Air magazine 5/2013
Air magazine 5/2013
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/www.airmagazine.eu
Destinácie / Travel destinations
Rozhovor / Interview
Lifestyle / Lifestyle
Kultúrny prehľad / Culture preview
Zaujímavosti zo Slovenska / Attractions in Slovakia
Plán letiska / Airport plan
ZADARMO/FREE
Chcem byť
sám sebou
BRATISLAVA AIRPORT MAGAZINE I 05/2013
magazine
Iwanttobemyself
Peter Sagan
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/prevádzky rýchleho občerstvenia vo verejnej
a neverejnej časti odletového terminálu
bohatý výber duty-free tovarov v nových priestoroch
pred aj za pasovou kontrolou
PRIPRAVUJEME PRE VÁS
creating, innovating and developing
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Hrajte s nami o dve spiatočné letenky z Bratislavy
(cez Kyjev) do Simferopolu.
Stačí správne odpovedať na otázku:
Aká letecká spoločnosť spája Brati-
slavu s Ukrajinou?
A. Air onix
B. Air orbit
Svoju odpoveď/sms zašlite na tel. číslo v tvare TXT
AIRMAG (pozor pre Českú republiku iný tvar) váš vý-
ber abecedného poradia, meno a priezvisko, email.
Play with us and win two return tickets from Bratis-
lava (via Kiev) to Simferopol. All you have to do is to
answer the question correctly:
What aircraft company connects
Bratislava with Ukraine?
A. Air onix
B. Air orbit
Send your answer/sms to a phone number in the
form of TXT AIRMAG (be careful, Czech Republic has
a different form) your selection of alphabetical or-
der, name and surname, email.
Hrajte o letenky!
Win air tickets!
Cena SMS s DPH. / Price for SMS including VAT.
Súťaž trvá do 15. 9. 2013, 23.59 hod. a výhercovia budú zverejnení 18. 9. 2013
na našom webe a Facebooku. Ceny nie sú vymáhateľné súdnou cestou a nie je možné
uplatňovať náhradné plnenie. Podpora: info@airmagazine.eu.
Pre SK, HU, AUT – v tvare napr.: TXT AIRMAG A Jan Bleko j.bleko@gmail.com
Pre CZ – v tvare napr.: PAY3 AIRMAG B Dana Bila danab@seznam.cz
This competition lasts to 15. 9. 2013, 23.59 pm and the winners will be published on
18. 9. 2013 on our website and Facebook. Prizes are not enforceable through the courts
and it is not possible to apply a facultative compensation. Help: info@airmagazine.eu
For SK, HU, AUT – use the form for example: TXT AIRMAG A Jan Bleko j.bleko@gmail.com
For CZ – use the form for example: PAY3 AIRMAG B Dana Bila danab@seznam.cz
tel. 7771 (1,20 Euro) tel. 90703 (30 CZK) tel. 0900506506 (1,10 Euro) 0691555400 (305 HUF)
Zažite BABIE LETO 2013 na Krymskom pobreží
Enjoy INDIAN SUMMER at the Crimea coast
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/MHD č. 61, 63, 65, 96
Autom z mesta po Ivanskej
ceste alebo Galvaniho ul.,
z diaľnice D1 Exit Trnávka
3 minúty od letiska
3 minutes from airport
GPS: 48°9’58.74”N
17°10’53.3”E
www.avion.sk
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/ZJEDNODUŠTE SI ŽIVOT
Pražská
Šancová
Račianska
Karadžičová
Prievozská
Košická
Svornosti
Popradská
Gagarinová
Hradská
Rožňavská
Ružinov
Ivanská cesta
Vrakúnska cesta
ohinavlaG
Trnava, Nitra
Vajnorská cesta
Rožňavská cesta
Nové
mesto
výjazd
Trnávka
výjazd
Trnávka
Letisko
Staromestská
Bratislava
Panónska cesta
D2
D1
D61
D1
E65
E65
E58
E75
E58
61
61
61
63
2
WE ARE CLOSE TO YOU
SME K VÁM NAJBLIŽŠIE
NAJLEPŠIE OBCHODY A PARKOVANIE
BEST SHOPPING AND fREE PARKING
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Vydavateľ
Air Publishing s.r.o.
Tomášikova 2481/49, 058 01, Poprad
IČO: 46226028
Riaditeľ projektu
Mgr. Ivan Pirohanič
mobil: +421 907 462 831, +420 777 528 137
e-mail: i.pirohanic@airmagazine.eu
Inzercia
e-mail: obchod@airmagazine.eu
Redakčná rada
Jana Budinská, Dana Sklárová,
Marek Toskán, Peter Kiš, Ivan Šťastný
Jazyková korektorka
Henrieta Kostková
Preklad do anglického jazyka
Petra Ilenčíková
Vizuálna koncepcia a grafická úprava
signatura.cz s.r.o., Johana Kratochvílová
e-mail: johana@signatura.cz
Tlač
Polygrafické centrum – obchodný program
spoločnosti Marketing and Business Group s.r.o.,
Tomášikova 26, 821 01 Bratislava
Periodicita vydávania
štvrťročník
Ročník vydávania
druhý
Dátum vydania
júl 2013
Reg. MK SR č. EV 4656/12, ISSN 1338-9815
Adresa
Air Publishing s.r.o.
Tomášikova 2481/49, 058 01, Poprad
Kopírovanie, znovupublikovanie alebo rozširovanie kto-
rejkoľvek časti časopisu sa povoľuje výhradne so súhlas-
om vydavateľa. Vydavateľstvonezodpovedázaobsahjed-
notlivých inzerátov. Vydavateľ neručí za zmeny rozvrhu
letov uskutočnené po uzávierke a po vydaní magazínu.
Ponuka letov podlieha zmenám.
Pokiaľ nie je uvedené inak,
zdroj fotografií je www.123rf.com.
Autor fotografie na titulke: Ján Súkup
www.airmagazine.eu
Bratislava Airport WIFI FREE
magazine
OBSAH / CONTENTS
6–17 TRAVEL
18–29 I * SLOVAKIA
30–31 TRIP
32–37 INTERVIEW
38–43 WOMEN
44–49 MEN
52–55 ART
56–57 ARCHITECTURE&DESIGN
58–61 AIRPORTSERVICE
62–64 FREETIME
46
32
Peter
Sagan
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/5
M
áte za sebou všetky
kontroly, pohodlne
ste sa usadili a vzali
ste si náš časopis do ruky?
Urobili ste dobre, protože
keď sa zapojíte s nami do
súťaže o letenky na Krym
(Simferopol), môžete si
ešte babie leto užívať pri
Čiernom mori a precestovať
tento ukrajinský poloostrov.
V rubrike Travel service
vás tiež lákame na návštevu
Kapverdských ostrovov
a pripomenieme vám, prečo
chodíme na dovolenku.
Pravidelné letecké spojenie
z Bratislavy do Málagy
(Andalúzia) musíte využiť
a to, že je tam nádherne nám
určite potvrdíte aj keď sa
necháte zlákať na miestnu
špecialitu Gazpacho. Pánov
zvezieme na módnej vlne
značky Sloboda a mamičkám
poradíme ako zvládnuť
let so svojimi ratolesťami.
S najväčším a nielen
slovenským talentom,
cyklistom Petrom Saganom
nájdete rozhovor, v ktorom
sa dozviete i to ako trávi čas
v lietadle. A že všade dobre,
doma najlepšie? Prijmite
teda od nás pozvanie nielen
na Medzinárodný festival
horských filmov v Poprade,
ale nechajte sa unášať
i krásami Žilinského kraja.
Už zaznelo posledné volanie
na váš let DY 1621 do Osla?
Tak si Air magazine vezmite
na svoju cestu a prajeme
vám príjemný let
i zaujímavé čítanie.
Dovidenia opäť na
Letisku Bratislava.
H
aveyoujustpassedall
thecheckings,taken
a comfortableseatand
graspedourmagazineinto
yourhands?Youhavedone
rightbecausewhenyoujoin
ourcompetitionyoucanwin
theplaneticketstotheCrimea
(Simferopol)whereyoucan
enjoyIndiansummeratthe
BlackSeaandtravelthrough
thisUkrainianpeninsula.
ThesectionTravelservice
willallureyoutovisitThe
CapeVerdeIslandsandwe
willremindyouthereasons
forgoingonholidays.You
havetousea regularaircraft
connectionfromBratislava
toMalaga(Andalusia)and
youwillcertainlyagreethat
Andalusiaismagnificenteven
morewhenyoutrya local
foodGazpacho.Wewillride
gentlemenona fashionwave
Slobodaandwewilladvice
mummieshowtomanage
a flightwiththeirchildren.
Youwillalsofindherean
interviewwiththegreatest
andnotonlySlovaktalent
–a cyclistPeterSagan;you
willalsofindouthowhe
spendshistimeintheplane.
Homeisbest?Soacceptour
invitationtotheInternational
FestivalofMountainFilms
inPopradbutyoucanalso
admirebeautiesoftheŽilina
district.Haveyouheardlast
callingforyourflightDY1621
toOslo?SotakeAirmagazine
withyouandwewishyou
a pleasantflightand
interestingreading.
Seeyouagainatthe
BratislavaAirport.
EDITORIAL
Andalúzia 8
18
10
6
Slovensko
Kapverdy
Krym
58Airport Service
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/05/20136
Krym
J
emný morský vánok, slnko, očarujúce prírodné
scenérie, nádherné parky a rozprávkové záhrady,
liečivé pramene, bahno a ozónom obohatené kú-
pele, to všetko zažijete na Kryme – ktorý jednoducho
musíte zažiť.
Krymské pobrežie osloví návštevníkov nielen
nádhernými piesočnatými a štrkovými plážami, ale
aj kvitnúcimi lúkami, kde dúhové vodopády, rokliny
a nádherné jazerá harmonicky obklopujú budovy
hotelov ponorených do zelene. Áno, aj to je Krym!
Sú tu turistické atrakcie a miesta, ktoré sa oplatí
vidieť a mnohé historické a architektonické pamiatky,
fantastické hory, či legendárne mestá vás doslova
uchvátia.
Neďaleko, v našich končinách ešte stále známej Jalty,
v Alupke si nenechajte ujsť slávny Vorontsov palác,
tiež známy ako palác Alupka. Je to neuveriteľné
architektonické dielo navrhnuté v anglickom štýle
z éry Tudorovcov a zahŕňa niekoľko budov, ktoré vás
očaria svojou krásou. Khanov palác v Bakhchysaraie
bol postavený v 16. storočí a slúžil ako sídlo krymskej
dynastie Khan. Palác Massandra ležiaci na okraji mes-
ta Jalta, bol obľúbeným miestom cára Alexandra III.
Ďalším unikátnym palácom na tomto území
je palác Livadia postavený v talianskom
renesančnom štýle.
Ale pozor, Krym je miestom, ktoré budete
chcieť navštíviť znova a znova!
Leteckou spoločnosťou Air Onix sa z Bra-
tislavy cez Kyjev dostanete do hlavného
mesta polostrova Simferopolu, ktorého
poloha umožňuje cestujúcim, aby sa
rýchlo a pohodlne dostali do všetkých
kútov Krymu. www.aironix.ua
Crimea
G
entle sea breeze, sun, amazing natural landscapes,
gorgeous parks and fabulous gardens to savour
or healing springs and mud, ozone enriched air
bathes to experience – versatile Crimea captures it all!
TheCrimeanshorelinemeetsthetravelernotonlywith
beautifulsandyandshinglebeachesbutalsowithbloom-
ingmeadows,rainbowedwaterfalls,gorges,ravinesand
marvelouslakesharmoniouslysurroundinghotelbuild-
ingsembeddedinverdure.Yes,thisistheCrimea.
Crimea offers a lot of tourist attractions and places
worth seeing; there are plenty of historical and archi-
tectural landmarks, fantastic mountains and legendary
cities of Crimea that will absolutely fascinate you.
The Big Yalta resort boasts the famous Vorontsov
Palace (also known as the Alupka Palace). An incred-
ible architectural masterpiece was designed in the
English Tudor style and encompasses several buildings
that impress with their beauty. The Khan’s Palace in
Bakhchisaray was built in the 16th century to serve as
a residence of the Crimean khan dynasty.
The Massandra Palace, which rests on the outskirts of
the Yalta city, was a favourite place of Tsar Alexander
III. The Livadia Palace is another absolutely unique
edifice built in the Italian Renaissance architec-
ture style.
Indeed, Crimea is a place one would like to
visit again and again!
Air Onix flies from Bratislava via Kiev to
Simferopol, the Crimea’s capital; a location
which enables the traveler to get fast and
conveniently to any corner of Crimea.
SPOJENIE / CONNECTION
Bratislava–Kyjev–Simferopol
3× týždenne / per week
INZERCIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 7
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TRAVEL SERVICE 05/20138
SPOJENIE / CONNECTION
Bratislava–Málaga
2× týždenne / per week
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/FOTO:AIRMAGAZINE
TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 9
Andalúzia
N
a juhu Španielska a len niekoľko
kilometrov od Marockého pobrežia
sa rozprestiera Andalúzia rozdelená
do ôsmich provincií. Andalúzske brehy
sú omývané z jednej tretiny Atlantickým
oceánom a z dvoch tretín Stredozemným
morom.
Máte na výber, či svoju dovolenku si
tu užijete iba v letoviskách s krásnymi
piesočnatými plážami a svoj nočný život
venujete zábave v baroch, či na divo-
kých diskotékach s temperamentnými
španielmi alebo sa vyberiete i po stopách
dávnej histórie a kultúrnych pamiatkach.
V tom druhom prípade nevynechajte
okrem Málagy i mestá ako Sevilla, Gra-
nada, Córdoba a Cádiz. Ak máte v pláne
navštíviť Andalúziu v čase vrcholiacej
turistickej sezóny, tak v Málage si môžete
vychutnať sviatok flamenca sprevádzaný
trhmi a zábavnými atrakciami (17. – 24.
August 2013).
Andalusia
A
ndalusia, which is divided into eight
provinces, is stretching in the south of
Spain and only a few kilometers from
the Moroccan coast. The Andalusian sea-
shores are washed by the Atlantic Ocean
from one-third and by the Mediterranean
Sea from two-thirds.
You can choose if you spend your holiday
just in a summer resort with beautiful
sandy beaches and if you devote your night
life to fun in night clubs or wild discos with
vivacious Spanish or if you walk in the
footsteps of ancient history and cul-
tural monuments. In the second case, you
should not miss apart from Málaga also
such towns as Sevilla, Granada, Córdoba
and Cádiz. If you are planning to visit
Andalusia in the top tourist season, you
can enjoy a flamenco festival in Málaga
which is accompanied by markets and fun
attractions (17 – 24 August 2013).
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TRAVEL SERVICE 05/201310
KAPVERDSKÉ OSTROVY | CAPE VERDE ISLANDS
NO STRESS
TEXT: IVAN ŠŤASTNÝ
FOTO: AIR MAGAZINE
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 11
SPOJENIE / CONNECTION
Bratislava–Sal
Letná charterová destinácia
A summer charter destination
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/→
TRAVEL SERVICE 05/201312
K
apverdskéostrovy(portugalskyCaboVerde,
kreolskyKabuVerdi),ktoréležiauprostred
AtlantickéhooceánuboliPortugalcamiobjavené
v 15.storočí.Svojezlatéčasyzažilipredovšetkým
v obdobírozkvitajúcehosatrhus otrokmia vďakasvojej
strategickejpolohesatui dnesstretávajúAfričania,
Brazílčania,čiinénárody.
Odroku1975jetentoafrickýostrovnýštátnezávislý,
kdežijeviacakopolmiliónaobyvateľova hovorísa,že
dvakráttoľkoKapverďanovžijev zahraničí.Kapver-
dytvorí9väčšícha niekoľkomenšíchneobývaných
ostrovov.HlavnémestoPraialežínaostroveSantiago,
ktorýjezároveňnajafrickejšímostrovomzovšetkých
Kapverd.
