláží.
Obľube zaprisahaných lenivcov sa tešia najmä pláže v oblasti Punta
Cana – Bávaro, nemenej populárne sú však i južnejšie položené pláže
v Bayahibe – La Romana. Na juhozápadnom cípe Dominikánskej
republiky sa pred turistami ukrýva dokonalá, desať kilometrov dlhá
pláž v zátoke Bahía de las Águilas. Je považovaná za jedno z najkrajších
odpočinkových miest v celom Karibiku a úžasné prírodné výjavy tam
dovádzajú do dokonalosti tamojšie koralové útesy so svojím pestrofa-
rebným podmorským hemžením. ↙
All Shades of Nature
The island has tropical nature and the Caribbean hallmark of uniqueness.
Its 19 national parks are, among other things, also home to a very unique
flora and fauna. The Samaná Peninsula, for example, is a place where
humpback whales come for their annual courtship rituals from December
to March. You will see those twenty-tonne humpbacks performing a high
volume acrobatic show – you’ll be amazed. If you need some adventure,
you can ascend to the highest point in the Caribbean – Pico Duarte,
measuring 3,087 m above sea level. If you wish to conquer the mountain,
make sure you get an experienced guide to take you through the misty
mountain forests. Along the way, a curious parrot La Cotica flaps its wings
above your head and as you reach the top – the view is just wonderful.
For the Lazy and the Curious
It is almost always sunny on the island of Hispaniola and that is why
it is so attractive for relaxing and swimming on almost 400 kilometres
of lovely beaches. Beaches in the area of Punta Cana – Bavaro are
especially popular with lazy people, just like the south beach in
Bayahibe – La Romana. At the south-western tip of the Dominican
Republic a perfect, ten-kilometre long beach in the bay of Bahía de
las Águilas is hidden from tourists. It is considered one of the most
relaxing places anywhere in the Caribbean and the amazing natural
scenery is brought to perfection in the local coral reef with its undersea
swarms of multi-coloured fish. ↙
www.GoDominicanRepublic.com
G D i i R bli
[69]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/70
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Opäť ste rozhodli:
V POMERE KVALITY A CENY
SME NAJLEPŠÍ!
viac na WWW.LIDL.SK
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Kingdom of temples
Chrámové
kráľovstvo
[horizont | skyline]
[72]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Nekonečné belostné pláže a pamiatky, ktoré vám vyrazia dych. To je
Thajsko. Raz tajomné a tiché, druhýkrát žiarivé, farebné a plné života.
Endless white-sand beaches and sights that will take your breath away –
that’s what Thailand is all about. One minute mysterious and silent, the next
bright, colourful and full of life.
ymbolom Thajského kráľovstva a pravde-
podobne najnavštevovanejšou pamiatkou
v krajine je Kráľovský palác v Bangkoku.
Po jeho vybudovaní roku 1782 sa stal na
takmer 150 rokov rezidenciou kráľovskej
rodiny. Medzi tunajšími skvostmi obzvlášť
vyniká Chrám smaragdového Budhu. Socha
Budhu vnútri je vyrobená zo zeleného nefritu
a potiahnutá zlatom. Ide o najposvätnejšiu budhistic-
kú sochu v Thajsku.
Chrám alebo univerzita?
Cesta smaragdového Budhu do Kráľovského paláca
viedla aj cez Chrám úsvitu, Wat Arun. Sochu tu už
nenájdete, zato chrám vyniká vežou vysokou 79m,
ktorá je dekorovaná porcelánovou mozaikou. Keď na
ňu vyšliapete po strmých schodoch, uvidíte pred sebou
okúzľujúcu panorámu s riekou Chao Phraya. Väčšina
turistov sem prichádza práve kvôli tejto vyhliadke.
Bola by však škoda nespomenúť interiér budovy!
Nielen veriaci a turisti, ale aj študenti smerujú
k thajským chrámom. Chrámový komplex Wat Pho
bol prvou verejnou univerzitou v krajine. Vnútri
nájdete nástenné nápisy z oblasti literatúry, vedy
a histórie. V roku 2008 boli zapísané aj na zoznam
UNESCO. V polovici minulého storočia tu bola
založená aj škola tradičnej medicíny a masáží. Dva
pavilóny na východnej strane chrámu sa na výučbu
stále využívajú.
he symbol of the Thai kingdom, and
possibly the most popular attraction in
the country, is the Royal Palace in Bangkok.
Built in 1782, it served as the royal family’s
residence for almost 150 years. Among the
local attractions, the Temple of the Emerald
Buddha is of particular note. The statue of the
Buddha inside is made of green jade and covered in
gold leaf. It’s the holiest Buddha statue in all Thailand.
Temple or University?
The way from the Emerald Buddha to the Royal
Palace leads past the Temple of the Dawn, Wat
Arun. You won’t find a statue here anymore but the
temple stands out for its tower which is 79m tall and
decorated with porcelain mosaics. Climb the steep
steps for an amazing view across the River Chao
Phraya. Most tourists head here for the panorama, but
it would be a shame to miss the building’s interiors.
Not just the faithful and tourists head to Thailand’s
temples – students do too. The temple complex of
Wat Pho was the country’s first public university.
On the walls inside you’ll discover quotes from
the fields of literature, science and history. In 2008
it was added to UNESCO’s list of world cultural
heritage sites. In the mid-20th century a school
of traditional medicine and massage was founded
here. Two pavilions on the eastern side of the
temple are still used for lessons.
[horizont | skyline]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Wild Celebrations
The first ever kingdom to appear in the country we now call Thailand was
called Sukothai. It was established in the 13th century by two princesses
to defend the country from Khmer tribesmen. You’ll still find reminders
of the period in the north of the country, including defensive walls,
temples, moats and lakes. This region takes on a special atmosphere
during the November festival of light called Loi Krathong. People make
small boats from banana tree leaves which they fill with offerings to
the gods and float on water. During the three-day celebrations to mark
Songkran, the Thai new year which falls in April, Thais pour water over
each other – this is said to bring luck in the following year. One of the
liveliest and most engaging celebrations takes place in the town of Chiang
Mai. This „rose of the north“ as people call it is worth a visit even at other
times of the year. Here you can visit workshops where items from silver,
pottery wood and silk are made, and there’s a night-time bazar where you
can buy absolutely anything you could imagine.
Dream Beaches
We’ve seen the sights we wanted to see so let’s hit the beach! Thailand is
rightly famous for its beaches. White, warm sand, crystal-clear seas…
You might want to head to the resort of Patong on the island of Phuket.
This may be one of the busier parts of the country but even so you can do
a range of water sports, sample delicacies in local restaurants and in the
evenings you can enjoy a bit of night life. Diving fans will love the island
of Koh Phangan. And if you just want a bit of peace and quiet, preferably
well away from the tourists, then the province of Trang is for you. ↙
Bujaré oslavy
Prvé thajské kráľovstvo, ktoré kedy vzniklo na území dnešného Thajska,
nieslo názov Sukothai. V 13. storočí ho založili dve princezné kvôli
obrane proti khmérskym kmeňom. Pamiatky naň nájdete na severe
krajiny dodnes. Mestské hradby, chrámy, vodné priekopy i jazierka...
Celkom jedinečnú atmosféru získava toto miesto počas osláv novem-
brového sviatku svetiel, Loi Krathong. Ľudia vyrábajú malé loďky z lisov
banánovníka, ktoré naplnia obeťami pre bohov a púšťajú ich po vode.
Počas trojdňových osláv sviatku Songkran, thajského nového roku,
ktorý sa koná v apríli, sa zas Thajčania navzájom polievajú vodou. To
im má zaistiť šťastie do budúceho roka. Jedny z najživších a najzaujíma-
vejších osláv sa konajú v meste Chiang Mai. Táto „Ruža severu“ stojí za
návštevu aj po zvyšok roka. Môžete tu navštíviť manufaktúru na výrobu
striebra, keramiky, dreva a hodvábu alebo Nočný bazár, kde zoženiete
úplne všetko, na čo si spomeniete.
Snové kúpanie
Cestovný itinerár splnený a teraz hurá na pláž! Thajsko je svojimi
plážami preslávené. Biely hrejivý piesok, priezračne čisté more…
Vydajte sa napríklad do letoviska Patong na ostrove Phuket. Patrí síce
medzi rušnejšie oblasti, aj tak si tu však užijete vodné športy, ochutnáte
dobroty v reštauráciách a večer môžete vyraziť za nočným životom.
Milovníci potápania budú nadšení z ostrova Koh Phangan. A ak si
chcete predovšetkým v pokoji odpočinúť, ideálne bokom od ďalších
turistov, potom bude tou správnou voľbou provincia Trang. Tak čo, už
máte svojho favorita? ↙
[horizont | skyline]
[74]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/75
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/76
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/77
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Victim of Theft Abroad
Okradnutív zahraničí
ZÁKLADNÉ PRAVIDLÁ
→ Nevystavujte svoje cennosti zbytočne na obdiv.
→ V tlačeniciach na trhoviskách si strážte svoju batožinu.
→ Rozdeľte si peniaze po menších sumách na viac miest.
→ Zhotovte si fotokópie osobných dokladov.
→ V prípade krádeže kontaktujte miestnu políciu alebo
zastupiteľský úrad danej krajiny.
BASIC RULES
→ Don’t display your valuables for all to admire.
→ Watch your bags at crowded markets.
→ Divide your cash into smaller amounts and keep it
in different places.
→ Make photocopies of your documents.
→ If a theft occurs, contact the local police or the embassy.
[nezabudnite | don’t forget]
[78]
[nezabudnite | don’t forget]
[78]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/t’s pretty easy to become a victim
of crime. And it doesn’t matter
whether you are on holiday or at
home. All it takes is one moment
of carelessness. A crowded
market, bumping into a passer-
by, an unguarded towel on the
beach… theft can spoil the rest of your holiday. So stick to
a few basic rules that will help you deal with any incident.
Keep calm
The most important thing is not to panic! The theft has
happened and there’s nothing you can do about that. With
a cool head think what you might do next. Head for the
local police station and report your loss. The police will
draw up a crime report documenting the theft of your
valuables.
