ARGO - ediční plán 2015 jaro/léto
ARGO - ediční plán 2015 jaro/léto
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Nakladatelství ARGO Ediční plán 2015 jaro/léto
ARGO
Ediční plán 2015
jaro/léto
Nakladatelství
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/O B SAH
Beletrie mimo edice 3
(Borges, Casares, Bukowski, Cronenberg, Cruz,
Dolnick, Eco, Fischer, Hardy, Guenassia, Izaguirre,
Järvelä, Kettu, Kiely, Mayle, Norsová, Nicholls,
Northová, Orwell, Pamuk, Pesslová, Quin, Renberg,
Renehan, Rhodes, Robbins, Rodriguezová, Saroyan,
Sedaris, Singer Kreitmanová, Sixsmith, Šikulová,
Warhol, Watersová, Welsh)
Česká beletrie 47
Česká esejistika 52
Česká poezie 56
AAA – Edice angloamerických autorů 57
AAB – Edice angloamerických básníků 60
SSP – Současná světová próza 61
Thrillery a detektivky 64
Bilingvní tituly 76
Sci-fi a fantasy 78
Edice Mýty, pohádky a legendy 94
Literatura pro děti a mládež 95
Populárně naučná a odborná literatura 104
Edice Rodičovství 111
Edice Aliter 112
Edice ZIP 113
Historická literatura 116
Edice Ecce homo 117
Edice Historické myšlení 119
Edice Memoria medii aevii – Paměť středověku 122
Edice Itineraria 123
Edice Litteraria et poetica 125
Edice Každodenní život 126
Historie mimo edice 130
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/3
JORGE LUIS BORGES
(1899–1986) vyrostl v dvojjazyčném prostředí anglo-argentinské rodiny, rané mládí
prožil v Evropě, řadu let působil jako ředitel Národní knihovny v Buenos Aires a vyučoval
anglo-americkou literaturu. Světově i v českém prostředí proslul především knihami
fantastických povídek, neméně pozoruhodná je však jeho tvorba esejistická a lyrická.
Za své dílo získal četná mezinárodní ocenění a řadí se k předním světovým autorům
20. století.
ADOLFO BIOY CASARES
(1914–1999) se věnoval především fantastické, dílem i detektivní literatuře (česky Morelův
vynález a Plán úniku). Jeho imaginární svět spočívá ve fantastických a nevysvětlitelných
událostech, které podává na vysoké umělecké úrovni a zároveň přitom tradiční fantastický
nebo detektivní příběh někdy i paroduje, neskutečné nazírá i humoristickými brýlemi.
Je považován za jednoho z nejvýznamnějších spisovatelů své země i španělsky psané
literatury celkově, což v roce 1990 potvrdilo udělení Cervantesovy ceny, nejvyššího uznání,
jakého se španělsky píšícímu spisovateli může dostat.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Šest problémů
pro dona
Isidra Parodiho
Přeložil Vladimír Medek
Svéráznou knihu záhad připisují její autoři, Jorge Luis
Borges a Adolfo Bioy Casares, fiktivnímu spisovateli
jménem Honorio Bustos Domecq. A aby nás o jeho
existenci přesvědčili, doplňují knihu Domecqovým
životopisem a předmluvou rovněž fiktivního
akademika. V tomto díle se setkáváme s detektivem,
který podobně jako Nero Wolfe nemůže vycházet
z domu – ne však kvůli tloušťce, ale proto, že je vězněn
(byť neprávem) za vraždu. V příbězích plných humoru
a ironie navštěvují hrdinové povídek celu č. 273
a předkládají Parodimu záhady, které on s důvtipem
a na základě logické úvahy řeší. Obvykle je samozřejmě
všechno jinak, nežli se zprvu zdálo.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Do širšího povědomí čtenářů se dostal v 60. letech,
s nástupem tzv. malých časopisů, které dávaly prostor
nezávislé, proti establishmentu zaměřené tvorbě.
Svým bohémským životním stylem a nevybíravým
politickým slovníkem si vysloužil pozornost agentů FBI
a několikrát pobyl ve vězení, především za výtržnictví.
Zemřel roku 1994 jako kultovní a světově uznávaný
autor a počet jeho čtenářů po celém světě stále roste.
CHARLES BUKOWSKI
Škvár
Přeložil Jan Brázda
Poslední dokončené dílo Charlese Bukowského,
vydané krátce po jeho smrti roku 1994, se už svým
názvem hlásí k žánru literárního braku. Využívá četné
stereotypy šestákových románů a dovádí je ad absurdum.
Bukowskému nezáleží na dokonalé konstrukci detektivní
zápletky, spíš se vyžívá v barvitých popisech odvrácené
tváře Los Angeles. Bukowski se rozloučil ve velkém
stylu – v tomto případě jeho román nadchl nejen čtenáře,
ale i kritiky.
Jelito
Přeložil Bob Hýsek
Román Jelito původně vyšel v češtině pod názvem
Šunkový nářez, což ovšem nevystihovalo ironický rozměr
originální slovní hříčky. Jelito se v Bukowského tvorbě
vymyká svým tematickým zaměřením: autor zachycuje
chmurná léta svého dětství a mládí, poznamenaná
despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za
hospodářské krize, celkovým odcizením a osaměním.
Melancholické memoáry, z nichž odkapává krev, hnis
a něžný humor.
Již vyšlo:
Příběhy obyčejného šílenství, Nejkrásnější ženská ve městě, Zápisky starého prasáka,
Pobryndané spisy, Tvrdej chleba, Příliš blízko jatek, Odbarvena píča/The White Pussy – v edici
Kanapka, Těžký časy, Další zápisky starého prasáka, Ženský, Všechny řitě světa i ta má,
Na poště, Hollywood, Faktótum, Absence hrdiny
4
B e l e t r i e m i m o e d i c e
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/B e l e t r i e m i m o e d i c e
Alchymista
Tato kniha je čarovným filozofickým
příběhem napsaným pro dítě, které dřímá
v každé živé bytosti. Ovlivnila celou jednu
generaci čtenářů.
Santiago, mladý andaluský pasáček,
se vydá hledat poklad zakopaný na úpatí
pyramid. Na poušti se setká s Alchymistou
a ten ho naučí naslouchat vlastnímu srdci,
číst znamení osudu a především jít si
důsledně za svým snem.
Jedenáct minut
Iniciační cesta, drsná i vřelá zároveň,
zkoumající dualitu duše a těla.
Tak jako všechny dívky i mladá Maria
touží jen po dobrodružství, po velké lásce,
a sní o tom, že prožije pohádku... Muž,
který jí nasliboval hory a doly, ji zláká
do Švýcarska, její vystřízlivění je však
strašné. Maria se stává prostitutkou a při
tom důsledně rozlišuje mezi duchem
a tělem a zakazuje si lásku. Ale sex –
stejně jako láska – pro ni zůstává záhadou.
Veronika se rozhodla
zemřít
Chvalozpěv na život.
Jednoho zimního odpoledne mladá žena
pozoruje z okna město. Poprvé se jí rozjasnil
pohled. Veronika právě spolykala obsah čtyř
balení prášků na spaní. Na psychiatrické
klinice, kde se probudí, se dozvídá, že
o týden později přece jen zemře. Během
doby, která jí zbývá, se seznamuje s novými
lidmi, zejména s Eduardem, schizofrenikem
a milovníkem hudby. Ve Veronice se
postupně probouzí mohutná touha žít.
5
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Paulo Coelho, který je považován za jednoho
z nejvlivnějších spisovatelů dnešní doby, uveřejnil své
knihy ve 168 zemích v překladu do 80 jazyků, jejich náklad
přesáhl počet 150 milionů výtisků. Narodil se v srpnu 1947
v Rio de Janeiru, a ještě než se začal plně věnovat literatuře,
pracoval jako ředitel divadla a herec, textař a novinář.
V roce 1987 prošel Svatojakubskou cestou. Za rok po
této pouti napsal Mágův deník. V následujícím roce vydal
Alchymistu. Od té doby Paulo Coelho nastoupil dráhu, která
z něho postupně učinila nejprodávanějšího brazilského
autora všech dob a jednoho ze tří nejprodávanějších autorů
na světě. Spolupracuje s řadou nejvýznamnějších sdělovacích prostředků na celém světě a od
roku 2002 zaujímá křeslo č. 21 v Brazilské literární akademii. V roce 2007 byl organizací OSN
poctěn prestižním titulem Posel míru. Podle magazínu Forbes byl Paulo v roce 2010 druhou
nejvlivnější osobností na Twitteru.
V ý r o č n í v y d á n í n e j o b l í b e n ě j š í c h k n i h P a u l a C o e l h a
PAULO COELHO
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/B e l e t r i e m i m o e d i c e
6
David Cronenberg (*1943), kanadský
filmový režisér označovaný za krále
obsesivního venerického hororu,
je autorem i u nás dobře známých
snímků, mj. Moucha, Dějiny násilí,
Scanners, Východní přísliby, Crash,
Mrtvá zóna nebo Videodrome.
Konzumárium
Přeložil Robert Tschorn
Manželé Hana a Nathan Mathovi, oba investigativní
novináři, se při své hektické práci vídají hlavně na
letištích a komunikují spolu především mobilem
a přes internet. Oba dělají obskurní případy
a oba se snadno zaplétají do sexuálních a životu
nebezpečných dobrodružství s lidmi, o nichž
píší. Hana chce získat interview od věhlasného
francouzského filozofa, který je podezřelý z vraždy
své neméně věhlasné manželky, již měl po smrti
rozřezat a zčásti zkonzumovat.
DAVID
CRONENBERG
„
„Omračující román, jenž bez jediného švu navazuje
na jeho famózní a novátorské filmové skvosty
a který je nejen kafkovský a borgesovský, ale
především je typicky cronenbergovský.“
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
7
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Afonso Cruz (*1971) vystudoval lisabonskou Akademii výtvarných umění a Ústav výtvarných
umění v Madeiře. Jako spisovatel debutoval r. 2008, r. 2012 získal Cenu Evropské unie za
literaturu za román Kokoschkova loutka. Řadu prestižních cen získala i jeho další díla: román
Boží tělo – dobrodružství Conrada Fortese a Loly Benitesové (2011), Encyklopedie světového
příběhu (2009), Knihy, které pohltily mého otce (2011), Lidský rozpor (2011) a Ježíš Kristus
pil pivo (2012). Roku 2014 získal za dílo Kam jdou deštníky (2013) Cenu autorů za nejlepší
beletristickou prózu.
Afonso Cruz žije v souladu s vlastní životní filozofií: se svou rodinou bydlí na statku
v Alenteju, kde má vlastní olivový háj. Našeho čtenáře možná zaujme skutečnost, že je
milovníkem piva, a to si také sám vaří.
AFONSO
CRUZ
Kokoschkova loutka
Přeložila Marie Havlíková
Malíř Oskar Kokoschka tolik miloval Almu
Mahlerovou, že si po jejich rozchodu dal zhotovit
loutku věrně vystihující její podobu. A právě ta
předznamenává příběh,kterýAfonsoCruzvypráví
v románuodměněnémCenouEvropskéUnieza
literaturu(2012).
Na počátku příběhu se v bombardovaných
Drážďanech setkávají čtyři protagonisté, obchodník
s ptactvem Bonifác Vogel, židovský uprchlík Izák
Dresner, malířka Cilia a bohém Matyáš Popa. Jejich
osudy se v příštích letech prolínají na nejrůznějších
místech světa, od Drážďan přes Káhiru až po
Paříž, a splétají se s příběhy dalších lidí. A jsou
to příběhy podivuhodné: kdosi vydává ukradený
rukopis Thomase Manna, jiný se na základě snů
snaží zrekonstruovat starověkou alexandrijskou knihovnu, židovský chlapec se skrývá
v podzemí obchodu s ptactvem... To vše je líčeno v duchu netradiční poetiky, vyznačující
se osvobozujícím nadhledem. Je to poetika vlastní jak autorovi, tak postavě malířky Cilie,
která na svých obrazech zachycuje vše z co nejvíce možných perspektiv, takže jediná
postava je zároveň postavami několika a tatáž událost se dá nahlížet různě.
„Román Kokoschkova loutka je osobitou výpovědí o životě člověka a jeho údělu.
O životě, v němž se neobejdeme bez trošky snů, ale můžeme se zbavit všech
model.“
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Ben Dolnick se narodil v roce 1982. Je autorem románů You
Know Who You Are a Zoology a jeho texty se objevují mimo jiné
v New York Times. Se svou ženou žije v Brooklynu.
8
Na dno duše
Přeložil Petr Štádler
V úchvatném románu o přátelství, vině a pomatení
mysli předkládá Ben Dolnick příběh dvou dlouho
nerozlučných přátel a tíživého tajemství, které
jejich pouto přetrhne a vyšle je na netušeně
temnou pouť. Od „incidentu“ uplynulo deset let
a Adam již dávno usoudil, že bez druhdy nejlepšího
kamaráda Thomase je mu lépe. Živí se doučováním,
spí s matkou svého žáka, osamělé večery tráví tím,
že si prohlíží facebookový profil své expřítelkyně,
a předstírá, že současné přežívání bez hlubšího
smyslu je pouze dočasné a do budoucna má velké
plány. Když však obdrží e-mail od Thomasovy
matky, jež ho úpěnlivě prosí o pomoc, najednou
je znovu vtažen zpět do světa starého přítele, do
minulosti, kterou se tak zoufale snažil vytěsnit
z mysli… Vydává se na nesmírně zvláštní,
fascinující cestu, lemovanou duchovním smířením,
hledáním a útěkem, touhou a vykoupením.
Působivý psychologický román o přátelství,
vině a šílenství: dva přátelé, jež rozdělilo
příšerné tajemství, a temné dobrodružství,
které si ani jeden nedokázal představit.
BEN
DOLNICK
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Umberto Eco se narodil 5. 1. 1932. Vystudoval
středověkou filozofii a literaturu, působil jako
vysokoškolský profesor, pracoval v televizi,
v nakladatelství, psal sloupky pro avantgardní
časopisy, v roce 1971 se stal prvním profesorem
sémiotiky a ve čtyřiceti osmi letech vydal svůj první
a hned bestselerový román (Jméno růže, 1980).
Je významným představitelem postmoderny
a avantgardy 60. let 20. století a držitelem řady
prestižních ocenění i několika čestných doktorátů. Také Ecova románová tvorba vychází
ze širokého rozpětí jeho odborných zájmů, i přes svou intelektuálnost si však udržuje
celosvětovou popularitu. V současné době autor vyučuje sémiotiku na univerzitě v Boloni.
Jeho zatím poslední román Pražský hřbitov získal v Itálii prestižní Paveseho cenu. V Česku
se ihned po vydání na podzim roku 2011 stal bestselerem a zvítězil v anketě Lidových novin
Kniha roku.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
9
UMBERTO
ECO
Foucaultovo kyvadlo
Nové, doplněné a revidované vydání
Přeložil Zdeněk Frýbort
Foucaultovo kyvadlo, obvykle vnímané jako symbol
rozumového poznání, se v Ecově románu stává
hrůzným nástrojem, který nelítostně ukončí to,
co mělo být pouhým žertem. Obsáhlý román,
jehož deset oddílů nese názvy kabalistických
sefir, je napínavým příběhem odhalování
rozsáhlého spiknutí, osnovaného po dvě tisíciletí
nejrůznějšími tajnými společnostmi. Údajný
„Plán“, vzniklý z rozmaru hrstky přátel, začne
žít vlastním životem a své tvůrce vhání do
dramatických situací od Itálie až po Brazílii. Vedle
strhujícího příběhu nabízí kniha zasvěcený pohled
na různé esoterické proudy v evropském myšlení.
Připravujeme nový román Umberta Eca s názvem Nulté číslo
Příběh nájemného spisovatele o moci bulvárních masmédií, špinavé politice, vraždách
a spikleneckých teoriích se odehrává roku 1992, ale vychází z druhé světové války
a svými důsledky předjímá naši současnost.
Nové, brožované vydání: Dějiny krásy, Dějiny ošklivosti
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Jablko
Povídky ze světa
Kvítku karmínového a bílého
Přeložil Viktor Janiš
Neobyčejně populární Faberův román Kvítek
karmínový a bílý končí větou „Ale teď už je čas,
abyste mě nechali jít.“ Přesně to ale mnozí čtenáři
nebyli ochotni udělat. Stěžovali si na příliš otevřený
konec a zasypali autora dotazy jako: „Co to má
znamenat? Co se stalo se Sugar a Sofií? Plánujete
pokračování?“
Michel Faber se mu léta bránil. Pak napsal
pro svého italského nakladatele jednu povídku
jako vánoční dárek. Záhy ho ale napadl námět na
druhou, třetí... a najednou měl dost materiálu na
celou povídkovou sbírku. V každé z nich „navštívil“
jednu postavu ze světa Kvítku: protivnou komornou
Claru (z níž se v této knize stala prostitutka),
světáka Bodleyho, dvakrát Sugar, stárnoucího
Williama (který se napájí portským a laudanem
a dumá, kde se ten jeho život sakra zvrtl),
Emmelínu Foxovou a nakonec i Sofii.
Povídky jsou to rozkošné a zábavné, lze je
číst zcela nezávisle na románu, ale v kombinaci
s předchozí knihou jsou samozřejmě silnější.
Poslední novela o Sofii, hnutí sufražetek
v edvardiánské době i o tom, že člověk se nikdy
nemůže úplně vrátit, patří k tomu nejlepšímu, co
Michel Faber kdy napsal.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
10
MICHEL FABER
Michel Faber se narodil v roce 1960 v holandském Haagu,
ale dobu dospívání strávil v Austrálii, kde vystudoval
literaturu a kde se poprvé i podruhé oženil. Se svou druhou
ženou přesídlil na Skotskou vysočinu, kde žije a píše dodnes.
Michel Faber patří v Česku k poměrně často vydávaným
autorům, v Argu vyšla jeho novela Evangelium ohně (2010),
u jiných nakladatelství pak román Pod kůží (2003) a dvě
povídkové sbírky Fahrenheitova dvojčata (2008) a Někdy
prostě prší (2011). Jeho nejoceňovanější knihou je Kvítek
karmínový a bílý (Argo 2015).
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/B e l e t r i e m i m o e d i c e
11
Ukázka
Vánoce v Silver Street
Zavřete oči. Na chvíli se ztraťte v čase –
stačí o nějakých sto třicet let zpátky. Je
prosinec roku 1872. Nadýchaný sníh padá
na pochybnou část Londýna mezi Regent
Street a Soho, na pelmel krámků a domů
tísnících se mezi opulentními třídami mo-
hovitých a hnilobnými doupaty chudých.
Vítejte v Silver Street. Tady žijí bok po bo-
ku deštníkáři, písaři, ladiči pian, neúspěš-
ní dramatici, šičky a prostitutky a všich-
ni do jednoho se věnují svému povolání
v čím dál horším počasí. Sníh všechno
a všechny zrovnoprávňuje, asi jako kdyby
Bůh s láskou nanesl na střechy, pouliční
stánky, kočárky a hlavy žebráků tenkou
vrstvičku bílé polevy. V takovém hezkém
přestrojení není utrpení a zchátralost sko-
ro poznat.
Tohoto mrazivého prosincového rána
jste vstoupili do bordelu U paní Castawayo-
vé a nakukujete teď do pokoje v patře. Co-
pak jste tu našli? Dívku jménem Sugar. Je
jí sedmnáct a vy se díváte, jak si v zrcátku
prohlíží jazyk.
Znáte Sugar? Pokud jste muž, je tu slušná
šance, že jste ji už poznali v biblickém slova
smyslu. Je to prostitutka a v tomto okamži-
ku vlády královny Viktorie činí poměr ne-
věstek k celkové populaci 1:36, tedy jedna
na dvanáct dospělých mužů.
Pokud jste počestná žena, měla byste
předstírat, že jste o takové statistice nikdy
neslyšela, a na ulici byste měla kolem Sugar
projít rychlým krokem, aby vaše pověst
náhodou neutrpěla. Ale možná dvakrát po-
čestní nejste, protože jste ji neminuli. Jste
tady a díváte se, jak si Sugar v nevěstinci
prohlíží vlastní jazyk.
Nepohoršujte se nad jejím věkem. Zákon-
ná hranice pro konsensuální sex je dvanáct
let. Za dva roky ji zvednou na třináct. Sugar
je v téhle branži starý mazák.
Sedí na pomuchlané peřině a drží si zr-
cátko před tváří. Zjišťuje, že její jazyk je
uprostřed šedý, nikoli jasně růžový, jak by
měl být. Včera příliš pila a tady je důkaz.
Včera byl Štědrý den, teď je ráno poté.
Pětadvacátý prosinec, den jako kterýkoli ji-
ný. Sugar má rozsvícené lampy, protože ok-
no jejího pokoje je malé a slunce se skrývá
za šedými sněhovými víry. Krb prská a sy-
čí; prkna podlahy vržou sama od sebe. Jedi-
nými ozdobami jsou jako vždy staromódní
erotické tisky na stěnách; paní Castawayová
opravdu nestojí o to, aby holky krášlily své
pokojíky snítkami cesmíny.
Popravdě řečeno, v žádném ze změti
zchátralých georgiánských domů za Sil-
ver Street byste se nesetkali s ukázkovým
vánočním veselím; to byste museli zamířit
do West Endu nebo na předměstí. Náležitá
oslava i s rozdáváním dárků je možná jen
v nádheře Burlington Arcade; pohádky o pa-
nenském početí mohou přežít pouze ve vi-
lách ctihodných občanů.
Sugar se naposledy zadívá do úst. Jak je
zvláštní, napadne ji, že po červeném víně
jazyk zešediví. Zázrak zvrácenosti těla.
Již vyšlo:
Evangelium ohně
Kvítek karmínový a bílý
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Paul Fischer se narodil v Saúdské Arábii, vyrůstal ve
Francii, vystudoval Universtiy of Southern California
a přesídlil do Velké Británie, kde v roce 2008 založil
nezávislou produkční společnost Ten Cent Adventures,
jež si v následujících letech vydobyla kritické uznání
svými dokumenty a krátkými filmy.
Kim Čong-il uvádí
Přeložil Petr Horák
Kim Čong-il uvádí je beletrizovanou rekonstrukcí
skutečného případu z roku 1978, kdy severokorejský
prominent nechal unést dvě hvězdy jihokorejské
kinematografie, aby pro něj vybudovali základy
filmového průmyslu. Kim Čong-il, syn zakladatele
Severní koreje Kim Ir-sena, byl totiž filmový nadšenec
a obdivovatel americké a japonské kinematografie.
V izolovaném státě, kde zastával už tehdy vysoké
státnické funkce, mu jeho oblíbená zábava scházela...
A tak se režisér Šin Sang Ok a herečka Čoi Eun He,
bývalí manželé, na osm let ocitli v tvůrčím zajetí,
kdy pro totalitní režim natáčeli jeden snímek za
druhým a dokonce se museli znovu vzít. První
polibek severokorejského stříbrného plátna patřil jim.
Vysvobozeni byli po osmi letech za přispění CIA.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
12
PAUL
FISCHER
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/13
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Daleko od hlučícího davu
Přeložila Jarmila Rosíková
Román Daleko od hlučícího davu patří
k nejzářivějším pokladům anglické literatury.
Už jeho první vydání v roce 1874 se stalo literární
senzací, kniha se vyprodala během pouhých dvou
měsíců a Thomasi Hardymu vynesla reputaci
předního spisovatele viktoriánské doby. Čím kniha
tolik zaujala ve své době a čím dodnes oslovuje
další generace čtenářů?
Hardyho román v sobě úchvatně kombinuje
romantickou love story s upřímným, otevřeným
vylíčením anglického venkova; nejedná se však
o nějakou pastorální idylu, jakkoli je kniha
prodchnutá nostalgií. Právě naopak, v mnoha
ohledech jde o zcela moderní příběh s ryze
moderní hrdinkou – mladá, nezávislá statkářka
Batsheba se už dávno zařadila do kánonu velkých
postav světové literatury, podobně jako její tři
velice rozdílní nápadníci, oddaný pastýř Gabriel,
postarší statkář Boldwood a světácký seržant Troy.