Santiagojezáveternýostrova taktiežjednýmz troch
Kapverdskýchostrovov,kdespadnev priebehuroka
najviaczrážok.Vďakatomuje„zelený“a sútudobré
podmienkynielenprebanánovéplantáže,alei pre
pestovaniemanga,kávy,cukrovejtrstinya kukurice.
PrisvojejnávšteveKapverdurčitenevynechajtetento
ostrov,pretožeponúkakombináciukrásnychpláži
a horskejkrajiny.V hlavnommestePraiazájditena
miestnetrhovisko,ktorévásvtiahnedovírukaždoden-
néhoživotaKapverďanova natentojedinečnýzážitok
budeteeštedlhospomínaťnielenpriprezeranísifotiek
z vašejdovolenky.V Santiagua topredovšetkýmvďaka
hlavnémumestuPraia,žijeväčšinaz celkovéhopočtu
obyvateľov.Jetuvidieťrýchlyrozvoj,rozdielv životnom
štýlea kvaliteživotaoprotiostatnýmostrovoma mes-
tám,ktorýsatuzačínaciteľneprejavovať.Zásluhou
turistousatakSantiagorýchloformuje,prispôsobuje
… keď Boh dokončil stvorenie sveta a spokojný sa pozrel na svoje dielo,
tlieskol rukami a ošúchal si dlane. Z omrviniek, ktoré spadli z jeho rúk do mora,
vzniklo nádherné miesto – Kapverdské ostrovy.
TOTO JE JEDNA Z LEGIEND, KTORÉ SA ROZPRÁVAJÚ NA KAPVERDSKÝCH OSTROVOCH.
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/→
TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 13
T
heCapeVerdeIslands(CaboVerdeinPortuguese,
KabuVerdiinCreole),whichlieamidtheAtlantic
Ocean,werediscoveredbythePortugueseinthe
15th
century.Theislandsexperiencedtheirgoldenage
mainlyintheperiodofburgeoningslavetradeanddueto
itsstrategicpositiontheAfricans,theBraziliansorother
nationsmeetthereevennowadays.
ThisAfricanislandstateisindependentsince1975and
morethanhalfa millioninhabitantslivethere.Itissaid
thattwiceasmanyCapeVerdeinhabitantsliveabroad.
TheCapeVerdeconsistsof9biggerandseveralsmaller
uninhabitedislands.ThecapitalPraialiesontheSan-
tiagoIslandwhichisalsothemostAfricanislandoutof
allCapeVerdeIslands.
Santiagoisa leewardislandanditisalsooneofthree
CapeVerdeIslandswiththegreatestamountofrainfall
duringa year.Thankstotherainitis“green”anditalso
hasgoodconditionsnotonlyforbananaplantationsbut
alsoformango,coffee,sugarcaneandmaizegrowing.
WhenvisitingCapeVerde,youshouldcertainlynotmiss
thisislandbecauseitoffersa combinationofbeauti-
fulbeachesandmountains.InthecapitalPraiayou
shouldgotoa localmarketwhichwilldragyouintothe
maelstromofCapeVerdeinhabitantseverydaylifeand
youwillremindthisuniqueexperiencefora verylong
timenotonlywhenbrowsingthephotosfromyourholi-
day.MajorityofthetotalpopulationlivesonSantiago,
mainlyduetothecapitaltownPraia.Youcanseerapid
developmentthere,differencesinlifestyleandlifequality
incomparisontootherislandsandtowns.Owingtoto
thetourists,Santiagoshapesupquickly;itadaptsto
… when God finished creation of the world and looked at his work
with satisfaction, he clapped his hands and rubbed his palms.
Then a beautiful place – the Cape Verde Islands arose out of the sparklets
which fell from his hands into the sea.
THIS IS ONE OF THE LEGENDS THAT ARE TOLD ON THE CAPE VERDE ISLANDS.
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/→
novýmpodmienkama ašpirujenaturistickécentrum
KapverdpreEurópanov.Nachádzasatunielennové
medzinárodnéletisko,otvorenév októbri2005,ale
ajlodnýprístav.Doporučujemevámnapríkladi pri
krátkejjednodňovejnávštevehlavnéhomestaprekročiť
jehohranicea aspoňčasťtohtovovnútrozemízeleného
a členitéhoostrovaprecestovať,abystevidelirozma-
nitosťKapverd.Tusavámnaskytnenielenjedinečná
možnosťnazrieťdoživotamiestnychKreolova ich
kultúry,aleajpritrochešťastiamôžetevidieťniektoré
z ohrozenýchdruhovvtákova jašteríc.
ĎalšímzozáveternýchostrovovjeFogo,ktorýv prekla-
dez portugalčinyznamenáoheň.Tentoostrovjedruhý
najväčšíz Kapverdskýchostrovova svojnázovdostal
vďaka2829metrovvysokeja dodnesčinnejsopkePico.
Jejposlednáerupciabolazaznamenanáv roku1995,
kedyprinútilamiestnychobyvateľovopustiťostrovna
približnešesťmesiacov.Nielenspomínanásopka,ale
ajhistorickémestáSãoFilipea ChãdasCaldeiras
v sopečnomkráterisúhlavnouatrakciouostrova.Pôda
vďakasopečnejčinnostijenaostrovemimoriadneúrod-
ná,a takdomorodcitupestujúnielentropickéovocie,
hrozno,z ktoréhovyrábajúchutnévíno,aleajkávu,
ktorúsiurčitekúpteakoskvelýsuvenírprepriateľov,či
známycha ponávratedomovnaSlovensko,sijumôžete
spoločneprirozprávanízážitkovz Kapverdských
ostrovovvychutnať.
Z LetiskaBratislavasav rámcisvojhodovolenkového/
charterovéholetus vašoucestovnoukancelárioudosta-
netenazáveternýostrovSal(soľ)s rozlohouasi30km
nadĺžkua od4-12kmnašírkus okolo15 000obyva-
teľmi.Tentoostrovmožnopovažovaťzaturistickýa so
susediacimostrovomBoaVistasaspoločnetešiačoraz
väčšejpopulariteu Európanov.Vitajtevšaknaostrove
Sal,kdesamusíteodprvejchvílepripraviťnaneustále
pofukujúcivietorzoSahary,ktorýsícepríjemne
ochladzuje,aleažsanechcetespáliť,nezabudnitesaod
prvéhomomentu,keďsaodhalítedoplaviek,natierať
opaľovacímkrémoms faktoromminimálne40a viac.
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/→
newconditionsandaspirestobea touristcenterofCape
VerdefortheEuropeans.Notonlya newinternational
airportopenedinOctober2005issituatedtherebutyou
canfindtherealsoa port.Evenwhenvisitingthecapital
foroneshortday,werecommendyoutocrossitsborder
andtraveltroughatleasta partofthisgreenandrangy
islandinordertoseeCapeVerdevariety.Thereyouwill
havea uniqueopportunitytolookintothelifeoflocal
Creolesandtheircultureandwitha bitofluckyouwill
seesomeendangeredspeciesofbirdsandlizards.
AnotherleewardislandisFogowhichmeansfireinthe
Portugueselanguage.Thisislandisthesecondbiggest
outoftheCapeVerdeIslandsanditsnameisrelated
toa 2829-meter-highvolcanoPicowhichisstillactive
today.Itslasteruptionwasrecordedin1995anditforced
thelocalinhabitantstoleavetheislandforapproximately
sixmonths.Themainattractionoftheislandisnotonly
thementionedvolcanobutalsohistorictownsSãoFilipe
andChãdasCaldeirasinthevolcaniccrater.Soilon
theislandisextremelyfertileduetovolcanicityandthus
thenativesgrownotonlytropicalfruit,grapesfrom
whichtheyproducedeliciouswinebutalsocoffeewhich
youshoulddefinitelybuyasa marveloussouvenirfor
friendsandafteryourreturntoSlovakiayoucanenjoy
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/→ →
TRAVEL SERVICE 05/201316
ittogetherwhiletalkingaboutyourCapeVerdeIslands
experiences.
FromtheBratislavaairportyouwillgetwithinyourholi-
day/charterflightwithyourtravelagencytoa leeward
islandSal(salt)withanareaof30kminlengthand
from4to12kminwidth.Approximately15 000inhabit-
antslivethere.Thisislandcanbeconsideredasa tourist
islandandtogetherwiththeneighboringislandBoa
VistatheyenjoyincreasingpopularityamongtheEu-
ropeans.However,welcometotheislandSalwhereyou
havetobepreparedfromtheveryfirstmomenttoa gen-
tlyblowingwindfromSahara.Althoughitpleasantly
cools,youshouldapplysuntanlotionwitha factor40or
moreassoonasyoustartwearingyourswimsuitsifyou
donotwanttobesunburnt.Duringthedayyoushould
alwaysoilandoilandoilwithyoursuntanoilevenwhen
a cloudyhazeappearsabovetheislandorwhenitseems
tobe“only”pleasantlywarmweather.Onlythiswill
protectyourdelightfulmemoriesofCapeVerde.
Onthesouthernpartoftheisland,thereisthebig-
gesttouristcentersituated–SantaMariatownwith
a perfect,cleanandsandybeachwithoutstones.You
willappreciatenotonlyitslengthbutalsothefactthat
itisnotovercrowdedwithtourists.Thisbeachisalso
marvelousformorningwalksatsunriseormorning
joggingwhichthelocalinhabitantslikeaswell.Pleasant
climate,endlessoceananda littlebitofactiveexercise
rightinthemorningwillvitalizeyouforthewholeday.
Bepreparedthatthisislandisnotnoisy,fullofdiscoand
fun(ofcoursethereareanimationprogramsinhotels).
Firstofallyouwillappreciaterelaxonthisisland.In
caseyoudecidenottovisitSantiago,Fogo,BoaVistaor
otherislandsthatarelessvisitedbytouristsandyoustay
justonSal,youshouldenjoybathinsaltlakes(Pedrade
Lume–northeasterncoast)whicharecomparabletothe
DeadSea.Youshoulddefinitelynotmissa fishmarket
thatisheldona fishingbreakwaterinSantaMaria.
Surroundingwatersarerichinschoolsoffish,mainly
tuna-fish.Whatyouwillexperienceonthisbreakwater
isnotonly“disembarkation”butalsofishprocessingand
sellingdifferenttypesoffreshlycaughtfish.
TheislandofSalismuch-sought-forsplendidcondi-
tionsforsurfingorwindsurfingasthereisnotlackof
hugewavesandthisisalsothereasonwhyTheWorld
ChampionshipinWindsurfingintheyear2007took
placethere.Ifyouarenotaddictedtowatersports–it
doesn’tmatter–enjoytheviewfromthecliffBuracona
ontheroaringocean.
Aftera fewdaysontheCapeVerdeIslandsyouwill
quicklygetusedtonotonlyCapeVerdedogs–those
morepityingwillcertainlyofferthemsomewateron
V priebehudňabystesamalistálemazaťa mazaťa ma-
zať,i keďsanadostrovomobjavíoblačnýoparalebo
savámbudezdať,žeje„iba“príjemneteplo.Lentakto
vámzostanúajpríjemnéspomienkynaKapverdy.
Najužnejčastiostrovasanachádzanajväčšieturistické
centrum–mestečkoSantaMariasošpičkovou,čistou
a piesočnatouplážoubezkamienkov.Natejtopláživšak
ocenítenielenjejdĺžkualeajto,ženiejepreplnená
turistami.Plážjenaviacskveláprerannéprechádzky
za východuslnkaaleborannýbeh,ktorýjev obľubeaj
u miestnychobyvateľov.Príjemnáklíma,nekonečný
oceána trochuaktívnehopohybuhneďz ránavámurči-
tedodáenergiunacelýdeň.Pripravtesanato,žetento
ostrovniejehlučný,plnýdiskotéka zábavy(v hoteloch
súsamozrejmeanimačnéprogramy).Natomtoostrove
ocenítepredovšetkýmrelax–a todoslovaa dopísmena.
V prípade,žesarozhodnetenenavštíviťSantiago,Fogo,
BoaVistaaleboinéturistamiužmenejnavštevované
ostrovya zostaneteibanaSale,vychutnajtesikúpeľ
v soľnýchjazierkach(PedradeLume–severovýchodné
pobrežie),ktorésúporovnateľnés Mŕtvymmorom.
V SantaMariinatunajšomrybárskommólesazasa
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 17
Z ostrova Sal na ostrov Santiago, či Fogo
využite miestnu leteckú linku. Aj keď letenka nie je
práve najlacnejšia a vašim zvykom je po Európe „lietať“
s nízkonákladovými spoločnosťami, tak verte, že táto investícia
stojí za to. Pre Európana je to ďalší zážitok, ktorý môže zažiť
na exotickej dovolenke, medzi ktoré Kapverdské ostrovy
bezpochyby patria, pretože každý ostrov vám ponúkne úplne
iné zážitky a o to na dovolenke ide.
Fly with a local airline from the island of Sal to the island
of Santiago or Fogo. Even though the plane ticket is not the
cheapest and you are used to “flying” around Europe with low-
cost companies, believe that this investment is worth it. It is
another experience for a European which he/she can undergo
on the exotic holiday what the Cape Verde Islands certainly are
because each island offers completely different experiences
and it is the aim of the holiday.
TIP
konajúrybietrhy,ktorésizaručenenenechajteujsť.
Okolitévodysúbohaténahúfyrýb,predovšetkým
tuniakov.Natomtomólezažijetenielen„vylodenie“,ale
ajsamotnéspracovaniea predajrôznychdruhovčerstvo
ulovenýchrýb.
OstrovSaljevyhľadávanýi preskvelépodmienkyna
surfovanie,čiwindsurfingleboo obrovskévlnytunie
jenúdzaa právepretosatui v roku2007konaliMaj-
strovstvásvetavowindsurfingu.Akvšakneholdujete
vodnýmšportom,nevadí–zažiteaspoňpohľadz útesu
Buraconanaburácajúcioceán.
NaostroveSalsipopárdňochrýchlozvyknetenielen
nakapverdskýchpsov–tíľútostivejšíimurčitedajú
narozpálenejplážinapiť,aleajnastálepohodových
a zhovorčivýchmiestnychobyvateľov,ktorísabudú
s vamirozprávaťa samozrejmei ponúkaťpestré
obrazy,čisoškyzozaručeneebenovéhodrevaalebovás
budúpozývaťa volaťdosvojhoobchodíku.Nakoniec,
keďpodľahnetea pozjednanícenybudúobestrany
spokojnéa vysibudetehrdoodnášaťsvojsuvenír,ktorý
siponávratez vytúženejdovolenkyvystavítedoma,
pamätajte,žeužzajtranemusiabyťKapverdskéostrovy
tým,čodnesa žesteurobilidobre,žestesarozhodliich
navštíviťpráveteraz.
Kapverdskéostrovysatotižzačalirozvíjaťažv 90.
rokochminuléhostoročiaa niesútakturistami
navštevovanéakoostrovyv Stredomorí.Torobízatiaľ
z Kapverdskýchostrovov(dokedy?)eštestálejeden
z poslednýchrajovnazemi,kdenakaždomkrokupočuť
hesloKapverďanovNOSTRESS.Tedaužívajsiživot,
uvoľnisa,zabudninastarosti…
theheatedbeach–butyouwillalsogetusedtoalways
relaxedandcommunicativelocalinhabitantswhowill
talktoyouandofcourseofferyoubrightpicturesor
statuettessurelymadeofebonyortheywillinviteand
callyoutoentertheirshops.Finally,whenyouyieldand
bothpartiesgetsatisfiedafternegotiatingthepriceand
youcarryyoursouvenirproudlyandthinkofexposingit
athomerightafterreturningfromyourdesiredholiday,
justrememberthattomorrowtheCapeVerdeIslandsdo
nothavetobethesameastheyaretodayandthatyou
havedonewellthatyoudecidedtovisitthemrightnow.