If you don’t fancy dealing with the police yourself, find
a rep from your holiday company. He or she should
have the linguistic skills to help you communicate with
them. Your country’s embassy can also help you in the
given destination. The embassy won’t just facilitate
communication with the police, but if need be will also
contact friends and family. For a fee they will also issue
a replacement passport, but this has a time limit and can
only be used in certain places.
Cash on the road
The embassy can’t help you out with cash, however. You’ll
have to ask friends back in your country who can wire
money to you through special companies. You’ll have your
cash in a few minutes. If you happen to lose your credit
and debit cards, some banks will send out replacements.
beťou krádeže sa môžete stať
úplne jednoducho. A nezáleží na
tom, či ste na dovolenke, alebo
doma. Stačí, keď chvíľu nedávate
pozor. Tlačenica na tržnici, zrážka
s okoloidúcim, nestrážená deka na
pláži… V zahraničí vám krádež
môže znepríjemniť celý zvyšok
pobytu. Dodržujte preto niekoľko
základných pravidiel, ktoré vám
pomôžu incident vyriešiť.
Zachovajte pokoj
To najdôležitejšie zo všetkého je: Nepanikárte! Ku krádeži
už aj tak došlo a situáciu nezmeníte. S chladnou hlavou si
premyslite, ako budete postupovať. Vydajte sa na miestnu
políciu a stratu nahláste. Polícia s vami všetko spíše a vydá
vám protokol potvrdzujúci krádež cennosti.
Pokiaľ si na komunikáciu s políciou netrúfate, obráťte sa na
delegáta vašej cestovnej kancelárie. Mal by byť dostatočne
jazykovo vybavený, aby vám pri komunikácii pomohol.
Pomôcť vám môže i zastupiteľský úrad vašej krajiny
v danej destinácii. Veľvyslanectvo nielen sprostredkuje
komunikáciu s políciou, ale v prípade potreby umožní
kontaktovať rodinu a známych. Za poplatok vám vydá aj
náhradný cestovný doklad, ktorý je však časovo a miestne
obmedzený.
Peniaze na ceste
Zastupiteľský úrad neposkytuje finančné prostriedky.
Požiadajte preto o pomoc známeho vo vašej vlasti, ktorý
vám prostredníctvom špecializovaných organizácií môže
zaslať hotovosť. Tú budete mať k dispozícii za pár minút.
Prechádzate sa po pláži pri západe slnka. Vydávate sa na promenádu,
kde vyberiete pár suvenírov. Potom zamierite späť do hotela. Po príchode
do izby vás však čaká nemilé prekvapenie. Vaša peňaženka záhadne zmizla
zo zadného vrecka šortiek. Čo teraz?
You take a walk along the beach at sunset. You head along the seafront and buy a few
souvenirs. Then you head back to the hotel. But on returning to your room you get an
unpleasant surprise. Your wallet has mysteriously vanished from the back pocket of
your shorts. What now?
LucieSlováková | ©Shutterstock.com
[nezabudnite | don’t forget]
[79]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/However it takes several days and the service
generally isn’t a great deal moneywise.
If you’ve taken out travel insurance, study your
policy carefully. In some cases the insurance
company might help you out. However, losses are
usually only recompensed when the thief had to
overcome some sort of obstacle to steal your thin-
gs. The best thing to do, therefore, is take measures
to keep things safe and guard them well.
Be inconspicuous
The basic rule is to keep a low profile. Diamond
rings and gold necklaces should be left at home –
they will only attract unwanted attention. If you
really must take them along, at least keep them in
the hotel safe.
Don’t carry large amounts of cash around with you.
At the start of the holiday change large banknotes
for smaller ones. Fancy an ice cream? Well, all you
need for that is a few coins in your pocket. Off to
buy souvenirs? Keep you money somewhere it’s
not easy to get at. Avoid crushes at markets and on
public transport.
Also take care at your hotel. Divide your money
into several smaller amounts and hide them in
different places. Never leave your cash in the same
place as your documents. It’s a good idea to make
a copy of your passport, ID card and insurance
card. The originals can stay put at the hotel and you
can carry the copies with your wallet. Never leave
valuables unguarded when you are at the beach
or by the pool.
KONTAKTY
NA ZASTUPITEĽSKÉ
ÚRADY SLOVENSKEJ
REPUBLIKY
VO VYBRANÝCH
DESTINÁCIÁCH
CONTACT DETAILS
OF SLOVAKIAN
EMBASSIES IN SELECTED
DESTINATIONS
TALIANSKO | ITALY
Slovenský inštitút Rím
Rome Slovak Institute
Via dei Colli della Farnesina 144
Tel.: +39 0636715220
E-mail: si.roma@mzv.sk
ŠPANIELSKO | SPAIN
Veľvyslanectvo Madrid
Madrid Embassy
C/Pinar 20, 28006
Tel.: +34 915903861
Núdzová linka | Emergency line:
+34 609002803
E-mail: emb.madrid@mzv.sk
GRÉCKO | GREECE
Veľvyslanectvo Atény
Athens Embassy
Georgiou Seferi 4, Paleo Psychiko,
154 52
Tel.: +30 2106771980
Núdzová linka | Emergency line:
+30 6932408028
E-mail: emb.athens@mzv.sk
CHORVÁTSKO | CROATIA
Veľvyslanectvo Záhreb
Zagreb Embassy
Prilaz Gjure Deželica č. 10, 10000
Tel.: +385 14877070
Núdzová linka | Emergency line:
+385 98278182
E-mail: emb.zagreb@mzv.sk
FRANCÚZSKO | FRANCE
Veľvyslanectvo Paríž
Paris Embassy
125 rue du Ranelagh, 75016
Tel.: +33 171937333
Núdzová linka | Emergency line:
+33 672076832
E-mail: emb.paris@mzv.sk
V prípade straty platobnej karty vám niektoré
banky pošlú do zahraničia náhradné. Trvá to však
niekoľko dní a spravidla táto služba nie je finančne
výhodná.
Ak máte dohodnuté cestovné poistenie, preštudujte
starostlivo vašu zmluvu. V niektorých prípadoch
vám poskytnú pomoc práve poisťovne. Strata však
býva hradená len v prípadoch, keď páchateľ musel
prekonať nejakú prekážku. Najlepšie je preto dodr-
žiavať niekoľko bezpečnostných opatrení a dávať si
na svoje veci pozor.
Hlavne nenápadne
Základným pravidlom na dovolenke je príliš ne-
vyčnievať. Diamantové prstene a zlaté náhrdelníky
nechajte doma. Zbytočne by ste nimi na seba upo-
zorňovali. Pokiaľ sa bez nich predsa len nezaobíde-
te, uschovajte ich v hotelovom sejfe.
Nenoste pri sebe veľkú finančnú sumu. Hneď na
začiatku dovolenky si rozmeňte väčšie bankovky na
menšie. Idete na zmrzlinu? Potom vám stačí mať
vo vrecku pár drobných. Vyrážate kupovať suvení-
ry? Uložte peniaze tak, aby nebolo jednoduché sa
k nim dostať. Vyhýbajte sa tlačeniciam na trhoch
a v dopravných prostriedkoch.
Pozor si dajte aj v hoteli. Rozdeľte peniaze na nie-
koľko menších častí a tie schovajte na rôzne miesta.
Nikdy ich tiež nenechávajte pohromade s doklad-
mi. Dobré je zaobstarať si kópie pasu, občianskeho
preukazu a kartičky poistenca. Originály môžu
zostať v hoteli, kópie noste so sebou v peňaženke.
Či už trávite čas na pláži, alebo pri bazéne, nikdy
nenechávajte svoje cennosti bez dozoru.
[80]
[nezabudnite | don’t forget]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Tricks of the pickpocketing trade
Be on your guard when strangers try to attract your attention. Even
a seemingly banal remark can grab your attention, thus preparing the
ground for an artful accomplice. „Haven’t you dropped your glasses?“
While go looking for them, an accomplice is skilfully removing
your purse from your handbag. Nor should you allow yourself to be
bamboozled by a particularly attractive exchange rate that someone
offers you in the street. You’ll probably be given fake notes that you’ll
hardly be able to recognize from the real thing.
Pickpockets have even more weird and wonderful ways of separating you
from your money. Perhaps someone asks you to take a photo of them
in the street. As you hand them the camera back, it falls to the ground –
they then loudly demand compensation for the damage caused. Thieves
use another trick when you are waiting for a bus with your suitcases. A
passer-by drops his wallet and phone right next to you. They assume you
will pick the things up and run after them. Meanwhile an accomplice
steals your luggage and disappears into the crowd.
Off to see the sights? Even there you can encounter con artists. They’ll
convince you that the building you want to visit is closed and that they
will gladly show you round the city and show you some considerably
more interesting locations. However at the end of the tour they’ll
demand a rather large sum for their services. Whether you are heading
to Europe or Asia, independently or with a travel agent, be careful out
there and use common sense. Don’t become the victim of theft – it’s not
so much a question of money, but of experiences. ↙
Triky vreckárov
V strehu buďte aj vo chvíľach, keď sa k vám otočí niekto cudzí.
Aj zdanlivo neškodnou zámienkou upúta vašu pozornosť a tým pripraví
pôdu pre jeho zručného komplica. „Nespadli vám okuliare?“ Zatiaľ čo
zameriate pozornosť na predmet, jeho spoločník vám zručne vytiahne
z kabelky peňaženku. Zmiasť sa nenechajte ani mimoriadne výhodným
kurzom meny, ktorý vám niekto ponúka priamo na ulici. Pôjde prav-
depodobne o falšované bankovky, ktoré sami ťažko rozpoznáte od tých
pravých.
Vreckári však majú aj kurióznejšie spôsoby, ako vás pripraviť o peniaze.
Možno vás požiadajú, aby ste ich na ulici vyfotili. Keď im fotoaparát
podávate späť, pustia ho na zem. Potom sa hlasno dožadujú náhrady za
spôsobenú škodu. Ďalší z trikov používajú zlodeji vo chvíli, keď čakáte
s kufrom napríklad na autobus. Okoloidúci vám priamo pod nohy pustí
peňaženku a mobil. Spolieha sa na to, že cennosti zdvihnete a rozbehne-
te sa mu ich vrátiť. Medzitým však jeho komplic kradne vašu batožinu
a mizne v dave.