Spletitý děj plný zvratů, nádherné popisy
jihoanglické krajiny i života na venkově,
zajímavě vykreslené postavy a dokonalá práce se
čtenářovým očekáváním – to vše dělá z románu
Daleko od hlučícího davu vpravdě mistrovské dílo,
které nepochybně stojí za přečtení i dnes.
Thomas Hardy (1840–1928), anglický romanopisec,
autor povídek a básník. Původním povoláním byl
architekt, a přestože byl ve svém povolání velmi úspěšný,
rozhodl se věnovat literární tvorbě. Thomas Hardy je
posledním velkým představitelem kritického realismu
19. století. V jeho díle se odrážejí změny, ke kterým došlo
v anglické společnosti v průběhu viktoriánské doby.
Román Daleko od hlučícího davu byl několikrát zfilmován.
THOMAS
HARDY
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Stoprocentní riziko
Přeložila Helena Beguivinová
V životě jsou ti dobří a ti zlí. A pak ti ostatní. Baptiste
Dupré je atypický člověk. Obvyklé morální zásady mu
nic moc neříkají, je svobodný a bez skrupulí, je to hráč.
Nic ho nevystihuje lépe než hra, adrenalin, pokerové
riskování, které roztříští křehkou rovnováhu rozehrané
partie. Nebojí se hazardovat, nebojí se soupeřů, věří si
a snadno zdolá všechny překážky, které se mu postaví do
cesty. Takhle si vybudoval kariéru, tak získal srdce své
ženy. Ale uběhlo několik let a Baptiste se začíná příšerně
nudit. Dny se střídají, jsou fádní a jeden jako druhý. Až
do toho večera, kdy Baptiste konečně narazí na protivníka
hodného jeho velikosti. Co kdyby se vrhl do hry, v níž jde
o všechno?
Stoprocentní riziko je první prózou autora knih Klub
nenapravitelných optimistů a Vysněný život Ernesta G.
Neúprosný „roman noir“, zčásti inspirovaný skutečnou
událostí, autor s odstupem dvaceti let přepracoval, zasadil
do nových souvislostí a vydal znovu.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
14
Photo © Sandrine Expilly
Jean-Michel Guenassia se narodil roku 1950 v Alžíru.
Vystudoval práva v Paříži a pracoval jako advokát u tamějšího
Odvolacího soudu. V roce 1980 se začal živit scenáristikou.
Napsal řadu scénářů k celovečerním filmům a několik
divadelních her. V roce 1986 vydal detektivní román Za sto
milionů, který byl následně převeden do filmové podoby.
V roce 2002 se rozhodl, že napíše „román svého života“,
vzdal se veškerých vedlejších činností a následujících šest
a půl roku pracoval pouze na knize Klub nenapravitelných
optimistů. Když román v roce 2009 konečně vyšel, okamžitě
si získal přízeň kritiků i běžných čtenářů a získal tzv. menší Goncourtovu cenu, Prix Goncourt
des Lycéens, cenu čtenářů měsíčníku Notre Temps a několik dalších literárních cen. Kniha byla
přeložena do 11 jazyků a stala se bestselerem i v České republice.
Dlouho očekávaný druhý román Vysněný život Ernesta G. ve Francii vyšel na podzim
roku 2012. Kniha získala v tisku výjimečně příznivé recenze a ihned se ocitla v širším výběru
na ocenění Jeana Giona Prix Jean Giono.
Již vyšlo:
Klub nenapravitelných optimistů,
Vysněný život Ernesta G.
JEAN-MICHEL
GUENASSIA
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Po obou stranách chodby se nacházely
malé boxy oddělené zvukovou izolací. Boxy
vpravo uzavírala zeď natřená do poloviční
výšky bledě zeleně, nad tím opatřená ne-
průhledným sklem. Dupré šel až na ko-
nec chodby uzavřené bílou mříží. Vlevo se
v prosklené izolované místnosti rozvaloval
strážný a poslouchal rozhlasový přenos do-
stihů. Roztržitě pohlédl na advokáta, vzal
si od něj povolení k návštěvě, které mu
tam Dupré vsunul štěrbinou, a mírně ze-
sílil zvuk rádia.
Dupré se usadil v boxu číslo 8 na straně,
odkud přicházelo světlo. Hovorna pro advo-
káty byla touto dobou prázdná. Dvě židle,
dřevěný stůl. Sedl si dál od dveří, aby De-
launaye viděl přicházet. Znovu se rozhos-
tilo ticho. Na vzdálenost necelých deseti
metrů nebylo zvuk tranzistorového rádia
slyšet.
Čekání mu udělalo dobře. Uvolnil se, při-
pravený přivítat se jak se patří s tím panem
Delaunayem, který si myslí, že mu může
rozkazovat. Ten synáček darebáka z pod-
světí si bude muset dát pozor. Stačí něko-
lik strohých slov a Dupré ho náležitě usadí.
Snadno a rychle. Pokud jde o Morena, vyří-
dí si to i s ním. S takovýmhle člověkem se
vždycky nakonec nějak dohodne.
Dupré zaslechl vzdálené hlasy. Delaunay
přicházel. Bachař stiskl tlačítko a mříž se
otevřela. Dupré byl odhodlán zůstat sedět,
nebude přece vstávat kvůli nějakému syčá-
kovi. Kroky se blížily a ve dveřích se objevi-
la silueta. Obžalovaný vešel do boxu a oba
muži se ocitli tváří v tvář. Tehdy Dupré za-
žil největší leknutí svého života. Vyskočil ze
židle s vytřeštěnýma očima, ústa dokořán.
Delaunay tak překvapeně nevypadal. Zůstali
na sebe dlouho beze slova zírat.
15
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Ukázka
Chodba ho dovedla do středu vězení, pod
dřevěnou prosklenou kopuli, skrze kterou
dopadalo světlo do obrovské kruhové haly,
jíž tu říkali rotunda. Sbíhalo se sem šest
chodeb označených D1 až D6. Uprostřed za
kulatou otevřenou přepážkou trůnila zralá
žena s buclatým obličejem a odbarvenou tr-
valou, oděná v bílém plášti. Se spokojeným
úsměvem sledovala, jak se advokát blíží.
„Dobrý den, pane doktore,“ pozdravila
s mírným přízvukem z jihozápadu. „V pon-
dělí tu moc obhájců nevídáme. To nicnedě-
lání mě tady unavuje. Už aby byl večer a šlo
se domů. A navíc nejdou počítače.“
Dupré jí úsměv oplatil. Beze slova jí po-
dal průkaz advokáta a povolení k návštěvě.
Zřízenkyně se podívala do seznamu obsa-
hujícího stovky jmen.
„Delaunay, Delaunay,“ opakovala a ukazo-
vákem přejížděla po seznamu. „Pierre Del-
aunay, oddělení 1.“
Ženaokopírovalapovoleník návštěvě,za-
psaladoseznamuvedlejménaDelaunayjmé-
no Dupré, obtiskla na zadní stranu povolení
razítkos datem,advokátůvprůkazuložilado
přihrádky a povolení mu vrátila. Zvedla te-
lefonnísluchátkoa vyťukalatřímístnéčíslo.
„Dobrý den, tady rotunda,“ sdělila komu-
si. „Pierre Delaunay, 315 vlevo, tu má obháj-
ce, prosím do hovorny. Díky.“ A k Duprému:
„Potřebuju váš mobil, dovnitř si ho vzít ne-
můžete.“ Dupré mobil vypnul a podal jí ho.
Žena zamířila k mříži označené D1. Zpod
pláště vytáhla svazek velkých klíčů, ode-
mkla a s obtížemi těžkou mříž otevřela.
Dupré vešel a úsměvem jí poděkoval. Žena
znovu mříž zavřela s bouchnutím, které se
rozlehlo pod kopulí.
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/B e l e t r i e m i m o e d i c e
Marian Izaguirre se narodila v Bilbau a nyní žije v Madridu,
v domě, který je vždycky plný přátel, knih a dobré hudby.
Na univerzitě vystudovala informatiku a pracovala jako
novinářka i v oblasti PR, ovšem ve volném čase se věnovala
psaní. Za svou prvotinu La vida eliptica (Skrytý život) získala
v r. 1990 literární cenu Premio Sésamo. Od té doby jí vyšlo
dalších pět románů, které si získaly přízeň jak kritiky
(např. za román El ópalo y la serpiente [Opál a had]
získala v r. 1997 andaluskou cenu kritiků), tak čtenářů.
Její nejnovější román Když život ještě býval náš se okamžitě
po vydání stal bestselerem a získal si srdce čtenářů nejen
ve Španělsku, ale i v Itálii či Holandsku.
Když život ještě býval náš
Přeložil Vladimír Medek
Po dobách „když život ještě býval náš“ se
stýská Lole, jedné z hlavních postav tohoto
mnohovrstevnatého románu o životě, o politice, ale
hlavně o knihách. Život, o který ji i jejího manžela
Matíase připravil režim diktátora Franca, byl plný
iluzí, literatury, kavárenských debat a nadějí do
budoucna. Pak ale přišel rok 1936 a s nástupem
generála Franca k moci se život změnil v boj
o přežití a dnes, po patnácti letech, třou Lola
s Matíasem bídu s nouzí a jediné, co jim zbývá,
je zastrčený krámek, ve kterém nabízejí na prodej
sentimentální románky, zapomenuté klasiky
a pastelky. A právě tady se Lola seznámí s Alicí,
ženou, jež v knihách našla smysl života. Usazené
před zaprášenou výlohou čtou společně tajemnou
knihu a my se jejich prostřednictvím můžeme
podívat na svět novýma očima a znovu zjistit, proč
stojí za to žít.
MARIAN
IZAGUIRRE
16
Photo © Marta Calvo
Kniha vychází s finanční podporou
Ministerstva kultury České republiky.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/17
Jari Järvelä (*1966) začínal jako učitel, ale už skoro dvacet
let je spisovatelem „na plný úvazek“. Napsal čtrnáct románů,
tři divadelní hry, osm her rozhlasových a dvě operní libreta.
Dva Järveläovy romány byly nominované na největší
finskou literární cenu Finlandia Prize. V r. 2007 obdržel
finskou státní cenu za literaturu za trilogii Tíha vody, Malé
nebe a Národní krajina. Jeho román Romeo a Julie byl
v r. 2009 v užším výběru na prestižní panskandinávskou
cenu Nordic Council Literature Prize.
Dívka s bombou je jeho prvním nahlédnutím do žánru
krimi literatury, ale i zde najdeme stejnou psychologickou
hloubku jako u jeho ostatních her i románů.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
„
Souboj na život a na smrt.
Dívka s bombou
Přeložila Barbora Musilová Špronglová
Devatenáctiletá sprejerka Metro je svědkyní
toho, jak jejího přítele Rusta zabijí při sprejování
na nádraží hlídači, a tak vezme spravedlnost do
vlastních rukou.
Druhým vypravěčem je jeden z hlídačů, Jere,
jehož pohled čtenáři doplňuje sled událostí. Jere
je mladý muž, má ženu a malého syna, právě
očekávají narození druhého dítěte. Práce pro
bezpečnostní agenturu je pro něj prostě práce,
na rozdíl od některých kolegů není posedlý záští
vůči sprejerům (přezdívaným Bakterie; sprejeři
zase hlídačům říkají Krysy). Pro Metro, která se
domnívá, že právě on může za smrt Rusta, se Jere
stane nepřítelem číslo jedna: pronásleduje ho,
pomaluje mu auto, dům...
Dobro, zlo i spravedlnost začnou mít podezřele
rozmazané kontury.
JARI
JÄRVELÄ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Finská spisovatelka a animátorka Katja Kettu (*1978)
vystudovala režii animovaných filmů na Akademii
umění v Turku a finskou literaturu na univerzitě
v Tampere. Nakonec oklikou přes Tallinn a Londýn
skončila v Helsinkách, kde vyučuje scenáristiku, natáčí
videoklipy a píše knihy. V jejích příbězích se mísí krása
s ošklivostí, vznešenost s nízkostí.
Za svůj třetí román Porodní bába (Kätilö, 2011)
získala Katja Kettu nejvýznamnější finské literární
ocenění, Runebergovu cenu.
Příběh „nemožné lásky v nemožné době“ se stal pravou literární senzací, byl
přeložen do třinácti jazyků a chystá se jeho filmová verze.
18
B e l e t r i e m i m o e d i c e
KATJA
KETTU
Porodní bába
Přeložila Jitka Hanušová
Je pozdní léto roku 1944 a v oblasti Pečenga na severu
Finska probíhá laponská válka.
Nemanželská dcera ze šamanské rodiny, odmalička
odsunutá na okraj společnosti, vykonává důležité
povolání porodní báby. Její život, to jsou cesty
v nočním mrazu, pach dezinfekce a krev. Všechno
se však změní, když potká nacistického důstojníka
Johannese, který se „na ni podívá, jak se ještě nikdy
nikdo nedíval“, a bezhlavě se do sebe zamilují.
Hrdinka pak z vlastní vůle následuje německé šiky
do vojenských a vězeňských táborů, kde pomáhá jako
polní zdravotní sestra. Zatímco dříve však děti vítala
do světa, zde se z ní stává anděl smrti a nakonec i ji
semelou nemilosrdná kola dějin.
Příběh je ojedinělým ztvárněním palčivé
a rozporuplné kapitoly v dějinách Finska, z níž dodnes
některé rodiny nesou cejch.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ukázka
ŘÍJEN: fjord Mrtvého muže, 1944
Dorazila jsem do chaty Mrtvého muže přes-
ně před deseti dny. Každý ať děkuje Bohu,
kdo nezakusil to krveprolití světa, kterým
jsem si prošla, každý, koho ušetřily Stalino-
vy varhany a do koho se v mrazivém pekle
Pečengy nezahryzly smrtící ledové pazoury.
Esesmani mě se psem vyhodili z pancéřova-
né lodě S/S Donau asi dva týdny po tom, co
jsme vypluli z Kirkenese, kde nás Angličani
málem potopili. Po čaji s Anglány zůstala na
lodi nefunkční navigace, rozbité bylo i rádio
a ozvěnový hloubkoměr proti ponorkám. Ši-
nuli jsme si to po moři, zatímco důstojnictvo
leželo v podpalubí, prý s alergií na nikl, na
palubě se potáceli horští myslivci s mořskou
nemocí a všelijací záložníci. Dělo se tehdy
na lodi kdeco, o čem se mi nechce mluvit,
a výsledkem bylo, že mě vysadili a necha-
li na pospas moři. Ale nejhorší bylo, že mi
sebrali mapu a kompas.
Celý týden hřímala bouře a na latrínách
to páchlo zvratky a hnisem. Toho rána se
však nečekaně uklidnila. Dusný, mlhavý
vzduch mě šimral na tváři, když vtom za
mnou přišel prťavý Alexej Ignatěnko. Rus-
ký klučina byl na lodi jediný, kdo věděl,
jak ji navigovat, díky tomu si tu mohl volně
štrádovat v nových kožených kotníkových
botkách a nikdo mu v tom nebránil. V pod-
paždí mu visela ta jeho věčná šachovnice.
Vzpomněla jsem si, jak ses kdysi smál, že
z tohohle kluka se člověku vryjí do pamě-
ti tak akorát uši. Špatný odhad. Namísto
toho, aby mě Alexej začal přemlouvat ke
hře, pronesl:
19
B e l e t r i e m i m o e d i c e
– Medičinica. Čas jít.
Potom mě poprvé nazval vlastním jmé-
nem a já pochopila, že jsem klesla na úroveň
válečného vězně nebo ještě něčeho horšího.
Zatočila se mi hlava. Na tuto chvíli jsem če-
kala. Přejela jsem jazykem své nové zuby
z velrybích kostí (o tom ti povím později,
milovaný Johannesi!) a zeptala se:
– A mapa?
Alexej zavrtěl hlavou. Hleděli jsme na
moře vytrácející se v mlze.
– Teď je dobré počasí.
Byla to lež. Oba jsme věděli, že právě ta-
kového počasí se lovci velryb bojí víc než
bojovného hřmotu moře. V takovém počasí
můžou loď zachytit svrchní proudy a od-
nést ji stovky námořních mil na otevřené
moře, aniž posádka posun vůbec zaregis-
truje. Nekárala jsem svého mladého přítele
za tuto lež. Nebýt Alexeje Ignatěnka, už by
mnou byli mrskli střemhlav do moře. Vo-
jáci horské armády, kteří leželi na palubě,
byli znechuceni válkou, hladem, nespoleh-
livým zásobováním, zkaženými švédskými
a argentinskými konzervami, nedostatkem
vlněných ponožek, děravými bažanty, úpě-
ním mrzáků a neutuchajícím vichrem a sně-
hovými bouřemi. Ale ze všeho nejvíc byli
znechuceni mnou, Fräulein Schwester.
Souhlasila jsem bez protestování. Alexej
Ignatěnko mi podal mausera. Stiskla jsem
studený povrch pistole, když jsem uvidě-
la, kteří z Hilfswilligerů šli veslovat. Jeden
z nich, ten v laponském zimníku s kostě-
ným zapínáním, se jmenoval Monťa. Vězeň
s výsadním postavením z táboru Titovka.
Hádala jsem, že by mě zabil hned, jen co
bychom se dostali lodi z dohledu. Nadechla
jsem se a vlezla do člunu.
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Brendan Kiely vystudoval tvůrčí psaní na newyorské City
College. Jeho texty byly publikovány v mnoha literárních
časopisech, např. Fiction, Guernica, The AWP Writer’s
Chronicle. Žije s manželkou v New Yorku a působí
jako středoškolský pedagog. Zimní evangelium je jeho
prozaický debut. V současnosti autor pracuje na své
druhé knize.
Zimní evangelium
Přeložila Jitka Hanušová
Hlavním hrdinou strhujícího debutu amerického
prozaika Brendana Kielyho Zimní evengelium je
obyčejný šestnáctiletý středoškolák Aidan. Potají
rodičům krade sedativa a alkohol a řeší zdánlivě
banální problémy se spolužáky a učiteli. Jenže pod
slupkou na první pohled ospalého městečka kdesi na
východním pobřeží USA kousek od New Yorku tiká
časovaná bomba.
Autor se příběhem Aidana vrací k jednomu
z největších skandálů novodobých amerických dějin –
sexuálnímu zneužívání dětí ze strany kněží. Nejde však
bulvární cestou, nelibuje si v explicitních sexuálních
scénách ani dramatických citových výlevech. Jde mu
spíše o psychologickou studii jedné z obětí, kdy sleduje
Aidanovy snahy vyrovnat s celou zkušeností, počínaje
absolutním popřením po finální uvědomění si, že mlčet
znamená dovolit, aby se stejné věci děly dál i jiným.
Ostatně jak říká jedna z postav: Není to jen o tom, že
vám někdo ublíží. On vás tím připraví i o budoucnost.
Je to, jako by vám to dělal znovu a znovu.
Zimní evangelium navíc není jen obžalobou kněží,
kteří zneužili důvěry svých svěřenců. Je obžalobou celé
americké společnosti, a to především bohatých „bílých“
komunit Nové Anglie, v nichž se dospělí ženou za
pochybnými hodnotami a přehlížejí do očí bijící volání
o pomoc svých osamělých a mnohdy i zanedbávaných
dětí, které touží stejně jako všechny děti po jediném:
lásce a pozornosti.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
20
BRENDAN
KIELY
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
Peter Mayle (*1939 v Brightonu) patří k nejznámějším
současným anglickým spisovatelům. Jako dítě žil
nějaký čas na Barbadosu, kde po válce pracoval jeho
otec. Školu opustil v šestnácti letech a po návratu do
Anglie nastoupil do zaměstnání u Shell Oil. Brzy ho
zlákala reklama a ve dvaceti letech přesídlil do USA,
kde 15 let pracoval v reklamní agentuře. Od roku 1975
se stal novinářem, publicistou a spisovatelem na plný
úvazek. Na konci 80. let se přestěhoval do Francie
s odhodláním napsat vlastní román. Výsledkem jeho
snah se stala kniha Rok v Provenci, která mu přinesla mezinárodní úspěch a získala řadu
ocenění. Postupně následovaly další úspěšné knihy, které byly přeloženy do více než dvaceti
jazyků. Rok v Provenci se stal předlohou pro TV seriál, román Dobrý ročník pro romantickou
filmovou komedii.
Od roku 2002 je nositelem řádu Rytíře Čestné legie, jehož udělením francouzská
vláda ocenila Mayleho přínos pro kulturu a Francii.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
21
Již vyšlo:
Znovu Provence, Navždy
Provence, Rok v Provenci,
Provence od A do Z,
Francouzské hodokvasy,
Podfuk na Korsice
Tajnosti francouzského
pekaře
Přeložil Jiří Sedláček
V tomto útlém svazku Peter Mayle spojil síly s Gérardem
Auzetem, majitelem proslulé pekárny „Chez Auzet“
v provensálském Cavaillonu, aby nám prozradil vše
o pečení chleba po francouzsku. Od přípravy a mixování
těsta až po vlastní pečení, od tradičních baget a bulek
až po kořeněné, olivové či vinné chleby, tento britský
milovník Francie a její kuchyně nás seznamuje
s jednoduchými a podrobně vysvětlenými recepty,
postupy a tipy pro domácí pečení, jež doplňuje lidovými
rčeními, humornými historkami a stručnou historií čtyř
generací této rodinné pekárny, kde „pečení a konzumaci
chleba povýšili na úroveň náboženského obřadu“.
PETER MAYLE
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/DORTHE
NORSOVÁ
Photo © Simon Klein Knudsen
Dorthe Norsová (*1970) patří k nejoriginálnějším
současným dánským autorům. Na svém kontě má už
sedm knih, mezi nimi například román Minna mangler
et ovelokale (Minna potřebuje zkušebnu, 2013) psaný
v jednovětých odstavcích. Může se také pyšnit tím, že
je první dánskou autorkou, které kdy otiskli povídku
v časopise The New Yorker. Její sbírka povídek Na hraně
způsobila na americké literární scéně nevídaný rozruch
a mezi její fanoušky se řadí mimo jiné i Junot Díaz nebo
Oprah Winfreyová.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Na hraně
Přeložila Markéta Cmíralová
Dorthe Norsová píše úsporným stylem o všedních
věcech: ztrátě panenství, utracení nemocného psa
nebo začátku lásky mezi dvěma outsidery v New
Yorku. Současně však její povídky pojednávají
o zlomových emocích lidských životů – o chvíli,
kdy si dítě uvědomí, že jeho otec není superhrdina,
o situacích, kdy známý svět přestane dávat
smysl a začne se rozpadat. Norsová umí nacházet
nečekané radosti i tragédie v maličkostech, a proto
také dokáže zpracovat téma, které by jiným vydalo
na román, na osmi stránkách. Život je jednoduchý.
Jednoduchost je složitá. Začtěte se.
22
„
„Překrásné, mnohovrstevnaté příběhy,
které s vámi zůstanou… Dorthe Norsová
je fantastická… vycházející hvězda dánské
literatury.“
Junot Díaz
Sbírka Na hraně figuruje ve výběru
25 nejlepších próz roku 2014 Publishers
Weekly a Dorthe Norsová za ni získala
prestižní literární cenu P. O. Enquista.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/23
Rozhovor s Dorthe Norsovou
Napsala jste několik románů, ale oprav-
dový úspěch přišel až s povídkovou
sbírkou Na hraně, která v Dánsku vyšla
v roce 2008. Od té doby jste již vydala
další literární díla, Na hraně je však stále
nejpřekládanější a svým způsobem tedy
nejžádanější. Jak dlouhá byla cesta od
prvních počinů k mezinárodně uznávané
spisovatelce?
Největším rozdílem je, že teď jsou moje pří-
běhy žádané, a to je naprosto úžasné. Ve
skutečnosti to byla ale dlouhá cesta, já jsem
si strašně moc přála být známá v Dánsku,
přála jsem si, abych tu měla čtenáře a pokud
by se mi poštěstilo, že by mé knihy někdo
přeložil do norštiny či švédštiny, tak bych
byla vážně šťastná.