TheCapeVerdeIslandsbegantodeveloponlyinthe´90s
ofthelastcenturyandtheyarenotsooftenvisitedasthe
islandsintheMediterranean.ItmakestheCapeVerde
Islands(tillwhen?)oneofthelastparadiseon
earthwhereyoucanheartheCapeVerde
inhabitantssloganNO STRESS
fromeachside.Enjoyyourlife,
relax,forgettheworries…
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/I * SLOVAKIA 05/201318
W
ooden churches, temples or Eastern Orthodox
Church architecture in Eastern Slovakia are
sacral wooden buildings. Out of three hundred,
approximately one fifth was preserved. 27 of them be-
long among national cultural monuments and 8 of them
have been added to the UNESCO list so far. They are
unique for their architecture and building technology
and usually they are located on a picturesque place on
a hill surrounded with greenness. They had been built
on the areas rich in wood, mainly wood of larch and yew.
The second particularity of the
Eastern part of Slovakia is in-
terrelatedness with Byzantine
environment what influenced
the architecture. There
are mainly three-
dimensional buildings
with quadratic or po-
V
ýchodoslovenské drevené kostolíky, chrámy či
cerkvy sú sakrálne drevené stavby. Z vyše troch
stoviek sa ich zachovala asi pätina. Medzi národné
kultúrne pamiatky ich patrí 27 a na zoznam UNESCO
sa ich doposiaľ dostalo 8. Sú ojedinelé svojou archi-
tektúrou a technológiou výstavby a zvyčajne stoja na
čarovnom mieste na kopci, obklopené zeleňou. Stavali
sa na území bohatého na lesy, najmä z dreva červeného
smreka a tisu. Druhým špecifikom východnej oblasti
Slovenska je spätosť s byzantským prostredím, čo
sa podpísalo na architektúre. Prevažne sú to troj-
priestorové stavby so štvorcovým alebo polygonálnym
presbytériom, s pozdĺžnou loďou krytou presahujúcou
kupolou a tzv. babincom. Veža vyrastá z konštrukcie
babinca, s ktorým má nad prízemím spoločnú strechu.
Katolícke stavby sú staršie a jednovežové s výraznej-
ším vplyvom gotiky. Kostoly tzv. východného obradu
sú trojvežové s gradovanými strechami zakončenými
cibuľovitými kupolami typickými pre chrámy
východných cirkví. V interiéroch sú vzácne,
bohato zdobené ikonostasy. Pozemok,
na ktorom viaceré chrámy ležali,
býval ohradený zrubovou
Drevené kostolíky na východe Slovenska
Wooden churches in the east of Slovakia
→
→
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/I * SLOVAKIAairmagazine.eu 19
HERVARTOV
(okr./distr. Bardejov)
rímskokatolícky kostol
Roman Catholic Church
interiér so zvyškami nástenných
malieb z polovice 18. storočia
an interior with the remnants of
wall paintings from the half of
the 18th century
TVRDOŠÍN
(okr./distr. Tvrdošín)
rímskokatolícky kostol
Roman Catholic Church
barokový oltár z konca 17.
storočia, obrazy apoštolov,
neskororenesančná kazateľnica,
obraz sv. Juraja na koni v boji so
šarkanom, klenbové maľby
a Baroque altar from the end
of the 17th century, pictures of
apostles, a late Renaissance
pulpit, a Picture of St. George
on a horse in the fight with
a dragon, arched paintings
LEŠTINY
(okr./distr. Dolný Kubín)
evanjelický artikulárny kostol
Evangelic articular Church
drevená zvonica, bohato
vymaľovaný interiér
zo 17. a 18. storočia
a wooden belfry, a freely
painted interior from
the 17th and 18th century
LADOMÍROVÁ
(okr./distr. Svidník)
gréckokatolícky chrám
Greek Catholic temple
kostol z roku 1742 so samostat-
nou zvonicou a so stĺpikovou
konštrukciou, ikonostas a oltár
z polovice 18. storočia
a church from the year 1742
with a separate belfry and with
a columnar construction, an
iconostasis and an altar from
the half of the 18th century
KEŽMAROK
(okr./distr. Kežmarok)
evanjelický artikulárny kostol
Evangelic articular Church
pôdorys v tvare gréckeho kríža,
barokový interiér a kostolný
organ s drevenými píšťalami
a ground plan in the shape of
a Greek cross, a Baroque interior
and a church organ with wooden
fluepipes
RUSKÁ BYSTRÁ
(okr./distr. Sobrance)
gréckokatolícky chrám
Greek Catholic temple
trojdielna zrubová stavba so
šindľovou strechou a interiér
v barokovom a rokokovom štýle
zo začiatku 18. storočia
a three-part rustic building with
a shingle roof and an interior in
the Baroque and Rococo style
from the beginning of the 18th
century
HRONSEK
(okr./distr. Banská Bystrica)
evanjelický artikulárny kostol
Evangelic articular Church
1100 miest na sedenie, organ
z roku 1764, zvonica z roku
1726, miesto sobáša básnika
Andreja Sládkoviča s Júliou
Senkovičovou
1100 seats for sitting, an
organ from 1764, a belfry from
1726, a place where the poet
Andrej Sládkovič married Júlia
Senkovičová
BODRUŽAL
(okr./distr. Svidník)
gréckokatolícky chrám
Greek Catholic temple
trojdielna zrubová stavba
s bohato členenou šindľovou
strechou a troma vežami,
interiér so zvyškami nástenných
malieb z polovice 18. storočia
a three-part rustic building with
a freely built-up shingle roof
and three towers, an interior
with the remnants of wall paint-
ings from the half of the 18th
century
FOTO:HRONSEK–ARPAD/KEŽMAROK–KEZMARCAN/HERVARTOV–HYNEKMORAVEC/TVRDOŠÍN–MARCINCZALA/BODRUŽAL–PETERZELIZŇÁK/LEŠTINY–WULF-HELMBRECHTULLMANN/LADOMÍROVÁ–BRIANDELL/ARCHIVAIRMAGAZIN
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/I * SLOVAKIA 05/201320
INDICATING FOCUS:
• Oncological diseases
• Circulatory system diseases
• Digestive system diseases
• Disorders of metabolism
and endocrine glands
• Nontuberculous respiratory diseases
• Nerve diseases
• Locomotive organs diseases
• Diseases of the kidney and urinary tract
• Women’s diseases
• Occupational diseases
WE OFFER YOU A WIDE VARIETY
OF STAYS: weekend, relaxing, healing,
senior, holiday and New Year’s Eve stays
INDIKAČNÉ ZAMERANIE:
• Onkologické choroby
• Choroby obehového ústrojenstva
• Choroby tráviaceho ústrojenstva
• Choroby z poruchy látkovej výmeny
a žliaz s vnútornou sekréciou
• Netuberkulózne choroby dýchacích ciest
• Nervové ochorenia
• Choroby pohybového
ústrojenstva
• Choroby obličiek
a močových ciest
• Ženské choroby
• Choroby z povolania
PONÚKAME VÁM
ŠIROKÚ ŠKÁLU
POBYTOV:
víkendové, relaxačné,
liečebné, seniorské,
prázdninové,
silvestrovské
BARDEJOV SPA
Health and relax oasis
BARDEJOVSKÉ KÚPELE a. s.
Oáza zdravia a oddychu
www.kupele-bj.sk
NOVÉ NEW
INZERCIA
lygonal presbytery, with a longitudinal aisle overlapping
cupola and the so called babinec. The tower grows out
of the construction of babinec and they have a common
roof. Catholic buildings are older and have one tower
with more expressive influence of Gothic. Churches of
the so called eastern ceremony have three towers with
graded roofs finished with onion-shaped domes typical
for temples of eastern clergy. There are precious and
ornate iconostases there. A land, where the majority of
temples was situated, was paled with a rustic or bricked
fence and a local cemetery was part of it.
Allpropertiesarerustic,
a woodenshinglehadbeen
usedasa coveringandithad
beenshapedwithanaxeby
thecraftsmen(onlyinthe19th
centurya sawstartedtobe
used).Thebuildersregularly
connectedwoodensquares
withoakwedges.Thebuilding
leanedona simplestonewall
footingwithoutmortar.
alebo murovanou ohradou a jeho
súčasťou bol i miestny cintorín.
Všetky objekty sú zrubové,
krytinou je drevený šindeľ, ktorý
remeselníci opracovávali sekerou (až
v 19. storočí pílou). Stavitelia pravidelne spájali
drevené hranoly dubovými klinmi. Stavba spočívala na
jednoduchej kamennej podmurovke bez malty.
TOP 10
SLOVENSKO
LONELY PLANE
T
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Moderný park športu, zábavy a relaxu –
len 15 km od Bratislavy
Areál Divoká Voda v Čunove, na južnom konci
Bratislavy, je ideálnym miestom pre oddych ale aj pre
aktívne strávený čas s pestrými možnosťami.
Divoká Voda ponúka unikátne vodné aktivity ako
sú rafting, hydrospeed, surfing na umelej vlne, škola
kajaku, jazda na vodnom skútri, ale dokonca aj splavy
na okolitých ramenách Dunaja. Priamo v areáli sa
nachádzajú ubytovacie ka-
pacity rôznych kategórií,
od 3-hvieždičkového hote-
la cez drevené bungalovy
až po kempingové plochy
pre stany a karavány. Náv-
števníkov poteší aj zdravá
a trendová kuchyňa.
Toto miesto celkom iste
očarí aj nevodácke typy,
ktoré uprednostňujú
suchozemské športy
a voľnočasové aktivity.
Pri viacdňovom pobyte je výbornou voľbou možnosť
požičať si bicykel a vyraziť na výlet po blízkej hrádzi
do prírody. Deti poteší rozsiahla detská zóna, bazén
a minifarma.
Do areálu Divoká Voda v Čunove sa pohodlne dopraví-
te spojom MHD, autom, ale aj na bicykli, či korčuliach
po petržalskej hrádzi, počas letnej sezóny lodnou
linkou po Dunaji.
A modern park of sports, fun and relax –
only 15 km from Bratislava
The Divoká Voda complex in Čunovo, situated at the
southern end of Bratislava, is an ideal place for relax
but it also offers varied opportunities for those who like
to spend their time actively.
DivokáVodaoffersuniquewateractivitiessuchasraft-
ing,hydrospeed,surfing
onanartificialwave,
a schoolofkayak,water
scooterridingandeven
raftingonsurrounding
Danubebranches.Directly
inthecomplex,thereare
accommodationcapacities
ofdifferentcategories,
startingwitha 3-star-
hotelandcontinuingwith
woodenbungalowsand
campingsitesfortentsand
caravans.Thevisitorswillbedelightedwithhealthyand
trendycuisine.
Alsonotwatermantypeofpeoplewhopreferoverland
sportsandfreetimeactivitieswillbecertainlyfascinated
withthisplace.Whenstayingformoredays,itisa perfect
alternativetorenta bikeandsetoutona triptonature
alongthenearbydam.Childrenwillenjoya largechil-
dren’s area,a poolanda mini-zoo.
You will comfortably get to the Divoká Voda
Complex by lines of urban mass transporta-
tion, by car or by bicycle or skates using the
Petrzalka dam; during summer season you
can try the River Danube shipping route.
Areál Divoká voda v Čunove
Na vlnách adrenalínu v Bratislavskom regióne
The Divoká voda
complex in Čunovo
OnthewavesofadrenalineintheBratislavaregion
www.divokavoda.sk
www.tourismbratislava.com
www.facebook.com/BratislavaRegionTourism
I * SLOVAKIAairmagazine.eu 21
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/05/201322 I * SLOVAKIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/airmagazine.eu 23I * SLOVAKIA
Pozor,
na ceste
sa pracuje!
P
opulárna bronzová postavička Čumil,
ktorej „otcom“ je akad. maliar Viktor
Hulín sa nachádza na nároží ulíc Ry-
bárska brána, Panská a Laurinská, kde bola
osadená 26. júla 1997 v rámci rekonštrukcie
historickej pešej zóny. Od vtedy je nielen
„povinnou zastávkou“ každého návštevníka
Starého mesta, ale je snáď i na všetkých turis-
tických fotografiách z Bratislavy.
Warning!
Man at work!
A
popular bronze figure Čumil, created
by the artist Viktor Hulín, is situated at
the corner of Rybárska brána, Panská
and Laurinská streets, where it was fitted on
26th July 1997 during a reconstruction of the
historical pedestrian zone. Since that time it is
not only “a compulsory stop” of every Old town
visitor but it is perhaps in all tourist photos of
Bratislava.
FOTO: AIR MAGAZINE
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/S
krytý hrad nad Zvolenom, nad sútokom Hrona
a Slatiny, nevytvára takú fotogenickú scenériu
ako Spišský, a preto málokto vie, že je skutočne
najväčší na Slovensku. Vlani sa otvoril nový náučný
chodník a je tipom na krátku nenáročnú túru, ktorá
neunaví nohy. Chodník začína z asfaltovej cesty k pra-
meňu Červený medokýš a pokračuje do svahu s uprave-
nými schodíkmi k prvej náučnej tabuli. Serpentíny nás
dovedú k vyhliadke – Dračí zub, odkiaľ je krásny výhľad
na Zvolenskú kotlinu ukončenú masívom Krížnej
a hrebeňom Nízkych Tatier.
Pustý hrad vyrástol nad starším slovanským hra-
diskom. Prvú historickú zmienku o hrade nájdete
v Anonymovej kronike z 12. storočia. Bol sídlom
celého zvolenského kráľovského komitátu, ktorý
zaberal približne dnešné stredné Slovensko. Hrad je
v skutočnosti stavbou 2 hradov – Horného a Dolného,
ktoré navzájom prepájala cesta. Najstaršou stavbou
hradného komplexu je románska obytná hranolová
veža 11 x 12 m z druhej polovice 12. storočia. Výstavba
hradu pokračovala (1241 – 1255) vybudovaním veľkého
opevnenia – refúgia. To hrad ohraničilo na ploche 7,6
ha, a preto je Pustý hrad najrozsiahlejším hradom
v Európe. V najjužnejšej časti opevnenia stojí monu-
mentálna prechodová vežová brána, ktorej zvyšky sa
stali symbolom celého objektu.
A
hiddencastleaboveZvolen,aboveconfluence
ofHronandSlatinarivers,doesnotcreateas
photogenicsceneryasSpišskýcastleandthus
hardlyanybodyknowsthatitisreallythelargestcastlein
Slovakia.Lastyeara neweducationalpathwasopened
anditisa tipforshortandundemandingtripthatwillnot
makeyourlegssuffer.Thispathstartsatasphaltroad
toa springRedmedokýšandcontinuesupthehillwith
stairstothefirsteducationalboard.Zigzagbendswill
takeyoutotheviewDračízub(TheDragon’s tooth)
fromwhereisa beautifulviewoftheZvolenbasinthatis
finishedwiththemassifKrížnaandtheLowTatrasridge.
Pustý castle had grown above older Slavonic hill-fort.
The first mention of the castle can be found in the
Anonymous chronicle from the 12th century. It had been
a residence of the whole royal county of Zvolen which
had covered approximately contemporary middle Slo-
vakia. In fact the castle is a building of two castles – the
Upper and the Lower, which were mutually connected
by road. The oldest building of the castle complex is
a Romanesque residential square tower 11 x 12 m from
the second half of the 12th century. Building of the castle
continued (1241 – 1255) with raising a large fortifica-
tion – a safe site. This bordered the castle on the area of
7,6 ha and thus Pustý castle is the largest castle in Eu-
rope. A monumental cross over tower gate stands in the
southernmost part of the fortification and its remains
have become the symbols of the whole complex.