Vyrážate za pamiatkami? Aj tu môžete naraziť na podvodníkov.
Narozprávajú vám, že je budova práve uzatvorená, ale že vás radi
prevedú mestom a predvedú pamiatky oveľa zaujímavejšie. Na záver
prehliadky však budú chcieť na revanš nemalú finančnú sumu. Či už
teda vyrazíte do Európy, alebo Ázie, sami alebo s cestovkou, buďte
opatrní a dajte na vlastný rozum. A nenechajte sa okradnúť. Nielen
o financie, ale aj o zážitky. ↙
Zabudli ste sa poistiť?
Nevadí,pošliteSMS-
Zaplatítelensumupoistenia.SMSjebezpoplatkovuvšetkýchoperátorovnaSlovensku.
tel.: 0850 111 211 www.union.sk/sms
PošliteSMSna6655stextom„Union“
Obdržítejednoduchéinštrukcieatypypoistenia
Vyberietesityppoistenia
PotvrdzujúcouSMSbudevašepoistenieplatné
AlebosistiahnitemobilnúaplikáciuUnion(Android,IOS)
Komplexné
cestovné poistenie
užod1,50€ P
Po
ošl
lite SMS
S
S
s
s text
to
om
m
„
„U
Un
nion
n“ na
a
[81]
[nezabudnite | don’t forget]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/z 28 ŠTÝLOVÝCH IZIEB A APARTMÁN
z VNÚTORNÝ A VONKAJŠÍ BAZÉN S PROTIPRÚDOM
z PARNÁ, SUCHÁ A INFRA SAUNA, POSILŇOVŇA
z 27 JAMKOVÉ GOLFOVÉ IHRISKO
z TRÉNINGOVÉ PLOCHY
z PROFESIONÁLNI TRÉNERI GOLFU
z
z
z
z
z
30% ZĽAVA X
GRÁTIS X
GOLFOVÝ REZORT BLACK STORK, VELKÁ LOMNICA, www.golftatry.sk
Váš osobný „lekár“
na cestách?
na cestách?
Wobenzym – originálny tradičný liek z prírodných zdrojov na vnútorné použitie. Čítajte pozorne príbalovú informáciu.
MUCOS PHARMA CZ, s.r.o., Uhříněveská 448, 252 43 Průhonice, Česká republika, MUDr. Richard Zachar, Kamenná 46, 966 22 Lutila. www.wobenzym.sk, konzultácie na tel.: 0911 723175
Viac na www.wobenzym.sk
Liek Wobenzym
Liek Wobenzym®
®
·
· Pôsobí proti opuchom nôh pri dlhšom cestovaní
Pôsobí proti opuchom nôh pri dlhšom cestovaní
·
· PosilĒuje oslabenú imunitu
PosilĒuje oslabenú imunitu
·
· Významne urýchîuje lieĎbu prípadných úrazov
Významne urýchîuje lieĎbu prípadných úrazov
·
· Pomáha rýchlejšie prekonaì chrípky a nachladnutia
Pomáha rýchlejšie prekonaì chrípky a nachladnutia
·
· Urýchîuje rekonvalescenciu po nadmernej námahe
Urýchîuje rekonvalescenciu po nadmernej námahe
Jednoducho pomáha...
Inzercia
[82]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/83
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/NA ČO NEZABUDNÚŤ
PRED CESTOU
Akcestujetes deťmi,pribaľtesido príručnej
batožinycukríky,budúsahodiťnajmäprivzlete
a pristátí,keďzaliehav ušiach.Nezabudnite
na obľúbenéhračky,vreckové hry,maľovanky,
kartyalebotablet.Nemaliby chýbaťani
najdôležitejšielieky,náhradnéoblečenie,plienky
a dostatoktekutín,ktoréprípadnedoplníte
na palube. Hodiťsamôžeajvankúšik.Doprajte
svojimdeťompocit,žesúplnoprávnicestovatelia,
a pomôžte im zabaliť vlastnýbatôžtek.Obľúbená
plyšováhračka chce predsatiežk moru!
Nezabudnitepritom,žeobsahdetskejbatožiny
musí,samozrejme,zodpovedaťbezpečnostným
pravidlámleteckejspoločnosti.
WHAT NOT TO FORGET
BEFORE TRAVELLING
If you are traveling with children, include your
carry-on baggage candy comes in handy
especially during takeoff and landing when
close ears. Do not forget your kid’s favourite
toys, pocket games, colouring books, cards or
tablet. You should also take the most important
medications if necessary as well as spare
clothing, nappies and plenty of fluids that may
be refilled on the board.Treat your children to
feeling they are important passengers and help
them pack their own backpack. After all, their
favourite cuddly toy wants to go to the sea too!
The content of children’s luggage must comply
with the safety rules of the airline.
KateřinaBártová | ©Shutterstock.com
[84]
[kids zone]
[84]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/eti sa väčšinou tešia, až vyletia do oblakov. Užite
si preto spolu s nimi nadšenie z toho, že môžu
pozorovať tisíce miniatúrnych domčekov, pohyb
áut alebo vlakov, farebné lány polí a lesov alebo
zasnežené vrcholky hôr, ktoré sa zhora zdajú byť
drobné… Sedieť v lietadle a dívať sa na svet z výš-
ky je skrátka nesmierne fascinujúce.
Hrajte sa na pilotov a stevardov
Majú vaše deti obavy z prvého letu? Zahrajte
si s nimi hru na palubný personál. Nechajte
svoje ratolesti vžiť sa do roly pilotov alebo letušiek
a napodobňujte s nimi všetky činnosti, ktoré sa počas letu na palube
odohrávajú. Zabaviť môže i pohľad z okienka – vo vzduchu môžete
rozvíjať detskú fantáziu pripodobňovaním rozmanitých tvarov oblakov
k zvieratám, postavám alebo predmetom. Veľa „zábavy“ sa deje aj
na ranveji – pohyb lietadiel, ich pristávanie a vzlety, rozptýliť môže
i nakladanie batožiny.
Ani krok bez tabletu
Napchajte tablet hrami, pesničkami alebo filmami, aby ste mali pre deti
dostatok rozptýlenia, najlepšie na obe cesty. Obľúbené sú tiež rôzne
„kresliace“ aplikácie, ktoré sa dajú používať v offline režime. Aj veľmi
malé deti môžete zabaviť animovanými rozprávkami s chytľavými
pesničkami. Pre všetky prípady je vhodné mať so sebou slúchadlá, nie
každý zvládne počúvať niekoľko hodín v kuse detské melódie.
Najlepší partner je ten plyšový
Azda každé dieťa má svoju obľúbenú hračku, ktorú musí mať neustále
so sebou. Dá sa navyše využiť ako príklad vzorného pasažiera, ktorému
neprekáža sa počas letu pripútať bezpečnostným pásom a pokojne
sedieť až do pristátia. Myslite však na to, že sa taký plyšový kamarát
môže pri cestovaní celkom ľahko stratiť. Je preto lepšie mať „záložní-
ka“ – napríklad druhého najobľúbenejšieho medvedíka alebo hračku
novú, ktorú kúpite počas vašej dovolenky. Plyšový suvenír vaše dieťa
iste ocení.
Buďte kreatívni
Využite čas strávený v lietadle na kreatívne činnosti. Nie je totiž nič hor-
šie než dieťa, ktoré sa počas letu nudí. Môžete staviť na maľovanky alebo
si s dieťaťom počas letu kresliť, hrať jednoduché slovné hry, môžete mu
čítať jeho obľúbené rozprávky. Upútať detskú pozornosť môžu aj farebné
obrázky palubného magazínu. Možno si práve tak vyberiete ďalší cieľ
vašej rodinnej dovolenky. ↙
hildren often look forward to taking off into
the sky. Enjoy together the excitement of seeing
thousands of tiny little buildings, cars and trains
moving around, colourful areas of fields and forests
and snow-capped mountains that seem so small
from above ... Sitting on the plane and looking at
the world from above is endlessly fascinating.
Acting Out Pilots and Stewards
Are your children afraid before their first flight? Play a little “crew
game” with them. Let your kids put themselves into the role of pilots,
flight attendants and act out all the activities that the crew does during
the flight. You can also look out the windows – watch the clouds. You
can develop your child’s imagination by thinking about what animals,
characters or objects the clouds look like. A lot of “fun” also takes
place on the runway – the aircraft movements, landing and taking-off;
children may be interested in watching the luggage being loaded too.
You Can’t Do Without a Tablet
Load your tablet with games, songs or movies so that you have enough
distractions for your children, preferably for both journeys. A variety of
drawing or graphic applications that can be used in offline mode are also
popular. Even very young children can have fun listening to animated tales
with catchy songs. In every case it is a good idea to use your headphones.
Not everyone can handle listening to children’s songs for several hours.
The Best Partner Is the Plush One
Perhaps every child has a favourite toy they always have to carry
with them. In addition, it can be used as an example of an exemplary
passenger who does not mind wearing a seat belt and sitting quietly
until landing. Just keep in mind that these kind of fuzzy friends can get
easily lost while travelling. It is therefore better to have an “extra one” –
perhaps the second most favourite teddy bear or a new toy you bought
during your holiday. Your child will appreciate a soft toy souvenir.
Be Creative
Use your time on the plane doing creative activities. There is nothing
worse than a child who is bored during the flight. You can bet on
a colouring or activity book or draw with your child during the flight,
play simple word games, read their favourite fairy tale. Colour images in
your in-flight magazine can attract children’s attention. You might even
chose the next destination for your family holiday. ↙
Travelling with children can be great fun but at the same time can also be a nightmare.
We would like to give you a few tips and activities that you can do during the flight
so that your children won’t get bored and mischievous.
Cestovanie s deťmi môže byť veľká zábava, ale aj nočná mora. Prinášame vám
preto niekoľko tipov na aktivity, ktoré sa dajú počas letu podnikať, aby vaše
deti nemali ani najmenšie pomyslenie na vystrájanie.