Seznámila jsem se ovšem s jedním pře-
kladatelem a začali jsme tedy některé texty
překládat do angličtiny. Ukázalo se, že je to
snadné, že se nám tu otevírají dveře do pro-
storu, kde je najednou poptávka. Vlastně až
do průlomu tady v Dánsku jsem dlouhou
dobu žila takový schizofrenní spisovatelský
život. Je to neuvěřitelný příběh a sama mám
občas potíže chápat, že se to stalo. Pobývat
v Americe a dávat rozhovory do The Paris
Review, to je obrovský dar, za který jsem
skutečně vděčná.
Průlom vám zřejmě obrátil život vzhůru
nohama, že?
Naprosto kolosálně. Začalo to v Americe na
podzim roku 2013, ale tehdy o tom v Dánsku
nikdo nevěděl. Když jsem se však v únoru
dalšího roku vrátila z turné po USA, dala
jsem jedno interview i tady v Dánsku a pak
to celé vypuklo. Je to nádherné, teď moje
knihy vycházejí i v Německu, v České re-
publice, Norsku a Švédsku...
S čím myslíte, že váš prvotní úspěch
v USA souvisí? Může to být tím, že je li-
terární prostředí v New Yorku jiné než
v Dánsku, nebo jste pro ně byla exo-
tické ovoce?
To asi nelze tak zcela přesně říct. Já jsem
nikdy nezapadla do literárního prostředí ani
tady v Dánsku, vždy jsem spíš byla osamě-
lým poutníkem.
Nemyslím si nutně, že by lidé na dru-
hém konci planety byli jiní než my. Literární
prostředí v Brooklynu může být klidně uza-
vřené, já jen prostě nejsem jeho součástí,
a pokud se dostanu do tamějších literár-
ních vod, nestávám se ničí konkurentkou.
Jsem spíš samotářka a neumím se ztotožnit
s nějakým skupinovým smýšlením, ať už
se jedná o literaturu, politiku, církev... Já
potřebuji svobodu.
Také vím, že povídky překládal skutečně
šikovný překladatel. Mám ráda jazykovou
preciznost. Nepotrpím si tedy na vyjadřo-
vání plné ornamentů a květnatost a to dobře
koresponduje s americkou uměřeností.
V září 2014, šest let po vydání, získala
Na hraně prestižní literární cenu Pera
Olova Enquista. V listopadu 2014 Pub-
lishers Weekly uvedl sbírku mezi pěta-
dvaceti nejdůležitějšími díly krásné li-
teratury za uplynulý rok. To je obrovský
úspěch, gratuluji. Změnil se tím váš pří-
stup k čtenářům a publiku?
Jsem neskonale šťastná, že moje současné
texty nekončí na dně šuplíku, ale tam, kam
patří, a sice u čtenářů. Píšu tedy s velkou
chutí a radostí, ale nenechávám se publi-
citou vystresovat. Nepíšu teď tak aktivně,
protože musím mezi tvorbou dělat spoustu
jiných věcí. Ale píšu velice ráda.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
„
Celý rozhovor s Dorthe Norsovou si můžete přečíst v Magazínu OKO KOSMASU www.kosmas.cz/oko.
Připravila Markéta Kliková.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
Komu se líbil Jeden den, toho chytí za srdce
i Tři na cestě, příběh o objevování štěstí
a umění dávat svobodu druhým.
Library Journal
David Nicholls (*1966) studoval angličtinu a herectví.
Živil se jako herec (mimo jiné strávil tři sezóny v The
Royal National Theatre), ale poté se soustředil na psaní
scénářů pro televizi (napsal několik seriálů a adaptoval
klasické autory, jako je Hardy nebo Dickens). Svůj první
román Otázka za deset (2006) přepsal i do filmové
podoby, která vznikla v roce 2006. Zopakoval to se
svým třetím románem Jeden den (2009), ale tentokrát
ještě úspěšněji (ve filmu z roku 2011 ztvárnila hlavní roli
mezinárodní hvězda Anne Hathawayová).
24
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Tři na cestě
Přeložila Dominika Křesťanová
Manželství po pětadvaceti letech – může být
na světě něco dramatičtějšího? Ani vražda! Ani
teroristé! Poslední román autora slavného milostného
příběhu Jeden den to umí podat přesně takhle – jako
vražedný teror všedního dne.
Douglas a Connie jsou manželé ve středním věku.
Mají dospívajícího syna, Douglas má pochybnosti
o sobě samém a Connie má všeho akorát tak dost. Je
rozhodnutá odejít od rodiny, protože takhle se nudit
a neustále povzbuzovat fňukajícího manžela, to už
je lepší být sama. Když Douglas pochopí, co hrozí,
rozhodne se získat manželku zpět. Pořád ji totiž,
světe div se, miluje.
DAVID
NICHOLLS
Již vyšlo:
Jeden den,
Otázka za deset,
Záskok
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Claire Northová je pseudonym nadané a plodné Catherine Webbové, úspěšné autorky knih
pro mladší čtenáře. Catherine Webbová je ročník 1986, první vydaný román Mirror Dreams
napsala ve 14 letech. Claire Northová není její první pseudonym: vydala už řadu úspěšných
fantasy románů pro dospělé čtenáře pod jménem Kate Griffinová. Jako Claire Northová
vydala v roce 2015 thriller Touch.
Prvních patnáct životů
Harryho Augusta
Přeložila Zuzana Dejmková
Harry August, hrdina knihy, má podivuhodnou
schopnost: jakmile zemře, vrací se do chvíle svého
zrození a prožívá svůj život znovu od začátku, ale
se všemi vzpomínkami na to, co už prožil. Autorka
s tímto motivem dovedně pracuje – vypráví o tom,
jak Harryho zaskočí první znovuzrození, jak
této zvláštnosti uvyká a učí se jí využívat, jak se
seznamuje s dalšími lidmi obtíženými podobným
darem. Někteří jsou starší než on a žili už před jeho
narozením; jiní se naopak narodí až za Harryho
života a přežijí ho. Vytvářejí tak řetězec, po kterém
lze posílat zprávy napříč dějinami – a právě
Harrymu se přihodí, že ho těsně před jednou z jeho
smrtí navštíví dívenka a prosí ho, aby při dalším
zrození předal zprávu do minulosti: blíží se konec
světa a jen lidé jako Harry tomu můžou zabránit –
pokud jim ovšem na světě záleží...
B e l e t r i e m i m o e d i c e
25
„
CLAIRE
NORTHOVÁ
Skvělýromán...vystavěnýokolopoutavézáhady, kterásenetýkáničeho
menšího,nežjezániksvěta.Nádherněnapsánoa vystavěno...výjimečnákniha!
Booklist
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/George Orwell (1903–1950) patří k nejvýraznějším
spisovatelům a novinářům první poloviny 20. století.
Přestože souzněl se soudobými levicovými filozofickými
proudy a prohlašoval se za socialistu, v případě Sovětského
svazu potěmkinovskou povahu socialistického režimu brzy
prohlédl a ostře se proti němu vymezil. Originálně své
politické myšlenky zpracoval v alegorické novele Farma
zvířat (1945) a v antiutopickém románu Devatenáct set
osmdesát čtyři (1949). Velmi oblíbené byly a stále jsou
jeho eseje, cestopisy a reportáže, např. Na dně v Paříži
a Londýně (1933), Barmské dny (1934) a Hold Katalánsku
(1938). George Orwell dodnes zůstává ikonou vzdoru vůči
totalitním tendencím a politické manipulaci všeho druhu.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
26
Devatenáct set
osmdesát čtyři
ilustrované vydání
Přeložila Petra Martínková
Ilustroval Jaroslav Róna
Když George Orwell vydal v roce 1949 dystopický
román Devatenáct set osmdesát čtyři, získala nejen
anglická, ale i světová literatura dílo nadané
neobyčejnou intelektuální vizí. Britská společnost žije
v roce 1984 pod neprůstřelnou nadvládou všemocné
Strany, hlavní hrdina Winston Smith se potácí ve
všeobecné mizérii a zmůže se na jedinou formu
odporu: vede si tajný podvratný deník. Naděje na
změnu se mu naskytne, když se seznámí s mladou,
vzpurnou Julií – nejprve oba pouze sní o boji proti
systému, ale nakonec seberou odvahu a připojí se ke
stínovému hnutí odporu.
„
GEORGE ORWELL
Nové vydání legendárního románu opatřil
ilustracemi jeden z nejvýznamnějších českých
výtvarníků současnosti Jaroslav Róna, který dílo
George Orwella obdivuje dlouhá léta.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Hold Katalánsku
Přeložil Gabriel Goessel
V prosinci 1936 se vydal George Orwell
do Španělska, aby zde na republikánské
straně bojoval proti Frankovým
nacionalistům. Přestože ho Henry Miller
v Paříži od úmyslu jít do války zrazoval,
Orwell se připojil k milicím POUM na
aragonské frontě. V bojích utrpěl vážné
zranění, když mu nepřátelský ostřelovač
prostřelil krk, a po uzdravení byl donucen
za zhoršující se politické situace ze
Španělska uprchnout.
Ve své reportážní knize Hold Katalánsku
autor s odzbrojující upřímností popisuje
bezprostřední průběh války, revoluční
euforii, hrůzy bombardování, vlastní
zranění na frontě, ale i přátelství a zradu
mezi stoupenci svobodného Španělska.
Na dně v Paříži
a v Londýně
Přeložil Vladimír Rogalewicz
Aby poznal život chudých z první ruky,
vydával se George Orwell na výpravy
do chudých městských čtvrtí, nejprve
v Londýně a později i v Paříži. Oblékal se
jako nuzák, aby mezi místní lépe zapadl,
protloukal se jen s minimem peněz,
přespával v zavšivených ubytovnách,
pracoval jako myč nádobí. S tím, jak chudí
žijí a umírají, se seznámil bezprostředně
též v jedné pařížské nemocnici, když na
svých toulkách onemocněl.
Orwellova sociologická reportáž dodnes
slouží díky své upřímnosti a procítěnosti
jako protipól všech suchých statistik
o nezaměstnanosti, chudobě a bídě.
27
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Již vyšlo:
Farma zvířat/Animal farm (bilingvní titul), Cesta k Wigan Pier, Deníky I (1931–1940),
Deníky II (1940–1949), Devatenáct set osmdesát čtyři/Nineteen Eighty-four (bilingvní titul),
Lev a jednorožec – Eseje I., Ohlédnutí za španělskou válkou – Eseje II., Farma zvířat – nové
vydání, Devatenáct set osmdesát čtyři – nové vydání
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Orhan Pamuk (*1952) je nejvýznamnější
a nejoceňovanější turecký spisovatel
současnosti, nositel Nobelovy ceny za literaturu
(2006), scenárista, esejista a profesor
srovnávací literatury na Kolumbijské univerzitě
v New Yorku. Svou tvorbou staví mosty mezi
moderním evropským románem a mystickou
tradicí Orientu. Zabývá se fenoménem Turecka
jako země oscilující mezi dvěma světy. Jeho dílo
bylo přeloženo už do padesáti jazyků a vydáno
ve více než stovce zemí celého světa. V roce 1982 debutoval rodinnou ságou Pan Cevdet
a jeho synové. Mezinárodní uznání mu přinesl román Bílá pevnost (1985). Za vrchol jeho
tvorby je považována kniha Jmenuji se Červená (1998).
B e l e t r i e m i m o e d i c e
28
ORHAN PAMUK
Istanbul
Přeložil Petr Kučera a Klára Kolínská
Istanbul je poutavým a současně nezvyklým pohledem
na jednu ze světových metropolí očima autora,
který je s ní neodlučně spjat. Kniha je nejen holdem
Istanbulu a Bosporské úžině, ale i jakousi osobní
kronikou Pamukova uměleckého zrání. Rodinná
historie a autorovy vzpomínky se prolínají s esejemi
o malířích, spisovatelích a cestovatelích – západních
i tureckých – spojených s Istanbulem. Pamukův
Istanbul však není radostnou ódou na tisícileté město,
nýbrž zachycuje město spíše v jeho pochmurných
tónech a s jeho bytostnou melancholií, zdůrazněnou
i podmanivými fotografiemi Ary Gülera.
Již vyšlo:
Jmenuji se červená, Sníh,
Bílá pevnost, Černá kniha,
Nový život, Muzeum
nevinnosti, Tichý dům
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Marisha Pesslová (*1977) vyrůstala po rozvodu rodičů jen
s matkou (i když za otcem, Rakušanem, jezdila pravidelně
do Evropy), která vybavila dceru nejrůznějšími schopnostmi:
Marisha jezdila na koni, malovala, hrála jazz a učila se
francouzsky. Vystudovala literaturu. Psát začala v Londýně,
kde se na čas usadila se svým manželem. V současnosti
žije v New Yorku. Její prvotina Vybrané okruhy z mechaniky
pohrom se stala knihou roku a dostala se do žebříčku deseti
nejlepších debutů.
Noční film
Přeložil Pavel Černovský
Jedné deštivé říjnové noci je v opuštěném skladišti
na Manhattanu nalezeno mrtvé tělo krásné a mladé
Ashley Cordovové. Přestože policie označí její smrt za
sebevraždu, dlouholetý investigativní žurnalista Scott
McGrath má jiné podezření. Vyšetřování podivných
okolností obklopujících Ashleyin život a smrt dovede
McGrathe tváří v tvář odkazu jejího otce: legendárního
režiséra kultovních hororů Stanislase Cordovy – muže
v ústraní, kterého na veřejnosti nikdo neviděl již déle
než třicet let. Poháněn touhou po pomstě, zvědavostí
a potřebou odhalit pravdu nechá se McGrath i se svými
dvěma novými pomocníky vtahovat hlouběji a hlouběji
do Cordovova tajemného, hypnotického světa. Když se
k odhalení režisérových tajemství přiblížil naposledy,
stálo ho to manželství i kariéru. Tentokrát by mohl přijít
o mnohem víc.
29
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Photo © Laura Rose
Již vyšlo:
Vybrané okruhy
z mechaniky
pohrom
MARISHA PESSLOVÁ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Justin Quinn (*1968 v Dublinu) je světově uznávaný
irský básník, kritik a překladatel. Od roku 1995 žije
v Praze a vyučuje na FF UK. Do angličtiny přeložil
poezii Ivana Blatného, J. H. Krchovského, K. J. Erbena
a Petra Borkovce. Vydal tři monografie o anglofonní
poezii 20. století a šest básnických sbírek. Román
Mezi vilami (originál Mount Merrion vydalo prestižní
nakladatelství Penguin v roce 2013) je jeho
prozaickým debutem.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
30
„
„Jedna z nejlepších knih roku.“
Evening Herald
JUSTIN
QUINN
Mezi vilami
Přeložila Tereza Límanová
Výjimečná románová sága irského autora Justina
Quinna popisuje úspěchy i pády rodiny Boylových
v obdivuhodně přesně zachycených politických,
společenských a ekonomických proměnách
Irska na třech generacích, od konce 50. až do
let 90. let. Kniha je nejen dobovou satirou, ale
i zdařilým psychologickým portrétem jednoho
manželství a jedné rodiny. Dublin je v době mládí
hrdinů knihy stále ještě místem, ze kterého muži
odplouvají do Ameriky (kvůli práci) a ženy do
Londýna (kvůli nechtěnému těhotenství), místem,
které je zmítané alkoholismem nejen u mužů, ale
i u žen.
Zpočátku se pozornost autora soustřeďuje
na mladého Declana, postupně však přebírají
štafetu ženské hrdinky, Declanova manželka
Sinéad a dcera Issie. Declanův boj za politickou
a ekonomickou proměnu Irska je tak doprovázen
jejich zápasem za rovnoprávnost obou pohlaví, a to
nejen v tuhých padesátých, ale i v nesrovnatelně
osvícenějších letech devadesátých.
Photo © Karel Cudlín
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
Tore Renberg (*1972) je populární norský
spisovatel s charakteristickým a čtivým vyprávěcím
stylem. Píše romány, filmové scénáře a knihy pro
děti. Typický je pro něj zájem o postavy z okraje
společnosti. Debutoval sbírkou krátké prózy
v roce 1995, komerčně se prosadil v roce 2003,
kdy vydal první díl volné bildungsrománové
pentalogieo dospívajícímJarleKleppovi,antihrdinovi,
kterému se nedaří zapadnout do společnosti
(některé z románů byly zfilmovány), do určité míry
byl tento cyklus vnímán jako generační výpověď.
31
Tak zítra
Přeložil Ondřej Vimr
Příběh drsného románu z prostředí podsvětí
„nejbohatšího města na světě“ (myšlen Stavanger,
centrum norského ropného průmyslu) se odehrává
během tří po sobě jdoucích dnů na konci září někdy
v blíže neurčené současnosti. Je vyprávěn po krátkých
kapitolách, střídavě z pohledu několika hlavních
postav. Jednou z nich je státní úředník Pål, od něhož
odešla manželka a který sám vychovává dvě dcery,
propadl internetovému hazardu a nasekal ohromný
dluh, který nutně potřebuje vyrovnat. Dalšími jsou
Rudi a Jan Inge, kriminálníci v krizi středního věku.
Pål se zná s Rudim z dětství a teď ho požádá o pomoc.
Domluví se na pojistném podvodu, ale Pål si až příliš
pozdě uvědomí, když se zaplete s partou kriminálníků,
může se to obrátit proti němu... Kromě hlavní dějové
linky jsou v románu rozehrané dva vedlejší příběhy
dalších postav (známých a příbuzných), které
vyprávění a celému prostředí dodávají na plasticitě.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
TORE
RENBERG
Renberg je zkušený a zručný vypravěč. Jeho vyprávění, založené na dialozích,
má ohromný spád, charakterizuje ho dobrý příběh, výborně zachycené prostředí,
napětí i humor. Napsal čtenářsky vděčný a mainstreamový román, který byl
v Norsku výborně přijat a byl přeložen do řady evropských jazyků.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/John Renehan se narodil v Bostonu a vyrůstal v Kalifornii.
Pracoval jako právník na newyorské radnici, poté
nastoupil do armády a jako důstojník dělostřelectva
odjel s Třetí pěší divizí do Iráku. Před odchodem
z aktivní služby dosáhl hodnosti kapitána. V současnosti
pracuje jako právník pro americké ministerstvo
obrany. Zkušenosti z terénu publikoval v časopisech
The American Spectator, The American Scholar a The
American Interest.
Údolí je jeho první román.
Údolí
Přeložil Ondřej Palouš
Když se důstojník Black dozví, že musí odcestovat
do Údolí, netuší, že ho čeká cesta do afghánského
srdce temnoty. Údolí je nejvzdálenější výspa,
na níž americká armáda udržuje kontrolní
stanoviště, místo, o němž nekolují fámy či legendy,
ale rovnou mýty: není nebezpečnějšího místa
v zemi. Black dostává zdánlivě rutinní úkol –
musí vyšetřit incident, kdy vojáci neprozřetelně
zastřelí domorodcům v „přátelské“ vesnici kozu.
Z odškrtnutí administrativní kolonky se však velmi
rychle stává noční můra a boj o život.
Debut Johna Renehana Údolí je vyzdvihován pro
realistické vylíčení afghánského konfliktu a jako
válečný román si vysloužil přirovnání k dílům
Josepha Conrada, Tima O’Briena a Francise Forda
Coppoly.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
32
„
„Údolí je zdrcujícím a srdcervoucím příběhem, který se proslaví stejně jako
Co nosili s sebou Tima O’Briena. Moderní válečná klasika.“
Providence Journal
JOHN
RENEHAN
Photo © Sobia Deen
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
33
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Ukázka
Merrick to nevydržel.
„Jděte do PRDELE, poručíku!“ vystartoval
na Blacka. Třásl se, obličej rudý vztekem.
„To vy mi řekněte, co jste to udělal!“
To už víceméně ječel.
„Řeknete mi, co jste udělal, pak se zdeku-
jete zpátky na ubytovnu a budete tam sedět
a vůbec do KURVA ničeho se nebudete mon-
tovat, dokud z mý ZASRANÝ ZÁKLADNY
nevypadnete!“
„Proč,“ řekl Black tiše, „navádíte vojáky,
aby mi lhali o délce svého pobytu na zá-
kladně Vega?“
Merrick ztuhl.
„Cože?“
„Proč jste říkal mužstvu, aby mi lhali
o tom, jak jsou tu dlouho?“
„Proč jsem cože?!“
„Prostě mi řekněte, co se tady děje, ser-
žante.“
Rozzuřenému Merrickovi spadla brada,
v zarudlé tváři ohromený výraz.
„Mě neodstřihnete,“ pokračoval Black
klidně, „protože jste seržant první třídy
a moc dobře víte, co by kladení překá-
žek mému vyšetřování udělalo s vaší ka-
riérou.“
„Pane,“ cedil Merrick vztekle, „opusťte
IHNED tuhle místnost.“
„Všechno mi ve vlastním zájmu řekněte,
než na to přijdu sám.“
Merrick zařval tak strašně, že mu v di-
vokém šklebu úplně zmizely oči.
„VYPADNĚTE!“
Black se otočil a vyšel ven.
Dveře se za ním s prásknutím zabouchly.
Řítil se chodbou, ani pořádně nevěděl kam,
hlavu plnou míhajících se myšlenek.
Danny. Zmizel.
Co jsi to udělal?
Za rohem u zdi stál kovový koš na odpad-
ky. Nakopl ho tak silně, jak to jen dokázal.
Odřinčel chodbou a trousil za sebou stopu
zmačkaných a špinavých papírů.
Když Tajumal seskákal po balvanech kame-
nitého hřebene, silueta jeho postavy se jas-
ně rýsovala proti temné obloze. Bylo mu to
jedno. Cítil lehkou závrať.
Vím, žes nedopustil, aby se mi dnes něco
stalo, Otče.
Měl za sebou dost těžkou volbu – jestli
má sledovat odpadlíka, který se z americké
základny vytratil během boje, nebo to risk-
nout a pokračovat podle plánu. Tajumal se
rozhodl pokračovat podle plánu.
Nedopustil jsi, abych selhal, Otče. Ochránil
jsi mě ve svém požehnaném náručí.
Bylotonáročné,jakostatněočekával.Vypa-
dalototéměřneproveditelně,celýtenvýšlap
až na vrchol hory a pak zase zpátky, to vše
dřív,nežvyjdeslunce.NežsevzbudíMatka.
Obyvatelé údolí byli rození horolezci.
V žilách měli krev horských koz. I tak to
ale byl ten nejtěžší, nejrychlejší výstup Ta-
jumalova života. A to vše bez záruky úspě-
chu poté, co na vrchol dorazí.
Vždycky jsi mě nazýval chytrým, Otče. A tak
se tedy snažím být.
Bylo to celkem lehké, vážně. Skoro stejně
lehké jako se postarat o vybavení toho vou-
satého amerického válečníka, který v ho-
rách slídil po lidských duších. Tohle bylo
důležitější, to ale nepředstavovalo vážný
problém. Odšrouboval kabely z toho, co byla
nepochybně nějaká opravdu velká baterie,
a mrštil je ze svahu. Opět, bez pomoci zbra-
ní nebo výbušnin, dokázal Tajumal to, na
co chvástavý Kadir se svou puškou a bláz-
nivými nápady nestačil. A to nejdůležitější
spočívalo bezpečně v Tajumalově kapse. Ma-
lý kovový válec, na jehož konce se připojily
kabely, takže když jste to celé dávali dohro-
mady, vypadalo to, jako když se spojuje dív-
ka s mužem, opravdu, i když to zní směšně.
Tahle věc byla důkaz.
Taliban se to dozví.
Američané přijdou, aby zařízení spravili.
To ale nějaký čas potrvá. Dost dlouho, aby
to Tajumalovi stačilo.
A brzy se to dozví i důstojník.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Dan Rhodes (*1972) je britský prozaik. Debutoval
v roce 2000 sbírkou „101 povídek o lásce“ s názvem
Antropologie. Hýčká si pozici na okraji literárního
dění, a na svém blogu s oblibou zveřejňuje negativní
recenze na svoje knihy. Přesto se dočkal čtenářského
úspěchu, kritického ocenění a překladů do mnoha
jazyků. Rhodesovým tématem jsou milostné vztahy,
líčené s poťouchlým humorem, plné bizarních zvratů
a podbarvené nostalgií a smutkem.