Pustý hrad nad Zvolenom
Pustý castle above Zvolen
05/201324 I * SLOVAKIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/S
lovensko má toľko krásy, že sa všetka ani nezmes-
tila na zemský povrch. Na jeho území je 3950
objavených jaskýň. Malých, veľkých, krasových,
ľadových a z rôznych etáp vývoja zeme i ľudstva. Z 12
sprístupnených sú štyri súčasťou svetového prírodného
dedičstva – UNESCO.
ZtýchnetradičnýchjeKrásnohorskájaskyňana
GemeriunikátnaKvapľomrožňavskýchjaskyniarov,čo
jegigantickýstĺpvysoký34m.Eštedonedávnabolzapí-
sanývGuinessovejkniherekordovakonajväčšíkvapeľ
sveta.JaskyňumŕtvychnetopierovvNízkychTatrách
preslávilinálezynetopieríchkostičiek.Ichveksaodha-
dujena6000rokov.ZládierapriLipovci(okresPrešov)
niejeelektrickyosvetlená,pretosinávštevnícisvietia
tradičnýmijaskyniarskymikarbidkami.Jefyzicky
nenáročná,vhodnáajpremalédeti.Bojnickáhradná
jaskyňaukončíprehliadkuromantickéhozámku26
metrovpodúrovňou4.nádvoria.Obyvateliahraduurči-
tedávnovedelioexistenciijaskyne,ktoráimslúžilaako
úkrytazároveňzásobáreňvody.Ďalšoujaskyňouvokolí
jePrepoštskájaskyňasdôkazomosídlenianeander-
tálcov(Homoneanderthalensis)zobdobiaštvrtohôra
múzeompraveku.MaláStanišovskájaskyňajejediná
celoročneprístupnájaskyňanaLiptoveotvorenákaždý
deň.Čarovnépodzemieobjavujetesosprievodcami-
jaskyniarmi.Budetekráčaťpopristenách
ačelovkudostanekaždýnávštevník
predvstupom.
S
lovakiahassomuchbeautythattheEarth’ssurface
isnotlargeenoughforit.Thereare3950discovered
cavesonitsterritory.Small,large,karst,iceand
alsofromdifferentperiodsoftheEarthandhumankind
evolution.Outof12openedupcaves,fourcavesareonthe
UNESCOlistofWorldNaturalHeritage.
Out of the untraditional ones, Krásnohorská cave
in the Gemer region is unique for its Stalagmite of the
Rožňava speleologists – a gigantic column that is 34 m
high. Until recently it has been entered in the Guinness
Book of Records as the highest stalagmite in the world.
Jaskyňa Mŕtvych Netopierov (The Dead Bat’s cave)
in the Low Tatras has been renowned for bat’s bones
found there. Their age is estimated at 6000 years.
Zlá Diera Cave (The Bad Hole cave) near Lipovec
(district of Prešov) is not electrically lightened and so
the visitors use traditional cavern carbide lamps. It is
not physically demanding, suitable also for small chil-
dren. Bojnická Castle cave will finish your tour of the
romantic castle 26 meters under the level of the fourth
courtyard. The castle residents must have certainly
known about the cave existence which they had used
as a shelter and a water reservoir. Another cave in the
surrounding is Prepoštská cave with the evidence of
Neanderthal man settlement (Homo neanderthalensis)
from the Post-Tertiary period and a prehistory museum.
Malá Stanišovská cave (The Small Stanišovská
cave) is the only cave in the Liptov region that is open
for public every day. You will discover magic under-
ground with the guides – the speleologists. You will walk
along the walls and every visitor will get a headlamp
before entering this cave.
V lete do podzemia
Go underground in summer
INZERCIA
Štátna ochrana prírody SR
Správa slovenských jaskýň
caves@ssj.sk
www.ssj.sk
SLOVAKIA
SHOW CAVES
Belianska Cave | Bystrianska Cave | Demänovská Cave of Liberty | Demänovská Ice Cave | Dobšinská Ice Cave | Domica
Driny | Gombasecká Cave | Harmanecká Cave | Jasovská Cave | Ochtinská Aragonite Cave | Važecká Cave
TOP 10
SLOVENSKO
LONELY PLANE
T
airmagazine.eu 25I * SLOVAKIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/FOTO:PETERGARAI
Charm
Čaro Žilinského krajaTEXT: JANA BUDINSKÁ
05/201326 I * SLOVAKIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/FOTO:PETERGARAI
of Žilina district
Žilinský kraj tvoria svojrázne regióny – Kysuce, Turiec, Horné Považie, Orava,
Liptov. Je to pestrá mozaika údolí, riek a kopcov, vďaka ktorým je Žilinský
kraj počas leta skutočnou studnicou dovolenkových zážitkov. Turistom
ponúka turistické trasy a cyklotrasy plné krásnych výhľadov, oddych pri vode,
adrenalín vo vrchoch aj poznávanie tradičnej ľudovej kultúry.
District of Žilina comprises of peculiar regions – Kysuce, Turiec, Horné
Považie, Orava and Liptov. It is a fanciful mosaic of valleys, rivers and hills;
they make Žilina district a real place for holiday experiences during summer.
It offers tourist and cycling routes full of beautiful views, relax by the water,
adrenaline in the mountains but also learning about traditional folk culture.
airmagazine.eu 27I * SLOVAKIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/FOTO:PETERGARAI
M
ilovníci turistiky majú z čoho vyberať. Celá
oblasť je hornatá a vo všetkých pohoriach -
Javorníky, Veľká Fatra, Malá Fatra, Oravská
Magura, Západné a Nízke Tatry, nájdu dostatok
značených chodníkov rôznych dĺžok a náročností.
Pre poldenné výlety sú stvorené výstupy na hradné
bralá a zrúcaniny, ktoré okrem vyhliadky potešia
aj nejednou povesťou či legendou. Najnavštevova-
nejším hradom Slovenska je Oravský zámok, no ani
Strečno, Lietava, Hričov sa nedajú svojou panorámou
zahanbiť.
Cyklotrasy vedú kopcami, aj údoliami so zastávkami
pri kultúrnych pamiatkach a atrakciách. Krajom vedie
2 280 km cyklotrás, presne štvrtina všetkých cyklo-
chodníkov Slovenska.
V horúcom lete dobre padne osvieženie pri vode, brány
kúpalísk sú otvorené od skorej jari a nikoho nepotrebu-
jú presviedčať o liečivých účinkoch termálnej a mine-
rálnej vody. Kto chce vodu vyskúšať inak, vyberie sa na
splav Váhu na tradičných pltiach. Ochladenie si turisti
môžu dopriať aj v najkrajšej jaskyni – Demänovskej
jaskyni slobody, plnej pestrých kvapľových útvarov,
jazierok a jaskynných perál.
Atrakcie Žilinského kraja
Najväčší slovenský drevený betlehem nájdete v Rajec-
kej Lesnej, kde sa vyše 170 postáv vyrezaných z dreva
hýbe. Lesná železnica v Oravskej Lesnej, ktorá sa vyu-
žívala na prepravu dreva, je dnes svetovou historickou
pamiatkou a podobnú nájdete iba v Peru! Čičmany,
rázovitú dedinku pod Strážovskými vrchmi, preslávila
architektúra. Turistov lákajú maľované zrubové dreve-
nice, ľudové kroje a výšivky. Zorbing dole kopcom vo
veľkej nafukovacej guli s priemerom 3,5 metra, prišiel
z Nového Zélandu aj do Vrátnej. Vyskúšať ho môžu
jednotlivci, aj väčšie či menšie skupiny. Lanový park
Terchová v borovicovom lese je 40-minútový adre-
nalínový zážitok 3 až 7 metrov nad zemou. Je vhodný
pre všetky vekové kategórie, ovšem ak máte výšku viac
ako 150 cm. Nezabudnite tiež ochutnať ovčie syry, oš-
tiepok, žinčicu či bryndzu na salaši Krajinka neďaleko
Ružomberka.
FOTO:PETERGARAI
05/201328 I * SLOVAKIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/FOTO:PETERGARAI
TOP 10
SLOVENSKO
LONELY PLANE
T
L
overs of tourism have a lot to choose from. The whole
area is mountainous and tourists can find plentitude
of marked paths of different lengths and different
levels of difficulty in all the mountains – Javorníky,
Great Fatra, Little Fatra, Oravská Magura, the Western
and the Low Tatras. Climbing castle rocks and ruins
which will warm your heart not only with the view but
also with a story or a legend are the right ones for a half-
day-trip. The most visited castle of Slovakia is Orava
Castle but also Strečno, Lietava and Hričov should not
be ashamed due to their panorama.
Cycling routes go through the hills and the valleys with
the possibility to stop at the cultural monuments and
attractions. There are 2280 km of cycling routes in this
region; it is exactly one quarter of all cycling routes of
Slovakia.
Refreshment by the water in hot summer will be the best
for you, gates of swimming pools are open from early
spring and nobody has to be convinced of healing effects
of thermal and mineral water. Those who would like to
try water in some other way should choose rafting on the
river Vah using the traditional wooden rafts. Tourists
can also enjoy drop of temperature in the most beautiful
cave – Demänovská Cave of Liberty that is full of vari-
ous stalactic formations, lakes and carst pearls.
Attractions of Žilina district
The biggest Slovak wooden Bethlehem can be found
in Rajecká Lesná, where over 170 moving figures
carved out of wood can be seen. Logging railroad in
Oravská Lesná, which was used for transport of wood,
is now a world historic monument; a similar one can be
found only in Peru! Čičmany, a typical village under
Strážovské Mountains, is renowned for its architecture.
Tourists are allured by painted rustic wooden houses,
folk national costumes and embroideries. Down the
hill Zorbing in a big inflatable ball with a diameter
of 3,5 meter has come from New Zealand to Vrátna.
Individuals but also bigger or smaller groups can try
it. A rope park Terchová in pinewood is a 40 minutes
long adrenaline experience from 3 to 7 meters above
the ground. It is suitable for all age categories; however
your height has to be more than 150 cm. Also do not
forget to try sheep cheese, oštiepok cheese, sheep’s whey
or cottage cheese at the sheep farm Krajinka near
Ružomberok.
29I * SLOVAKIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TRIP 05/201330
K susedom na výlet
To the neighbors for a trip
Vitajte v Ostrihome
Toto bývalé hlavné mesto Maďarska
(10 - 13. storočie) spája so sloven-
skom nielen história, ale aj Most
Márie Valérie, ktorý bol síce zničený
počas 2. svetovej vojny ustupujúcimi
Nemcami, ale opäť obnovený v roku
2001 podľa architektonického
návrhu, ktorý zjednocuje minulosť a
súčasnosť Ostrihomu a slovenského Štúrova. V Ostrihome sa narodil prvý
maďarský kráľ Štefan I., zakladateľ štátu, ktorý nariadil svojmu ľudu dbať
o ochranu a starostlivosť o cudzích pútnikov, prechádzajúcich krajinou.
Vitajte teda v Maďarsku, vitajte v Ostrihome, kde dominantou mesta je
úchvatná Bazilika z 19. storočia, najväčšia v štáte a s najväčším oltárovým
obrazom vo svete namaľovaným na plátno. Ďalšími neprehliadnuteľ-
nými pamiatkami mesta sú Ostrihomská knižnica, Hradné múzeum, či
Múzeum Bálinta Balassu. Okrem bohatej histórie je Ostrihom preslávený
aj svojimi trhmi, kde nájdete chutné maďarské špeciality.
Welcome in Esztergom
ThisformercapitaltownofHungary(10th
–13th
century)isrelatedto
SlovakianotonlywithhistorybutalsowiththeMáriaValériabridgewhich
hadbeendestroyedduringthe2ndWorldWarbyretreatingGermansbut
itwasrenewedin2001accordingtoanarchitecturalrenderingthatunifies
thepastandthepresentofEsztergomandSlovaktownŠtúrovo.Thefirst
HungariankingStephenI,astatefounder,whoorderedhispeopletoensure
protectionandcareofforeignpilgrimspassingthroughthecountrywas
borninEsztergom.SowelcomeinHungary,welcomeinEsztergomwhere
thedominatingfeatureofthetownisabreath-takingBasilicafrom19th
century;thebiggestoneinthecountryhavingthebiggestaltarpicturein
theworldpaintedoncanvas.Othereye-catchingtownmonumentsarethe
LibraryofEsztergom,theCastlemuseumortheMuseumofBálintBalassa.
Apartfromarichhistory,Esztergomisalsorenownedforitsmarkets,where
youcanfinddeliciousHungarianfoods.
M
esto Bratislava leží neďaleko troch hraníc –
maďarských, českých a rakúskych. Je to ideálna
poloha pre vytvorenie si turistickej základne,
z ktorej môžete každý deň vyraziť i na krátky,
jednodňový výlet.
.B
ratislava town lies near three borders –
Hungarian, Czech and Austrian. It is an ideal
position for creation of a tourist base from where
you can set out on a short, one-day trip every day.
Loďou do Viedne
V letnej sezóne sa do Viedne, hlav-
ného mesta Rakúska, ktorá je vzdia-
lená od Bratislavy len 64 kilometrov
môžete dostať nielen po ceste, či
železnici, ale i po vode rýchloloďa-
mi typu Meteor alebo katamaranmi
Twin City Liner. Táto doprava vám
určite spestrí váš výlet do Viedne,
či už ste sa tu vybrali nakupovať
alebo obdivovať toto mesto bohaté
na históriu. V Bratislave sa na loď
dostanete v osobnom prístave na
Vajanského nábreží.
By ship to Vienna
In summer season you can reach
Vienna, the capital of Austria which
is only 64 km far from Bratislava,
not only by road or by railway but
also by water using express boats
Meteor or catamarans Twin City
Liner. This type of transport will
definitely enrich your trip to Vienna,
no matter if you go shopping or if
your aim is to admire this town rich
in history. You will board the ship
in a passenger port at Vajanského
nábrežie in Bratislava.
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TRIPairmagazine.eu 31
INZERCIA
DNI EURÓPSKEHO DEDIČSTVA 2013
Národné otvorenie | Pamiatky v novom svetle
EUROPEAN HERITAGE DAYS 2013
National Launch | Monuments in a New Light
Štvrtok 5. septembra | 20:30 | kostol sv. Mořice
Slávnostné otvorenie Medzinárodného organového festivalu
Moravská filharmónia Olomouc & Adriano Falcioni | Taliansko
Thursday, 5th
September | 8:30 pm | St Maurice’s Church
Opening ceremony of the International Organ Festival Moravian
Philharmonic Orchestra Olomouc and Adriano Falcioni | Italy
Piatok 6. septembra | 20:00 | Horní náměstí
Friday, 6th
September | 8:00 pm | Upper Square
Giuseppe Verdi: Nabucco
open-air opera by the Moravian Theatre Olomouc
Sobota 7. septembra | 20:00 | Horní náměstí
koncerty Nylon Jail & Tata bojs
Saturday, 7th
September | 8:00 pm | Upper Square
concerts of Nylon Jail and Tata bojs
7.–8. septembra | Dni otvorených pamiatok
sprístupnenie olomouckých pamiatok a inštitúcií
7th
– 8th
September | Doors Open Days
free access to Olomouc monuments and institutions
nedeľa 8. septembra | 16:00 | Smetanovy sady
Promenádny koncert | ukončenie sezóny
Sunday, 8th
September | 4:00 pm | Smetana Park
Promenade concert | End of season
www.olomouc.eu/ded
Za barokom do Buchlovíc
Akpatrítek obdivovateľombaroka,takv najvýznamnejšom
barokovomšľachtickomsídlenaúzemíČeskejrepublikysa
budetecítiťako„doma.“ZámokBuchloviceboldostavanýv roku
1707naúpätíChřibovasvojusúčasnúpodobuzískalažv prvých
dvochdesaťročiach20.storočia.Zajehoúpravamistojíarchitekt
DominikFey.Celýbarokovýkomplexsaskladáz dvochzámoc-
kýchbudovarozsiahlehoanglickéhoparku.Vinotékuv zámoc-
kejpivnicis tradičnýmimoravskýmivínaminiejemožnéobísť,
takakoajpredajnúvýstavufuchsií,ktorájetuotvorenáokrem
pondelkaaždokoncaseptembra.