[85]
[kids zone]
[85]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/
Skalica, kráľovná Záhoria, hraničiaca s Českou republikou, sa stáročia pýši
prívlastkom slobodné kráľovské mesto. Toto malebné mesto sa neustále roz-
rastá, avšak jeho historické centrum ostáva zachované. Starobylé pamiatky,
sprístupnené počas celého roka, sa tešia svojej vysokej návštevnosti. Najstar-
šou i najznámejšou kultúrnou pamiatkou je nádherná Rotunda sv. Juraja po-
chádzajúca z 11.storočia, najnavštevovanejšou je zrekonštruovaný Jezuitský
kostol sv.Františka Xaverského. Unikátny výhľad na mesto si možno vychutnať
z veže Farského kostola sv. Michala na námestí, neopakovateľné zážitky mož-
no nadobudnúť počas prehliadky Mlynu bratov Pilárikovcov, Františkánskeho
kostola či kláštora, najkrajšieho domu v meste – Domu kultúry od architekta
Dušana Jurkoviča, Evanjelického kostola, Kostola Milosrdných bratov či Ľa-
dovne. Vodná cesta Baťov kanál má svoj jediný slovenský prístav práve v Ska-
lici, kde si možno požičať loď a plaviť sa kanálom. Prvý mestský golfový areál
na Slovensku je Grafobal Group Golf Resort Skalica s plnohodnotnou infraš-
truktúrou. Ihrisko situované vo vinohradníckej oblasti má 18 jamiek. Skalica
sa takisto pýši krásnou architektúrou a bohatým kultúrnym životom. Našimi
najchutnejšími špecialitami sú populárny Skalický trdelník alebo dobré vína
ako Skalická frankovka či Skalický rubín.
Skalica – perla Záhoria Skalica – king of the Záhorie region
Skalica, king of the Záhorie region on the border with the Czech Republic, has for
centuries enjoyed the title of ‘royal free town’. This picturesque place continues to
grow, but its historical core has remained untouched. Open all year round, the
town’s historical sights receive a constant flow of visitors. The oldest and best
known place of interest is the magnificent Rotunda of St George (Juraj), which
dates back to the 11thcentury; the most visited is the renovated Jesuit Church of
St Francis Xavier. Visitors can enjoy a special view across the town from the
steeple of the Church of St. Michael on the main square, and a memorable time
awaits at the Pilárik bros. Mill, the Franciscan church and monastery, the most
attractive building in town – the Cultural Centre built by the famous architect
Dušan Jurkovič, the Evangelical church, the Church of the Merciful Brothers and
the Ľadovňa. The only harbour on the Slovak side of the border belonging to the
Baťa Canal is also in Skalica. You can hire a boat here and take a trip along this
famous waterway. The Golf Resort Skalica boasting a full range of services was
the first municipal golf course in Slovakia. Situated in a wine producing area the
course has 18 holes. Skalica can be proud of its beautiful architecture and vibrant
cultural life. The town’s tastiest food speciality is the Skalický trdelník (a kind of
pastry), and great wines such as Frankovka and Rubín are produced in the region.
Turistická informačná kancelária Mesta Skalica
Námestie slobody 10, 909 01 Skalica, Slovenská republika
Tel.: +421 34 664 5341, Mobil: +421 915 723 216,
E-mail: tik@mesto.skalica.sk
www.tikskalica.sk
[86]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/www.chateauheralec.com One ot the TOP 10 castle hotels of the world
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/[1]
[2]
[3] [4]
[5]
3.júna–11.júna,KutnáHora
3rdJune–11thJune,KutnáHora
SVETOVÍ HUDOBNÍCI ROZOZNEJÚ
KUTNÚ HORU
Jubilejný 10. ročník Medzinárodného hudobného festivalu
v Kutnej Hore predstaví celý rad sólových umelcov
z Česka i zo zahraničia. Zatiaľ čo účinkujúci dorazia
z rôznych kútov sveta, všetko, čo na festivale zaznie,
vzniklo priamo v Kutnej Hore.
World musicians head to Kutná
Hora
The tenth International Music Festival in Kutná Hora will
feature a whole range of solo artists from the Czech
Republic and abroad. While performers will be arriving
from across the globe, everything you will hear at the
festival was created right here in Kutná Hora.
17.júna,hospitalKuks,HradecKrálové
17thJune,hospitalKuks,HradecKrálové
BAROK NAOKO V KUKSE
Vychutnať si barokovú atmosféru všetkými zmyslami
môžete v priestoroch hospitalu a kúpeľov Kuks.Ten
na jeden deň obnoví svoju 300 rokov starú slávu a vy sa
tak spolu s dobovo odetými dámami a urodzenými pánmi
môžete stať súčasťou barokových slávností, nasať vôňu
dobových špecialít alebo prihliadať, ako Kuks obsadí
cisárska kavaléria.
Baroko Naoko Festival in Kuks
Youcansavourthebaroqueatmospherewithallyoursenses
attheKukshospitalandspa.ForonedayonlyKukswillrevisit
its300-year-oldgloryandinthecompanyofnoblemenand
ladiesinperiodcostumeyoucanbepartofthebaroque
celebrations,enjoythearomaofperiodspecialitiesand
watchastheEmperor’scavalryoccupyKuks.
1.júna–31.októbra|1stJune–31stOctober
Ploskovice,ÚstínadLabem
ZÁMOK PLOSKOVICE
Výstava barokových kostýmov, masiek a spoločenských
zvykov na zámku Ploskovice vás zavedie do doby
na prelome 17. a 18. storočia. Zoznámite sa s ideálom
krásy vtedajšej epochy a nakuknete pod pokrievku
rafinovanej elegancie barokovej módy.
Ploskovice Chateau
An exhibition of baroque costumes, masks and customs
at Ploskovice Chateau will take you right back to the end
of the 17th and the beginning of the 18th century. Learn
what the ideal beauty of the period would have looked
like and get an insight into the refined elegance of the
baroque fashion world.
Zažitebarokvšetkýmizmyslami
Tento rok si pripomíname významnú barokovú epochu našich dejín. Vydajte sa spolu s agentúrou
CzechTourism obdivovať najkrajšie barokové skvosty Českej republiky.
[88]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/[6]
2.septembra–3.septembra,Kroměříž
2nd&3rdSeptember,Kroměříž
BAROK V KVETNEJ ZÁHRADE
Štvrtý ročník festivalu barokovej kultúry HORTUS
MAGICUS vás prenesie do kúzelných čias baroka, ktoré
si budete môcť všetkými zmyslami vychutnať tak ako
naši predkovia v 17. storočí. Nebude chýbať baroková
hudba, tanec, divadlo alebo napríklad dobové hry pre deti
i dospelých.
Baroque in the Květná Garden
The fourth HORTUS MAGICUS festival of baroque culture
will teleport you back to the wonderful baroque period,
which you will be able to experience with all your senses
as our ancestors did in the 17th century.There will be
baroque music, dance, theatre and games from the period
for young and old alike.
6.júla–30.júla,Olomouc
6th–30thJuly,Olomouc
OLOMOUCKÉ BAROKOVÉ SLÁVNOSTI
Každý deň od pol siedmej večer sa budú v Umeleckom
centre UP v Jezuitskom konvikte konať predstavenia
pôsobivých barokových opier v nádherných kostýmoch
a dobových kulisách.Takisto sa môžete každý deň vydať
na tematické prehliadky mesta, mapujúce olomoucký
barok zo všetkých strán!
OlomoucBaroqueFestival
Every day from 6.30pm, performances of baroque opera
involving wonderful costumes and period scenery will
take place at the UP Arts Centre at the Jesuit College. You
can also take a daily themed tour of the city which map
out all aspects of Olomouc’s baroque heritage.
BaroquewithalltheSenses
This year we celebrate the significance of the baroque period in our history. Come along with
CzechTourism to admire the most exquisite baroque treasures the Czech Republic has to offer.
13.augusta–20.augusta,Litomyšl
13th–20thAugust,Litomyšl
LITOMYŠLSKÉDNIBAROKOVEJTRADÍCIE
Cieľom tohto duchovno-kultúrneho festivalu je
pripomenúť pozitívny vplyv barokovej doby na českú
kultúru vrátane náboženstva. V priebehu ôsmich dní
sú pripravené tak kultúrne, ako aj náboženské akcie –
od koncertov barokovej hudby, prehliadok barokových
chrámov až po slávnostné omše, púte a ukážky ľudových
barokových náboženských hier.
Litomyšl Days of Baroque Tradition
The aim of this spiritual and cultural festival is to recall the
positive impact the baroque period had on Czech culture,
including religion. Over the course of eight days a number
of cultural and religious events will take place, from
concerts of baroque music and tours of baroque churches
to church services, a fair and demonstrations of popular
baroque religious games.
www.kudyznudy.cz
1. Zámok Ploskovice, © UPVISON
Chateau Ploskovice, © UPVISON
2. Jezuitský internát v Kutnej Hore, © Michal Vitásek
The Jesuit College in Kutná Hora, © Michal Vitásek
3. Hospital Kuks, © Ladislav Renner
Hospital at Kuks, © Ladislav Renner
4. Olomoucké barokové slávnosti, © Karel Valenta
Olomouc Baroque Festival, © Karel Valenta
5. Litomyšlské dni barokovej tradície, © Jeroným Pelikovský
Litomyšl Days of BaroqueTradition, © Jeroným Pelikovský
6. Kvetná záhrada v Kroměříži, © Libor Sváček
The Květná Garden in Kroměříž, © Libor Sváček
Viac tipov pre váš voľný čas nájdete na:
www.kudyznudy.cz
For more leisure time tips go to: www.kudyznudy.cz
[89]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/ho tvorba dosiahla svetové renomé – Bohuslava
Martinů. Vo veži kostola svätého Jakuba si do-
konca môžete prezrieť jeho rodnú izbičku. Zlatý
vek Polička zažila v 18. storočí. Svedčí o tom
i stavba monumentálnej barokovej radnice,
pred ktorou sa nachádza mariánsky stĺp. Oba
barokové skvosty sú národnými kultúrnymi
pamiatkami, ktoré dominujú celému baroko-
vému námestiu. A až zatúžite nasať špeciálnu
atmosféru, vyrazte na prehliadku tajomného
stredovekého hradu vo Svojanove.
Moravská Třebová
Splňte si svoj detský sen a staňte sa na pár
chvíľ alchymistom! Zistite, na čo sú krivule, čo
sú to alembiky a na čo sa používali athanory.