34
B e l e t r i e m i m o e d i c e
DAN RHODES
Již vyšlo:
Zlato, Antropologie
Vezmi si mě
Přeložil Vít Penkala
Titul svou formou navazující na Rhodesovu
Antropologii: stovka tragikomických, absurdních,
poťouchlých i cynických historek a situací spjatých se
vstupem do manželství.
Ukázka
Uhlík
Požádal jsem svou přítelkyni, aby se za mě provdala, a ona
souhlasila. Nemohl jsem si dovolit diamant, a tak jsem jí
podal kousek antracitu. „Je to čistý uhlík,“ vysvětloval
jsem. „Stačí, abychom vymysleli, jak přeskupit atomy...“
Dívala se na ten úlomek ve své dlani a já začínal mít
strach, že naše zasnoubení bude tím nejkratším v ději-
nách. Usmála se. „Strčíme ho pod matraci,“ řekla. „Mož-
ná z něj časem ten diamant umačkáme.“
Pořád ještě tam je. Čas od času ho zkontrolujeme, ale
vypadá pořád stejně. Myslím, že bychom byli trochu zkla-
maní, kdyby se někdy změnil.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/35
Tom Robbins se narodil v roce 1936 v Severní Karolíně
ve Spojených státech a od roku 1962 žije v umělecké
komunitní vesnici La Conner nedaleko Seattlu.
V šedesátých letech se pohyboval v kruzích nejznámějších
představitelů éry hippies a například gurua LSD Timothy
Learyho použil jako inspiraci pro postavu Wiggse
Dannyboye z románu Parfém bláznivého tance. Vedle své
literární činnosti působil i jako literární kritik a redaktor
v novinách a v poslední době na sebe upozornil i jako
odpůrce války v Iráku a represivního přístupu k marihuaně.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
„
Kompletní vydání Toma Robbinse v novém kabátě!
Podařilo se nám obnovit práva na knihy Toma Robbinse, a tak jsme se je rozhodli vydat
všechny v jednotné úpravě. Začínáme pochopitelně Parfémem bláznivého tance.
Tibetský broskvový koláč
Přeložila Michala Marková
Ač je to k nevíře, Tomu Robbinsovi bude za dva roky
osmdesát. A tak má autor kultovních svazků, jako
je Parfém bláznivého tance nebo I na kovbojky občas
padne smutek rozhodně nárok tentokrát přijít s knihou
vzpomínek. Sám o ní vehementně tvrdí, že nejde
o autobiografii, a možná má pravdu. Tenhle velikán
americké bohémy a sběratel majonézy totiž snáší
jeden důkaz za druhým, že jeho život jako by vypadl
ze stránek jeho románů, a znalci jeho díla v jeho
vzpomínkách určitě najdou mnoho zárodků, které
později vyklíčily do literárních motivů. V rozvětveném
vyprávění s mnoha odbočkami nás Robbins seznámí
se svým dětstvím prožitým ve virginském horském
městečku za Velké hospodářské krize, dozvíme se,
jak se z něj díky vojně stal pacifista i milovník asijské
kultury, počastuje nás (pro nás Středoevropany
legračně užaslým) popisem svých prvních houbařských
výprav, poučí nás, proč jíst a nejíst kimči – a zejména
strhujícím i vtipným způsobem vylíčí, jak žila americká
umělecká avantgarda koncem padesátých let, v dobách,
kdy se společnost u nás ještě vylízávala z nejhorších
ran nejtužšího komunismu.
Již vyšlo:
Parfém bláznivého tance
TOM ROBBINS
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Americká spisovatelka, původní profesí kadeřnice,
odjela v roce 2001 do Afghánistánu jako členka týmu
humanitární pomoci. V Afghánistánu pak strávila
pět let. Díky podpoře mezinárodních sponzorů
otevřela Kábulskou školu krásy, která měla místním
ženám zaručit schopnost zajistit rodině obživu.
Své zkušenosti posléze vylíčila v biografické knize
Kábulská škola krásy (Kabul Beauty School, 2007). Za svého pobytu v Kábulu se navíc stala
i spolumajitelkou kavárny, kde dennodenně slýchávala spoustu příběhů. Z nich pak čerpala
inspiraci pro svůj román Kavárnička v Kábulu (The Little Coffee Shop of Kabul, 2011). V roce
2014 vyšla zatím její poslední autobiografická kniha The House on Carnaval Street.
36
B e l e t r i e m i m o e d i c e
„
Skvělé vyprávění, jehož přesvědčivá síla vrací víru v člověčenství a pozitivní
vlastnosti lidstva.
Daily Telegraph (Australia)
DEBORAH
RODRIGUEZOVÁ
Kavárnička v Kábulu
Přeložila Jitka Jeníková
Pět žen, pět různých příběhů – a středobodem
jejich osudů je malá kavárna v centru Kábulu.
Provozuje ji přátelská a veselá Američanka Sunny,
která v Afghánistánu nalezne nový domov. Navazuje
nová přátelství a snaží se porozumět lidem, jejichž
jazyk, prostředí i zvyky jsou většině Zápaďanů
neznámé. Postupně si díky svému laskavému srdci
a své pohostinnosti získává respekt také u místních
obyvatel. Stále si však není ochotna připustit, že
země, která je její duši tak blízká, se dokáže tak
nevybíravým způsobem chovat k ženám. Snad
i proto pomáhá mladé afghánské dívce, kterou tíží
tajemství, jež by mohlo obrátit životy všech vzhůru
nohama.
Deborah Rodriguezová přináší ve svém debutu
jiný obraz Kábulu a jeho obyvatel, než jaký známe
z televizních zpráv. Je to příběh o běžném životě
běžných lidí, o nezištném přátelství a velké lásce,
kterou máme často přímo pod nosem, aniž bychom
si to uvědomovali.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/William Saroyan (1908–1981) narodil se v kalifornském Fresnu
v rodině arménského původu. Když mu byly tři roky, zemřel
mu otec a William byl i se sourozenci umístěn do sirotčince.
Později se rodina v čele s matkou znovu spojila a dospívající
William začal brzy pracovat. Když doma narazil na několik
otcových povídek, rozhodl se, že se stane spisovatelem. Kritiky
zaujal především humanistickou povídkou „Odvážný mladý
muž na létající hrazdě“, posléze se na literární scéně etabloval
emotivními knihami Lidská komedie, Tracyho tygr, Tati, tobě
přeskočilo, Mami, mám tě ráda či dramatem Minuty na hodinách.
37
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Odvážný mladý muž
na létající hrazdě
Přeložil Zdeněk Urbánek
Jak jsme se ocitli na tomto světě? Je možné
se uživit jen psaním? Jak žít smysluplně
a nezpronevěřit se vlastní duši? Tyto otázky
si klade hlavní hrdina titulní povídky, mladík,
který se podobá autorovi, a udává tón celé
sbírce: „Jsem vypravěč a mám jen jediný
příběh – člověka. Miluji život a před smrtí
jsem pokorný. Jsem proti prostřednosti.
Je-li někdo poctivý idiot, mohu ho milovat,
nemohu však milovat nepoctivého génia.“
Říkají mi Aram
Přeložila Věra Pourová
Sbírka povídek Říkají mi Aram
představuje spisovatelovo dětské alter
ego, Arama, chlapce arménského původu,
který právě dospívá a seznamuje se
s širším příbuzenstvem i okolním světem.
Jeho vidění je truchlivé i radostné,
bezstarostné a dojemné, vždy však
prodchnuté autentickým dětským
prožíváním i těch nejdrobnějších událostí.
WILLIAM SAROYAN
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/38
David Sedaris (*1956) se narodil v newyorském Binghamptonu,
dětství a mládí však prožil s excentrickou matkou, otcem
pracujícím pro IBM a pěti sourozenci v Severní Karolíně.
Jako dospělý se porůznu protloukal Chicagem a New Yorkem;
literární úspěch se dostavil až na Vánoce roku 1992, kdy
rozhlasová stanice NPR odvysílala jeho vánoční „esejopovídku“
a autorovi se začaly otevírat publikační možnosti v časopisech
jako New Yorker či Esquire. Zanedlouho mu vyšla první sbírka
textů nazvaná Závrať, příznačně opatřená podtitulem Povídky
a eseje (Barrel Fever: Stories and Essays, 1994). Následují
svazky Naháč (Naked, 1997), Prázdniny na ledě (Holidays on
Ice,1997),Já jednou mluvit hezky(MeTalkPrettyOneDay,2000),
Oblékejte své blízké do manšestru a džínoviny (Dress Your Family in Corduroy and Denim, 2004),
Když vás zachvátí plameny (When You Are Engulfed in Flames, 2008) nebo Prozkoumejme
cukrovku se sovami (Let’s Explore Diabetes with Owls, 2013).
B e l e t r i e m i m o e d i c e
„
Další kniha nejpopulárnějšího
amerického humoristy
současnosti.
Photo © Hugh Hamrick
DAVID SEDARIS
Již vyšlo:
Naháč,
Když vás
pohltí
plameny
Jsi ďábel
Přeložila Hana Ulmanová
Nejpopulárnější americký humorista současnosti David
Sedaris je zpátky a v plné síle! V povídkové knize
Jsi ďábel se s ním vypravíme mimo jiné na Havaj,
do Francie, Velké Británie, Austrálie či na autorské
turné po Spojených státech a neminou nás historky
z letadel, vlaků a taxíků. Sedaris se jako vždy pouští
do laskavého pranýřování každodenních absurdit,
jehož prostřednictvím se prohlodává až na kost lidské
zkušenosti a niterných člověčích pravd. Jak je u něj
zvykem, ve svých pozorováních globálního nomáda
zůstává skrz naskrz ostrovtipným humanistou. Pokud
vás zajímá, co je nejlepším dárkem k Valentýnu, jak se
letušky mstí otravným cestujícím nebo jak příjemná
může být první kolonoskopie, jste na správné adrese.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ukázka
Jsi ďábel
Když jsem nedávno letěl z Tokia do Pe-
kingu, zhruba ve chvíli, kdy mi letuška po
obědě odnesla tác, jsem si vzpomněl, že se
potřebuju naučit čínsky. „Doprdelepráce,“
zašeptal jsem. „Tušil jsem, že na něco za-
pomenu.“
Normálně se před přistáním v cizí zemi
naučím přinejmenším „Promiňte“ a „Dobrý
den“. Během téhle cesty jsem ale plánoval
navštívit dvě země, a měsíc, který jsem měl
na přípravu, jsem strávil šprtáním japonšti-
ny. Za tím účelem jsem opět sáhnul po Pim-
sleurově audiokurzu, o který jsem se opí-
ral i při dvou předchozích návštěvách. Učil
jsem se i podle jeho italské verze a zjistil,
že vždycky jedou podle téhož základního
vzoru. V první pětatřicetiminutové lekci při-
stoupí k neznámé ženě muž a italsky nebo
japonsky nebo v tom jazyce, na který jste
se právě dali, se jí zeptá, zda mluví anglic-
ky. Pak cirka dvacet vteřin melou a melou,
načež se jim do hovoru vmísí americký in-
struktor a všecko to pokazí. „Řekněte ,Pro-
sím‘,“ vyzve vás. „Zeptejte se: ,Jste Ameri-
čan?‘“ Jak posloucháte dál a dál, konverzace
je stále složitější a jednotlivé věty se pravi-
delně opakují, abyste si je zapamatovali.
Ovšem ne každou větu, kterou jsem se
z Pimsleura naučil, také v reálném životě
uplatním. Například neřídím, takže „Která
silnice vede do Jokohamy?“ mi není k niče-
mu. Zrovna tak „A kolik u vás stojí benzín?“,
i když z fráze „Plnou, prosím,“ nakonec ně-
co vytřískám, neboť ji používám v restau-
racích, kdykoli žádám o další sklenici čaje.
Díky Japonštině I a II si dokážu koupit lís-
tek na vlak, umím napočítat do devíti set de-
vadesáti devíti tisíc, a když mi někdo vrací
drobné, zareagovat obratem „Teď mi vracíte
drobné“. Zvládnu to v restauraci i v taxíku,
a dokonce se vzmůžu na klábosení s řidi-
čem. „Máte děti?“ ptám se. „Pojedete letos
na dovolenou?“ „Kam?“ Když ty otázky otočí
proti mně, což mají japonští taxikáři v obli-
bě, sdělím jim, že mám tři děti, velkého syna
a dvě malé dcerky. Kdyby se v Pimsleuro-
vi uváděla věta „Jsem homosexuál střední-
ho věku, a tak si musím vystačit s neteří,
kterou skoro nevídám, a s prťavým kmot-
řencem“, řekl bych to. Prozatím operuju
s tím, co mám.
Co do výslovnosti je Pimsleur docela
efektivní. Hovoří rodilí mluvčí a nezpoma-
lují, aby vám to usnadnili. Nevýhoda je, že
vám nikdy nic nevysvětlí a nenaučí vás pře-
mýšlet. Neposkytnou vám stavební kameny,
z nichž byste si sestrojili vlastní větu; ne-
zbyde vám než pronášet stovky či tisíce vět,
co jste se navrčeli zpaměti. Z čehož plyne,
že pokud chcete něco podotknout, musíte
čekat na svou příležitost; buď čekáte, ne-
bo rozmnožíte řady oněch nelogicky uva-
žujících jedinců, kteří, zeptáte-li se jich na
barvu nátěru, opáčí: „Jedna banka je před
nádražím“, nebo „Paní Yamada Ito hraje te-
nis už patnáct let“.
Pimsleurův program pro Čínu jsem si ne-
stáhl, takže jsem se během letu do Pekin-
gu, i když jsem věděl, že je to beznadějné,
uchýlil ke konverzační příručce z edice Lo-
nely Planet. Čínština spíš než řeč připomí-
ná zpěv, a přestože slova přepsali foneticky,
vůbec mi nešla do pusy. Byla to útlá brožur-
ka velikosti dlaně rozdělená do kratičkých
kapitol: „V bance“, „V obchodě“, „Na hrani-
cích“. V kapitole nazvané „Vztahy“ se na-
cházelo následující: „Nedáte si něco k pití?“
„Umíte skvěle tančit.“ „Připomínáte mi
jednu mou sestřenici.“ Tahle fráze by fun-
govala pouze v případě, že jste sám Asiat,
a i pak by z ní trochu naskakovala husí ků-
že – mezi řádky totiž čtete: „Sestřenici, kte-
rou jsem vždycky toužil svléknout a ohodit
ejakulátem.“
39
B e l e t r i e m i m o e d i c e
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Esther Singer Kreitmanová se narodila 1891 v polském Biłgoraji. Neměla šťastné dětství,
matka se o ni prakticky nestarala a veškerou péči a vzdělání věnovala dvěma synům,
Isaacovi Bashevisovi a Israelovi Joshuovi, ze kterých se později stali spisovatelé.
Esther studovala tajně a z kolotoče podřadných manuálních prací ji vyprostil až dohodnutý
sňatek s brusičem diamantů z Antverp. Nicméně ani manželství se nadějné autorce
nevyvedlo, realizovala se tedy v psaní a překladu klasických anglických děl do jidiš. S bratry
zůstala nadále v kontaktu, jejich vztah byl však značně rozporuplný a komplikovaný.
Zemřela roku 1954 v Londýně.
Debora
Přeložila Lenka Sobotová
Debora – autobiografický román starší sestry
dvou slavných bratrů – Isaaca Bashevise
a Israela Joshuy Singerových – vyšla poprvé
v jidiš v roce 1936, později byla autorčiným
synem přeložena do angličtiny. Je to patrně
jediný román, který dává čtenářům nahlédnout
do života ženy vyrůstající v židovské rodině
v Polsku na počátku dvacátého století, kdy svět
tradičního štetlu zvolna ustupoval modernímu
životu. Stejně jako její bratři, i Esther (narozena
1891 v Biłgoraji, zemřela 1954 v Londýně)
popisuje svět zalidněný rabíny a studenty ješivy,
gangstery i socialistickými rebely, pouličními
prodavači a švadlenkami. Ale především –
a v tom se Singerová od svých bratrů liší –
vyjadřuje ve své próze hořkou frustraci hrdinky,
jíž je jakožto pouhé dívce zapovězeno vzdělání,
je jen lepší služkou v domácnosti svých rodičů
a nakonec ji čeká smutné „vysvobození“ v podobě
dohodnutého sňatku.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
40
ESTHER SINGER
KREITMANOVÁ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Martin Sixsmith (*1954) se narodil v anglickém
hrabství Cheshire a studoval v Oxfordu, na
Harvardu i Sorbonně. Sedmnáct let pracoval jako
korespondent BBC v Moskvě, Washingtonu, Bruselu
a Varšavě. Dalších pět let pracoval jako ředitel
tiskového odboru vlády. V současné době působí
jako spisovatel a novinář na volné noze. Je autorem
několika titulů literatury faktu, mj. Případ Litviněnko
a Moskevský převrat – smrt sovětského systému,
a dvou románů.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
MARTIN
SIXSMITH
41
„
Ani celoživotní odloučení nezlomí lásku
matky a syna.
Philomena
Přeložila Miroslava Kopicová
Pravdivý příběh matky a syna, které osud
rozdělil, když byly malému Anthonymu tři roky.
Neměli o sobě žádné informace, nesměli po sobě
pátrat, Anthonymu vzali i jeho jméno. Přesto
na sebe nikdy nezapomněli. Anthony (teď už
pod jménem Milke) vyrůstá v Americe a trápí
se – proč ho maminka opustila? Je špatný? Když
vyroste a stane se z něj úspěšný právník, vydá
se do rodného Irska po matce pátrat. Narazí
však na neprostupnou zeď mlčení a nevraživosti
zástupců katolické církve, která si v Irsku
z obchodování s dětmi udělala výnosný byznys.
Jeho matce Philomeně trvá padesát let, než se
rozhodne, že strachu, ponižování a pocitu viny
už bylo dost. Spojí síly se zkušeným novinářem
Martinem Sixsmithem a začne pátrat naplno.
Sejdou se matka se synem? Filmové zpracování
tohoto příběhu si získalo srdce diváků po celém
světě a Judi Denchové v roli Philomeny zajistilo
nominaci na Oskara.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Veronika Šikulová (*1967) je slovenská spisovatelka,
dcera spisovatele Vincenta Šikuly, držitelka Ceny čtenářů
deníku SME za rok 2010 a 2014. Vystudovala žurnalistiku
na Filozofické fakultě Univerzity Komenského v Bratislavě,
po jistou dobu se živila jako novinářka. První prózy
publikovala časopisecky, debutovala knihou Odtiene
(1997), za niž získala cenu Ivana Kraska. Poté následovaly
prózy Z obloka (1999), Mesačná dúha (2003), To mlieko
má horúčku (kniha pro děti, 2006), Domček jedným ťahom
(2009), Miesta v sieti (2011) – byla nominována na cenu
Anasoft litera, Diera do svetra (2012), Freska v dome (2014)
a Medzerový plod (2014). Žije v městě Modra za zelenou
bránou natřenou na modro s introvertním mužem-fyzikem, dětmi Vincem a Barborou,
neposlušným dalmatinem Dunčem, pěstuje anglické odrůdy růží, chodí do kostela, často
říká nepěkná slova, nemá auto, zato má ráda arabské vůně a šaty a knížky, umí plést
a vyšívat, kouří a hodně telefonuje.
Místa v síti
Přeložila Kateřina Tučková
Tři ženy – babička, matka, dcera – a jejich rodinná
paměť klenoucí se přes celé století. Proud vzpomínek,
zpovědí i glos, v nichž se zrcadlí několik obyčejných
životů neúprosně zasažených velkými dějinami.
Osudy slovenské rodiny s maďarskými kořeny
ovlivnila válka, politické zvraty padesátých let
a nakonec i nehybnost doby normalizace. Postihly
babičku Jolanu, jejíž muži Jožka i Števo podlehli ve
střetu se zvůlí totalitních režimů, i její emancipovanou
dceru Alici zahánějící svou osamělost prací. A ovlivní
i nejmladší z nich, Veronu, která se v proudu jejich
příběhů plných detailů, barev, vůní a chutí snaží najít
„své místo v síti“.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
VERONIKA
ŠIKULOVÁ
42
„
Román Veroniky Šikulové je příběhem o statečných a silných ženách, které
i přesto, že toho hodně ztratily, vždycky našly odvahu žít dál a starat se
o své blízké.
Photo © Lucia Garden
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Andy Warhol (1928–1987) byl americký umělec,
filmař, herec a jedna z vůdčích postav pop-artu.
Jeho rodiče se do Spojených států přistěhovali
z oblasti dnešního severovýchodního Slovenska
a v Pittsburghu, kde se narodil, strávil malý Andrej
Varhola několik let v české komunitě. Od mládí se
u něj projevovalo umělecké nadání a po absolutoriu
komerční designové tvorby se koncem čtyřicátých
let přestěhoval do New Yorku. Živil se zprvu jako
ilustrátor a designér, ale postupně se stále intenzivněji
věnoval volné tvorbě a v šedesátých letech už byl jedním z nejvýraznějších umělců své doby.
V duchu rozvíjejícího se pop-artového hnutí se ve výtvarném umění nechával inspirovat
předměty denní potřeby, kamerou se zase snažil zachytit syrovou, nehranou realitu – do
svých filmů často obsazoval neherce a mnoho záběrů je dílem náhody a okamžiku. Andy
Warhol si za svůj život stihl nadělat mnoho přátel i nepřátel, přežít atentát a ovlivnit celé
generace umělců, ale především povýšit populární kulturu na umění.
Od A. k B. a zase zpátky
aneb Filosofie Andyho
Warhola
Přeložil Petr Eliáš
Andy Warhol byl v šedesátých a sedmdesátých letech
sice poměrně výraznou postavou newyorské umělecké
scény, ale jako mnoho jiných umělců byl spíš introvert
a svůj status celebrity přijímal poměrně zdráhavě.
Kniha Filosofie Andyho Warhola z roku 1975 představuje
nebývale přímočarý vhled do nitra výstřední a v mnoha
ohledech pozoruhodné Warholovy osobnosti. A to nejen
v podobě zamyšlení nad láskou, jídlem, krásou, prací,
penězi, úspěchem a dalšími celkem běžnými fenomény,
ale i ve způsobu, jakým je autor předkládá. Na povrch
tu vystupují nejrůznější Warholovy obsese a obavy,
libůstky a výstřelky. Text se zcela plynule pohybuje
mezi několika polohami a seriózní úvahy nad okolním
světem střídají aforistické průpovídky a provokativní
výkřiky, místy téměř dětinsky sebestředné. Ale právě
v tom, s jakou důsledností a odzbrojující upřímností
Warhol představuje svět, jak ho vidí on sám, tkví kouzlo
téhle knihy.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
43
ANDY WARHOL
„
„Andy Warhol je jediný
génius na světě s IQ 60.“
Gore Vidal
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Populární, ovšem i erudovaná autorka záhadných
a romantických příběhů z viktoriánské Anglie se ani
tentokrát nevzdala zkoumání vážných sociálních
témat, týkajících se především ženského sexuálního
a společenského uvědomění a vysvobození se
z nadvlády mužů. Narodila se roku 1966 ve Walesu
a na univerzitě se zabývala viktoriánskou pornografií.
Její romány Zlodějka, Špičkou jazyka, Malý vetřelec
a Noční hlídka si získaly tisíce čtenářů po celém světě
a samozřejmě i u nás. Všechny její práce vydává
nakladatelství Argo.
44
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Platící hosté
Přeložila Barbora Punge Puchalská
Píše se rok 1922 a v Londýně panuje napjatá
atmosféra. Váleční veteráni se jen obtížně vracejí do
normálního života, všude zástupy nezaměstnaných
a v mnoha rodinách chybí muži. K takovým patří
i paní Wrayová a její dcera Frances, před válkou
dámy z lepší společnosti, jež nyní zápolí s chudobou,
a proto musí do rodinného sídla přijmout nájemníky.
S příchodem Lilian a Leonarda Barberových,
mladých manželů patřících k nové „úřednické
vrstvě“, se jejich monotónní životy rychle změní –
do domu vtrhnou hudba, barvy, kýč i vášeň.