Baroque in Buchlovice
If you belong among the baroque admirers, you will feel yourself
„at home“ in the most important baroque curtis on the Czech
Republic territory. The Buchlovice castle had been finished
in 1707 at the foot of Chřibov and it obtained its current look
as late as in the first two decades of the 20th
century. Dominik
Fey – the architect is responsible for its alterations. The whole
baroque complex consists of two castle buildings and a spacious
English park. It is not possible to omit a wine shop in the
castle cellar with traditional Moravian wines as well as
a sales exhibition of fuchsias which is open daily apart
from Monday until the end of September.
TIP
BRATISLAVA
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Peter
Sagan
INTERVIEW 05/201332
Chcem byť sám sebou
I want to be myself
P
eter Sagan je mladý, talentovaný a najlepší slovenský cestný cyklista
jazdiacizatalianskyUCIProTeamCannondaleProCycling.Narodil
sa 26. januára 1990 v Žiline a svoju detskú športovú kariéru začínal
v žilinskom futbalovom klube. Loptu však veľmi rýchlo vymenil za bicy
kel a svoje prvé cyklistické víťazstvo získal už v siedmich rokoch. Dnes
famóznycyklistaPeterSaganexcelujenasvetovýchsúťažiacha sosvojimi
fanúšikmi komunikuje nielen cez sociálne siete, ale je aj prvým sloven
ským športovcom, ktorý má vlastnú aplikáciu na smartfóny. →
P
eterSaganisa young,talentedandthebestSlovakroadbikeracerwho
isridingfortheItalianUCIProTeamCannondaleProCycling.Hewas
born on 26th
January 1990 in Žilina and he started his early sports ca
reerinthefootballclubofŽilina.However,hechangeda ballfora bikevery
soonandhegarneredhisfirstcyclingvictorywhenhewasseven.Todaythe
magnificent bike racer Peter Sagan excels at the world competitions and
talks to his fans not only via social networks but he is also the first Slovak
sportsman having his own application for smart phones. →
TEXT: DANA SKLÁROVÁ
FOTO: JÁN SÚKUP
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/INTERVIEWairmagazine.eu 33
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/INTERVIEW 05/201334
V súčasnosti ste členom ta-
lianskeho tímu Cannondale
Pro Cycling Team, prezraďte,
ste jedna veľká „talianska“
rodina?
Tím sa oproti vlaňajšej sezóne
čiastočne zmenil, odišli jazdci
ako Nibali, či Oss, ale prišli ďalší
novici a myslím si, že sa utvorila
skvelápartia,ktoráťaházajeden
povraz.Áno,v prevažnejmiereje
to veľká talianska rodina.
V jednom zázname ste hovo-
rili súvisle po taliansky, aký je
Váš vzťah k tejto krajine?
V Taliansku som už pomaly
piatu sezónu, takže po talian
sky viem, naučil som sa vcelku
rýchlo a nevedel som poriadne
ani slovko… a môj vzťah? Mys
lím si, že pozitívny. Taliansko je
pekná krajina a má aj výbornú
kuchyňu.
Jazdili ste cyklokros, horskú
cyklistiku, ale zostali ste ver-
ný cestnej cyklistike, v ktorej
žnetejedenúspechzadruhým.
Kedy nastal vo Vás ten zlom
a povedali ste si, že cestná cyk-
listika je to „pravé orechové?“
Už som to povedal viackrát.
V roku 2008 som bol junior
ským majstrom sveta v horskej
cyklistike a potom prišla ponuka
z Pro Tour na cestnú cyklistiku,
čo som akceptoval. Som spokoj
ný, že som sa tak rozhodol.
Každé poctivo vydreté víťaz-
stvo je cenné, ale predsa len, je
niektoré, ktoré si z doterajších
víťazstiev vážite najviac?
Ja si vážim každý triumf, ktorý
dosiahnem a z každého mám veľ
kú radosť. Samozrejme, najvyššie
hodnoty majú tie najväčšie →
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/INTERVIEWairmagazine.eu 35
ocenenia ako titul majstra sveta, či víťazstvá na Tour de France
aleboziskzelenéhodresu.
Je zelená Vašou obľúbenou farbou aj mimo ciest?
Záleží od toho, o akú vec ide. Napríklad auto Citroën som si vy
bral čiernej farby.
Pre mnohých ste idolom, ktorý dobyl cyklistický svet, kto je
vašim idolom?
Nemám svoj vzor. Chcem byť sám sebou, teda Petrom Saganom.
O čom premýšľate, keď súťažite a sedíte
na bicykli?
Snažím sa sústrediť na čo najlepší výkon,
aby som dosiahol najlepší výsledok. Samo
zrejme, že počas etapy vám prebehnú myš
lienky aj na iné veci.
Vo svojom mladom veku pracujete tvrdo
na sebe, ste často pod tlakom, musíte byť
disciplinovaný – prezraďte, ako zvládate
stres?
Osobne si nerád pripúšťam stres, i keď
v dnešnom čase je na každom kroku.
Máte rôzne prezývky, napr. Rambo, Ter-
minátor, Tourminátor, Cannibal. Mali
ste nejakú aj doma, v škole alebo viete
o ďalších?
Ako každý z nás. Momentálne ma však vy
stihuje prezývka Terminátor.
Veľa pracovne cestujete, presúvate sa na
súťaže, ako trávite čas v lietadle?
Väčšinou si pospím alebo počúvam hudbu.
Aký je dnes Peter Sagan a ten napr. pred
rokom 2010?
Som o niečo starší.
At the moment you are a member of the Italian team Cannon-
dale Pro Cycling Team; tell us, is this team one big „Italian“
family?
Our team has partly changed compared to the last year’s season, bike
racerssuchasNibaliorOsshaveleftbutothernoviceshavecomeand
I thinkthata perfectteampullingatthesameendoftheropewascre-
ated.Yes,wearelargelyonebigItalianfamily.
You were talking fluent Italian in one of the records, what is
your relation to this country?
It is almost my fifth season in Italy so I speak Italian; I learnt quite
fastandatfirstI didnotknowa word…andmyrelation?I thinkthat
positive. Italy is a lovely country with delicious cuisine.
Youtriedcyclocross,mountaincyclingbutyouhavereallybeen
stuck to road cycling where you gained one success after the
other. When did you take a turning point and told yourself that
road cycling was the right one for you?
- I have spoken about this for several times so far. I became a junior
world champion in mountain cycling in 2008 and then I was offered
to start road cycling by Pro Tour and I accepted it. I am satisfied
with this decision. →
Momentálne
ma vystihuje
prezývka
Terminátor.
The nickname „Terminator“
is currently being
appropriate for me
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/INTERVIEW 05/201336
Boeing alebo Airbus?
Je mi to jedno
Okno alebo ulička?
Okno
Pôžitok alebo strach z lietania?
Pôžitok
Vaše miesto poslednej dovolenky?
Austrália
Boeing or Airbus?
I don’t care.
Window or aisle?
Window
Pleasure in for or fear of flying?
Pleasure
Place of your last holiday?
Australia
RÝCHLA SPOVEĎ A QUICK QUESTIONNAIRE
For many people you are the idol who has conquered
the world of cycling; who is your idol?
I don’t have the idol. I want to be myself, Peter Sagan.
What are you thinking about when you sit on your
bike and compete?
I try to concentrate on the best performance in order to
obtain the best result. Of course, also different reflec-
tions flash through my mind during the stage.
Inyouryoungageyouworkhard,youareoftenunder
pressure, you have to be disciplined – tell us, how
doyoucopewithstress?
I personally do not like to suffer from stress
although nowadays it is at every turn.
You have different nicknames, for in-
stance Rambo, Terminator, Tourmi-
nator, Cannibal. Did you have any
nicknames at home, at school or do
you have any other nicknames?
-Samewayaseachofus.Thenickname
„Terminator“ is currently being appro-
priate for me.
Youtravela lotduetoyourwork,you
move to the competitions, how do
you spend your time in the plane?
Generally I sleep or listen to music.
What is Peter Sagan like today
and what was Peter Sagan like
before 2010?
I am a little bit older.
Every fairly carved out victory is precious but yet is
one of them which you appreciate the most?
I appreciate every triumph that I achieved and I take
great delight in each of them. Of course, the most highly
appreciated are the most important awards such as the
World Championship title or Tour the France victories
or getting a green jersey.
Isgreencoloryourfavoritecoloralsooutsideroads?
It depends on circumstances. For example, I would
choose a car Citroën in black color.
I greet the Air magazine readers
and I wish them
a lot of success in their lives
and comfortable flights.
Pozdravujem citatelov Air magazine,
Prajem vela uspechov v zivote
a pohodu pri lietani.
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/INTERVIEWairmagazine.eu 37
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/peel
WOMEN 05/201338
Nielen obrúsiť sa oplatí
K
aždá z nás túži byť po dovolenke u mora čokoládovo
opálená, ale nie každej z nás sa to i podarí. Niektoré pod-
ceníme prípravu pokožky ešte pred odletom a iné sa zasa
v časovej tiesni na pláži proste spálime. Z vlastnej skúsenosti
som zažila jedno i druhé a čím som staršia, tým asi nielen
múdrejšia, ale i opatrnejšia.
Za posledné roky sa mi vždy oplatilo pred opaľovaním sa
na dovolenke obrúsiť si svoje telo. Samozrejme, že mužské
pokolenie hneď myslí na brúsku a len tak medzi nami ženami,
koľkí z mužov ju nevedia ani používať alebo brúsku nikdy
nedržali v ruke?! Stavím sa, že môj sused ju videl iba v letáku
so zľavami.
My však vieme, že na zbavenie sa odumretých kožných
buniek, či šupiniek z tela si doprajeme peeling, ktorý nám
nielen vyhladí, ale aj rozžiari našu pokožku. Neverili by ste,
o čo príjemnejšie sa budete na dovolenke po tejto procedúre
cítiť a blahodárne slnečné lúče vás aj potom krajšie opália.
V prípade, že ste sa rozhodli navštíviť Turecko, nechajte
sa na dovolenke hýčkať a zverte sa do rúk odborníkom
vo vychýrených tureckých kúpeľoch, kde si naviac
zrelaxujete vaše telo i dušu. Keď sa však teraz
pozeráte, či máte túto „vstupenku do raja“ v cene
svojho zájazdu asi väčšina z vás zistí, že tomu
tak nie je. Neváhajte však minúť ušetrené
peniaze zo svojho rozpočtu, nielenže si na
chvíľu príjemne oddýchnete, zabudnete na
problémy, ale krásne vyhladená načerpáte
i energiu do ďalších dní, či týždňov.
V prípade, že rozpočet máte tak akurát
a nestihli ste si peeling dopriať ani doma
pred odletom na dovolenku, skúste
si ho na tele urobiť priamo na pláži
s jemným morským pieskom a mô-
žete zapojiť i svojho partnera, kto-
rého upozornite, že pri peelingu
nejde o silu. Nezabudnite sa však
pred tým v mori namočiť. Keď
vás vaša polovička prekvapila
dovolenkou na kamenistej
pláži, nedoporučujem
vám na nej s kamienkami
experimentovať.
Posledná rada znie – na
peeling zabudnite, ak
máte podráždenú po-
kožku a vynechajte
i miesta, kde máte
vyrážky.
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/TIP
Pri slnení myslite na opaľovací krém s dostatočne
vysokým faktorom a opaľujte sa s mierou. Týždeň,
či dva pred dovolenkou začnite užívať beta-ka-
rotén, ktorý pôsobí nielen ako účinný antioxi-
dant chrániaci pokožku pred vplyvmi voľných
radikálov, ale zároveň pripraví vašu pokožku na
slnenie. Tá vďaka beta-karoténu dostane ľahko
opálený nádych ešte pred tým, než sa s plným
nasadením budete venovať chytaniu bronzu na
svojej vytúženej dovolenke a jeho účinky oceníte
i po návrate domov.
When sunbathing, you should think of a suntan
lotion with a sufficiently high factor and sunbath
reasonably. Start with taking Beta Carotene
a week or two before your holidays; it acts not
only as an effective antioxidant protecting your
skin from effects of free radicals but it also
prepares your skin for sunbathing. Thanks to Beta
Carotene, your skin will get a slightly tanned color
shade before you start with catching bronze on
your desired holidays and you will appreciate its
impacts also after coming home.
ling
WOMENairmagazine.eu 39
Not only rubbing off is worthwhile
E
ach of us desires to be chocolate-suntan after
holidays at the sea but not each of us is successful
in this. Some of us underestimate skin preparation
before flying away and the others get simply burnt on
the beach due to time pressure. From my own experi-
ence I have undergone one or the other and the older
I get the wiser and also more careful I am.
In recent years I have always appreciated to rub my
body off before sunbathing on holidays. Of course, men
immediately think of a grinding machine but between
us women – how many of them really know how to use it
or have they ever held it in their hand?! I’ll bet that my
neighbor have seen it only in a leaflet with discounts.
However, we know that when we indulge ourselves in
peeling in order to get rid of dead skin cells or scurf, it
will not only smooth but also brighten our skin. You
would not believe how pleasant you will feel on your hol-
idays after this procedure and then beneficial sunrays
will sunbath your body more lovely. In case you decided
to visit Turkey, let yourself be spoilt on your
holiday and let the hands of professionals
in far-famed Turkish spa to provide you with body and
spirit relax. However, when you are verifying if your
holiday price involves this „ticket to heaven“, majority
of you will probably realize that it is not included. But
do not hesitate to spend saved money from your budget,
not only will you experience a pleasant relax but you
will also forget all your problems and then beautifully
smooth you will recharge energy for other days or weeks.
In case your budget is reasonable and you did not man-
age to enjoy peeling at home before flying on your holi-
days, try to scrub your body directly on the beach with
fine sea sand; you can also engage your partner but tell
him not to use his strength. But do not forget to get wet
in the sea before peeling. If your darling surprised you
with holidays on a stony beach, I do not recommend you
to experiment with the stones.
The last advice is – forget the peeling in case your
skin is irritated and omit those places where you have
rashes.
TEXT: DANA SKLÁROVÁ
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/WOMEN 05/201340
Spanish
W
ere you tempted to visit Spain and have you
tried a popular Gazpacho during hot sum-
mer days? This vegetable soup originating
form Andalusia which is served cold is popular for
its refreshing taste mainly in hot regions and during
summer months.
As with all recipes, there are several ways of preparing
Gazpacho and perhaps every Spanish hotel, restaurant
or southern family has their own recipe. However, it is
based on fresh vegetable.
Ingredients
300 g of tomatoes
300 g of cucumbers
100 g of tomato purée
1 middle-sized onion
2 cloves of garlic
0,5 l of water
1 dl of olive oil
chilli
salt
ground black pepper
cubes of dried bread / crutons
fresh basil leaves
How to prepare it
Cut tomatoes, which can be but do not have to be
steamed and peeled, cucumbers, onion, and garlic into
small pieces and mix them up together with water. Add
tomato purée into the mixture and pour olive oil while
mixing. Flavour with salt, chilli and black pepper.
Decorate with cubes of dry bread prepared in the oven
in advance or with the crutons. Finally garnish the soup
with basil; Gazpacho is always served cold.