Na renesančnom zámku v Moravskej Třebovej
je možné všetko. Malebné historické centrum
s mestskou pamiatkovou rezerváciou si
zamilujete.
Svitavy
Po jednej z najdlhších arkád v Českej republike
sa môžete prejsť na námestí vo Svitavách. V jeho
blízkosti vás nepochybne zaujme tehlovočervený
Ottendorferov dom, v ktorom sídli jediné múze-
um esperanta v Českej republike. Pri pamätníku
v Parku Jana Palacha si zas môžete spomenúť
na ďalšieho významného velikána z Česko-
moravského pomedzia – Oskara Schindlera.
V priebehu druhej svetovej vojny zachránil
1 200 životov a okrem celého radu medzinárod-
ných pôct a ocenení si svojimi zásluhami vyslúžil
i stálu expozíciu vo svitavskom múzeu s názvom
Hľadanie hviezdy Davidovej. ↙
Carrosseria Sodomka v Múzeu českého karo-
sárstva, ktorá bola v prvej polovici dvadsiateho
storočia jednou z najvýznamnejších českých
firiem na výrobu automobilových karosérií.
Svojimi vozidlami preslávila celé vtedajšie
Československo po celom svete a práve vďaka
jej tradícii sa vo Vysokom Mýte každý rok
koná festival automobilových nadšencov
Sodomkovo Vysoké Mýto.
Nové Hrady
České Versailles – presne tak sa prezýva
rokokový zámoček Nové Hrady neďaleko
Vysokého Mýta. Keď ho uvidíte, porozumiete
prečo. Napriek tomu asi nie ste jedným zo
zámožných francúzskych šľachticov, vychut-
najte si voňavú kávu a dajte pozor, aby ste sa
nestratili v novohradskom labyrinte. Navštívte
aj Prvé české múzeum cyklistiky a obzrite si
najstaršie velocipédy i moderné športové bi-
cykle, galériu klobúkov, zámocké stajne alebo
danieliu a jeleniu farmu.
Polička
Jedinečný systém mestských hradieb vás ohro-
mí v Poličke. Obopínajú celé historické jadro
a radia sa k tým najzachovalejším v strednej Eu-
rópe. Okrem toho je mesto zviazané s menom
ďalšieho českého hudobného skladateľa, ktoré-
Litomyšl
Mesto ako stvorené pre milovníkov histórie,
kultúry a všetkého krásneho. Impozantný
zámok so sgrafitovým zdobením je miestnou
ozdobou, a nie je vôbec div, že je zapísaný aj
na zozname svetového kultúrneho dedičstva
UNESCO. Zďaleka však nie je jedinou miest-
nou historickou zaujímavosťou. Neďaleko
zámku si môžete oddýchnuť v reprezenta-
tívnych kláštorných záhradách so sochami
Olbrama Zoubka, milovníkov vážnej hudby
zas nadchne unikátny hudobný „open air“
festival Smetanova Litomyšl. Každoročne
sa koná na prelome júna a júla, aby uctil
pamiatku miestneho rodáka a jeho nezame-
niteľného hudobného odkazu. A pokiaľ by ste
chceli nakuknúť priamo do domu, v ktorom sa
Bedřich Smetana narodil, vydajte sa do budo-
vy bývalého zámockého pivovaru.
Toulovcove maštale
Skôr než pri potulkách historickými uličkami si
odpočiniete pri prechádzkach po krásnej príro-
de? Na takú relaxáciu sú priam stvorené neďa-
leké Toulovcove maštale. Tunajšie pieskovcové
skaly najrôznejších tvarov vytvárajú zložitý
labyrint, v ktorého útrobách sa podľa dávnych
povestí ukrýval lúpežný rytier Toulovec.
Vysoké Mýto
Zrejme ste ani netušili, že sa vo Vysokom
Mýte môžete prejsť po najväčšom štvorco-
vom námestí v Českej republike. V meste
s mnohoročnou automobilovou tradíciou
však stojí za videnie aj expozícia slávnej firmy
ŽiarivépokladypomedziaČiecha Moravy
Českomoravské pomedzie pozýva na návštevu úplne všetkých – svojim obdivovateľom aj celkom neznalým zvedavcom má totiž čo
ukazovať. Zabaví milovníkov histórie a pamiatok, ohromí vyznávačov kultúrnych zážitkov, poteší nadšencov do prírodných krás, zaujme
fanúšikov techniky a získa si aj vyznávačov aktívneho žitia.
Litomyšl Toulovcove maštale | Toulovec Caves Polička
www.vychodnicechy.info
Miroslav Sychra
[90]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Polička’s golden age came in the 18th century,
proof of which comes in the shape of the
grand baroque town hall in front of which
rises a Marian Column. Both baroque gems
are national monuments and completely
dominate the baroque square on which the
stand. And if you fancy something really
atmospheric, take a tour of the mysterious
medieval castle in Svojanov.
Moravská Třebová
Fulfil a childhood dream and become an
alchemist – at least for a few moments
anyway. You’ll find out just what retorts are
for and what athanors did. At the Renaissance
chateau in Moravská Třebová anything goes.
The picturesque historical centre containing
a conservation area is simply wonderful.
Svitavy
One of the longest stretches of arcading in the
Czech Republic can be explored on the main
square in Svitavy. Nearby you are sure to love
the brick-red Ottendorfer House which is
home to the Czech Republic’s only Esperanto
Museum. Near the Jan Palach monument in
the park you have the chance to pay homage to
another great figure from the Czech-Moravian
borderlands – Oskar Schindler. In WWII he
managed to save 1200 lives and in addition to
all the international awards and honours he was
given for his achievements, he is also the subject
of an exhibition at the Svitavy Museum bearing
the name Searching for the Star of David. ↙
a well-established tradition of making cars, the
exhibition at the Museum of Czech Chassis
Production at the famous Carrosseria Sodomka
is well worth a visit – in the early 20th century
this was one of the most important Czech
automotive companies. With its cars it brought
international fame to the then Czechoslovakia
and thanks to this tradition in Vysoké Mýto
there’s an annual festival for car fans called
Sodomka’s Vysoké Mýto.
Nové Hrady
The Czech Versailles – that’s the nickname
often used in relation to the rococo chateau in
Nové Hrady near Vysoké Mýto. And when you
see it you’ll understand why. Although you
probably aren’t a wealthy French aristocrat,
you can still enjoy some fragrant coffee there
and take care you don’t get lost in the Nové
Hrady labyrinth. You can also visit the First
Czech cycling museum to see the old-timers
and 21st-century racing bikes, a gallery of
hats, the chateau stables and a deer farm.
Polička
A special set of town defences is the main
draw in Polička. They ring the entire historical
centre and represent one of the best-preserved
sets of defensive walls in central Europe. It’s
also a town forever associated with name
of another Czech composer whose work is
known across the globe – Bohuslav Martinů.
The tower of the Church of St James even
contains the small room where he was born.
Litomyšl
This town was just made for those who love
history, culture and beautiful things. The
impressive chateau with its sgraffito decoration
is the local star, and it’s little wonder that it was
listed by UNESCO as a piece of world cultural
heritage. But it’s not the only local place of
historical interest by far. Near the chateau you
can relax in the formal monastery gardens
boasting sculptures by Olbram Zoubek,
while classical music fans will love Smetana’s
Litomyšl, a unique open air music festival.
Every year this takes place in late June and early
July, paying homage to the town’s most famous
son and the inimitable compositions he left for
posterity. And if you would like to take a look
inside the house where Bedřich Smetana was
born, head to the former chateau brewery.
Toulovec Caves
Do you find it easier to relax on a stroll
through a place of natural beauty rather than
when wandering historical lanes of a town?
The nearby Toulovec Caves were just made for
this. The sandstone cliffs, which have taken
on all kinds of shapes, create an intricate
labyrinth – local ancient legend would have
us believe that Toulovec the robber baron is
concealed within.
Vysoké Mýto
You would probably never guess that in Vysoké
Mýto you can stroll across the largest square
piazza in the Czech Republic. In this town with
GlitteringtreasuresbetweenBohemiaandMoravia
The border between Bohemia and Moravia invites everyone to visit – you see, it really does have a lot to show off to its admirers and those
with whom it is yet to be acquainted. It’s an interesting place for history buffs and those who love places of interest, it will amaze those
who like cultural experiences, it will please those who appreciate natural beauty, engage fans of technical heritage and win over anyone
who likes an active life.
Polička – hradební bašty | Polička – Castle Bastions Svojanov PamátníkOskaraSchindlera|OskarSchindler’smonument
[91]
[advertoriál]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/www.laznetrebon.cz
my ♥ TŘEBOŇ
relax ♥ TŘEBOŇ
lázně ♥ RELAX
spa ♥ TŘEBOŇ spa ♥ RELAX
lázně ♥ TŘEBOŇ
my ♥ LÁZNĚ
my ♥ RELAX
my ♥ TŘEBOŇ my ♥ RELAX
my ♥ LÁZNĚtřeboň ♥ RELAX
my ♥ SPA
spa ♥ RELAX spa ♥ TŘEBOŇ
třeboň ♥ RELAX
my ♥ LÁZNĚ
[92]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/REZERVUJTE SI
SVŮJ LET Z OSTRAVY!
PRAHA
a návazné lety do evropských destinací
www.airport-ostrava.cz
LONDÝN
MILÁN
DUBAJ
OBLÍBENÉ LETNÍ DESTINACE
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Komplex veľkoryso zrekonštruovaného wellness hotela Alexandria
tvoria dve prepojené budovy. Tá pôvodná si udržala kúzlo tridsiatych
rokov minulého storočia. Nová hotelová časť reprezentuje súčasnú
generáciu najmodernejších európskych kúpeľov. Úroveň služieb je
porovnateľná s Rakúskom alebo Nemeckom.
Magnetom je najväčšie wellness centrum v Luhačoviciach v štýle
starorímskych kúpeľov. Prvému podlažiu kraľuje antickými stĺpmi le-
movaný bazén s dvoma zlatými svetielkujúcimi slnkami na dne. Pano-
ramatickým výťahom prepojené druhé poschodie okúzli prostredím
rozličných vôní a farieb, kde je možné vyskúšať kúpele rôznych teplôt
a prísad – parný, bylinkový, laconium, fínsku saunu alebo orientálny
parný kúpeľ Rasul. Nechýba ani celá škála originálnych procedúr
vrátane kúpeľa v prírodnej minerálnej vode. Úplné súkromie poskytne
wellness pre dvoch.