Ale vášeň může být i nebezpečná...
SARAH
WATERSOVÁ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ukázka
Barberovi slíbili, že do tří hodin přijedou.
Frances připadalo, že je to jako mít cestov-
ní horečku. Celé dopoledne s matkou napja-
tě sledovaly hodiny. V půl třetí z nostalgie
prošla pokoje a doufala, že je to naposle-
dy. Pak už se jen nervovala, postupně ji
opustila odvaha a teď, kdy už bylo skoro
pět, naslouchala ozvěně vlastních kroků,
nepociťovala ke spoře zařízeným místnos-
tem žádné sympatie a nemohla se dočkat,
až manželský pár dorazí, nastěhuje se a bu-
dou to mít z krku.
Stála u okna v největším z pokojů – v ně-
mž až donedávna měla matka ložnici a ode
dneška v něm bude obývací pokoj Barbero-
vých – a vyhlížela na ulici. Bylo jasno, ale
prašno. Poryvy větru zvedaly z chodníku
i vozovky mračna prachu. Z honosných
domů na druhé straně ulice sálala nedělní
ospalost, což ale nebyla proti jiným dnům
žádná změna. Hned za rohem stál velký hotel
a příležitostně tudy projel automobil nebo
taxík jedoucí tam a zase zpátky; občas se
sem na kopec zatoulali lidé, jako by se chtě-
li nadýchat čerstvého vzduchu. Champion
Hill si však převážně žil vlastním životem.
Místní zahrady byly rozlehlé, stromy obsy-
pané listovím. Člověka by nikdy nenapadlo,
blesklo jí hlavou, že jen pár ulic odtud je
dole pod kopcem ušmudlaný Camberwell.
Nebo že pouhou míli nebo dvě na sever leží
Londýn, plný života a lesku.
Když zaslechla zvuk automobilu, otoči-
la hlavu. K domu se blížila dodávka. Že by
to byli oni? Čekala spíš dvojkolák nebo do-
konce, že přijdou pěšky – ale ano, dodávka
už s příšerným skřípěním brzd zastavovala
u obrubníku a Frances zahlédla trojici tváří,
jež k ní vzhlížely z útrob kabiny: řidič, pan
Barber a mezi nimi paní Barberová. Připa-
dala si v tom okně polapená a jako ve výlo-
ze, a tak zvedla ruku a usmála se.
A je to tady, pomyslela si a na rtech jí
stále hrál úsměv.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
Již vyšlo:
Zlodějka,
Špičkou jazyka,
Malý vetřelec,
Noční hlídka,
Náklonnost
45
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Do literatury vstoupil v roce 1993 svým románem
Trainspotting, posléze i úspěšně zfilmovaným; od té
doby napsal řadu dalších románů, knihy povídek,
scénáře a hry. Jako mnoho hrdinů z jeho knih pochází
z nuzných poměrů, prošel řadou podřadných zaměstnání,
překračoval zákon. Většina jeho příběhů se odehrává
v Edinburghu, který je přesně vykreslenou kulisou pro
syrové a šťavnaté příběhy, v nichž se Welsh nevyhýbá
drsnému humoru, líčení násilí, sexu, projevů tělesnosti či
drogových excesů. Přesně a funkčně využívá jazyka ulice a skotského dialektu, experimentuje
s prozaickou formou, přísně realistické texty koření obraznými postupy. Výsledkem je
navýsost čtivá, ale rozhodně ne poddajná próza.
Špína
Přeložil Vít Penkala
Titul románu Filth (špína, svinstvo, hnus)
zvolil autor tak, aby se dal vykládat na
mnoho způsobů: jde o slangové označení
policie, protože hlavní hrdina je policista,
jde o označení svinstva, které nosí v břiše
(tasemnice) i v duši, je to vlastnost, která
nejvíc charakterizuje hlavního hrdinu?
Policista Bruce se ve vnitřním monologu,
do kterého vstupuje i cizopasník, kterého
v sobě nosí, odhaluje jako bezskrupulózní
mizera, což neznamená, že by žil
v prostředí plném andělů. Welsh nezůstává
nic dlužen své pověsti kronikáře lidské
spodiny, jenž ve snaze o autenticitu
nezavírá oči ani uši před špínou, kterou
dokáže člověk zplodit.
B e l e t r i e m i m o e d i c e
46
Již vyšlo:
Acid House,
Postelová tajemství mistrů kuchařů,
Trainspotting,
Heráci
IRVINE WELSH
Sexuální životy
siamských dvojčat
Přeložil Robert Tschorn
Svůj román Welsh zasadil netypicky do
USA, a hlavní postavy jsou tentokrát ženy.
Jedna z nich je Lucy Brennanová, trenérka
ve fit centru, která odzbrojí možného
vraha, a přivolá tak na sebe pozornost
policie a zpravodajských relací. Druhá
je deprimovaná, nadváhou sužovaná
a manipulativní Lena Sorensenová, která
se stane svědkem celé příhody a zapíše se
do Lucyina kursu, i když jí jde spíš o její
tělo než o své vlastní. Obě ženy se víc a víc
sbližují, a to nemůže zůstat bez následků.
Krom mimořádných ženských postav se
čtenář v románu setká se všemi rejstříky
bohatého Welshova arzenálu. Nechybí vražda,
zvrácenost, pomsta, spousta sexu a jídla...
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Daniela Šafránková (*1974) nejprve v Praze na DAMU
vystudovala divadelní produkci a později v USA na
California State University obor pedagogika a výtvarná
výchova. Pracovala jako prodavačka, uklízečka,
zahradnice, učitelka angličtiny, výtvarné výchovy
a divadla, s manželem provozovala literární kavárnu
a od roku 2002 se živí jako výtvarnice na volné noze.
Její obrazy je možné vidět na výstavách jak v České
republice, tak v americké Kalifornii, či na webových
stránkách www.danielasafrankova.czweb.org, reprodukci
jednoho z nich pak na obálce její knihy. V americkém
minirománu Anísa všechny své (nejen) profesní
zkušenosti promítla do jedné z hlavních postav. Ačkoliv jde o její literární debut, psaní se
věnuje už dlouhou dobu. V roce 1994 se zúčastnila spisovatelského workshopu pod vedením
Arnošta Lustiga. Se svým americkým mužem a se synem žije střídavě v Praze a v jižních
Čechách, kde kromě malování a psaní peče výborné dorty a vyrábí lahodné zavařeniny.
Anísa
Anísa, mladá, poněkud naivní a značně se nudící,
ovšem přímočará Američanka, je postava, kolem
které se obtáčejí nitky příběhů dalších hrdinů
mnohovrstevnatého „minirománu“. Anísa stojí
v jejich centru jako osa, zdánlivě pevně zakotvená
v zajištěném a pohodlném životě se starším manželem.
Prostřednictvím její zaměstnankyně Evy, Češky
provdané za Američana, se k ní více či méně přiblíží
další čeští imigranti, na jejichž podivné počínání, zvyky
a mluvu zprvu pohlíží podezřívavě nebo s posměchem,
postupně ale ztrácí půdu pod nohama a nakonec se ona
sama ocitá v nejisté roli cizorodce. Zpočátku tápající
Eva naopak pomalu zapouští kořeny v nové zemi
a užasle sleduje nárazy a prolínání zároveň blízkých
i rozdílných světů i odlišné pohledy na to, co vlastně
znamená slovo svoboda. Do pestrých vláken amerických
příběhů se vplétá na první pohled nesourodá šedá nit
jedné historie ze vzdálené „Bohémije“. Právě ta ale
vyprávění propojí v pevné klubko s počátkem i koncem.
47
Kniha vychází s finanční podporou
Ministerstva kultury České republiky.
DANIELA ŠAFRÁNKOVÁ
„
Anísa je až rafinovaně
vykonstruovaná –
vynikající rovnováha
mezi lehkou satirou
a vřelým soucitem.
Marci Shoreová,
Yaleova univerzita
Č e s k á b e l e t r i e
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/48
Narodil se jako Jan Beneš v březnu roku 1958 v Praze.
Vystudoval Konzervatoř Jaroslava Ježka, obor tvorba
textu. Pracoval jako aranžér, knihovník, strojník, zvukař,
reklamní textař, literární redaktor, novinář a časopisecký
editor. V roce 1988 zakládá spolu s několika dalšími volné
literární sdružení Moderní analfabet. Těžištěm aktivity
sdružení byla pravidelná autorská vystoupení v různých
pražských i mimopražských klubech. Na ně pak navázala
podobná činnost v Literárním klubu 8. Spolupracoval
také s literárním Pant klubem.
Prózu začal psát v roce 1998. Publikoval v řadě
sborníků a knižních výborů (Německo, Rakousko, Polsko,
Slovinsko, Francie, Velká Británie). Novely O rodičích a dětech (2003) a Skutečná událost
(2013) vyhrály v kategorii nejlepší próza cenu Magnesia Litera. Za knihu Pravidla směšného
chování (2010) získal Emil Hakl cenu Josefa Škvoreckého.
Více o autorovi nově na www.emilhakl.cz.
Konec světa
Nové vydání
Před takřka patnácti lety jsem psal text na záložku
prozaické prvotiny kamaráda Emila Hakla. Byl to lehký
úkol – kniha povídek Konec světa byla ryzím uměleckým
výkonem vyzrálého tvůrce. Lidská zkušenost z vážné
grotesky našeho světa byla zapsána úsporným, prů-
zračně přesným jazykem, řečí naší generace. Autor dvou
básnických sbírek, do té doby známý pouze uvnitř praž-
ského okruhu literátů, osvědčil jasný, vyprofilovaný
názor na podobu české literatury na rozhraní tisíciletí.
Je zde odkaz Ladislava Klímy ukazující nesamozřejmost
existence, živá hudba slov Bohumila Hrabala a přede-
vším brilantní, nepochopitelně jasná a zdánlivě jednodu-
chá výpověď několika zachovalých povídek Jana Zábrany.
A někde v pozadí, za tím vším realistickým vyprávěním,
cudně klopí svá převislá víčka Gogolův legendární Vij.
NyníznovupíšutextnanovévydáníHaklovyprozaické
prvotiny. A je to o poznání těžší úkol, protože mezi prv-
ním a tímto vydáním zde vyrostla nepřehlédnutelná
autorská osobnost. A tak bych to uzavřel takto: Je lépe
vzít knihu a číst, než zbytečně mluvit...
Václav Kahuda
Již vyšlo:
Konec světa, Intimní schránka
Sabriny Black, O rodičích a dětech,
O létajících objektech,
Let čarodějnice, Pravidla směšného
chování, Intimní schránka Sabriny
Black (Final Cut), Skutečná událost,
Hovězí kostky
EMIL HAKL
Č e s k á b e l e t r i e
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Jan Novák (*1953) je přední český spisovatel, překladatel a dokumentarista. V roce 1969
emigroval s rodiči přes Rakousko do USA, žil v Chicagu, nyní je doma opět v Čechách. Jeho
román Zatím dobrý (2004, Paseka, Argo 2011) byl v rámci ceny Magnesia Litera vyhlášen
Knihou roku 2005.
John Bok (*1945) se narodil do česko-britské rodiny (jeho otec byl válečným letcem,
matka Angličanka). Podepsal Chartu 77, byl perzekuován policií, po roce 1989 pracoval
v Úřadu pro ochranu ústavy a demokracie a ve FBIS. Je zakladatelem Spolku Šalamoun,
který se angažuje v kontroverzních soudních kauzách, a několikrát byl nominován na funkci
veřejného ochránce práv.
49
Život mimo kategorie
John Bok je napůl Angličan, který si ušil jeden
vatovaný kabát na demonstrace, byl dvakrát odvezen
na psychiatrii a třikrát se pokusil o sebevraždu. Má tři
nemanželské syny, dvě dcery, prožil vášnivou lásku se
ženou, která ho při křtu držela na rukou, a za totality
byl neustále jednou nohou v kriminále. Během sametové
revoluce dělal Václavu Havlovi neplaceného ochránce
a po ní vydělal největší peníze na záchodcích nočního
klubu Radost. V knižním rozhovoru se spisovatelem
Janem Novákem vypráví bez zábran i servítků o svém
životě „socialistického beatnika“, který proběhl mimo
veškeré kategorie českého chování.
Vychází ve spolupráci s nakladatelstvím Paseka.
JAN NOVÁK,
JOHN BOK
Č e s k á b e l e t r i e
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/50
Jako spisovatel debutoval r. 1998 pod jménem Josef Urban
románem Poslední tečka za Rukopisy. O rok později vydal
už pod svým jménem román Sedmikostelí, přeložený
později do třinácti jazyků. V roce 2001 následoval
ekologický horor Hastrman, za nějž obdržel cenu Magnesia
Litera za nejlepší prozaické dílo. V průběhu let pak napsal
další řadu literárních děl, např. Paměti poslance parlamentu,
Stín katedrály, Pole a palisáda, Mrtvý holky nebo Lord Mord.
Filmová podoba románu Santiniho jazyk (2005) v režii Jiřího
Stracha byla v roce 2011 uvedena Českou televizí.
Urbo Kune
Sci-fi román Urbo Kune je součástí unikátního
stejnojmenného projektu, který v sobě zahrnuje
architekturu, literaturu, film, výtvarné umění
a hudbu. Tento román vychází ze zadání názvu
a místa fiktivního hlavního města Evropy, vše ostatní
berou zúčastnění tvůrci na sebe a jejich příběhy
o Urbu Kune se mohou naprosto lišit.
Ten literární pojednává o příchodu nového
knihovníka Mikuláše Jelena, který pro novou práci
opouští svůj antikvariát v Praze. S Urbem se však
nesžívá snadno a sílí v něm pocit, že město, budované
s vidinou evropské slávy a pak nikdy neprobuzené
a ke svému účelu nevyužité, si žije vlastním tajným
životem, o kterém nemá česká společnost ani stát
tušení. Mikuláš se tu setká s podivnými lidmi, kteří
v sobě přinášejí budoucnost. Někteří ho přicházejí
obejmout, jiní mu chtějí ublížit. Roli, kterou v tajném
plánu města sehrává, se musí učit přímo na jevišti.
Může jen doufat, že ji celou bude znát dřív, než ho
někdo stihne zabít.
Kniha je ilustrována nákresy a vizualizacemi
města, jež vznikly v ateliéru Petr Hájek Architekti
a na katedře architektury ČVUT.
MILOŠ URBAN
Již vyšlo:
Poslední tečka za Rukopisy,
Sedmikostelí,
Hastrman,
Paměti poslance parlamentu,
Stín katedrály,
Santiniho jazyk,
Pole a palisáda,
Mrtvý holky,
Michaela,
Lord Mord,
Boletus arcanus,
Praga Piccola,
Přišla z moře
Č e s k á b e l e t r i e
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ukázka
Dal jsem se na sever, ale odbočil od vody
na západ na značenou stezku, jež vedla na
Zbraslav obloukem a stínem; začínalo být
horko a já měl strach o hřiby. Přicházel jsem
k Urbu z jihozápadu, tedy shora, a měl jsem
z vymýceného místa pěkný přehled o jeho
tenké opalizující střeše podobné perleti nebo
mořské pěně, z níž na různých místech kou-
kaly antény a komíny a jinde vystupovaly
vyhlídkové plošiny a střechy ubikací. Na vy-
hlídkách i lávkách bylo více lidí než obvykle
a člověk mohl mít dojem, že to tu docela žije.
Pak jsem si všiml dravého ptáka, který
visel ve vzduchu kousek od jaderné elekt-
rárničky nad nejjižnějším cípem Urba a vr-
hal stín na šikmý výparový komín. Bylo mi
divné, že tam je, neboť ptáci se poblíž města
už léta nezdržují. Bratr Pavel mi to vysvětlil
právě existencí malých jaderných reaktorů,
jež předávají do vzduchu chvění, které ope-
řence mate a uspává. Říkal také, že kdysi
tu fungovaly speciální čety určené na úklid
mrtvých ptáků z kamenitého dna některých
slotů, hlavně tam, kde buď chyběla střecha,
anebo byla propustnější než jinde. Ale per-
natých mrtvolek pak začalo prudce ubývat
a úklidové čety byly využity na něco jiného.
Ptáci se naučili Urbo zdaleka míjet.
Tenhle dravec číhající na myš se třepo-
tal nad betonem jako optická iluze. Od jeho
křídel se matně odráželo slunce, které se
právě ukázalo za okrajem šedého oblaku.
Byl bych si počkal na střemhlavý útok na
kořist, ale nevypadal, že se míní pohnout,
a tak jsem si to po pěšině namířil k nejbliž-
šímu schodišti vedoucímu dolů k silničce
a elektrické dráze.
Č e s k á b e l e t r i e
51
Ještě jednou jsem k němu zvedl zrak, ja-
koby na rozloučenou. Ale už jsem ho nevi-
děl. Přesto na přihrblém výparovém komíně
zůstával jeho stín.
Vrátil jsem se po pěšině o nějakých pět
metrů výš a znova se ohlédl k elektrárně.
Předmět tam opět byl. A opravdu shora vy-
padal jako pták, i když trochu široký a hra-
natý. Ale to, co jsem považoval za peří, byly
fotovoltaické články.
Dron na sluneční energii. Ten typ, co ze-
spoda splývá s oblohou a shora se masku-
je jako pták.
Drony jsou tu, tak jako v každém městě,
přísně zakázané, zvlášť tento „neviditelný“
typ, který smí na území republiky používat
jen armáda. Je na to zákon a za porušení
jsou přísné tresty. Po teroristických útocích
spáchaných před patnácti lety jsou soudci
nesmiřitelní. I proto drony téměř vymizely,
nikdo si nechce zahrávat s žalobcem, který
si uvědomuje jejich nebezpečnost.
Jakobymičetlmyšlenky,pták-dronseteď
pomalurozletělk řecea opustilvzdušnýpro-
stor města. Ztrácel se mi z dohledu proti za-
lesněnému kopci na druhém břehu Vltavy
a já už ho skoro pustil ze zřetele, když tu se
vevzduchupropadlníža hnedsezačalopět
přibližovat. Nad městem se zvedl, dokonce
nadskočila pakzrychlil.Zvětšovalse,letělke
mně nebo na mě. Snažil jsem se ho sledovat
do poslední chvíle, abych uskočil na tu nebo
onustranu,pokudmiopravdumínípřetnout
svým tělem krk. Ale opět jako by pochopil
moutaktiku,vyskočilještěvýša jáužhopro-
tinebineviděl,jenomjsemzaslechlbzučení
elektromotorku.Padljsemnazema přikryl
sirukamahlavu,nademnoutozavířiloa za-
drnčelo.Pokropilymělístkya větévkyhloho-
véhokeře.Dronbylpryč.Kdyžjsemseodvá-
žil zvednout hlavu a rozhlédnout se, spatřil
jsem vysoko mezi mraky dopravní letadlo,
ježsezdánlivězastavilo,a přestoserychlostí
tisíc kilometrů v hodině řítilo na jihozápad.
„ Č e s k á b e l e t r i e
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Po celou dobu své „seriózní“ kariéry filmového
kritika a později televizního producenta si odskakoval
k humoristické tvorbě, která mu obvykle přinášela
mnoho nových přátel a vřelých slov ocenění, ať už
to byl comics Zelený Raoul („Tvůrci tohoto comicsu
nepatří do lidské společnosti!“, Miloš Zeman),
internetový týdeník Baldachýn („Vyzývám Tomáše
Baldýnského na souboj!“, Jiří Pomeje) či humoristický
server Kompost.cz, jenž získal dva České zavináče
a uznání tehdejšího premiéra této země („Za tímto humorem stojí milióny mrtvých!“, Vladimír
Špidla), někdy však i hořké zklamání – to když jeho muzikálová adaptace plicní operace
Václava Havla Jeden a půl plíce po jediném provedení upadla v zapomnění. Za kameru
se poprvé postavil v roce 2003 při tvorbě investigativního videoklipu Mufíme si pomáhat
(„Geniální hříčka. Zábavná, originální, krásně dojemná, neuvěřitelně vtipná – více takových filmů
a nadšených filmařů s úžasnými nápady!!!“, Kateřina Grossmanová), který byl dle zasvěcených
jedním z důvodů, proč se na obrazovku vrátili Jů a Hele, později napsal a produkoval seriál
Comeback (2008), který dle jiných zasvěcených hodlá Nova opakovat bez ustání buď do chvíle,
kdy přijde apokalypsa, anebo dokud její manažery během revoluce konečně někdo nepostaví
ke zdi. Je obtížné dohledat, jak dlouho už každou středu otiskuje fejeton v Lidových novinách,
podle jeho informací je to dvě stě dvanáct let, ale jak jeho čtenáři vědí, má sklony k přehánění,
takže řekněme, že už je to dost dlouho na to, aby se stal klasikem. Na fotografii je zachycen
nedaleko severního pólu o letošních Velikonocích.
52
„
„Tomáš Baldýnský je
Jeremy Clarkson české
žurnalistiky.“
Miloš Urban
Definitivní poslední slovo
Fejetony Tomáše Baldýnského vycházejí ve
středečních Lidových novinách dlouhá léta.
Po celou dobu v nich vtipný glosátor komentuje
nejen dění na svojí domovské filmové scéně, ale
také politické kotrmelce a ostatně společenské
taškařice všeho druhu. Baldýnský vnímá svět
poněkud netradičněji než ostatní novináři,
přes výhružky od osob, jichž se svými texty
dotkl, totiž i nadále odmítá rezignovat na
smysl pro humor, který je jeho hlavní a ničivou
zbraní. Kniha obsahuje sto pečlivě vybraných
textů, které nejen že neztratily aktuálnost, ale
v některých případech je doceníme dnes více než
v době jejich vzniku.
TOMÁŠ
BALDÝNSKÝ
Č e s k á e s e j i s t i k a
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Patrick Zandl (*1974) se narodil v kapitalistickém
Mnichově, dětství prožil v socialistických Pardubicích,
než utekl do postkomunistické Prahy a zbytku světa.
Sice studoval středověká náboženství, ale nakonec
se stal renomovaným technologickým publicistou
a propagátorem internetu a mobilních telefonů. Stál
za zrodem prvních zpravodajských serverů Mobil
a Technet i internetovou televizí Stream. Je autorem
sci-fi novely Flotila Země, knihy o cestě firmy Apple
k mobilnímu telefonu a raně středověkého historického
eposu Příběh strýčka Martina. Dnes místo psaní
většinou pomáhá lidem šetřit energie.
Husákův děda
Generace prarodičů dnešních dospělých byla
zvláštní. Lidé, kteří postupně žili v několika
státech a společenských zřízeních, aniž by
vytáhli paty ze svého města. Bouřlivé zvraty
dvacátého století se jim otiskly do životů
a daly vzniknout příběhům, komickým
i dramatickým, které jejich vnuci nadšeně
hltali. A nové s nimi jako děti prožívali.
Jak vypadalo dětství vedle jednoho takového
dědy na rázovitém východočeském venkově?
Vedle dědy přesvědčeného komunisty, který
prošel nacistickým vězením a sabotoval invazi
v roce 1968? Dětství kluka, kterého vlastně
politika vůbec nezajímala, ale chtěl vědět,
co se skrývá v té bedně s haknkrajcem uložené
v dílně pod ponkem...
Známý propagátor internetu a renomovaný
technologický publicista Patrick Zandl
vzpomíná na svého dědu – a potažmo celou
generaci Husákových prarodičů – s humorem
i nostalgií.
53
PATRIK
ZANDL
Č e s k á e s e j i s t i k a
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Narozen 1930, od roku 1959 lektorem na Fakultě tělesné
výchovy a sportu Univerzity Karlovy. O třicet let později
prorektorem v prvním kolegiu demokratické obrody
univerzity, později proděkanem její Pedagogické fakulty
a prvním velvyslancem České republiky v Nizozemsku.
Hudební eseje a morality vznikaly během této životní
cesty. Inspirovala je setkání se zajímavými osobnostmi –
Rudolfem Firkušným, Rafaelem Kubelíkem, Josefem
Sudkem, Petrem Helbichem, Vlastimilem Radou,
Andrejem Bělocvětovem, Františkem Píchou, Petrem
Ebenem, Paulem Sacherem, Janem Patočkou, Václavem
Holzknechtem, Zdenkou Podhajskou...