A more diversified alternative
Procedure for food preparing is the same but at the
end (without bread) serve Gazpacho with cut fresh
tomatoes, cucumbers and onion what makes the soup
thicker and a mixture of red, white and green makes the
soup more diversified and thicker. Each portion can be
additionally garnished with fresh basil. Bon appetite!
Španielske
N
echali ste sa zlákať návštevou Španielska a v ho-
rúcich letných dňoch tu ochutnali populárne
Gazpacho? Táto zeleninová polievka pôvodom
z Andalúzie, ktorá sa podáva za studena je pre svoju
osviežujúcu chuť obľúbená v teplých oblastiach a v let-
ných mesiacoch.
Tak ako u všetkých receptov i na Gazpacho existuje
viacero spôsobov prípravy a snáď každý španielsky
hotel, reštaurácia, či južanská rodina má svoj recept.
Základom je však čerstvá zelenina.
Ingrediencie
300 g paradajok
300 g uhoriek
100 g paradajkového pretlaku
1 stredne veľká cibuľa
2 strúčiky cesnaku
0,5 vody
1 dl olivového oleja
čili
soľ
mleté čierne korenie
kocky suchého chleba/krutóny
listy čerstvej bazalky
Postup
Paradajky, ktoré môžu, ale aj nemusia byť sparené
a olúpané, uhorky, cibuľu, cesnak pokrájame na kúsky
a spolu s vodu rozmixujeme. Do zmesi pridáme para-
dajkový pretlak a za mixovania prilievame olivový olej.
Dochutíme soľou, čili a čiernym korením. Dekorujeme
kockami suchého chleba, vopred pripravenými v rúre
alebo krutónmi. Na záver môžeme dozdobiť čerstvou
bazalkou. Gazpacho podávame vždy vychladené.
Pestrejší variant
Postup pri príprave je rovnaký, iba na záver (bez
chleba) podávame Gazpacho s nakrájanými čerstvými
paradajkami, uhorkami a cibuľou, čím je polievka
hustejšia a zmes červenej, bielej a zelenej robí polievku
pestrejšiu a hustejšiu. Každú porciu môžeme navyše
ešte dozdobiť čerstvou bazalkou. Dobrú chuť.
G A Z P A C H O
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/43
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Myslíme na vás
a vaše deti
v každom detaile
C
estovanie s deťmi letecky už nie je to, čo bývalo
pred rokmi. V novučičkom termináli bratislavské-
ho letiska sme nezabudli ani na tých najmenších.
Pokakal sa? Nevadí, vo verejnej aj neverejnej zóne
nájdete špeciálnu miestnosť pre matky s deťmi, kde
môžete zadoček Vašej ratolesti nerušene osprchovať,
prebaliť ho na to určenom pulte a ešte ho aj nakŕmiť.
Batoľaťu dokonca môžete do príručnej batožiny zabaliť
aj tekutú detskú stravu v balení nad 100 ml. Jediné, čo
Vás na bezpečnostnej kontrole čaká, je Vaša malá „koš-
tovka“. No, ale kašičku treba prihriať!? Áno, súhlasíme
– mysleli sme však aj na túto drobnosť a to je na našom
letisku samozrejmosť. V mamičkovských miestnos-
tiach nájdete aj zariadenie na ohrev detskej stravy.
Super. Tak to by sme mali. Čo však s tým druhým, ktorý
už plienky nenosí, ale je neposedný? V priestoroch
za bezpečnostnou kontrolou sú Vašim ratolestiam
k dispozícii detské kútiky a to v schengenskej aj ne-
schengenskej zóne. A Vy si tak môžete nielen nerušene
vychutnať Vašu kávičku s chutným zákuskom, ale aj
komfortne stráviť čas pred Vašim odletom.
Čo budeme s tým našim Peťkom a Zuzkou
robiť dve hodiny na letisku? Hm, poďme my
radšej do Chorvátska autom. CHYBA!
Rady na záver:
• Nezabudnite,žeod26.júna2012musia
maťajdetičkydo5rokovsvojvlastnýpas.
• Dieťa do dvoch rokov nemá u väčšiny
dopravcov nárok na vlastné sedadlo ani
batožinu. Dieťa sedí v lone rodiča a je
pripútané špeciálnym detským pásom.
• Rodič má zdarma nárok na jeden kus
batožiny, určenej na prepravu dojčaťa
(napríklad detský kočík), ktorý bez-
prostredne pred nástupom do lietadla
odovzdá palubnému personálu.
• Naprepravutekutejdetskejstravypočas
letusavzťahujúosobitnépredpisya v prí-
ručnejbatožinejumôžeteprepravovať
i v objemeväčšomnadpovolenýlimit
100mlnabalenie.Výnimkasavzťahuje
aj nalieky.
• Keďže vzlet a pristátie môže malým
pasažierom znepríjemniť zaľahnutie
v uškách, odporúčame Vám do príručnej
batožiny pre dieťa pribaliť cumlík alebo
cukrík/žuvačku a jeho obľúbenú hračku.
WOMEN 04/201342
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/We are thinking of you and
your children in every detail
T
raveling by plane with children is no more what it used to be years ago.
In a brand-new terminal of Bratislava Airport, we did not forget the little
ones. Did your baby poo? Never mind, you will find a special room for
mothers and children in public and non-public zone, where you can uninter-
ruptedly shower baby’s bottom, change his/her nappies on a changing table
and even feed your baby. You are even allowed to pack your toddler’s liquid
baby food in a container over 100 ml into your hand baggage. The only thing
waiting for you at the security check is to taste your baby’s food. Yes, but the
baby’s pap should be heated up!?
Sure, we agree – we were also think-
ing about this triviality and it is a cer-
tainty at our airport. You will find
equipment for baby’s food heating in
mummy rooms. Great. That’s it. But
what to do with a child that is too old
for nappies but still restless? In the
premises behind the security check,
there are playgrounds available for
your children in both the Schengen
and the non-Schengen Area. And so
you can peacefully enjoy your coffee
with a nice dessert but also spend
your time before your departure in
a very comfortable way.
What shall we do with our Peter and Suzie at the airport
for two hours? H´m, let’s go to Croatia by car instead.
MISTAKE!
Some advice at the conclusion:
• Do not forget that since 26th June 2012, all
children even under the age of 5 have to have
their own passport.
• With most carriers, a child under the age of 2 is
not entitled to the own seat or the baggage. He
or she sits in his/her parent’s lap and is fastened
with a special baby belt.
• A parent has the right to carry one piece of bag-
gage intended for baby’s transport (for example
a buggy) for free, it will be passed to board
personnel directly prior to boarding.
• There are specific rules relating to transporta-
tion of liquid baby food during a flight and you
are allowed to transport it in a hand baggage in
a volume bigger than the permitted limit of 100
ml per container. An exception also applies to
medicine.
• As taking off and landing can irritate small
passengers due to buzzing in their ears, we
recommend you to pack a dummy or a candy/
chewing gum and a child’s favorite toy into the
hand baggage.
WOMENairmagazine.eu 43
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/MEN 05/201344
1 SK Mimoriadne štýlový opasok s krížovou prackou. Dĺžka
každého z opaskov, ktoré ponúka značka Jozef Sloboda,
môže byť skrátená priamo v predajni podľa želania zákazní-
kov. EN Extraordinary stylish belt with a cross buckle. Length
of each belt offered by the JOZEF SLOBODA brand can be
shortened directly in the shop according to a customer’s wish.
73 €
Módne variácie na vlnách značky
Fashion variations
on the waves of
S
odevmi módnej značky JOZEF SLOBODA sa
spája neodpozeraný dizajn, vysoko kvalitný ma-
teriál a prísne presné prevedenie. Každá kolekcia
pochádza z ručnej výroby, pričom odevy sú produ-
kované v limitovaných sériách, ktoré im tak zaisťujú
nekompromisnú jedinečnosť a vyrábajú sa výhradne
v Českej republike. Pod touto značkou nájdete nielen
casual oblečenie vhodné do práce, ale aj pikantérie
vhodné pre nočné žúrovanie alebo pohodlné oblečenie
pre voľný čas, či cestovanie v lietadle.
A
design that is not mimicked, high quality materials
and strictly precise execution are connected with
clothes of the JOZEF SLOBODA brand. Each col-
lection is hand made and clothes are produced in limited
series which give them uncompromising uniqueness;
they are manufactured exclusively in the Czech Repub-
lic. Under this label you will find not only casual clothes
suitable for work but also some hot pieces suitable for
night clubbing or comfortable clothing for leisure time
or traveling by plane.
4 SK Na home office je
najlepšie to, že sa môžete
účastniť konferenčných tele-
fonátov, vzdialene jednať
s obchodnými partnermi
a vystupovať naprosto
seriózne, zatiaľ čo ležíte
v posteli, v spodnom prádle
a s raňajkami na vankúši. EN
The best thing on home office
is that you can participate
in a conference phone call,
remotely negotiate with your
business partners and act
absolutely seriously while
you are lying in your bed in
underwear and your break-
fast is on the pillow. 37 €
1 SK Mimoriadne štýlový opasok s krížovou prackou. Dĺžka
každého z opaskov, ktoré ponúka značka Jozef Sloboda,
môže byť skrátená priamo v predajni podľa želania zákazní-
kov. EN Extraordinary stylish belt with a cross buckle. Length
of each belt offered by the JOZEF SLOBODA brand can be
shortened directly in the shop according to a customer’s wish.
73 €
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/MENairmagazine.eu 45
www.jozefsloboda.com
2 SK Jednoduchý outfit je vždy
vhodné doplniť výstredným trič-
kom. Vyskúšajte i motívy, na ktoré
nie ste zvyknutí ani vy, ani vaše
okolie. EN It is always appropriate
to complete a simple outfit with an
extravagant T-shirt. Try motives
which you and your acquaintances
are not used to. 66 €
3 SK Pokiaľ zvyčajne nosíte obyčajné
jeansy, ale i tak chcete dať svojmu outfitu
extravaganciu, zvoľte výraznú košeľu. Nie
je dôležité zvíťaziť, ale byť najkrajší! EN
As long as you wear simple jeans usually
but still you would like to provide some
extravagancy to your outfit, choose an
extravagant shirt. It is not important to
win but to be the most handsome!. 135 €
5 SK Pruhované svetre len
tak z módy nevyjdú a je
možné ich kombinovať
s všelijakými nohavicami.
EN Striped sweaters will
not go out of fashion and
it is possible to combine
them with sundry trou-
sers. 141 €
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/MEN 05/201346
www.jozefsloboda.com
Vyhrajte
Win3 40€vouchery každý
vouchers
each
Send your answer/sms to a phone number in the form
of TXT AIRMAG (be careful, Czech Republic has a different form)
your answer, name and surname, email.
Hrajte s nami a vyhrajte voucher
k nákupu oblečenia z kolekcie značky
JOZEF SLOBODA. Stačí pozorne čítať
a odpovedať na súťažnú otázku:
Je možné dĺžku opaskov značky
JOZEF SLOBODA upraviť priamo
v predajni, podľa želania
zákazníka? áno / nie
SMS ZASIELAJTE | SEND SMS
Compete with us and win a voucher for shopping of
clothes from the JOZEF SLOBODA brand collection.
All you have to do is to read carefully and answer
the question:
Is it possible to adjust the length of belts
of the JOZEF SLOBODA brand directly in the shop
according to a customer’s wish? yes / no
Súťaž trvá do 13. 10. 2013, 23.59 hod. a výhercovia budú zverejnení 20. 10. 2013
na našom webe a Facebooku. Ceny nie sú vymáhateľné súdnou cestou a nie je možné
uplatňovať náhradné plnenie. Podpora: info@airmagazine.eu.
Pre SK, HU, AUT – v tvare napr.: TXT AIRMAG ano Jan Bleko j.bleko@gmail.com
Pre CZ – v tvare napr.: PAY3 AIRMAG nie Dana Bila danab@seznam.cz
This competition lasts to July 7, 2013, 23.59 pm and the winners will be published on
July 13, 2013 on our website and Facebook. Prizes are not enforceable through the courts
and it is not possible to apply a facultative compensation. Help: info@airmagazine.eu
For SK, HU, AUT – use the form for example: TXT AIRMAG yes Jan Bleko j.bleko@gmail.com
For CZ – use the form for example: PAY3 AIRMAG no Dana Bila danab@seznam.cz
7771 (1,20 €)
CenaSMSs DPH./PriceforSMSincludingVAT.
90703 (30 CZK) 0900506506 (1,10 €) 0691555400 (305 HUF)
Svoju odpoveď/sms zašlite na tel. číslo v tvare TXT AIRMAG
(pozor pre Českú republiku je iný tvar) vaša odpoveď, meno
a priezvisko, email.
6 SK Zničte predsudok, že
tepláky nemôžu byť štýlové
a musíte ich považovať
výhradne za domáci outfit.
Skúste ich vytiahnuť i von na
prechádzku.
EN Destroy the prejudice that
tracksuit trousers can not be
stylish and stop considering
them as exclusively home
outfit. Try to take them out
for a walk. 131 €
7 SK Šortky vhodné pre sezó-
nu krátkych nohavíc. Pekáč
buchiet nanešťastie nie je
súčasťou výrobku.
EN Shorts suitable for the
season of short trousers.
Baking pan with buns is
unfortunately not a part of
this product. 144 €
6
7
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/49
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/MEN 05/201348
Vo vode ako superdelfín
As a super-dolphin in the water
W
akeboard nuda? Vodný skúter obohraná pes-
nička? Potápanie vás už nebaví? A počuli ste
už o Flyboardingu? Mladučký šport, ktorého
vznik sa datuje od roku 2011 sa po svete rozširuje ako
pandémia.
Bývalý závodný jazdec na vodných skútroch Franky
Zapata mal už niekoľko rokov v hlave nápad, ktorý sa
rozhodol realizovať. Inšpiráciu vraj hľadal aj u delfínov.
Po pár neúspešných prototypoch Francúz Zapata
predstavil v roku 2011 svetu svoj dokonalý Flyboard.
Vo svojej adrenalínovej novinke skombinoval vodný
skúter, potápanie a lietanie. Táto kombinácia zaisťuje
skvelú zábavu nielen na, v, ale aj pod vodou. Samotný
princíp nie je až taký zložitý. Jazdec je umiestnený na
konci dlhej hadice, pričom má na rukách a na nohách
pripevnené trysky (niekedy sú trysky iba pri nohách),
z ktorých prúdi vo vysokej rýchlosti voda. Ovládanie
Flyboardu je tak vďaka tryskám úplne intuitívne
a údajne veľmi jednoduché. Do hlavnej hadice je buď
pomocou vodného skútra alebo samostatného čerpadla
vháňaná voda.
Flyboarding si môžete vyskúšať na mnohých miestach
po celom svete. Na Slovensku napríklad na prírodnom
kúpalisku Zlaté Piesky v Bratislave.
I
s a wakeboard boring? Is a water scooter just a flash
song? Are you tired of diving? And have you ever
heard about Flyboarding? A very young sport which
dates back to the year 2011 and it is spreading world-
wide like pandemics.
A former water scooter racing driver Franky Zapata
had an idea in his mind for years and he decided to real-
ize it. Apparently he was looking for inspiration in the
dolphin’s world. After some unsuccessful prototypes, in
2011 the French Zapata introduced his perfect Flyboard
to the world. He combined a water scooter, diving and
flying in his adrenaline news. This combination ensures
great fun not only in but also under water. A single prin-
ciple is not that difficult. A driver is placed at the end of
a long hose whereby jets are attached to his hands and
legs (sometimes jets are only on legs) out of which water
is flowing in high speed. Mastering the Flyboard is due
to the jets completely intuitive and allegedly very simple.
Water is spurred into the main hose either by a water
scooter or by a single pumping device.