Interiér izieb v hlavnej budove navodzuje prvorepublikovú atmosféru.
Naopak, v novej časti sú izby v egyptskom štýle s dekoráciami pripo-
mínajúcimi suveníry z Alexandrových ciest.
Krajové špeciality, flambovanie priamo pri stole alebo večeru pri
sviečkach sprevádzanú tónmi klavíra si môžu hostia dopriať v slávnej
Francúzskej reštaurácii. Príjemnou bodkou môže byť nočný klub so
živou hudbou. ↙
Pokiaľ potrebujete na chvíľu poľaviť v hektickom
pracovnom tempe, prinášame vám tip na nevšedný
pobyt v štýlovom štvorhviezdičkovom wellness
hoteli v Luhačoviciach, jedných z najkrajších kúpeľov
Českej republiky.
Nemusítecestovaťďaleko.Inýsvetmátenadosah
ALEXANDRIA**** SPA & WELLNESS HOTEL LUHAČOVICE
www.HotelAlexandria.cz www.SpaLuhacovice.cz
The grandly renovated wellness hotel in Alexandria is a complex
made up of two interlinked buildings. The original premises have
maintained their wonderful 1930s character. The new hotel wing
represents the current generation of modern European spas. The
standard of services here is comparable with those in Austria and
Germany.
The main draw here is the largest wellness centre in Luhačovice
which has been created in the style of a Roman baths. The first floor is
dominated by a pool lined with Doric columns and with two golden
luminescent suns on the bottom. Linked by panoramic lift, the second
floor impresses visitors with its various fragrances and colours – here
you can try out baths of various temperatures and containing a variety
of ingredients – they include steam, herb and laconium baths, Finnish
sauna or oriental Rasul steam bath. There’s also a whole range of
original procedures including bathing in natural mineral water.
Wellness for two can be enjoyed in complete privacy.
The room interiors in the main building conjure up the atmosphere
of the First Republic. However in the new wing the rooms have
an Egyptian theme with decor bringing to mind „souvenirs“ from the
travels of Alexander the Great.
Guests can enjoy regional specialities, flambéed at their table or
a candle lit dinner to the sounds of the piano in our celebrated French
Restaurant. A pleasant end to the day can be had in the nightclub
where there is live music. ↙
If you need to escape the hectic world of work for
a moment, here’s a tip for a place you can enjoy a four-
star hotel wellness break in Luhačovice, one of the most
beautiful spa towns in the Czech Republic.
Noneedtotravelfar.A wholenew
worldisnearerthanyouthink
ALEXANDRIA**** SPA & WELLNESS HOTEL LUHAČOVICE
[rubrika | rubrika]
[94]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/tourism.olomouc.eu
2012 nejkrásnější město Česka | the most beautiful Czech town
2013 TOP 10 evropská destinace | TOP 10 European destination
2014 1. místo v TOP 50 „Secret Europe“ | No. 1 at TOP 50 „Secret Europe“
Czech rising star!
out
the
…a váš příští výlet?
…and your next trip?
Vyberte si pobyt v Olomouci z naší speciální nabídky!
Pick your stay in Olomouc from our special offer!
www.olomouctravel.cz
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/FUNKČNÉ OZNAČENIE POSÁDKY | CREW RANK DESIGNATIONS
Thank you for your trust
Ďakujemezavašudôveru
Travel Info
Travel Info
Kapitán | Captain Prvý dôstojník | First Officer Vedúci kabíny | Purser Palubný sprievodca | Flight Attendant
travelservice.aero [96] smartwings.com
[flight zone]
[flight zone]
travelservice.aero [96] smartwings.com
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Pokyny pre vašu bezpečnosť
Na palube je zakázané telefonovať a faj-
čiť. V záujme bezpečnosti vás žiadame,
aby ste rešpektovali svetelné transparen-
ty „Nefajčiť“ a „Pripútajte sa“, rovnako
ako pokyny členov posádky. Plnú
pozornosť venujte, prosím, predovšet-
kým demonštrácii použitia záchranných
prostriedkov a upozorneniu na núdzové
východy. Uistite sa, či ste počas štartu aj
pristátia pripútaní bezpečnostnými pás-
mi a či operadlo aj stolík vášho sedadla
sú vo zvislej polohe. Odporúčame vám
nechať si bezpečnostné pásy zapnuté
počas celého letu.
Pokoj a pohodlie
Nad svojím sedadlom nájdete tlačidlá
na ovládanie svetla, ventilácie a pri-
volanie palubného personálu. Pod
sedadlom pred sebou máte priestor
na uloženie ťažšej palubnej batožiny,
ľahšia batožina patrí do schránky nad
vašou hlavou.
Občerstvenie
Občerstvenie je možné si kúpiť priamo
na palube lietadla z ponuky uvedenej
na karte s občerstvením. Sortiment
ponúkaného občerstvenia sa môže na
jednotlivých linkách líšiť. Cestujúci
na pravidelných linkách SmartWin-
gs majú tiež možnosť vybrať si
z ponuky občerstvenia a nápojov on-li-
ne pri kúpe letenky cez webové stránky
www.smartwings.com a spríjemniť
si tak svoj let. Zvláštne jedlá (diétne,
Instructionstoensureyour
safety
It is forbidden to smoke and use
telephones on board. In the interests of
safety, we ask you to respect the signs
requesting you not to smoke and to
fasten your seat belts, and to obey all
instructions given you by the cabin
crew. Please pay full attention to the
demonstration of how to use emergency
equipment and where the emergency
exits are located. Make sure your seat belt
is fastened during take off and landing,
and that the back of your seat and folding
table are in the upright position. We
recommend you to keep your seat belt
fastened throughout the flight.
For your comfort
The switch for your reading light,
ventilation control and cabin crew call
button are situated above your seat. You
can stow heavier hand luggage below your
seat. Lighter items should be placed in the
lockers above.
Refreshments
You can purchase refreshments on board
our planes from the menu card. The
range of refreshments available may differ
from service to service. Passengers on
SmartWings scheduled flights can also
choose refreshments from an
on-line menu when purchasing their flight
tickets from www.smartwings.com, thus
adding a little more enjoyment to their
journey. Special menus (diet, kosher,
Dámy a páni,
letecká spoločnosť Travel Service vás víta
na palube svojho lietadla.
Ladies and gentlemen,
Travel Service welcomes you on board this airliner.
A. Tauchman
travelservice.aero [97] smartwings.com
[flight zone]
[flight zone]
travelservice.aero [97] smartwings.com
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/kóšer, vegetariánske) sú podávané iba vtedy, ak sú objednané vopred
(call centrum, cestovná kancelária). Klienti charterových letov si
ďalšie občerstvenie môžu dokúpiť vo svojej cestovnej kancelárii.
V súlade s právnymi normami nesmie palubný personál podávať
alkoholické nápoje podnapitým osobám a osobám mladším ako
18 rokov. Konzumácia alkoholických nápojov prinesených na palubu
nie je povolená. V prípade, že sa palubný servis charterových letov
líši od štandardných, je to z dôvodu špeciálnej požiadavky cestovnej
kancelárie alebo klienta.
V súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1169/2011 sú informácie o prípadných alergénoch nachádzajúcich
sa v nebalených potravinách, ktoré podávame na palubách našich
lietadiel, k dispozícii u posádky pri každom lete, ktorý odlieta z letiska
na území Európskej únie, Švajčiarska a Nórska. Upozorňujeme, že
letecká spoločnosť Travel Service, ktorá prevádzkuje i pravidelné linky
pod obchodnou značkou SmartWings, nemôže zaručiť, že z občerstve-
nia na palube budú vylúčené všetky alergény (napr. arašidy, arašidové
deriváty). Zákazníci, ktorí trpia alergiou nebezpečnou zdraviu, by
so sebou mali mať na palube lieky na alergiu, prípadne sprievod.
Dôležité: Z dôvodu colných obmedzení niektorých krajín nemôžu
byť niektoré lety Travel Service vybavené palubným barom.
Zábava
Na palube lietadla nájdete okrem nášho palubného magazínu aj
dennú tlač. Väčšina našich lietadiel je vybavená audio/video systé-
mom airshow. ↙
vegetarian) are only served if ordered in advance (through our call centre
or a travel agent). Clients can also purchase refreshments on charter flights
through a travel agent. In accordance with the law cabin crew shall not to
serve alcoholic beverages to intoxicated persons and those under the age
of eighteen. It is forbidden for passengers to consume alcoholic beverages
they have brought on board with them. In the event the in-flight service
during a charter flight differs from that normally provided, this is due to
special demands made by the respective travel company or client.
In accordance with the European Parliament and EU Council
Regulation No. 1169/2011 all information about possible allergenes
contained in non-wrapped food items we serve onboard our planes
are available from our flight staff on flights taking off from all EU
countries, Switzerland and Norway.
Please note that Travel Service/SmartWings cannot guarantee that any
particular foods or ingredients (such as peanuts or peanut derivatives)
will be excluded from our catering. Customers with potentially
dangerous allergies should ensure they carry appropriate emergency
medication and that someone who can administer it accompanies them.
Note: Customs restrictions in certain countries mean that an in-flight
bar is not available on some Travel Service flights.
Entertainment
In addition to this in-flight magazine, daily newspapers are also
available on board. Most of our airliners are also equipped with audio/
video systems or Airshow. ↙
Želáme vám príjemnú zábavu! Enjoy your flight!
Jakub Taussik A. Tauchman
travelservice.aero [98] smartwings.com
[flight zone]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Welcome aboard
Aerotaxi category Business Jet
Flexibility | Privacy |(ԀFLHQF\
WE FLY FOR YOU, TO FIT YOUR SCHEDULE, TO MEET YOUR OBJECTIVES.