Spojeny jsou i s neméně zajímavými náměty k zamyšlení - o demokracii, svobodě, svědomí,
naší hymně, našem charakteru, o velikosti a kráse umění Bedřicha Smetany, Antonína Dvořáka,
Leoše Janáčka, Bohuslava Martinů...
O světě a co s ním...
54
JAROSLAV
MIHULE
Č e s k á e s e j i s t i k a
Hudební eseje a morality
„Obecné vědomosti mají hlupáci,“ napsal kdysi
William Blake. Spáchat krátký medailon na téma
Martinů či Janáček dokáže každý, kdo má internet.
Bydlet v hudbě dvacátého století znamená však něco
docela jiného. Jaroslav Mihule napsal zakladatelské
monografie o Bohuslavovi Martinů. S jistotou,
znalostí a láskou však prochází dílem i dalších
skladatelů a instrumentalistů. Osobní poznání těchto
velikánů, analýza jejich jednotlivých kompozic, ale
i Mihuleho eseje na obecnější témata představují
vynikající opozici vůči výše uvedené citaci, neboť
přinášejí vědomosti partikulární, detailní. A ty
oceňoval nejen William Blake, jelikož jedině ty
přinesou skutečné poznání.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Kniha vychází s finanční podporou
Ministerstva kultury České republiky.
Ukázka
Hymna je tak trochu zvláštní věc. Vnucuje
cosi o národním charakteru – vzpomeňme
třeba na Francouze, Italy, Američany, Polá-
ky. La Marseillaise, kterou napsal kapitán
Leconte de Lisle za jedinou noc 20. dubna
1792, se ukázala být mocným symbolem
svobody a do té míry nebezpečným ohlasem
myšlenek Velké francouzské revoluce, že
ji Napoleon jako císař pro jistotu zakázal.
Teprve po roce 1830 se vrátila z vyhnanství,
ale Napoleon III. už s ní opět skoncoval. Ne-
bezpečná hudba! Plnit své vznešené poslání
začala znovu až od roku 1879.
Aniž by bylo třeba to brát výslovně na
vědomí, hymna možná také národní charak-
ter usměrňuje. Od dětství nám ji nabízejí,
abychom při ní prožívali pocity vznešena,
hrdosti, dojetí, patosu, vlastenectví – a my to
poslušně činíme. Při trošku hlubším pohle-
du na věc se zdají být tato zvláštní hudebně-
-poetická dílka vyvolená do vznešené role
státních symbolů dvojího druhu: v jednom
případě se v nich ozývá především láska
k vlasti, v druhém láska ke svobodě.
V naší hymně bylo dosaženo obojí: vždy
mne fascinovalo, jak podivuhodně a šťast-
ně jsou k sobě skloubeny „Kde domov můj“
a „Nad Tatrou sa blýska“.
„Kde domov můj“ je ovšem po stránce po-
etické – možná pouze na můj vkus – trochu
sentimentální básnický výron a hudebně se
mi zdá být věc výše. A tady žasnu nad tím
krátkým vybočením ze základní tóniny
při slovech „a to je ta krásná země“: naši
severní sousedé zpívají, že ještě „Polska nie
zginęla“, dokud my žijeme, a o nás by se zas
chtělo říci, že jsme nezhynuli, dokud ještě
dokážeme na libovolném náměstí zvládnout
toto vybočení intonačně čistě.
Protože „my Češi jsme muzikanti“, jak
zpívali slavní rockeři z Kolína. Něco v me-
lodice příbuzného tomuto místu naší hymny
však ve světě skutečně jen tak nenajdete,
i kdybyste si přezpívali třeba všechny hym-
ny zemí OSN.
„Nad Tatrou sa blýska“ je záležitost jiná:
k chvále slovenské vlasti přibývá vzdorná
síla, hromy divo bijú a je tu i věčná perspek-
tiva národního vzestupu: „Slováci ožijú“.
Teprve před několika lety jsem se dozvěděl,
že se tu do oficiální podoby textu vloudila
drobná chyba – nemá prý být „zastavme sa,
bratia“, nýbrž „zastavme ich, bratia, Slováci
ožijú“. Takto dostane text trochu bojovnější
vyznění, ale věc se podstatně nemění: apel
na svobodu a na svobodný život je tu vyjá-
dřen zřetelněji než ve vlastenecké chvále
české krajiny v písni Kde domov můj.
A to je, co mne v tomto okamžiku poutá
nejvíc: vždycky mne v posledním čase jaksi
ponižovalo, když jsem zjistil, že se dá v na-
šem státě na veřejnosti okázale zpívat pouze
druhá část bývalé státní hymny. Moje pocity
naivního čechoslovakismu – navíc vsazené
do typického pragocentrismu – byly tím do-
sti zraňovány.
Pak jsem konečně pochopil, že se tu ro-
dí státy dva a že city musí stranou. Jenže
stejně: když si představím, že bych měl
to štěstí narodit se jako syn slovenských
rodičů, proč bych se byl měl po celý život
neustále ujišťovat, že je ta země Česká – byť
jakkoli krásná, ba zemský ráj prý to na po-
hled – domov můj?
(Moralita o hymnách a o svobodě)
55
„ Č e s k á e s e j i s t i k a
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Egon Bondy (1930–2007) je jedním z nejvýznamnějších
českých básníků, prozaiků a myslitelů 20. století.
Patří k „otcům zakladatelům“ českého undergroundu,
jeho dílo má ovšem dodnes zásadní vliv na českou kulturu
jako celek.
Básnické spisy II.
Egona Bondyho netřeba představovat: guru několika
generací nonkonformní mládeže, světec českého
undergroundu, svérázný filozof, pozoruhodný prozaik
a především – vynikající básník. Projekt Bondyho
sebraných básnických spisů si klade za cíl představit
poprvé v úplnosti jeho básnickou tvorbu, včetně nově
objevených či rekonstruovaných textových materiálů.
Proponované tři svazky nepřinesou „pouze“ Bondyho
vlastní texty, nýbrž i ediční aparát; naše edice se tak
svými parametry v mnohém přibližuje kritickému
vydání. Zárukou kvalitního edičního zpracování
je Martin Machovec, přední český editor, literární
historik, znalec Bondyho díla a kronikář českého
undergroundu. Druhý svazek přináší texty
z let 1962–1975.
56
Č e s k á p o e z i e
EGON
BONDY
Kniha vychází s finanční podporou
Ministerstva kultury České republiky.
Již vyšlo:
Básnické spisy I.
Karlík
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Edward St Aubyn (*1960) patří k nejpozoruhodnějším
a nejobdivovanějším britským prozaikům současnosti.
Vtipný a brilantní stylista se proslavil hlavně sérií pěti
románů o rodině Melroseových, v níž zpracoval traumatické
zážitky ze svého dětství, včetně sexuálního zneužívání
násilnickým a despotickým otcem, léta silné drogové
závislosti, kdy se několikrát v důsledku předávkování
ocitl na prahu smrti, a v neposlední řadě i bouřlivý osobní
život. St Aubynovy romány jsou nejenom autobiografickou
sondou, ale především navazují na dlouhou tradici
společenského románu, jehož klasickou představitelkou
je Jane Austenová a ve dvacátém století zejména Evelyn
Waugh a Anthony Powell.
A A A – E d i c e a n g l o a m e r i c k ý c h a u t o r ů
57
Kniha vychází s finanční podporou
Ministerstva kultury České republiky.
„
EDWARD
ST AUBYN
Humoristický román
o udílení jedné literární
ceny od jednoho
z nejuznávanějších
současných britských
spisovatelů.
Marně hledám slov
Přeložil Ladislav Nagy
Marně hledám slov (Lost for Words, 2014) je první
St Aubynův román, jenž se nezaměřuje na rodinu
Melroseových, nicméně podobně jako u předchozích
knih je i zde zjevná autobiografická inspirace. Autor
totiž nepochybně využil svých zkušeností s nominací
na Bookerovu cenu za román Matčino mléko z roku
2006 a napsal lehkou, vtipnou frašku, v níž si utahuje
z celého nakladatelského průmyslu: nakladatelů,
kteří hledí jen na zisk, porotců, kteří účastí na ceně
sledují vlastní cíle a knihy ani nečtou, ambiciózních
autorů, pro něž je získání ceny věcí přežití, slávy
či zapomenutí, a v neposlední řadě i médií, které
nezajímá nic jiného než humbuk, který kolem ceny
pomáhají vytvořit.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Dona Tarttová (*1963) patří k nejuznávanějším
americkým autorům současnosti, přestože napsala
zatím jen tři romány, Tajná historie (The Secret History,
1992), Přítelíček (The Little Friend, 2002) a Stehlík (The
Goldfinch, 2013). Její psaní charakterizuje vypravěčská
poctivost, myšlenková hloubka a neuspěchaná
prokomponovanost – ne náhodou vznikal každý z jejích
románů dlouhá léta. Za své dílo obdržela Dona Tarttová
řadu ocenění, včetně nejprestižnější americké literární
ceny, Pulitzer Prize. Její knihy byly přeloženy
do jednatřiceti světových jazyků.
A A A – E d i c e a n g l o a m e r i c k ý c h a u t o r ů
58
DONA
TARTTOVÁ
Stehlík
Přeložil David Petrů
O životním příběhu Theodora Deckera lze s trochou
nadsázky říci, že je především příběhem osudových
ztrát a nálezů – teroristický útok v newyorském
Metropolitním muzeu umění jej v raném mládí připraví
o milovanou matku, ale zároveň ho nečekanou shodou
okolností učiní vlastníkem slavného díla holandského
mistra Fabritia, obrazu nevyčíslitelné hodnoty zvaného
Stehlík. Důsledky obou těchto událostí, společně
s vlivem několika velmi rozdílných přátel – od Andyho,
intelektuálního syna zámožné newyorské rodiny, přes
dobromyslného postaršího starožitníka Hobieho až po
živelného ukrajinského imigranta Borise –, odkloní
Theův život směrem, o jakém se mu do té doby ani
nesnilo, a neoddělitelně jej svážou nejen se světem
umění, ale i se světem zločinu.
„
Americká kniha roku 2013
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ukázka
„Tohle byl asi první obraz, do kterého jsem
se vážně zamilovala,“ vykládala máma. „Ne-
budeš tomu věřit, ale byl v jedné knížce, kte-
rou jsem jako malá pořád tahala z knihovny.
Sedávala jsem vedle postele a celé hodiny
na něj zírala, naprosto fascinovaná – tako-
vý roztomilý drobeček! Vážně je k neuvě-
ření, kolik se toho člověk může o obrazu
dozvědět jen díky tomu, že stráví spoustu
času s reprodukcí, dokonce ani nemusí být
kdovíjak kvalitní. Já jsem se nejdřív zami-
lovala do toho ptáčka, skoro jako kdyby byl
živý, a postupně jsem začala milovat i to,
jak je namalovaný.“ Zasmála se. „Ve stejné
knížce byla i Hodina anatomie, ale z té mi
běhal mráz po zádech. Kdykoli jsem knížku
omylem otevřela na té stránce, hned jsem ji
s hrůzou zabouchla.“
Dívka se staříkem mezitím došli skoro
k nám. Rozpačitě jsem se předklonil a za-
hleděl se na obraz. Byl snad nejmenší z celé
výstavy a zároveň nejprostší: žlutý stehlík
na neokázalém bledém pozadí, řetízkem při-
poutaný za drobnou nožku k bidýlku.
„Byl to Rembrandtův žák, Vermeerův
učitel,“ vykládala máma. „A tenhle ma-
ličký obrázek je tím chybějícím článkem
mezi oběma – to čiré, jasné denní světlo,
hned vidíš, kde se Vermeer inspiroval. Ja-
ko malá jsem samozřejmě o těchhle věcech,
o nějakém historickém významu, vůbec nic
nevěděla a ani mě to nezajímalo. Ale nedá
se mu upřít.“
Poodstoupil jsem, abych si malbu lépe
prohlédl. Byla přímočará a věcná, bez zby-
A A A – E d i c e a n g l o a m e r i c k ý c h a u t o r ů
tečného sentimentu; a to, jak se ten ptáček
úhledně choulil téměř do kuličky – jeho
ostražitost, jeho čilý, pozorný výraz –, mi
připomnělo máminy fotky z dětství: stehlík
s tmavou čepičkou a nehybným pohledem.
„Byla to jedna ze slavných tragédií ho-
landských dějin,“ pokračovala máma. „Zni-
čilo to velkou část města.“
„Co?“
„Výbuch v Delftu. Fabritius při něm ze-
mřel. Ty jsi neslyšel, jak o tom ta učitelka
před chvílí vyprávěla těm dětem?“
Slyšel. Bylo to u trojice ponurých kraji-
nek od malíře jménem Egbert van der Poel,
různé pohledy na tutéž doutnající pustinu:
ruiny vyhořelých domů, větrný mlýn s po-
trhanými plachtami, vrány kroužící na za-
kouřeném nebi. Seriózně vyhlížející dáma
hlasitě vysvětlovala skupině žáků z druhé-
ho stupně, že v Delftu v sedmnáctém sto-
letí vybuchlo skladiště střelného prachu
a že dotyčnému malíři město v troskách
tak uhranulo, že ho maloval pořád dokola
jako posedlý.
„Egbert byl Fabritiův soused, po tom vý-
buchu trochu přišel o rozum, nebo mně to
tak aspoň připadá, ale Fabritius zemřel
a jeho ateliér byl zničený. A s ním i skoro
všechny jeho obrazy, kromě tohohle.“ Zdá-
lo se, že čeká, jestli k tomu něco podotknu,
a když jsem mlčel, pokračovala: „Byl jed-
ním z největších malířů svojí doby, ve zla-
té éře malířství. Byl opravdu hodně, hodně
slavný. O to větší je škoda, že se z celého
jeho díla dochovalo jen asi pět nebo šest
obrazů. Zbytek je ztracený – všechno, co
kdy namaloval.“
„
59
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/(1926–1997) patří k nejvýznamnějším autorům
dvacátého století. Jeho sláva se často odvozuje od
společenskopolitického působení (patřil k význačným
postavám tzv. „Beat Generation“ i celosvětového
levicového hnutí, zároveň se celoživotně angažoval
v boji za svobodu slova či za práva různých menšin,
včetně těch sexuálních); v historii však zůstane zapsán
především jako mimořádný a inovativní básník.
A A B – E d i c e a n g l o a m e r i c k ý c h b á s n í k ů
60
ALLEN
GINSBERG
Kvílení
Přeložil Jan Zábrana
Básnická sbírka Kvílení a jiné básně (Howl and Other
Poems), již Allen Ginsberg vydal v roce 1956 u svého
přítele Lawrence Ferlinghettiho v nakladatelství
City Lights Books, má pro angloamerickou poezii
podobně zásadní význam jako Pustá země (The Waste
Land) T. S. Eliota, vydaná v roce 1922. Obě knihy
razantně oznamují nástup nové básnické senzibility
s vpravdě univerzálními ambicemi, obě záhy po vydání
vzbudily nadšení i odpor (v případě Ginsbergovy
knihy korunovaný soudním procesem pro obscénnost)
a obě dodnes ovlivňují další a další básníky. Zároveň
jde ovšem o texty v mnoha ohledech protikladné,
dokonce natolik, že je lze vnímat jako dva pomyslné
póly moderní anglicky psané poezie (v devatenáctém
století by podobnou polaritu mohlo nabídnout psaní
Emily Dickinsonové a Walta Whitmana); zjednodušeně
řečeno, dnešní američtí básníci se pohybují v prostoru
mezi Eliotem a Ginsbergem.
Naše nové vydání klasického překladu Jana Zábrany
si mimo jiné klade za cíl nechat Kvílení poprvé
v češtině zaznít v původním uspořádání (titulní báseň
i další čísla knihy totiž dosud česky vycházely pouze ve
výborech, tedy v kontextu vytvořeném interpretačním
úsilím editorů, nikoli autora samého). Zábranův
překlad má význam vpravdě zakladatelský a jeho vliv
na soudobou českou poezii je srovnatelný s vlivem
Ginsbergova originálu na poezii angloamerickou.
V edici AAB
již vyšlo:
T. S. Eliot –
Čtyři kvartety
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ha Ilči (*1955), korejský prozaik, básník, vysokoškolský pedagog. Vlastním jménem Im
Čongdžu. Absolvent oboru tvůrčího psaní a korejské literatury na Chungang University.
Ve Francii studoval francouzskou literaturu. Debutoval v roce 1990 románem Cesta na
dostihové závodiště, po němž následovalo ještě několik dalších románů volné „dostihové“
série, jako např. Dostihové závodiště na křižovatce, Olše na dostihovém závodišti, Co se
stalo na závodišti a další. Nepatří k autorům hlavního proudu, to ovšem nijak nesnižuje
jeho význam. V kontextu korejské i mezinárodní románové tvorby lze pozitivně hodnotit
především jeho experimentální přístup. Kromě toho je autorem několika básnických sbírek,
teoretických studií a knižně vydaných filosofických esejů.
S S P – E d i c e S o u č a s n á s v ě t o v á p r ó z a
Republika Užupis
Přeložil Tomáš Horák
Román o hledání ztracené vlasti a marné snaze
vrátit se do krajiny mládí. Hlavní hrdina přijíždí
z dalekého exilu pohřbít otcovy ostatky do rodné
země, která údajně získala znovu samostatnost. Jeho
poslání ovšem od samého počátku naráží na bariéru
nevědomosti, nezájmu a posměchu okolí, které je
součástí jakési neuchopitelné a nesrozumitelné
reality. Čím usilovněji se hrdina snaží rozplést
klubko záhadné existence republiky Užupis, tím
více různých konců drží v ruce. Jeho počáteční
odhodlání se postupně rozmělňuje v řadě zdánlivě
nesouvisejících příhod, během nichž se střípky
zaprášených vzpomínek skládají do mozaiky
idealizované minulosti, která je ale nemilosrdně
konfrontována s frustrující realitou. Užupis – místo
za řekou – symbolizuje druhý břeh, místo spočinutí
a vysněnou idylu, jejíž hledání je předem odsouzeno
k nezdaru. Svět je v pohybu a člověk se nemá
kam vrátit, zejména pokud se podvědomě utíká do
dob dávno minulých. Bloudění v prostoru i čase,
doprovázené záblesky déjà vu nakonec dospěje do
dramatického finále, v němž se v nepochopitelné
časové smyčce naplní budoucnost, která se už
vlastně možná dávno stala.
61
HA ILČI
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Někde zvoní telefon
Přeložila Petra Hovorková
Někde zvoní telefon (2010) sleduje osudy čtyř
mladých hrdinů v pohnuté době politických
nepokojů v Korejské republice 80. let 20. století.
Hlavní postavu románu, vzdělanou a literárně
činnou Čong Jun, vrhne zpět do víru vzpomínek
na její vysokoškolská léta v Soulu nenadálý
telefonát od někdejšího přítele. Prostřednictvím
návratu do svého mládí znovu prožívá euforickou
lásku i bolestné ztráty, které jsou neoddělitelně
propletené s tragickými událostmi na pozadí
tehdejšího militantního režimu, který neváhal
obrátit ozbrojenou moc proti studentským hnutím.
Kniha prozkoumává otázky, zda lze najít v životě
s milovaným člověkem útočiště před nejistotou
a samotou a nakolik se naše osobní směřování
formuje v době našeho dospívání.
Sin Kjongsuk (*1963) je jednou z čelných představitelek soudobé korejské literatury.
Vyrůstala ve venkovském prostředí v provincii Čolla na jihozápadě Korejského poloostrova.
Z rodného domu se brzy přestěhovala do Soulu, kde vystudovala Soulský umělecký institut.
Za svou prvotinu Zimní pohádka (Kjoul uhwa), kterou vydala hned po dokončení školy ve
svých dvaadvaceti letech, získala v roce 1985 literární cenu Munye Joongang pro začínající
autory. Nečekaný úspěch zaznamenal autorčin román z roku 2009 Modlitba za matku
(Ommarul putchakhe), jehož práva k publikaci byla prodána již do více než 30 zemí (vyšel
také v roce 2013 v českém překladu z anglické verze v Knižním klubu). Román se zařadil
mezi největší celosvětové bestselery a vynesl autorce jako první korejské spisovatelce
(a zároveň první ženě) cenu Man Asian Literary Prize. Někde zvoní telefon (2010) je
autorčiným sedmým a zatím posledním románem.
62
S S P – E d i c e S o u č a s n á s v ě t o v á p r ó z a
SIN
KJONGSUK
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/I Sungu (*1959, Čanghung, provincie Jižní Čolla) dnes patří mezi uznávané jihokorejské
prozaiky, někteří světoví spisovatelé o něm dokonce mluví v souvislosti s možnou
Nobelovou cenou za literaturu. Vystudoval teologii a učí kreativní psaní na univerzitě
Čoson. Je považován za jednoho z nejnadanějších autorů generace 90. let, jeho specialitou
jsou filosoficko-náboženská témata. Oceňován je doma i v asijském kontextu, z jeho děl je
nejpřekládanější právě román Ta druhá strana života (korejsky 1993), který se dočkal vydání
v němčině, angličtině a francouzštině.
S S P – E d i c e S o u č a s n á s v ě t o v á p r ó z a
63
I SUNGU
Ta druhá strana života
Přeložila Miriam Löwensteinová
Existenciální próza, jejímž leitmotivem je
neschopnost člověka bez bezpečného zázemí
v dětství vstoupit do přirozených vztahů se světem.
Tato nedostatečnost se v průběhu textu nenápadně
převrací v pocit vyvolenosti vyvrženého a v pohrdání
„tou druhou stranou života“. Postavu sledujeme
do chvíle, kdy absolutně rezignuje na socializaci.
Vyjít z izolace je pro ni totiž nebezpečné a žádá si
standardy, ať už v běžném provozu, nebo ve vztahu,
který si vykládá jako absolutní s majetnickými
nároky. Text ukazuje, jak se původně nevědomý
obranný mechanismus kohosi „jiného“ nakonec
stane jedinou možností přežití, a poměrně zřetelně
odkrývá proces odcizování v Koreji doby překotné
modernizace. Ne náhodou je zasazený do 70. let
20. století, do období vojenského režimu prezidenta
Pak Čonghuiho, nesvobody a společenských otřesů.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Kerstin Ekmanová se narodila roku 1933 a patří
k předním romanopiscům výrazné generace, která
dodnes švédské literatuře dominuje, odvážně se pouští
do experimentů, ale nebojí se sáhnout ani k realistickému
zpracování klasicky vystavěného příběhu.
Od roku 1978 je členkou Švédské akademie a patří
tedy mezi tzv. „osmnáct nesmrtelných“, kteří mají dbát
o vývoj jazyka a slovesnosti a mimo jiné udělují Nobelovu
cenu za literaturu. Kerstin Ekmanová při svém bojovném
a nesmlouvavém životním postoji v etických otázkách
porušila roku 1989 tuto tradici „nesmrtelnosti“ a přestala
se na protest proti lhostejné švédské reakci na íránský
ortel nad Salmanem Rushdiem zasedání akademie
účastnit – vystoupit z ní totiž podle stanov nelze.
T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
Umíráček
Přeložila Jana Holá
Parta lovců se v říjnu každoročně v neměnné
sestavě vydává na lov na losy. V předvečer mají
společnou poradu spojenou s tradiční velkolepou
večeří u jednoho z nich. Posilněni alkoholem
udělají osudovou chybu, zaviní nehodu a snaží
se zakrýt stopy. Ale ten, který dorazí poslední, je
odhalí. Chce se tentokrát lovu také zúčastnit, a to
zdaleka není všechno. Společné tajemství lovce
zdánlivě ještě více semkne. Ale opravdu platí, že
jeden za všechny a všichni za jednoho? Každý
z nich je jiný a vyrovnává se s hrozbou a výčitkami
po svém. Postupně všichni vrší jednu lež na druhou
a zaplétají se do kruhu vydírání a podezírání, ze
kterého není úniku. Staré křivdy a zášti vyplouvají
na povrch. Lov začíná a postupně se mění v boj o moc. Kdo je tu vlastně lovcem a kdo
kořistí? Napětí, strach a vzájemná nedůvěra rostou a pro staré přátele už nic nemůže
být jako dřív. I drsná podzimní příroda jako by to tušila a najednou působí spíše hrozivě
a nepřátelsky. Lesem zní neúprosně umíráček. Kdo bude jeho další obětí?