You can try flyboarding at many places all over the
world. In Slovakia you can try it at natural swimming-
pool Zlaté Piesky in Bratislava.
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/51
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/AVION SHOPPING PARK
– NAJVÄČŠIE NÁKUPNÉ CENTRUM NA SLOVENSKU
Tento rok sme neprelomili len magickú hranicu 100 – tisíc
štvorcových metrov celkovej prenajímateľnej plochy, ale aj
desaťročie nášho vzniku. Za tento čas sa Avion Bratislava stal
jednou z vlajkových lodí v skupine Inter IKEA Centre Group
a najväčším nákupným centrom na Slovensku. Naším
záväzkom je túto silnú pozíciu a stabilitu udržať aj v budúc
nosti.
Za 10 ročné obdobie sa Avion Shopping Park v Bratislave
rozširoval celkom tri krát. Prvýkrát v roku 2007, kedy sa
Avion rozšíril o nové módne značky ako sú H&M, C&A,
Marks&Spencer a iné, ktoré prostredníctvom Avionu vstu
povali na slovenský trh. Ďalej v roku 2008, kedy sa rozšíril
sortiment centra o nové obchody s elektronikou, športom
a reštauráciami v Culinariu na prvom poschodí pri klzisku.
Najnovšiu časť nákupného centra sme otvorili v októbri v roku
2012. Naši zákazníci tu môžu nájsť také značky, ako sú:
Tommy Hilfiger, Benetton, LEGO Wear, Gatta, GANT, Tally
Weijl, John Garfield, Swatch.
Zákazníci sa vo vynovenom centre môžu tešiť na ďalšie
obchody, ktoré pribudli oproti Mc Donaldu – predajňa
talianskeho nábytku Chateau d’Ax a Babymarket, ktoré majú
vchody do svojich jednotiek z vonkajšej strany.
AVION Shopping Park vyniká silným mixom medzinárodných
a domácich predajcov – na čele s hlavným partnerom IKEA,
ktorý priťahuje širšiu zákaznícku základňu – zákazníkov až zo
vzdialenosti 1 hodiny cesty autom. V našej spádovej oblasti
žije vyše 1 milión obyvateľov. Za 1 rok navštívi naše centrum
viac ako 10.000 000 ľudí.
Kontinuálny rozvoj so sebou priniesol významné zmeny.
Od roku 2002 sa zdvojnásobila prenajímateľná plocha aj
počet obchodov. Počet návštevníkov stúpol až 3 násobne!
V areáli Avionu pribudne aj vďaka rozšíreniu podzemných
parkovísk a IKEA parkovaciemu domu až 500 nových
parkovacích miest. Tým sa ich počet zvýši na 3600,
čo znamená najväčšie bezplatné parkovisko v Bratislave.
IKEA je svojou rozlohou 37.000 m2
najväčším nákupným
domom v strednej Európe.
Nový parkovací dom má 4 nadzemné podlažia a 1 podzemné
podlažie s kapacitou 800 parkovacích miest. Zaujímavosťou
je prepojenie parkovacieho domu s podzemnými garážami
v Avione prostredníctvom podzemného dopravného riešenia
v dĺžke 20 metrov. IKEA je s Avionom prepojená aj na vonkajších
parkoviskách prostredníctvom centrálneho kruhového objazdu.
Pamätali sme aj na našich peších zákazníkov.
Avion Shopping Park
v Bra tislave spoločne
s obchodným domom
IKEA prvýkrát otvorili
brány návštevníkom v ro
ku 2002. Od vtedy sa
Avion rozširoval trikrát,
a to nielen čo sa týka
prenajímateľnej plochy,
ale i parkovacích miest,
ktoré s výbornou dostup
nosťou prinášajú komfort
pre návštevníkov.
Avion Shopping Park Bratis
lava together with IKEA
store opened its gates for
visitors in 2002. Since then
the Avion expanded three
times, not only in terms
of leasable area but also
in number of parking places,
which offer excellent accessibi
lity and comfort to visitors.
www.avion.sk
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/V polovici novembra n
nosť IICG SR zrealizov
kontrolu Požiarnej ochr
v priestoroch Avion.
všetkým nájomníkom
prácu a za zlepšujúcu
Hoci je dodržovanie p
strany nájomníkov lep
le objavujeme rovnak
predpisov PO a BOZP –
únikových cestách,
KONTROL
POŽIARN
AKADÉMI
Mnohé predajne vo svo
koch riešia viaceré podo
my. Jedným z nich je aj fi
prezentácie svojej preda
klade. Prezentácia preda
riešená z toho, čo zosta
ďovaní interiéru. Odborn
čajú predajcom, aby sa
vzhľadu predajne, ktorý
no. Základom je nepouž
ty či materiály ako krep
lepenkové škatule, papie
AVION SHOPPING PARK
– THE BIGGEST SHOPPING CENTRE IN SLOVAKIA
This year we have not only broken a magical boundary of 100
thousand square meters of GLA but also the tenth anniversary
of our existence. During this time, the Avion Bratislava
became not only one of the Inter IKEA Centre Group flagships,
but also largest shopping center in Slovakia. Our commitment
is to maintain this strong position and stability also in
the future.
In decade of the Avion Shopping Park Bratislava existence
it extended three times. For the first time in 2007, came to
Avion popular fashion brands such a H&M, C&A, Marks &
Spencer and others which through our center also entered
Slovak market for the first time. Furthermore, in 2008, the
centre expanded by new electronics stores, sports equipment
stores and restaurants in Culinario on the first floor close to
the ice rink. Tha last part of the shopping mall was opened
on October 2012. Our customers can find here new shops as:
Tommy Hilfiger, Benetton, LEGO Wear, Gatta, GANT, Tally
Weijl, John Garfield, Swatch.
Customers can enjoy in extended Avion new stores opposite
to McDonald´s restaurant Chateau d’Ax (store with Italian
style of furniture) and Babymarket, which have entrances
from outside the centre.
AVION Shopping Park is unique by its strong mix of international
and local retailers – with anchor tenant IKEA on top. IKEA
attracts wide range of customers – up to a distance of 1 hour
drive. In our catchment area live over 1 million inhabitants.
In 1 year our center visit more than 10 million people.
Continuous development made significant changes. Since
2002, the number of leasable area and number of stores
doubled. The number of visitors increased 3 times!
Thanks to extension of Avion underground garages and new
IKEA parking house the will have 500 new parking spaces.
Thanks of this development, number of parking places will
reached 3600, which will be the largest free parking lot in
Bratislava. IKEA store in Bratislava, after its extension, is
now with 37.000 m2
the largest IKEA store in Central Europe.
New IKEA parking house has four floors above ground and
one underground floor with 800 parking places. Interesting is
connection between IKEA parking house and underground
Avion garages through tunnel with length of 20 meters. IKEA
is connected with Avion also by external parking through the
central roundabout. We also mind our walking customers.
ICE RINK OPEN TO all
KlZISKO PRE všETKýCh
170 ShOPS
170 ObChOdOv
3600 PaRKOvaCíCh mIEST ZadaRmO
3600 fREE PaRKINg PlaCES
ObChOdNý dOm IKEa
IKEa STORE
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/ART 05/201352
Medzinárodný festival horských filmov Poprad
T
ento rok už po dvadsiaty prvý raz
privítame priaznivcov hor-
skej kinematografie v jeseňou
zaliatom Poprade. Festival od svojich
prvopočiatkov naberá na dynamike.
Každý rok za sebou necháva množstvo
filmových diel z rôznych kútov sveta.
Spolu máme možnosť sledovať nielen
zdokonaľovanie filmárskej techniky,
ale aj rast a kreatívnosť režisérov. Bez
množstva silných ľudských príbehov
a výnimočných športových výkonov
by nebolo toľko úžasných filmových
diel. A práve najlepšie z nich dostanú
priestor na prezentáciu v Poprade. Ich
kvalitu hodnotí medzinárodná porota,
ktorá rozhoduje o hlavnej cene festivalu
– Grand Prix a ostatných cenách. Zo
stovky prihlásených filmov z celého sveta postupuje do
filmovej súťaže približne štyridsať najlepších snímok.
No nielen samotnými filmami je festival zaujímavý.
Neopakovateľnú atmosféru mu dávajú predovšetkým
ľudia – diváci i pozvaní hostia. Každý rok sú práve tí
magnetom festivalu. V minulých ročníkoch bolo zau-
jímavé sledovať zvučné mená horolezectva ako Kurt
Diemberger, Sir Edmund Hillary, Ivan Gálfy, Krzysztof
Wielicki, Doug Scott, Alain Robert, Catherine Desti-
velle, Erhard Loretan, Silvo Karo, Simone Moro, Jeff
Lowe, Peter Habeler, Piotr Pustelnik, Denis Urubko
a mnoho iných – na ich multimediálnych prezentáciách
a besedách o posledných výstupoch a dobrodružstvách.
Medzinárodný festival horských filmov Poprad je
ako jediný zástupca festivalov zo Slovenska členom
Aliancie horského filmu (Alliance for Mountain Film).
Tá vznikla v roku 2000 v Duca degli
Abruzzi, Národnom horskom múzeu
v Turíne. Združuje najväčšie svetové
festivaly horských filmov. Do funkcie
organizačného tajomníka bolo natrvalo
zvolené Národné horské múzeum
v Turíne. Za cieľ si Aliancia stanovila
spoločnými silami pozdvihnúť, podpo-
riť a zachovať horskú kinematografiu.
Členovia Aliancie spolupracujú na
podpore filmovej tvorby najvyšších
kvalít z hľadiska morálneho i umelec-
kého. Tiež sa snaží podporovať filmovú
tvorbu rešpektujúcu a orientovanú na
životné prostredie. Aliancia každo-
ročne udeľuje cenu pre najlepšieho
horského filmára. Momentálne má
Aliancia 21 členov, okrem šestnástich
európskych krajín sú tam festivaly aj z Ázie, Severnej
i Južnej Ameriky. Členstvo popradského festivalu
v tomto prestížnom zoskupení svedčí o vysoko
nastavenej latke a elitnom postavení v rámci ostatných
festivalov podobného zamerania.
Súčasťou festivalového diania sú pravidelne aj
sprievodné podujatia, projekcie nesúťažných filmov
z horského prostredia, špeciálne premietania pre škol-
skú mládež, výstavy fotografií a preteky v športovom
lezení – boulderingu.
O svetovom renomé, skvelej atmosfére a unikátnych
filmových dobrodružstvách sa môžete presvedčiť
na vlastné oči aj tento rok. V poradí už XXI. ročník
Medzinárodného festivalu horských filmov v Poprade
môžete navštíviť v termíne od 9.–13. októbra.
www.mfhf.sk
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/ARTairmagazine.eu 53
The International Festival of Mountain Films Poprad
T
his year it is going to be the twenty-first time when
we will welcome mountain cinematography fans
in Poprad bathing in autumn. Festival has been
gaining dynamics from its earliest beginnings. Every
year plenty of cinematographic works from all over
the world are seen at the festival. Together we have the
opportunity to observe not only the improvements in the
film technology but also growth and creativity of the
directors. Without a number of strong human stories
and extraordinary sport performances there would not
be so many amazing cinematographic works. But just
the best of them get the possibility to be presented in
Poprad. The international jury evaluates their quality; it
decides on the main festival award – the Grand Prix and
other awards. Out of a hundred of registered films from
all over the world approximately the best forty proceed
to the film contest.
However, not only films make this festival interesting.
It is mainly the people – the audience and the invited
guests who give the festival unrepeatable atmosphere.
Every year they are the ones who are magnets of the
festival. In the previous years it was interesting to
observe famous names of mountaineering such as Kurt
Diemberger, Sir Edmund Hillary, Ivan Gálfy, Krzysztof
Wielicki, Doug Scott, Alain Rob-
ert, Catherine Destivelle, Erhard
Loretan, Silvo Karo, Simone
Moro, Jeff Lowe, Peter Habeler,
Piotr Pustelnik, Denis Urubko
and many others – at their multi-
media presentations and meetings
related to their latest climbing and
adventures.
The International Festival of
Mountain Films in Poprad is the only representative of
festivals from Slovakia being the member of the Alliance
for Mountain Film. It originated in 2000 in Duca degli
Abruzzi, the National Mountain Museum in Turin. It
merges the world biggest festivals of mountain films.
The National Mountain Museum in Turin was elected
to the position of an organizational secretary without
exception. The Alliance set the target to jointly enhance,
support and protect mountain cinematography. The
Alliance members cooperate on the support of the first-
class film production from the moral and art point of
view. It also tries to support film production respecting
and oriented on environment. Every year the Alliance
grants the award for the best mountain film-maker. At
the present time the Alliance has 21 members; apart
from sixteen European countries there are also festivals
from Asia, North and South America. A membership of
Poprad Festival in this prestigious arrangement shows
evidence of a highly adjusted level and elite position
within other festivals of a similar focus.
Side events, projections of non-competitive films from
mountain environment, special projections for school
children, exhibitions of photos and competition in sports
climbing – bouldering form a part of festival course of
events regularly.
You should see a world reputa-
tion, a marvelous atmosphere
and unique film adventures with
your own eyes also this year. You
can visit the 22nd year of the In-
ternational Festival of Mountain
Films in Poprad from 9th – 13th
October.
www.mfhf.sk
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/ART 05/201354
Kultúrne leto
a Hradné slávnosti
Summer of culture
and Castle festivals
14. 6. – 8. 9. 2013
SK Tridsiaty ôsmy ročník najväčšieho letného
festivalu na Slovensku vám ponúka v Bratislave
na námestiach a otvorených námestiach hudbu,
film, či divadlo. Môžete si tak vychutnať množstvo
hudobných, tanečných a divadelných projektov,
ktoré vám spríjemnia leto v našom hlavnom
meste.
www.bkis.sk
EN The thirty-eighth year of the biggest summer fes-
tival in Slovakia offers you music, film or theatre at
squares and open squares. So you can enjoy plenty
of music, dance and theatre projects which will
make your summer in our capital town pleasant.
www.bkis.sk
Leto v Poprade
Summer in Poprad
júl – august 2013
SK Atraktívnejšiu podobu
kultúrneho festivalu Leto
v Poprade 2013 pripravilo
mesto nielen pre domácich, ale aj pre návštev-
níkov mesta, či podtatranského regiónu. Bohatý
kultúrny program v priestore medzikostolia na
Námestí sv. Egídia je v ponuke štyrikrát v týždni
(štvrtok, piatok, sobota a nedeľa).
www.poprad.sk
EN The town Poprad prepared more attractive
version of the culture festival Summer in Poprad
2013 not only for Poprad inhabitants but also for
town visitors or visitors of the High Tatras region.
A rich cultural program is offered four times
a week (Thursday, Friday, Saturday and Sunday)
in the area between the churches at the Square of
St. Egidius.
www.poprad.sk
LETO 2013 / SUMMER 2013 Žilinské kultúrne leto
Summer of culture
in Žilina
júl – august –
september
SK Tradičné Žilinské kultúrne leto sa nesie
v znamení kultúry a športu. Najviac akcií bude
prebiehať na Mariánskom námestí, na Námestí A.