+420 724 623 653
www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/BOEING737-800
počet sedadiel | seating capacity – 189
letová rýchlosť | cruising speed – 828 km/h
BOEING737-900ER
počet sedadiel | seating capacity – 212
letová rýchlosť | cruising speed – 828 km/h
AIRBUSA320
počet sedadiel | seating capacity – 180
letová rýchlosť | cruising speed – 835 km/h
BOEING737–700
počet sedadiel | seating capacity – 148
letová rýchlosť | cruising speed – 828 km/h
Lietadlá
Fleet
[flight zone]
travelservice.aero [100] smartwings.com
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE
Pristávacie karty
→ povinnosť vyplniť ich platí pre každého
cestujúceho
→ nezabúdajte na podpisy
→ formuláre vyplňujte paličkovým
písmom
→ rodičia alebo dospelé osoby, ktoré
ručia za detských pasažierov,
podpisujú karty v mene dieťaťa
→ formuláre sa odovzdávajú spolu
s platnými cestovnými dokladmi
pri prechode letiskovou kontrolou
GENERAL INSTRUCTIONS
Landing Cards
→ each passenger is obligated to fill out
a landing card
→ do not forget your signatures
→ fill out the form in block letters
→ parents or adults who are responsible
for child passengers sign a card
on behalf of the child
→ the form shall be handed over together
with valid travel documents
when passing through airport security
PRIEZVISKO
PRIEZVISKO
MENO
MENO
RODNÉ PRIEZVISKO
RODNÉ PRIEZVISKO
DÁTUM A MIESTO
DÁTUM A MIESTO
NARODENIA
NARODENIA
NÁRODNOSŤ
NÁRODNOSŤ
KRAJINA TRVALÉHO
KRAJINA TRVALÉHO
BYDLISKA
BYDLISKA
ZAMESTNANIE
ZAMESTNANIE
ČÍSLO PASU
ČÍSLO PASU
DÁTUM VYDANIA
DÁTUM VYDANIA
CIEĽOVÁ DESTINÁCIA
CIEĽOVÁ DESTINÁCIA
ADRESA V MAROKU
ADRESA V MAROKU
DÔVOD NÁVŠTEVY
DÔVOD NÁVŠTEVY
DNEŠNÝ DÁTUM
DNEŠNÝ DÁTUM
turistika
turistika
štúdium
štúdium pracovné dôvody
pracovné dôvody
obchod
obchod
ODLET DO/PRÍLET Z
ODLET DO/PRÍLET Z
MENO
MENO
PRIEZVISKO
PRIEZVISKO
RODNÉ PRIEZVISKO
RODNÉ PRIEZVISKO
DÁTUM A MIESTO NARODENIA
DÁTUM A MIESTO NARODENIA
NÁRODNOSŤ
NÁRODNOSŤ
ZAMESTNANIE
ZAMESTNANIE
DÔVOD CESTY
DÔVOD CESTY
ADRESA TRVALÉHO BYDLISKA
ADRESA TRVALÉHO BYDLISKA
ADRESA POBYTU V TUNISKU
ADRESA POBYTU V TUNISKU
PRÍLET Z
PRÍLET Z
ODLET DO
ODLET DO
ČÍSLO PASU
ČÍSLO PASU
DÁTUM A MIESTO VYDANIA
DÁTUM A MIESTO VYDANIA
MENO A PRIEZVISKO
MENO A PRIEZVISKO
RODNÉ PRIEZVISKO
RODNÉ PRIEZVISKO
DÁTUM A MIESTO NARODENIA
DÁTUM A MIESTO NARODENIA
NÁRODNOSŤ
NÁRODNOSŤ
ZAMESTNANIE
ZAMESTNANIE
ČÍSLOPASU–DÁTUMA MIESTOVYDANIA
ČÍSLOPASU–DÁTUMA MIESTOVYDANIA
DĹŽKA POBYTU
DĹŽKA POBYTU
DÔVOD NÁVŠTEVY
DÔVOD NÁVŠTEVY
EGYPT|EGYPT TUNISKO|TUNISIA MAROKO|MOROCCO
Kým vstúpite na územie cudzieho štátu a kým ho
potom opustíte, musíte rovnako ako občania
mnohých iných krajín vyplniť a odovzdať pristávaciu
(tzv. landing card) alebo, naopak, odletovú kartu
(departure card), v niektorých destináciách aj colnú
deklaráciu. Formuláre dostanete od našich stevardov
počas letu a oni vám tiež radi pomôžu s prípadnými
otázkami. Základné návody k správnemu vyplneniu
nájdete aj na nasledujúcich stránkach. ↙
Before you enter another country and before
you leave you have to just like other countries´
citizens fill in and hand in landing cards or
departure cards and in some cases also a customs
declaration. You receive forms from our stewards
during the flight and they can help you with
various problems you might encounter or
answer your questions. Each card contains basic
instructions how to fill it in. ↙
ČÍSLO LETU
ČÍSLO LETU
LETISKO ODLETU
LETISKO ODLETU
MENO
MENO
PRIEZVISKO
PRIEZVISKO
DÁTUM A MIESTO NARODENIA
DÁTUM A MIESTO NARODENIA
NÁRODNOSŤ
NÁRODNOSŤ
ČÍSLO PASU
ČÍSLO PASU
ADRESA V EGYPTE
ADRESA V EGYPTE
DÔVOD NÁVŠTEVY
DÔVOD NÁVŠTEVY
OSOBY ZAPÍSANÉ VO VAŠOM PASE
OSOBY ZAPÍSANÉ VO VAŠOM PASE
turistika štúdium konferencia kultúrne akcie
turistika štúdium konferencia kultúrne akcie
zdravotné dôvody obchod školenie ďalšie
zdravotné dôvody obchod školenie ďalšie
Cestovnéformuláre
Travel documents
[flight zone]
travelservice.aero [101] smartwings.com
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Na ceste
Dokument, Česká republika
Documentary, Czech Republic
ART DIRECTOR: Mojmír Kučera
Zábavanapalube
Onboard fun
DÁMY A PÁNI,
väčšina našich lietadiel Boeing 737 je vybavená
videosystémom a programom air-show. Na letoch dlhších
než 3,5 hodiny vám ponúkame možnosť sledovania
videoprogramu. Ovládanie k týmto programom nájdete
v podrúčkach svojich sedadiel. Slúchadlá (dvojpinové) si
môžete kúpiť za poplatok 50 Kč alebo 2 eurá u palubného
personálu a prípadne si ich uschovať i na svoj ďalší let.
Vlastné slúchadlá (jednopinové), prosím, nepoužívajte.
Ďakujeme za pochopenie.
LADIES AND GENTLEMEN,
most of our Boeing 737 planes are equipped with a video
system and air show programme. We offer the chance
to watch a videoprogramme on flights lasting more than
3.5 hours. The controls to these programmes can be
found in the armrests of your seats. You can buy two-pin
earphones for a CZK 50 or EUR 2 fee from our stewards
or stewardesses and keep them for your next flight.
One-pin earphones cannot be used. Thank you for your
understanding.
Palubnú zábavu zaisťuje spoločnosť | Onboard fun is organized by:AQS, a.s., divize Magic Box, Kunětická 2354/2, 120 00 Praha 2, www.aqs.cz.
Zmena programu vyhradená. | Change of programme reserved.
FILMY NA LETOCH ZO SLOVENSKEJ REPUBLIKY
FILMS ON FLIGHTS FROMTHE SLOVAK REPUBLIC
Muzikál alebo Cesty
k šťastiu
The musical or the way
to happiness
Hudobný, Česká republika
Musical, Czech Republic, 2016, 85 min.
RÉŽIA / DIRECTOR: Slobodanka Radun
HRAJÚ / CAST: Vica Kerekes, Roman Vojtek,
Anna Fialová, Adam Mišík
Pat a Mat vo filme
Pat & Mat in a movie
Animovaný, Česká republika
Animated, Czech Republic, 2016, 80 min.
RÉŽIA / DIRECTOR: Marek Beneš
FILMY NA SPIATOČNÝCH LETOCH
DO SLOVENSKEJ REPUBLIKY
FILMS ON RETURN FLIGHTSTOTHE SLOVAK REPUBLIC
Sedem zhavranelých
bratov
The seven ravens
Rozprávka, Česká republika
Fantasy, Czech Republic, 2016, 97 min.
RÉŽIA / DIRECTOR: Alice Nellis
HRAJÚ / CAST: Martha Issová,
Sabina Remundová, Lukáš Příkazký,
Václav Neužil ml.
travelservice.aero [102] smartwings.com
[flight zone]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/V pohodevovzduchu
Staying comfortable in the air
Otočte hlavu k jednému ramenu, bradu
pritiahnite k hrudníku a opíšte hlavou polkruh
smerom k druhému ramenu. Opakujte päťkrát
tam a späť.
Turn your head towards one shoulder, press your chin
into your chest and make a half-circle movement
with your head towards the other shoulder. Repeat
five times.
Natiahnite pravú nohu pred seba a zdvihnite
chodidlo pár centimetrov nad zem. Pomaly
a pravidelne krúžte nohou v členku 15 sekúnd.
Najprv na jednu stranu, potom na druhú. Potom
nohy vystriedajte.
Stretch your right leg out in front of you and lift your
foot a few centimetres off the ground. Slowly rotate
the foot at the ankle for 15 seconds. Do this in one
direction, then the other.Then swap feet.
Ohnite nohu v kolene a so vzpriameným
chrbtom ju pritiahnite smerom k hrudníku,
potom nohu spusťte späť na zem. Nohy
vystriedajte a cvik opakujte aspoň 15x.
Bend your legs at the knee and, with a straight back,
pull them to your chest.Then let your legs return to
the floor. Repeat on both legs at least 15 times.
Päty opierajte o zem a zdvihnite špičky
čo najvyššie. Potom špičky položte späť
a zdvihnite päty. Niekoľkokrát vystriedajte.
Rest your heels on the floor and lift the tips of your
toes as high as you can.Then return your toes to the
floor and lift your heels. Repeat several times.
Seďte vzpriamene, dívajte sa pred seba.
Krúžte oboma ramenami vpred a vzad.
Sit up straight, look ahead. Rotate your shoulders
backwards and forwards.
Posaďte sa vzpriamene, nohy položte
pevne na podlahu, uvoľnite ruky. Pomaly
sa predkláňajte dopredu. Vydržte v polohe
10 sekúnd a potom sa pomaly narovnajte.