Román Kerstin Ekmanové, který se odehrává na severu Švédska v 60. letech, v době
bez mobilních telefonů a počítačů, není detektivka v pravém slova smyslu, ale spíše
psychologický thriller o přátelství a zradě, o vině a trestu, který musí neodvratně přijít.
Ukazuje, jak může jedna jediná nešťastná náhoda navždy změnit život, a z obyčejných
mužů se stávají zločinci.
64
KERSTIN EKMANOVÁ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ukázka
Výstřel vyšel automaticky, ale o pár vteřin
později, než měl, a los už mezitím zmizel.
Světlé nohy se při běhu zableskly a Måns
zaslechl praskání z mladého lesa, jak se lá-
maly větvičky, když si to těžké tělo proráže-
lo cestu mezi stromy. Za pár vteřin se zase
rozhostilo ticho a Månsovi ujelo zaklení.
„Hohó!“ ozval se najednou zvučný hlas
znějící nepatřičně jako kukačka v říjnovém
lese. Måns zaklel ještě jednou a neodpově-
děl. Hlas se ozval z pěšiny nad ním a Måns
pochopil, že los utekl před dusáním kroků
tam nahoře. Ten dusající chlap teď přihloup-
le halekal na toho, co vystřelil naslepo. Říkal
si, co to může být za nebetyčného pitomce,
když se promenuje po lese v době lovu na
losy před sedmou ráno tak klidně, jako by
se procházel po ulici ve městě. Måns se třásl
chladem a obě nohy měl ztuhlé, když klo-
pýtal nahoru k pěšině. Pak to vzal oklikou,
aby si vzal holinky.
Celou dobu někde hluboko v podvědomí
věděl, kdo to tam nahoře stojí, kdo mu zkrát-
ka a dobře musel zkřížit cestu. Lovci se měli
sejít v sedm na cestě před chalupou Gökkäl-
lan. Pro dva z nich byla pěšina podél mo-
čálu nad jezerem Spjuten zkratkou. Ale jen
jednoho z nich mohlo napadnout zahalekat
hned po výstřelu v loveckém rajonu.
Když se Måns vyšplhal na pěšinu a spat-
řil ho asi sto metrů před sebou naproti
skále, zastavil se. Ani si nevšiml, že ztratil
holinky, které si nesl v ruce. Z přestálého
T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
napětí tam dole v močálu a šoku ze zkla-
mání po výstřelu, který vyšel naprázdno,
cítil chlad a bolest hlavy ještě intenzivně-
ji. Myšlenky se mu už zase vymkly kon-
trole. Věděl jen, že ještě před chvílí bylo
všechno, jak má být. Byl napjatý a soustře-
děný na jediné: aby skolil toho největšího
losa v životě za ranního rozbřesku první-
ho dne lovu.
Teď ho znovu přepadla úzkost, kterou
v sobě nosil dva dny a dvě noci. Přihnala se
po dvou v podobě téhle sporé postavy, která
se k němu blížila po pěšině. Muž ve žluté
semišové bundě, která mezi stromy podivně
svítila. Zelené, šikmo střižené kalhoty mu
obepínaly krátká obtloustlá stehna, nohavi-
ce se kroutily, jako by patřily jinému lovci,
a ke všemu si nesl v pouzdru přes rameno
dvouhlavňovou kulovnici typu over/under
30-06 s vyhazovačem prázdných nábojnic
a veškerými myslitelnými finesami, pěkně
drahou a elegantní. Hlaveň poskakovala do
taktu ležérního kroku, kterým se celou do-
bu blížil k Månsovi.
Måns nevěděl, co dělá, když zvedl pušku.
Neměl ani tušení, že ji nabil a zamířil stej-
ně pečlivě a se zatajeným dechem jako před
chvílí na losa. Ruce samy prováděly navyklé
pohyby metodicky a automaticky. Všechno,
čeho se děsil, co nenáviděl a na co si přál
zapomenout, se k němu teď klidně blížilo po
pěšině. Muška mířila bez zachvění na levou
náprsní kapsu na semišové bundě. Muž vy-
křikl, ale Måns ho neslyšel. Do hlavy se mu
vehnala krev a v uších mu dunělo.
65
Již vyšlo:
Černá voda
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
66
Tana Frenchová (*1973) vyrůstala v Irsku, Itálii, USA
a Malawi a od roku 1990 žije v Dublinu. Vyučovala
herectví na dublinské Trinity College a pracuje v divadle,
filmu a dabingu. Za román V lesích (Argo, 2010) získala
v roce 2008 cenu Edgara Allana Poea (An Edgar Award)
za nejlepší první román. V roce 2008 vyšla další úspěšná
a vysoce hodnocená Podoba (Argo, 2011).
Její knihu Na věrnosti v roce 2010 zařadil deník The
New York Times mezi deset nejúspěšnějších titulů roku
a Tana Frenchová v ní opět dokládá své mistrovství
psychologické detektivky.
„
„Je to děsivé, skvělé, úžasné. Brilantní próza.“
Stephen King
„Obdivuhodně něžný i krutý thriller o věrnosti, přátelství dospívajících dívek
a prvních láskách. Poutavý a geniální.“
Kate Mosseová
TANA FRENCHOVÁ
Místo pro tajnosti
Přeložil Petr Pálenský
V areálu soukromé dívčí střední školy v Dublinu
bylo nalezeno tělo chlapce. Vraha se vypátrat
nepodařilo. O rok později se na nástěnce ve škole
objevuje fotka oběti s anonymním vzkazem: Vím,
kdo ho zabil. Dostává se do rukou mladého detektiva
Stephena Morana, který ji chápe jako příležitost
vydobýt si místo na vysněném oddělení vražd.
Spolu s kontroverzní policistkou Conwayovou
znovu otevírají případ a při vyšetřování odkrývají
nitky příběhu, který před rokem zůstal utajen.
V kulisách staré internátní školy v Dublinu vedené
řádovými sestrami číhá na každém kroku temno
a je zjevné, že několik studentek nemá z různých
důvodů zájem říkat pravdu. Svět dospívajících dívek
se ukazuje být tajemnějším a nebezpečnějším,
než si oba detektivové uměli představit. Místo pro
tajnosti je napínavý a vzrušující příběh o přátelství
a věrnosti, krutosti dívčího kolektivu a touze vzepřít
se uniformitě.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
Již vyšlo:
V lesích,
Podoba,
Na Věrnosti,
Ztracený přístav
Jenže byla krásná. A já krásné věci mi-
luju; vždy jsem je miloval. Nikdy jsem ne-
pochopil, proč bych měl nenávidět něco, po
čem jsem vždy toužil. Miluj to o to víc. Pro-
šlapávej si k tomu cestu. Natahuj se po tom.
Dokud na to nedosáhneš.
„Jen se na to koukni,“ zasyčela Conwayo-
vá. Opřela se v sedadle, oči zúžené. „Tohle je
jedinej okamžik, kdy lituju, že jsem policajt.
Když vidím takovou sračku a nemůžu ji po-
lít benzínem a poslat do hajzlu.“
Sledovala mě, jak zareaguju. Zkouška.
Mohl jsem ji zvládnout snadno. Stačilo
utrousit trochu jedu o rozmazlených zazoba-
ných spratcích a o tom, že já vyrůstal v ko-
munálním činžáku. Většinou bych to udělal.
Proč ne? Toužil jsem po oddělení vražd už
dlouho. Prošlapávej si k tomu cestu. Dokud
na to nedosáhneš.
Conwayová nepatřila k těm, s nimiž bych
toužil držet basu.
„Je krásná,“ řekl jsem.
Trhla hlavou dozadu, ústa se jí v koutcích
stáhla, což mohl být úsměv, pokud to ovšem
nebylo něco jiného. Zklamání?
„Tebe tady budou zbožňovat,“ konstato-
vala. „Tak pojď; najdeme ti tu nějakej ang-
lofilní zadek, kterej bys mohl olízat.“ Šlápla
na to a vystřelili jsme po příjezdové cestě,
až od kol odletovaly oblázky.
67
Ukázka
Příjezdová cesta opisovala polokruh z bílých
oblázků kolem mírného kopečku se zastři-
ženým zeleným trávníkem. Na vrcholku ko-
pečku stála škola.
Dříve čísi rodové sídlo, zámek, kde čele-
dínové drželi za uzdu přešlapující koně za-
přažené do kočárů; kde zavěšené do sebe
pluly po trávníku dámy s uzoučkým pasem.
Budova stará dvě stě let, či více? Dlouhá,
z hebkého šedého kamene, tři vysoká ok-
na a přes tucet oken širokých. Klenbu nad
vchodem podpíraly štíhlé sloupy zdobené
nahoře květinovým motivem; u střechy byla
balustráda se sloupky ladně tvarovanými ja-
ko vázy. Dokonalé to bylo; dokonalé, všech-
no vyvážené tak akorát, každá píď. A nad
tím vším se rozplývalo slunce, pomalu jako
máslo na topince.
Nejspíš jsem to tam měl správně nenávi-
dět. Já, jenž chodil do obyčejné státní školy,
která sídlila ve zchátralém paneláku, kde
jsme každou zimu sedávali v kabátech, když
topení vypovědělo službu, kde zdi byly pole-
pené zeměpisnými mapami, které zakrývaly
plesnivinu, kde jsme se navzájem naváděli,
kdonazáchodězvednezaocasmrtvoukrysu.
Možná jsem měl správně při pohledu na tu-
hle školu zatoužit vykálet se před vchodem.
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
68
Alex Grecian (*1969) je americký autor povídek,
románů, komiksů a grafických románů. Původně
pracoval v reklamě, ale ani takoví klienti jako třeba
Harley-Davidson ho u této profese nedokázali
udržet – převážila jeho láska k literatuře.
Je spoluautorem slavné komiksové série Proof,
oceňované jak čtenáři, tak kritikou. Jedna
z dějových linií tohoto komiksu se odehrává
v 19. století, a právě ta Alexe Greciana inspirovala k napsání Scotland Yardu (The Yard,
2012), prvního románu z cyklu viktoriánských detektivek. Mladý detektiv Walter Day,
nováček v teprve nedávno založené jednotce pro vyšetřování vražd, si rychle získal
srdce čtenářů, a tak brzy následovaly další romány sledující boj kriminalistů s podsvětím
v kulisách Londýna (případně jiných oblastí Anglie), kde modernita bojuje s bídou
a zaostalostí, Černý kraj (The Black Country, 2013; česky připravujeme na r. 2016),
The Devil’s Workshop (Ďáblova dílna, 2014) a The Harvest Man (vyjde v květnu 2015).
Alex Grecian žije v Kansasu a pilně spřádá nitky dalších případů.
Scotland Yard
Přeložila Jitka Fialová
Londýn 1889. Hrůzovláda Jacka Rozparovače
zrovna skončila, ale další éra nepochopitelného
násilí právě začíná. Nově založený tým
vyšetřovatelů vražd musí čelit útoku do vlastních
řad – v kufru na nádraží se najde zohavené tělo
inspektora Littlea a nastává závod s časem. Londýn
je městem na pomezí nové éry – v salonech
měšťanských domů se vedou intelektuální debaty
a technický pokrok kráčí nezadržitelně kupředu,
ale chudina stále živoří ve stokách připomínajících
středověk. Inspektor Day, který do Londýna přibyl
teprve nedávno z venkova, pochybuje, že tohle
město někdy pochopí, pochybuje, že je dost dobrý
pro svou milovanou novomanželku, a ze všeho
nejvíc pochybuje o tom, že je dost chytrý na to, aby vraždu, která nezůstane osamocena,
vyřešil. S pomocí dr. Kingsleyho, prvního forenzního patologa, a Henryho, pouličního
blázna, však jeho šance na úspěch překvapivě stoupají. Viktoriánský Londýn se svými
brlohy a zatracenci bojujícími o přežití pod tenkou slupkou modernity vás vtáhne do
temného labyrintu a už vás nepustí.
ALEX
GRECIAN
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/69
T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
Ukázka
LONDÝN, ROK 1889
Detektiv Scotland Yardu inspektor Christian
Little zmizel, aniž si toho někdo všiml, a na-
lezen byl dřív, než ho začali hledat.
Černý lodní kufr se na železniční stanici
Euston Square objevil někdy během noci,
a třebaže poledne následujícího dne už mi-
nulo, stále tam ležel bez povšimnutí. Až po
odjezdu pravidelného vlaku v jednu hodinu
vzbudil pozornost jednoho z nosičů; když
těžké zavazadlo neuzvedl, otevřel je.
Okamžitě poslal pro policii.
Jako první se na místo činu dostavil
detektiv inspektor Walter Day a dirigoval
všechny policisty, kteří tam v hojném po-
čtu dorazili po něm. Do Londýna se přistě-
hoval teprve před týdnem. Na svém prvním
místě činu byl zjevně nervózní, ale policisté
v modrých uniformách se v práci vyznali
a mnoho pokynů nepotřebovali. Kolem-
jdoucí, kteří se cestou do zaměstnání nebo
z něj kolem kufru nahrnuli, přinutili ustou-
pit a pustili se do důkladného prohledávání
stanice pro případ, že by se tam nacházely
nějaké zbraně či další stopy.
Za hodinu přispěchal na stanici dr. Ber-
nard Kingsley a zamířil k hloučku lidí na
vyvýšeném místě u pokladny. Kufr tam ně-
kdo v noci odložil k zábradlí nad nástupiš-
těm. Kingsley proklouzl kolem inspektora
Daye a klekl si na podlahu.
Otevřel brašnu, sáhl pro krejčovský metr,
protáhl ho mezi prsty a hbitě jej přiložil ke
kufru na výšku i šířku. Velikost standardní,
šedesát krát devadesát krát devadesát centi-
metrů, lesklý, černý, s kovovými nýty podél
švů. Kingsley zaklopil víko a prstem přejel
po povrchu. Čisté; žádný prach.
Pak kufr drobnými krůčky obešel se
zvětšovacím sklem v ruce a zkoumal míru
opotřebení jeho rohů. Olízl si prst a párkrát
přejel po švu na té straně, kde někdo čer-
nou barvou zamaskoval prasklinu. Nemohl
nevnímat, že se mu Day naklání přes rame-
no. Jiní policisté ho tolik nerušili, protože
u vchodu do stanice právě nutili couvnout
o pár kroků další zvědavce, kteří se hrnuli
z ulice. Lidé z nižších společenských vrstev
si žádnou podívanou nikdy nenechali ujít,
naproti tomu ti zámožnější kráčeli svižně
dál a všechen rozruch ignorovali.
KdyžKingsleypředběžnouobhlídkuukon-
čil, kufr několikrát otevřel a zavřel, a při-
tom naslouchal zvuku pantů, načež víko
pomalu pokládal dozadu, až skončilo na
podlaze. Potom se do kufru dlouho upřeně
díval. Odporně sladký pach smrti přitom ne-
bral na vědomí. Někdo tělo úsporně složil
a zkroucené natěsnal do příliš malého pro-
storu, jako když do plného koše na prádlo
vmáčknete další špinavý kus. Jedna bota
chyběla a Kingsley předpokládal, že se ob-
jeví někde na dně kufru, pod tělem. Mrtvý
měl oblek z gabardénu, s lehce odřenými le-
my a špínou zažranou do záhybů. Vrah oběti
zlámal ruce i nohy a obtočil je kolem těla.
Kingsley vytáhl z brašny kleště, a až když
s jejich pomocí paži odsunul, ukázal se per-
lově šedý obličej. Oči i ústa byly sešité rež-
nou nití; rovnoběžné stehy na rtech připo-
mínaly pražce na železniční trati.
„
„
Grecian má talent pro zachycení hrůzostrašných detailů a jeho příšerně
realistický popis jedné z pitev doktora Kingsleyho překoná snad jen
neuvěřitelně živé (a zvláštně dojemné) líčení vraždy. Přeskakuje z chudobince
přes blázinec do zapáchajících ulic a poskytuje nám dokonalé popisy šílenců
i mrzáků, chorých i chudých duchem.
Marilyn Stasio, The New York Times
Připravujeme: Černý kraj
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
„
Zkontrolujte si zámky na dveřích i okna
a oddejte se tomuto obsesivnímu thrilleru.
Karin Slaughterová
Do nejtemnějšího kouta
Přeložila Kristýna Mališová
Cathy je dívka jako každá jiná. Ráda se chodí bavit
s přáteli a bezstarostně si užívá života. Všechno
se ale změní, když jednoho dne narazí v klubu na
galantního vyhazovače s nejmodřejšíma očima na
světě. Pan Dokonalý se však záhy začne zlověstně
měnit a kolem Cathy se utahuje smyčka násilí...
Ani čtyři roky po otřesném zážitku se s ním
nedokáže vyrovnat. Jedinou nadějí je pro ni mladý
soused psycholog, který jí pomáhá s pomalým
a obtížným návratem do normálního života. Cathy
však pořád vidí nebezpečí na každém kroku. Je ale
opravdu jen paranoidní?
Elisabeth Haynesová vystudovala angličtinu, němčinu a dějiny
umění, ale dlouhá léta pracovala jako policejní analytička.
Tuto skutečnost posléze bohatě zúročila ve svých knihách.
Její prvotina Do nejtemnějšího kouta (Into the Darkest
Corner, 2011) si okamžitě získala oblibu čtenářů i uznání
kritiky. Napínavé líčení osudů oběti domácího násilí, jež
bojuje s obsedantně kompulzivní poruchou, nedůvěrou okolí
i reálným nebezpečím, se stalo bestselerem New York Times
i knihou roku na anglickém Amazonu.
Následovaly další romány Revenge of the Tide (Pomsta
přílivu, 2012) a Human Remains (Lidské ostatky, 2013).
Nejnovější kniha Elizabeth Haynesové, Under a Silent Moon
(Pod mlčenlivou lunou), vyšla na podzim 2013 jako e-kniha a v dubnu 2014 v tištěné podobě.
Elizabeth Haynesová žije s manželem a synem na vsi v anglickém hrabství Kent.
ELISABETH
HAYNESOVÁ
Připravujeme:
Pomsta přílivu
70
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
71
Catharina Ingelman-Sundbergová (*1948) zahájila
svou kariéru jako námořní archeoložka a strávila
patnáct let zkoumáním historie lidstva na dnech
oceánů po celém světě. Zúčastnila se expedic
zkoumajících všechno možné, od vikinských lodí
po východoindická plavidla.
V 90. letech se začala věnovat psaní beletrie.
Její historické romány (v nichž bohatě čerpala ze
svých znalostí archeoložky) si okamžitě získaly
čtenářský ohlas a jen ve Švédsku se jich dodnes
prodalo už několik set tisíc. Uznání se Ingelman-Sundbergové dostalo i od kritiky, když
v roce 1999 získala prestižní literární cenu Widdingpriset.
Román Půjčiti stříbro, loupiti zlato je dalším dílem nové trilogie z žánru komediální
„kriminálky“. První část, Brambory na vloupačku, vyšla už ve 24 jazycích a připravuje se i její
filmové zpracování.
CATHARINA
INGELMAN-SUNDBERGOVÁ
„
Volné pokračování oblíbené krimikomedie.
Půjčiti stříbro, loupiti zlato
Přeložila Helena Matochová
Energická důchodkyně Märtha, známá už z knihy
Brambory na vloupačku, je s přáteli v Las Vegas.
S kolečkovými křesly a falešnými zuby vyloupí
casino, aby v pravém duchu Robina Hooda obstarali
peníze pro chudé. Po loupeži se Liga důchodců, jíž
je v patách policie, vrací do Švédska, ale zabydlí se
rovnou vedle nebezpečného motorkářského gangu.
Märtha se ale nenechá jen tak zastrašit a klidně
jeho členy pozve na oplatky a moruškový likér,
zatímco v duchu piluje strategii pro nadcházející
lup. Možná by se jim motorkáři pro jejich nové
zločiny mohli hodit? Ale co když naopak důchodce
hodlají napálit... Märtha, Lumen, Motyka,
Anna-Greta a Stina čelí velkým výzvám, ale boj
za to, aby se všichni lidé měli trochu lépe, jen tak
nevzdají.
Již vyšlo:
Brambory
na vloupačku
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
„Nejlepší detektivka roku.“
Daily Mail
„Krvavé vraždy, poctiví lupiči, důmyslné
převleky, šílené honičky a falešné stopy,
kam se jen podíváš.“
Daily Express
72
Anthony Horowitz se narodil roku 1955.
Proslul především jako autor předloh
k detektivním seriálům (Vraždy v Midsomeru,
Foylova válka a Hercule Poirot) a příběhů pro
děti i dospělé z oblasti hororu a fantasy.
Ve svém novém románu kongeniálně navazuje
na dnes již klasické dílo Arthura Conana
Doyla, líčící dobrodružství brilantního detektiva
Sherlocka Holmese – jako první totiž po mnoha letech získal oficiální svolení od dědiců
práv na dílo A. C. Doyla, aby legendárního detektiva a jeho asistenta dr. Watsona opět oživil
v románu Dům hedvábí (Argo, 2012). Příběh Moriarty pokračuje v podobném duchu.
Již vyšlo:
Dům hedvábí
ANTHONY
HOROWITZ
Moriarty
Přeložila Zora Šíchová
Sherlock Holmes je mrtvý, zanechte všech nadějí.
Krátce poté, co se s profesorem Moriartym zřítil
do hlubin Reichenbašských vodopádů, přijíždí do
Evropy americký pinkertonský detektiv Frederick
Chase. Má informace o tom, že Moriartyho záhy
nahradil jiný arcizločinec, jistý Deveraux, a nyní
řádí v Londýně snad ještě hůř než obávaný profesor.
Frederick Chase a jeho pomocník Athelney Jones
ze Scotland Yardu se ho s využitím starých dobrých
holmesovských taktik pokusí dopadnout. Oba dobře
vědí, že jim při tom půjde o život.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/73
T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
Ukázka
Najde se někdo, kdo by skutečně uvěřil to-
mu, co se stalo u Reichenbašských vodo-
pádů? O té události bylo napsáno značné
množství zpráv, ale mně připadá, že všechny
postrádají to, po čem dychtíme nejvíce: prav-
du. Vezměte si například Journal de Genève
a Reuters. Přečetl jsem je celé od začátku
do konce, což je dost nesnadný úkol, neboť
oba deníky jsou psány zoufale suchopárným
stylem – jako ostatně většina evropských
tiskovin – zprávy jako by se tu vyskytovaly
jen z povinnosti, nikoli proto, že vás opravdu
měly o něčem zajímavém informovat. A co
přesně jsem se v nich dočetl? Že se Sher-
lock Holmes setkal se svým největším pro-
tivníkem profesorem Jamesem Moriartym,
o jehož existenci se veřejnost dozvěděla až
nyní, a že oba zemřeli. Nu, klidně mohlo jít
o automobilovou nehodu, soudě podle míry
vzrušení, jaké tyto zdroje dokázaly do otiš-
těných článků vložit. Dokonce i titulky vy-
znívaly nudně.
Nad čím si však skutečně lámu hlavu, je
to, jak tuto událost popisuje doktor James
Watson. Jeho líčení celé záležitosti v časo-
pisu Strand začíná zaklepáním na dveře
ordinace dne 24. dubna 1891 a pokračuje
popisem cesty do Švýcarska. Nikdy toho-
to kronikáře dobrodružství, husarských
kousků, pamětí, případů a všeho dalšího,
co se týká onoho velkého detektiva, nepře-
stanu obdivovat. Když teď usedám ke své-
mu zdokonalenému modelu psacího stroje
Remington 2 (americký vynález, jak jinak)
a pouštím se do této náročné práce, je mi
jasné, že pravděpodobně nedostojím měřít-
kům výstižnosti a zábavnosti, jaká Watson
nastavil a vždy zachovával.