Hlinku a v Sade SNP. V mesiaci august sa môžete
tešiť na Európsky pohár silných mužov, Deň
európskej kultúry a Stredoveký deň. V septembri
je pre vás pripravený futbalový turnaj Sever proti
Juhu alebo Žilinčania sa bavia futbalom.
www.kulturneleto.eu
EN A traditional Summer of culture in Žilina is
marked by culture and sport. Majority of the events
will take place at the Mariánske square, Andrej
Hlinka square and Park of SNP. In the month of
August, you can look forward to the European cup
of strong men, Day of European culture and Me-
dieval day. A football tournament North against
South or Žilina people amuse themselves with
football is prepared for you in September.
www.kulturneleto.eu
Modranské
vinobranie 2013
Grape harvest
of Modra
2013
SK I tento rok v čase 13. – 15. septembra sa v Mod-
re uskutočnia tradičné oberačkové slávnosti spo-
jené s otváraním viech, chválou vinárov a dobrého
vína. Príďte ochutnať dobrý burčiak, gurmánske
špeciality a zabaviť sa na výbornom kultúrnom
programe.
www.visitmodra.sk
EN Traditional vintage festivals associated with
wine houses opening, praise of wine growers and
good wine will be held also this year from 13th to
15th September in Modra. Come and try Burčiak
wine, gourmet specials and have a good time with
excellent cultural program.
www.visitmodra.sk
FOTO:KRISTIANSLIMAK
FOTO:DRAGONFLYIRFOTO:JULOML
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/ARTairmagazine.eu 55
KONCERTY / CONCERTS
VÝSTAVY / EXHIBITIONS
Andrea Bocelli
20. 12. 2013
SK Jeden z najslávnejších talianskych spevákov
a najobľúbenejší svetový tenorista Andrea Bocelli
bude mať v našom hlavnom meste so svojim kon-
certom premiéru. V prípade, že patríte medzi jeho
obdivovateľov a tento umelecký zážitok z vystúpe-
nia chcete povýšiť na sviatok, nezabudnite si kúpiť
lístok v predstihu ešte teraz v letnom období.
www.ticketportal.sk
EN One of the most famous Italian singers and the
most popular world tenor singer Andrea Bocelli
will have his first performance in our capital town.
In case you belong among his adorers and you
would like to raise this art performance to the feast,
do not forget to buy a ticket in advance, even now in
summer time.
www.ticketportal.sk
Gate to your comfort
www.danubiagate.com I Dunajská 26, Bratislava - Centrum
˜
Location in the city center
˜
Professional meetings
˜
Modern epuipment with PC
in the hotel room
˜
Delicious daily menu
Hotel
Danubia Gate
Bratislava
INZERCIA
FOTO:ANGELAGEORGE
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/ARCHITECTURE & DESIGN 05/201356
Unikátna stavba začalabúraním
A unique building started
with a demolition
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/ARCHITECTURE & DESIGNairmagazine.eu 57
P
red nedávnom sa
do bratislavskej
lokality Čulenova
rozbehli buldozéry, aby
odstránili zvyšok starej
zástavby. Tá totiž musí
ustúpiť komplexu budov,
ktorého architektonický
návrh je z dielne
legendárneho štúdia
Zaha Hadid Architects.
Výstavba futuristických
a unikátnych
mrakodrapov je spojená
s administratívnymi
budovami, bytmi
a kultúrnym centrom.
Vzniknúť by malo 150
000 metrov štvorcových
nového úžitkového
priestoru. Bratislava
sa tak zaradí medzi
metropoly ako Tokio,
Londýn, Soul alebo
Rím, kde svetoznáma
architekta realizovala
svoje nevšedné stavby.
Projekty multifunkčných
komplexov, v tomto
prípade administra-
tívnych a obytných
budov, sú vždy skvelou
príležitosťou získať pre
mesto architektonický
skvost. Tým skôr pokiaľ
ide o komplex v blízkosti
centra ako v prípade
projektu Čulenova. Prí-
ležitosť realizácie svojich
vízií využilo cez 90
architektov a štúdii. Spo-
ločne s tým tak vznikla
šesťčlenná porota, ktorá
následne v dvoch kolách
vybrala víťazný návrh.
Komplex piatich výško-
vých budov (pôvodný zá-
mer bolo postaviť budov
sedem), sú navrhnuté
tak, že každá z nich má
svoju vlastnú koncepciu.
Uprostred veží, nazva-
ných Bratislava Čulenova
– New City Centre, by sa
mala zachovať pôvod-
ná časť zdemolovanej
teplárne. Nový osud ju
tak čaká v podobe galérie
a kultúrneho centra.
Harmonický charakter
budov by malo dotvárať
množstvo zelene, na kto-
rú architektka pri svojich
projektov dbá. Dátum
dokončenia stavby nie je
v súčasnej dobe známy,
pretože začiatok realizá-
cie projektu sa o niekoľko
rokov posunul.
J
ust recently bulldoz-
ers have taken a run
to Bratislava location
Čulenova to remove the
rest of the old build-up
area. This structure must
give way to a complex of
buildings; the architec-
tural rendering is made by
a legendary studio Zaha
Hadid Architects. The
building of futuristic and
unique skyscrapers is con-
nected with administra-
tion buildings, flats and
a cultural center.150 000
square meters of new util-
ity area should originate
there. Bratislava will rank
among such metropolises
as Tokyo, London, Soul
or Rome where the world-
famous architectress have
realized her extraordinary
buildings.
Projects of multifunc-
tional objects, adminis-
trative and residential
buildings in this case,
are always memo-
rable occasions to gain
an architectural jewel for
a town. Even more, when
a complex concerned is
near the center as in the
case of Čulenova. More
then 90 architects and
studios took opportunity
to realize their visions.
A six-member-jury came
into existence which con-
sequently in two rounds
selected a winning design.
A complex of five tower
buildings (the original in-
tention was to build seven
buildings) is designed
in such a manner that
each of them has its own
conception. In the middle
of the towers called
Bratislava Čulenova –
New City Centre should
remain the original
part of the demolished
heating station. Its new
fate will be in the form of
a gallery and a cultural
center. Harmonic nature
of the building should
be provided by plenty of
green; the architectress
is very particular about
the green. At the present
time, it is not known
when this building will be
finished as the beginning
of the project realization
has been moved for few
years.
Zaha Hadid
Britská architektka irackého pôvodu
vyštudovala matematickú fakultu
na American University v Bejrúte
v Libanone, ďalej pokračovala
v obore architektúra na Architectural
Association v Londýne. V roku 1979
založila svoje vlastné štúdio – Zaha
Hadid Architects. Jej spoločnosť
navrhuje budovy po celom svete
a jej projekty patria medzi tie
najuznávanejšie. Okrem návrhov
budov sa venuje dizajnu interiéru,
doplnkom, ale aj nábytku.
Zaha Hadid
A BritisharchitectressofIraqiorigin
graduatedattheFacultyofmathemat-
icsattheAmericanUniversityinBeirut,
Lebanon,furthershecontinuedin
thestudyfieldofarchitectureatthe
ArchitecturalAssociationinLondon.
Shefoundedherownstudio–Zaha
HadidArchitectsin1979.Hercompany
designsbuildingsallovertheworldand
herprojectsbelongamongthemost
respected.Apartfrombuildingdesign,
sheappliesherselftointeriordesignand
furnituredesignaswell.
FOTO:ZAHAHADIDARCHITECTS
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Gate 10
1
2
4
6
16
17
18
3
Gate
Gate 11
Gate 12Gate 13
5
19
20
2
4
7
8
9
10
11
26
Mediapress
Yves Rocher
automat na priehľadné
vrecká
plastic bag machine
Mediapress
Danube Souvenir
Heinemann Duty Free
Mediapress
Obchody / Shops
15
bezdrôtové internetové pripojenie zadarmo
free wireless internet connection
pasová kontrola
passport control
bezpečnostná kontrola
security control
turistické informácie
tourist information
informácie
information
toalety
toilets
výťah
lift
colná kontrola
customs
prebaľovací pult
changing table
3
5
13
14
15
16
21
26
masážne kreslá / massage chairs
detský kútik / family corner
VIP Lounge
detský kútik / family corner
pošta / post office
požičovne áut / car rental
bankomat / cash machine
letecké spoločnosti
airline ticket desks
Služby / Services
16–18
25, 28
1
2
6
12
22
27
Coffeeshop Company
Coffeeshop Company
Coffeeshop Company +
Volare
Airport Snack
Caproni bar
Občerstvenie / Gastronomy
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Gate 1
7
9
11 12
22
25
26
27
28
8
10
13
14
Gate 2
Gate 3
Gate 4
Gate 5
Gate 6
Gate 7
e 8/9
21
23
24
Check–in
15–28
Check–in
1–14
prizemie
ground floor
2. poschodie
2nd floor
19
20
23
24
výdaj batožiny
baggage claim
reklamácie batožín
lost & found
nadrozmerná batožina
oversized baggage
balenie batožiny
Wrappoint.SK
Batožina / Baggage
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Did you know that…?
Technical parameters: Bombardier CRJ 200
Length 26,77 m
Span 21,21 m
Fuselage width 6,22 m
Maximum take off mass 24 040 kg
Maximum sustained speed 860 km/h
Economic speed 785 km/h
Ceiling 12 100 m
Flying range 3 700 km
Seating capacity 50
Canadiar Regional Jet 200 (CRJ) is a regional
aeroplane which is prodeced by Bombardier. A
configuration – an arrangement and capacity of seats
depends on requests of the specific airline company.
You may encounter this aero plane type in the airline
company UTair on a scheduled flight from Bratislava
to Moscow.
Technical parameters: Boeing 737-800
Length 39,47 m
Span 34,31 m
Fuselage width 12,55 m
Maximum take off mass 79 015 kg
Maximum sustained speed 959 km/h
Economic speed 858 km/h
Ceiling 12 500 m
Flying range 5 445 km
Seating capacity 162–189
Boeing 737-800 is an elongated version of Boeing
737-700 and it arises from the Boeing 737-400 model.
A configuration – an arrangement and capacity of
seats depends on requests of the specific airline com-
pany. This type of aero plane has the airline company
Ryanair in uses it on all its scheduled flights from
Bratislava.
Vedeli ste, že…?
Technické parametre Bombardier CRJ 200
Dĺžka 26,77 m
Rozpätie 21,21 m
Výška 6,22 m
Maximálna vzletová hmotnosť 24 040 kg
Maximálna cestovná rýchlosť 860 km/h
Ekonomická rýchlosť 785 km/h
Dostup 12 100 m
Dolet 3 700 km
Počet miest na sedenie 50
Canadiar Regional Jet 200 (CRJ) je regionálne lie-
tadlo, ktorého výrobcom je Bombardier. Konfigurácia
– usporiadanie a kapacita sedadiel záleží na požiadav-
kách danej leteckej spoločnosti. S týmto typom lietadla
sa môžete stretnúť u leteckej spoločnosti UTair na
pravidelnej linke z Bratislavy do Moskvy.
Technické parametre: Boeing 737-800
Dĺžka 39,47 m
Rozpätie 34,31 m
Výška 12,55 m
Maximálna vzletová hmotnosť 79 015 kg
Maximálna cestovná rýchlosť 959 km/h
Ekonomická rýchlosť 858 km/h
Dostup 12 500 m
Dolet 5 445 km
Počet miest na sedenie 162–189
Boeing 737-800 je predĺženou verziou Boeingu
737 – 700 a vychádza z modelu Boeingu 737 – 400.
Konfigurácia – usporiadanie a kapacita sedadiel záleží
na požiadavkách danej leteckej spoločnosti. Tento typ
lietadla má vo svojej flotile letecká spoločnosť Ryanair
a využíva ho na všetkých svojich pravidelných linkách
z Bratislavy.
Seriál o dopravných lietadlách, s ktorými sa môžete
stretnúť pri odlete z Bratislavy.
A serial about airliners which you may
encounter on departure from Bratislava.
04/201360 AIRPORT SERVICE
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/BOEING 737-800
BOMBARDIER CRJ 200
FOTO:VIKTORGULAFOTO:MAROŠMARKO
MENairmagazine.eu 61
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/FREE TIME 05/201362
1 – pondelok
2 – kľúč
3 – opäť
4 – kvet
5 – cesta / jazda
6 – autobus
Sudoku
4 6 9 8
5 9 4 2
3 7
6 3 4 2
9 8 4
5 6 9 8
3 7
8 1 2 7
6 3 7 1
Puzzle 1 (Easy, difficulty rating 0.40)
Generated by http://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/ on Wed Oct 10 05:54:56 2012 GMT. Enjoy!
1 2 5
5 1 3 4
4 5 2 1
1 2
6 9 5 1
2 7
8 5 7 2
3 2 8 6
1 5 8
Puzzle 1 (Hard, difficulty rating 0.75)
Generated by http://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/ on Wed Oct 10 05:55:10 2012 GMT. Enjoy!
Puzzle1(Easy,difficultyrating0.40)
273469518
859713426
146825397
768134952
912587634
534692781
397248165
481956273
625371849
Generatedbyhttp://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/onWedOct1005:54:562012GMT.Enjoy!
CrosswordPrecvičte si s nami angličtinu
Autor: Marek Filip
7 – stanica
8 – letuška
9 – apríl
10 – med
11 – časopis
12 – palivo
13 – lietadlo
14 – letisko
15 – dvere
16 – žltý/á/é
17 – sedem (across)
17 – more (down)
18 – nuda
19 – chodba
/ ulička
v lietadle
20 – šípka
Puzzle1(Hard,difficultyrating0.75)
386491725
521783649
974652183
815347962
467925318
293168574
648579231
739214856
152836497
Generatedbyhttp://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/onWedOct1005:55:102012GMT.Enjoy!
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Cagliari
Catania
Varna
Heraklion
Lacné letenky nielen do Európy!
www.smartwings.com
Karpathos
Bratislava
Tel Aviv
Burgas
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/FREE TIME 05/201364
Krížovka Autor: Štefan Tatarko
Autor: OXAT Dumasov
mušketier 1 ostrov
v USA obruba šiat kolonista mrazená
pochúťka
ostrov
čarodejnice
Morgany
cudzia
zmenka
(práv.)
kozácky
náčelník
olejnatá
rastlina
nem. os.
zámeno
Irídium (zn.)
im Jahre
(skr.)
Praobyvateľ
Peru
vtáky, po
latinsky
nie mladí
obrnený
transportér
(voj.skr.)
poľovačka kypril zem
pluhom
zisťoval
mieru 2
meno
Chaplinovej
ženy
Amak, Anet,
Avalon, aves
Elektrónvolt
(zn.)
metropola
Srí Lanky
navrátilci
z Ameriky spriada
pseudonym
Schopfera
zápasník
s býkmi
druh papagája
škraboška
dravý jašter
to, po rusky
arabský člen
plošné miery doska
podraďovacia
spojka
vydáva zvuk
kvok
krájaj
predchodca
Dukly
čínska tenistka
nevlastníšrímske číslo
1001
odpočívala
v posteli
taktiež,
tak isto, po
latinsky
okr. vojen.
správa
cín (zn.)
mliečny nápoj ústna voda
kto kibicuje
poľské mesto
turecký
dôstojník
soľnoílové
plošiny
štrk na vozovky
citoslovce
mékania
nukleové
kyseliny
(skr.)
slovenská
herečka
(Kamila,
*1950)
dvojhláska epocha rascový likér
Tajnička:VitajtenaletiskuBratislava
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/Follow me to
duty free.
Naše výhodné ceny platia pre všetkých pasažierov. V našej
ponuke nájdete veľký výber produktov prémiových značiek
aj miestne špeciality. Plus, každý mesiac máme špeciálne
akcie, s ktorými, na vybraných produktoch, ušetríte až %.
Vitajte v nákupnom raji.
Objavte bratislavský obchod H Duty Free
(za bezpečnostnou kontrolou metrov vpravo).
Naše výhodné ceny platia pre všetkých pasažierov. V našej
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/THE SLOVAK HARMONY OF HONEY, WATER AND HERBSTTHHE SSLLOOVVAAKK HHAARRMMOONNYY OOF HHOONNEEYY WWAATTEERR AANNDD HHEERRBBSSTTHHE SSLLOOVVAAKK HHAARRMMOONNYY OF HHOONNEEYY WWAATTEERR AANNDD HHEERRBBSS
3 MAGIC ESSENCES
ELIXIR OF LIFE
http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/