Sit straight, put your feet firmly on the floor, relax
your arms. Slowly lean forward. Hold this position for
10 seconds then slowly straighten up again.
travelservice.aero [103] smartwings.com
[flight zone]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Madeira
Tenerife
Sal
Boa Vista
Gran Canaria
Fuerteventura
Lanzarote
Málaga Almeria
Murcia
Alicante
Valencia
Ibiza
Palma
de Mallorca
Menorca Alghero
Cagliari
Olbia
Ajaccio
Barcelona
Madrid
Bilbao
Liverpool
Nantes
Brest
Lille
Brussels
Amsterdam
Düsseldorf
Copenhagen
Växjö
Gothenburg
Stockholm
Helsinki
Kiev
Praha
Pardubice
Ostrava
Brno
Bratislava
Sliač
Budapest
Katowice
Gdańsk
Poznań Warsaw
Debrecen
Bucharest
Varna
Bourgas
Poprad
Košice
Hamburg
Billund
Berlin
Frankfurt
Stuttgart
Paris
Lyon
Nice
Torino Milano
Verona
Rijeka
Zagreb
Zadar
Rimini
Split
Dubrovnik
Podgorica
Tirana
Brindisi
Skopje
Thessaloniki
Corfu Preveza
Vólos Skiathos
Athens
Santorini
Rhodes
Karpathos
Kos
Samos
Izmir
Lesbos
Bodrum
Araxos
Patra
Kefalonia
Zakynthos
Kalamata
Chania
Heraklion
Sithia
Kavala
Thasos
Limnos
Venice
Pisa Bologna
Rome
Naples
LameziaTerme
Palermo
Catania
Malta
Genéve
Zürich
Bordeaux
Birmingham
London
Cork
Girona
Faro
Porto
Azores
[Destinácie | Destinations]
Agadir
Oujda
Enfidha
Monastir
Djerba
[flight zone]
travelservice.aero [104] smartwings.com
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Moscow
Antalya
Dalaman
Paphos
Larnaca
Hurghada
Tel Aviv
Dubai
Ras Al–Khaimah
Sharm El–Sheikh
Marsa Alam
Albánsko | Albania Tirana 910 90
Bulharsko | Bulgaria Burgas 1107 90
Varna 1147 105
Cyprus Larnaca 2286 185
Egypt Hurghada 2945 239
Marsa Alam 3189 258
Francúzsko | France Ajaccio 1180 110
Grécko | Greece Araxos 1350 120
Corfu 1217 99
Heraklion 1682 136
Kalamata 1450 130
Karpathos 1730 145
Kavala 2043 165
Kos 1611 131
Rhodos 1730 140
Thessaloniki 1055 100
Zakynthos 1360 125
Izrael | Israel Tel Aviv 2327 195
Kanárske ostrovy | Canary Islands Las Palmas 3582 320
Kapverdy | Cape Verde Boa Vista 5084 435
Sal 5223 423
Maroko | Morocco Oujda 2350 205
Španielsko | Spain Almeria 2170 195
Alicante 1961 175
Girona 1425 140
Malaga 2334 189
Palma de Mallorca 1667 135
Taliansko | Italy Cagliari 1410 125
Catania 1333 108
Lamezia Terme 1267 103
Olbia 1241 101
Palermo 1300 115
Tunisko | Tunisia Monastir 1674 136
Turecko | Turkey Antalya 1771 143
Izmir 1490 130
Destinácia (km) (min.)
Destination (km) (min)
DESTINÁCIE(+vzdialenosťzBratislavy,dobaletu)
DESTINATIONS (+ Distance from Bratislava, Flight time)
[flight zone]
travelservice.aero [105] smartwings.com
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/Váženícestujúci|Dear Passengers
Jednou z hodnôt našej spoločnosti je neustála starostlivosť o vás, našich zákazníkov.
Naším cieľom je, aby ste sa počas letu cítili čo najlepšie a aby ste chvíle strávené
na palube lietadlaTravel Service/SmartWings prežili príjemne. Naše služby sa snažíme
pravidelne zlepšovať a modernizovať. Vaše názory a postrehy sú pre nás veľmi cennou
spätnou väzbou. Budeme veľmi radi, ak si nájdete čas a podelíte sa s nami o ne i tentoraz.
Neváhajte nám preto zasielať hodnotenie služieb, ktoré vám boli poskytnuté naším
personálom počas letu na linkáchTravel Service alebo SmartWings. Prebehlo vaše
nalodenie bez komplikácií? Ako hodnotíte vystupovanie nášho palubného personálu?
Čo ďalšie môžeme urobiť pre vašu spokojnosť?
Váš názor je pre nás dôležitý a vopred zaň ďakujeme. Vaše podnety uvítame na nižšie
uvedenom kontakte.
Za spoločnosťTravel Service, a. s.,
váš palubný personál
Česká republika| Czech Republic
Travel Service, a. s.
K Letišti 1068/30
160 08 Prague 6, Czech Republic
SITA: PRGCOQS, PRGOPQS
tel.: +420 220 115 069,
fax: +420 220 115 039
e-mail: info@travelservice.aero,
www.travelservice.aero, www.smartwings.com
Slovensko | Slovakia
Travel Service Slovensko, s. r. o.
Ivánska cesta 30/B
821 04 Bratislava, Slovakia
Maďarsko | Hungary
HungaryTravel Service KFT.
Wesselényi u. 16/A
1077 Budapest, Hungary
Kontaktovať nás môžete na týchto adresách | You can reach us at these addresses:
Oneofourcompany’scorevaluesiscustomercare–takingcareofyou.Ouraimisfor
youtofeelasgoodaspossibleduringtheflight,andforthetimeyouspendaboarda
TravelService/SmartWingsplanetobeaspleasantacanbe.Weconstantlystrivetoimprove
andupdateourservices.Youropinionsandviewsareavaluablesourceoffeedback.Hence,
we wouldbeveryhappyifyoucouldtakealittletimetosharethemwithus.
Don’t hesitate to send in reviews of the services our staff have provided for you during the
Travel Service and SmartWings flights. Did boarding go smoothly? How would you rate the
way our cabin crew took care of you? What more could we be doing for greater customer
satisfaction?
Your views are important to us and we thank you in advance for them. You are welcome
to send in your feedback at the address below.
On behalf ofTravel Service, a.s.
Your cabin crew team
customercare@travelservice.aero
Polsko | Poland
Travel Service Polska Sp. z o.o.
Gordona Bennetta 2B Str., room 325
02-159 Warsaw, Polska
travelservice.aero [106] smartwings.com
[flight zone]
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/menu
smartbistro
Snacks
Sandwich of the day | Sendvič podľa dennej ponuky 4
Instant soup | Instantná polievka | 0.25 l 3
Muffin | 75 g 2
Croissant | 50 g 1.5
M&M´s Peanuts | M&M\'s arašidy | 45 g 2
Bisquit | Kubík sušienky | 50 g 1
Haribo | 100 g 2
Cashew nuts | Kešu oriešky | 50 g 2.5
Peanuts | Arašidy | 50 g 1.5
Pringles chips | 40 g 2.5
Twix | 50 g 1.5
Snickers | 50 g 1.5
Manner | 75 g 1.5
Soft drinks | Nealkoholické nápoje
Pepsi | 0.25 l 2
Pepsi Max | 0.25 l 2
Mirinda | 0.25 l 2
7 UP | 0.25 l 2
Water still / sparkling | Voda neperlivá / perlivá | 0.5 l 2
Orange Juice 100% | Pomarančový džús | 0.33 l 2.5
Ice tea | Ľadový čaj | 0.5 l 2.5
Tonic water | 0.5 l 2.5
Tomato juice | Paradajkový džús | 0.2 l / 0.15 l 2
Apple / Orange drink | Nápoj Jablko / Pomarač | 0.5 l 2.5
Hot beverages | Teplé nápoje
Coffee, Tea, Cappuccino, Hot chocolate 2.5
Káva, Čaj, Cappuccino, Horúca čokoláda | 0.25 l
Beer, wine, spirits | Pivo, víno, liehoviny
Beer | Pivo | 0.33 l 3
Non-alcoholic beer | Nealkoholické pivo | 0.33 l 3
White / red wine | Biele / červené víno | 0.187 l 4.5
Campari, Gin, Whisky, Vodka (miniatúry) | 0.05 l
4.5
EUR
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/deals
+
We accept Euros (EUR), credit and debit cards. Alcoholic drinks cannot be sold to passengers under 18 years of age. Stock is limited by space
on board and some product brands may vary, depending on region of origin. We apologise if your choice is not available on this flight. Your cabin crew
will be happy to suggest an alternative product. Pictures are solely illustrative.
Prijímame eurá (EUR), kreditné a debetné karty. Zákaz predaja a podávania alkoholických nápojov osobám mladším ako 18 rokov. Zásoby na palube
sú obmedzené priestorom a niektoré výrobky sa môžu líšiť podľa regiónu naloženia. Ospravedlňujeme sa, ak Vami vybraný produkt nebude k dispozícii.
Váš palubný personál Vám rád ponúkne alternatívny produkt. Obrázky sú len ilustračné.
smartbistro
Muffin + Hot Beverage
muffin + teplý nápoj
save
ušetríte
11% only
4.00 EUR
Sandwich + Soft Drink
sendvič + nealkoholický nápoj
save up to
ušetríte až
15% only
5.50 EUR
Sandwich + Beer
sendvič + pivo
save
ušetríte
7% only
6.50 EUR
Soft drink + Spirit
nealkoholický nápoj + miniatúra
save
ušetríte
14% only
6.00 EUR
+
+
+
+
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2//HŘWHVR
6PDUW:LQJV
NPRUX
%XUJDV
+HUDNOLRQ
.RUIX
/DPH]LD7HUPH
/DV3DOPDV
/DUQDFD
0DKRQ
2OELD
3DOPDGH0DOORUFD
5KRGRV
7HO$YLY
=DN\QWKRV
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/JORDÁNSKO
RHODOS •
TURECKO EGYPT
•
KRÉTA
CYPRUS • MALLORCA
http://www.floowie.com/ru/read/swmsk-2017-final2/