Nepřestávám se však podivovat nad tím,
jak se mohl tak mýlit. Jak mu mohly unik-
nout nesrovnalosti, které by udeřily do očí
i toho nejhloupějšího policejního komisaře?
Robert Pinkerton říkával, že lež je jako mrt-
vý kojot. Čím déle ji necháte bez povšimnu-
tí, tím více páchne. On byl také první, kdo
řekl, že na Reichenbašských vodopádech
smrdí úplně všechno.
Musíte mi prominout, pokud vám při-
padám až příliš urputný, ale můj příběh –
právě tento příběh – začíná u Reichenbaš-
ských vodopádů, a to, co následovalo, by
nedávalo smysl bez důsledného prozkou-
mání faktů. A kdo že jsem já? Abyste vědě-
li, v jaké společnosti se nacházíte, dovolte
mi, abych vám řekl, že se jmenuji Frede-
rick Chase, jsem starším vyšetřovatelem
u Pinkertonovy detektivní agentury v New
Yorku a v Evropě jsem poprvé – a s velkou
pravděpodobností také naposledy – v živo-
tě. Jak vypadám? Pro muže není lehké popi-
sovat sebe sama, ale budu upřímný a povím
vám, že za krásného se nepovažuji. Mám
černé vlasy a oči neurčitého odstínu hně-
dé. Jsem štíhlý, a ačkoli teprve čtyřicátník,
vypadám starší, až příliš mne poznamenalo
zdolávání překážek, které se mi postavily
do cesty. Nejsem ženatý, a někdy mívám
obavy, že se tato skutečnost projevuje na
mém šatníku, snad až příliš obnošeném.
Sejde-li se v místnosti dvanáct lidí, budu
tím posledním, který promluví. Taková je
má povaha. Ocitl jsem se v Reichenbachu
pět dní po osudném setkání, které svět
zná jako „Poslední případ“. Jak nyní víme,
poslední případ to rozhodně nebyl, a já se
domnívám, že právě v tom spočíval ten
problém.
Vezměme to tedy pěkně od začátku.
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Shirley Jacksonová (1916–1965) se narodila v San
Francisku. V roce 1948 na sebe upozornila povídkou
Loterie, proslavily ji romány The Haunting of Hill House
a We Have Always Lived in the Castle, jež jsou dnes
považovány za žánrovou literární klasiku.
T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
74
„
„Jako byste se odhodlali vstoupit do mysli šílence; po chvíli začne
přeskakovat i vám.“
Stephen King
„Příběhy Shirley Jacksonové patří k těm nejstrašidelnějším, jež kdy
byly napsány.“
Donna Tarttová
SHIRLEY
JACKSONOVÁ
Dům na kopci
Přeložila Anna Urbanová
Do starého domu zvaného Hill House přijíždí
čtveřice pátračů: odborník v okultních vědách
doktor Montague, jeho asistentka Theodora, dědic
domu Luke a také mladá dívka jménem Eleanor,
o níž se téměř nic neví. Společně se rozhodnou
přijít na kloub podivným úkazům, jimiž je dům
proslulý. Ten však má s těmito nebohými tvory své
vlastní plány.
Oldschoolová hororová klasika patří
k nejznámějším dílům Shirley Jacksonové.
Na tento román se odvolávají i takové hvězdy
temných žánrů, jako jsou Neil Gaiman nebo
Stephen King. Už několikrát se o jeho adaptaci
pokusili filmaři, ale vystihnout obrazem hrůzu, jak
ji slovně vylíčila autorka, se jim většinou nedaří.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Philip Kerr (*1956) je britský autor píšící jak pro dospělé, tak i pro děti. Proslavil se
především svou sérií detektivních románů, které spojuje postava detektiva Bernharda
Günthera. Vystudoval práva na univerzitě v Birminghamu a po dosažení magisterského
titulu se několik let živil psaním textů pro reklamní agenturu. V roce 1989 se stal
spisovatelem na volné noze.
T h r i l l e r y a d e t e k t i v k y
75
PHILIP
KERR
„
Při psaní této detektivky porušil Philip Kerr
téměř všechna pravidla žánru, a přece do
příběhu zakomponoval stopy, podle nichž
čtenář může pomáhat hlavnímu hrdinovi
vypátrat vraha. Už se těším na pokračování.
Amazon.com
Již vyšlo:
Praha osudová,
Muž bez dechu
Přestupové okno
Přeložil Lukáš Houdek
První kniha z plánované série detektivek
z prostředí první ligy anglické kopané. Philip Kerr
je Dickem Francisem fotbalového světa!
Jak vědí fanoušci tohoto sportu, v každém mači
každé ligy jde o všechno. A v tomto zápase jde
dokonce o život. Scott Manson, trenér manšaftu
London City FC, umí pro své chlapce udělat první
poslední a ti ho za to zbožňují. Manažeři týmu
Scotta respektují. Jeden z nich je však zavražděn
a na mužstvo dolehne krize, s níž se musí Scott
poprat a dodat hráčům chuť pokračovat. Navíc
dostane příležitost polapit vraha a s rozhodností
jemu vlastní to také udělá...
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/B i l i n g v n í t i t u l y
JEROME DAVID
SALINGER
Franny a Zooey/
Franny and Zooey
Přeložili Rudolf a Luba Pellarovi
Bilingvní vydání mistrovsky napsaného
díla. Přemýšlivý a hluboký vhled do
života sourozenců Glassových formou
rozhovorů o smyslu života, víře, odvaze
a zodpovědnosti budou čtenáři moci
ocenit jak v originálním znění, tak ve
výborném překladu manželů Pellarových.
Vzhůru, tesaři,
do výše střechu
zvedněte!
a Seymour: Úvod/
Raise High the Roof
Beam, Carpenters
and Seymour: An
Introduction
Přeložili Rudolf a Luba Pellarovi
Dvě psychologicky laděné novely
s filozofickým podtextem o sourozencích
Glassových. O Seymourovi, nejstarším ze
sourozenců, vypráví Buddy, který přijíždí
na bratrovu svatbu, jež se nekoná. Druhá
novela je improvizovaný esej o smyslu
poezie, o psaní a osobnosti spisovatele,
který je prokládán a ilustrován historkami
a názory rodiny Glassových.
76
Již vyšlo:
Devět povídek/
Nine Stories
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/77
B i l i n g v n í t i t u l y
GEOFFREY
CHAUCER
Ptačí sněm/
The Parliament of Fowls
Přeložil Filip Krajník a Jana Kolářová
Ilustroval Roman Plachý
Slavná báseň autora Canterburských povídek napsaná
v druhé polovině 14. století alegoricky vypráví o snu,
v němž jde o správnou volbu životního partnera, a je
vůbec prvním literárním dílem, v němž je zmíněn
svátek svatého Valentýna, den zamilovaných.
Publikace potěší nejen studenty anglistiky, ale všechny
zájemce o starou anglickou literaturu. Vychází u nás
poprvé česky a hned ve dvojjazyčné edici, abychom si
mohli porovnat jazyk originálu a práci překladatele.
Díky své delikátní formě a vytříbenému obsahu, spojujícímu ty nejlepší prvky
středověké básnické tradice, si Ptačí sněm anglického básníka Geoffreyho Chaucera
(asi 1343–1400) zajistil nejen výsadní postavení v rámci autorova rozsáhlého díla,
ale rovněž platí za klenot středověkého literárního kánonu. Skladba komorní délky
zachycuje básníka neznalého lásky, jenž po dni stráveném nad latinskými spisy usíná
neklidným spánkem. Ve snu se mu zjevuje římský vojevůdce Scipio Africanus, který se
mu stává průvodcem a zavádí jej do alegorické zahrady, v níž „plodný květen vládne celý
věk“ a kde básník poprvé dostává příležitost poznat (byť jen jako svědek) lásku a její
rituály zblízka.
Ptačí sněm je ukázkou tzv. snového vidění, jednoho z nejoblíbenějších literárních
žánrů vrcholného a pozdního středověku. O zdomácnění této formy se v anglickém
prostředí nemalou měrou zasloužil právě Geoffrey Chaucer, a to jak překladem, tak
vlastní tvorbou. Přestože datace i účel Ptačího sněmu jsou do značné míry spekulativní,
mnohými historiky bývá báseň kladena do přímé souvislosti s námluvami mladého
anglického krále Richarda II. s Annou Českou, dcerou římského císaře Karla IV., jíž vzdal
Chaucer hold hned v několika svých skladbách. Zároveň se jedná o jeden z nejranějších
dokladů spojení kultu svatého Valentýna s milostnou tematikou. Českému čtenáři se
tímto vydáním dostává překlad básně do rukou poprvé, doplněný předmluvou nastiňující
hlavní rysy žánru středověké snové poezie a Chaucerových variací na její témata
a ukázkami z několika významných děl, jež s Ptačím sněmem úzce souvisejí.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
78
Ben Aaronovitch (*1964) jako dospělý rychle zjistil, že má talent pouze pro psaní, a vcelku
rychle se prosadil jako televizní scenárista. Pracoval pro proslulý anglický seriál Doctor
Who či pro levnou space operu Jupiter Moon a posléze se pustil i do knižních dobrodružství
proslulého Pána času. V devadesátých letech tak publikoval romány z řady Doctor Who:
Remembrance of the Daleks (1990), Transit (1992), The Also People (1995) a So Vile a Sin
(1997, ve spolupráci s Kate Ormanovou). Ve druhé polovině devadesátých let se však jeho
literární kariéra dostala do slepé uličky, která ho dovedla k zaměstnání v síti knihkupectví
Waterstones, což se ovšem ukázalo jako ideální šance začít psát vlastní příběhy. Vznikla
tak úspěšná série městských fantasy s policejním konstáblem Peterem Grantem, započatá
románem Rivers of London (2011, česky Londýnské řeky).
BEN
AARONOVITCH
Londýnské řeky
Přeložil Milan Žáček
Jmenuji se Peter Grant. Do ledna jsem byl jen
obyčejný četnický elév působící v řadách oné
mocné armády bojovníků za spravedlnost, kterou
všichni rozumně uvažující lidé znají pod označením
Metropolitní policie, a všichni ostatní jako Pendrekáři.
Jenže pak, jedné noci, při vyšetřování jisté vraždy,
jsem se pokusil získat svědeckou výpověď od muže,
který byl mrtvý, ale také znepokojivě výřečný, což mi
zajistilo pozornost vrchního inspektora Nightingalea,
posledního čaroděje Anglie. A v této fázi, jak se říká,
začíná náš příběh.
Nyní jsem policejní detektiv a čarodějův
učeň, první učedník za padesát let, a můj svět
už není tak jednoduchý, jak býval. Zabývám se
upírskými doupaty v Purley, dojednávám smír mezi
znepřátelenými božstvy řeky Temže a vykopávám
hroby v Covent Garden – a to jsou jen rutinní operace.
Při tom všem něco hlodá v srdci mého milovaného
města; jakýsi zlomyslný, pomstychtivý duch unáší
obyčejné Londýňany a přetavuje je v groteskní
figuríny, které mají inscenovat jeho drama plné násilí
a zoufalství. Ve městě se probouzí duch nepokojů
a vzpoury a na mně je, abych z chaosu opět vykřesal
pořádek, třeba i za cenu vlastního života.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
79
Paolo Bacigalupi (*1972), americký autor narozený
v Colorado Springs. V roce 1994 dokončil studium čínského
jazyka na univerzitě v Oberlinu ve státě Ohio a během
studií strávil nějaký čas v Číně, kam se posléze vrátil jako
konzultant pomáhající zahraničním firmám při vstupu na
tamní rychle se rozvíjející trh. Po návratu do Spojených států
pracoval ve firmě zabývající se tvorbou internetových stránek
a po návratu do domovského městečka Paonia v západním
Coloradu pracoval jako novinář pro internetovou sekci
čtrnáctideníku High Country News. Dnes je spisovatelem
z povolání.
V roce 1998 se oženil s dívkou indického původu, jíž věnoval svůj románový debut Dívka na
klíček (česky Argo 2011), ponurou vizi světa ovládaného potravinářskými megakorporacemi.
K románové tvorbě se propracoval díky úspěchu několika kratších prací, jež následně
shrnul do pozoruhodné povídkové sbírky Čerpadlo 6 (česky 2010). V současnosti se věnuje
především románové tvorbě pro mládež, z níž doposud vydal romány Plenitel lodí a Potopená
města. Za svou tvorbu získal řadu prestižních literárních ocenění.
Vodní nůž
Přeložil Richard Podaný
V budoucím světě deptaném změnami klimatu
a suchem se i sníh z hor mění v déšť a déšť se
vypařuje dřív, než dopadne na zem. V rozpadajících
se Spojených státech spolu města Phoenix a Las
Vegas vedou boj o tenčící se podíl na vodě z řeky
Colorado. Ve Vegas působí legendární bojovníci,
kterým se říká „vodní nože“ – asasíni, teroristé
a špehové starající se o ochranu lasvegaských zásob
vody a taky o to, aby to s Phoenixem dopadlo bídně.
Když se vynoří zprávy o zdroji vody, který by
zcela změnil situaci, vyšle Las Vegas svého elitního
vodního nože Angela Velasqueze do Phoenixu, aby
vše prošetřil. Angel se setká se zkušenou novinářkou
Lucy Monroeovou, která hledané tajemství zná. Jenže
Angel nepátrá jen po vodě, Lucy sebou nenechá jen
tak orat – a smrt jednoho nenáviděného vodního
nože by byla jen nízkou cenou, kdyby šlo o to, jak si
zajistit životadárný říční tok.
PAOLO
BACIGALUPI
Již vyšlo:
Dívka na klíček
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
80
Ryan Boudinot se narodil v roce 1972 na St. Croix
v souostroví Panenských ostrovů. V minulosti byl
redaktorem týdeníku, blogoval o filmu a od roku
1998 po dobu asi deseti let rovněž pracoval pro řadu
technologických společností v různých pracovních
pozicích, v posledních letech vyučuje na školách
v Bostonu a Port Townsendu. Rané kratší práce
shrnul do souboru The Littlest Hitler (2006), po němž
následoval rovněž mimo žánr stojící krátký román
Misconception (2009), v němž dávný milenecký pár
vzpomíná na události svého neradostného dospívání. Ačkoli obě knihy vzbudily poměrně
slušnou pozornost v řadách literární kritiky, dosud největší úspěch mu přinesl jeho poslední
román Blueprints of the Afterlife (2012), v němž nápaditě mísí příběh z přítomnosti
s pohledem do blízké surreálné budoucnosti, kde se svět propadl do chaosu ekologických
katastrof, klonování, nanotechnologií a virtuální reality.
„
Projekt posmrtného života je mistrovským dílem – zčásti George
Saunders, zčásti Philip K. Dick – přinášejícím osvěžující pohled na to,
kdo jsme, proč tu jsme a na co se má Ted Williams těšit, až ho rozmrazí.
Projekt posmrtného života
Přeložila Dana Veselá
Budoucnost. Konec světa je jen zkreslenou
vzpomínkou. Většinu severoamerických měst
vymazal vědomý ledovec. Lékařskou péči zajišťuje
síťově propojená nanotechnologie a lidský nervový
systém lze hacknout. Abby Foggová je filmová
archivářka, která se nemůže zbavit pocitu, že její
život není její. A má pravdu. Al Skinner je bývalý
žoldák armády Boeingu, který s sebou vleče zátěž
z války už skoro století. Wu-jin Kan je virtuos
v mytí nádobí, což potvrzuje medaile z olympiády
hotelového a restauračního managementu.
Nad všemi balancuje záhadný muž jménem
Dirk Bickle, který posouvá lidi na správné místo
ve správný čas – to vše kulminuje v replice
Manhattanu rozestavěného v zátoce Puget Sound,
a to v životní velikosti.
RYAN
BOUDINOT
Photo © Jennifer Beard
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
81
Philip K. Dick (1928—1982) patří k nejuznávanějším
a nejvlivnějším autorům sci-fi literatury všech dob. Své
celosvětové popularity se sice nedožil, zato se jeho dílem
dnes zabývají literární vědci na prestižních univerzitách, a to
nikoli jako svébytným psaním v rámci daného žánru, ale jako
umělecky pojatým filozofickým náhledem na svět a jeho
apokalyptické směřování. Postmoderní sci-fi Philipa Dicka
se v jistých směrech dá přirovnat k mnohovrstevnatým
historickým románům Umberta Eca, v nichž rovina příběhu
je pouze jednou z mnoha významových funkcí díla. To však nebrání filmovým tvůrcům, aby
Dickovy prózy úspěšně převáděli do pohyblivých obrázků. Největšího úspěchu se dočkal
dystopický thriller Blade Runner Ridleyho Scotta, s Harrisonem Fordem v hlavní roli.
Více na www.dick-knihy.cz.
Již vyšlo: Blade Runner, Hráči z Titanu, Když mrtví mládnou, Král úletů, Muž z Vysokého zámku,
Planeta, která neexistovala 1, 2, Počkej si na loňský rok, Převtělení Timothyho Archera, Temný
obraz, Božská invaze, Dr. Krvemsta, Rádio Svobodný Albemut, Ubik, Valis, Tři stigmata Palmera
Eldritche, Marsovský skluz v čase, Podivný ráj
Připravujeme: Dokážeme vás stvořit
Minority Report I, II
Přeložil kolektiv překladatelů
V pořadí již čtvrtý svazek souborného vydání Dickových
povídek zahrnuje autorovu tvorbu napsanou mezi koncem
roku 1954 a rokem 1963, z níž většinu představuje
toto vydání českému čtenáři poprvé. V souboru se opět
setkáváme s typickými dickovskými motivy, jako je boj
proti autoritám, jež pozbyly atributy lidskosti, nejistý status
jednotlivce i reality, jež ho obklopuje, či život „po bombě“ –
vždy však se špetkou autorova nezaměnitelného, mnohdy
sebeironizujícího humoru (ve dvou povídkách vystupuje
samotný Dick coby vedlejší postava).
Skalní příznivci Philipa K. Dicka v řadě textů rozpoznají
motivy, jež autor později zpracoval formou románu: Po vzoru
Yancyho tak kupříkladu inspirovala román Předposlední
pravda (Argo, 2012), Tenkrát s Parádnicí jedno z Dickových
nejznámějších (a nejděsivějších) děl Tři stigmata Palmera
Eldritche (Argo, 2011). Na motivy titulní povídky Menšinová
zpráva vznikl v roce 2002 slavný filmový thriller Minority
Report, režírovaný Stevenem Spielbergem.
PHILIP K. DICK
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
82
Ondřej Jireš (*1983) se od roku 2000 jako
editor a redaktor věnuje české fantasy
a science fiction. V letech 2000–2007
působil na pozici šéfredaktora internetového
magazínu Fantasy Planet. V roce 2004
vyšla jeho první povídková antologie Čas
psanců. V knize představil řadu úspěšných
domácích autorů, ale také několik
v té době ještě nepříliš známých tváří.
Podle stejného klíče sestavuje i většinu
následujících titulů. Vedle samostatných
sborníků Jireš připravuje hned dva cykly antologií. Jeden se věnuje subžánru historické
fantasy a čítá doposud tři tituly: Písně temných věků (2005), Krvavá čest (2012) a Memento
mori (2009). Druhý cyklus přináší nové příběhy ze známých sérií českých spisovatelů,
tyto reprezentativní tituly Legendy české fantasy (2006) a Hvězdy české sci-fi (2010)
zaznamenaly u čtenářů a kritiků ještě větší ohlas.
Již vyšlo:
Klenoty
české fantasy
ONDŘEJ
JIREŠ
Legendy české fantasy
Druhý svazek antologie
Legendy české fantasy – naši nejlepší spisovatelé
v jedinečném projektu! Exkluzivně pro tuto příležitost
napsalo pět předních autorů samostatný text ze svého
nejznámějšího a nejoblíbenějšího cyklu. Nejedná se
o žádné krátké povídky, ale o plnohodnotné novely
a romány, takže si na své přijdou i milovníci pořádných
příběhů. Novinka navazuje na stejnojmenný bestseler
z roku 2006, tentokrát však představuje převážně
zástupce nové generace.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
83
Vilma Kadlečková (*1971) je autorka cyklu Legendy
o argenitu. Její knihy na rozhraní sci-fi a fantasy mapují
budoucí historii Země a hvězdných impérií a sledují
osudy lidí, do jejichž života zasáhne argenit – pozůstatek
dávných netechnických civilizací a zdroj psychotronické
energie. Absolvovala střední ekonomickou školu a obor
vědecké informace a knihovnictví na Filozofické fakultě
Karlovy univerzity. Pracuje jako redaktorka.F
VILMA
KADLEČKOVÁ
Již vyšlo:
Mycelium I. – Jantarové oči,
Mycelium II. – Led pod kůží
Mycelium III. – Pád do temnot
Mycelium IV. – Vidění
Připravujeme:
Mycelium V. – Hlasy a hvězdy
O snovačce a přemyslovi
Co si počnou tři dcery Krokovy v moderním světě?
Ve světě globalizace a mezinárodní integrace, kde
o staré pověsti a svébytnost českého národa už nikdo
nestojí? Věštkyně Libuše je šéfkou reklamní agentury
Krok. Léčitelka Kazi pracuje v brněnské nemocnici.
A Teta se drží toho, co vyznávala odjakživa: bylin,
ezoteriky a mrtvých. Mohlo by to tak zůstat; jenže
pak všechny postupně dostanou nabídku, která se
odmítnout nesmí.
Nechají se znovu vtáhnout do zápasu o český národ?
Nebo se jejich angažmá změní v boj o moc, ve kterém
hraje každá sama za sebe? A kolik temných tajemství
vypluje na povrch – o pohanských rituálech, tajných
plánech, smrtelné nenávisti a o přemyslovi, který před
lety zmizel beze stop?
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
84
Manel Loureiro (*1975) vystudoval práva na univerzitě
v Santiagu de Compostela. Během studií začal pracovat
v televizi: nejprve se stal moderátorem různých pořadů,
pro které postupem času začal vytvářet scénáře. Jeho
první román Apokalypsa Z. Začátek konce zaznamenal
okamžitý úspěch, a stal se kultovní záležitostí na
internetu. To spisovatele přimělo v příběhu o zombících
pokračovat a po prvním díle následuje Apokalypsa Z.
Temné dny a Apokalypsa Z. Hněv spravedlivých. Autor
v současné době žije ve španělské Pontevedře, kde
pracuje jako právník.
Apocalypsa Z.
Začátek konce
Přeložil Ondřej Nekola
Je konec civilizace.
Neexistuje internet, televize ani mobilní telefony.
Nezbývá nic, co by člověku připomnělo, že je
lidským tvorem.
Apokalypsa začala. Teď zbývá jediný cíl:
PŘEŽÍT!
Nestává se často, aby se knize španělského autora
podařilo stát bestselerem v anglicky mluvících
zemích, ale španělskému novináři Manelu Loureirovi
se to povedlo. Jeho kniha se stala kultovní, ještě
když vycházela na pokračování na internetu, takže
se brzy dočkala knižního vydání a záhy překladů do
několika jazyků. V současné době se pracuje na jejím
zfilmování.
MANEL
LOUREIRO
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
85
Jeden z nejúspěšnějších spisovatelů současnosti se
narodil v roce 1948. Do fantastického žánru vstoupil
na začátku sedmdesátých let a rychle sbíral první
úspěchy za svou povídkovou tvorbu. V roce 1977 začal
působit rovněž jako editor žánrových antologií a dodnes
je v tomto směru nejznámější svým projektem Divoké
karty. V osmdesátých letech psaní na několik let opustil
a věnoval se televizní produkci. K fantastice se vrátil
obsáhlou a dodnes stále ještě nedokončenou fantasy
sérií Píseň ledu a ohně, která celosvětově proslula svým
televizním zpracováním pod názvem Hra o trůny.
Ledový drak
Přeložila Lenka Němečková
Ledový drak, stvoření z legend, které provází strach
a které nikdo nedokázal zkrotit. Až se zrodilo dítě, jež
se ledového draka nebálo. Byla to dívka jménem Adara
a přišla na svět v nejtužší zimě, jakou nepamatovali
ani starci. Adara, zimní dítě, žijící stranou všech, se
s ledovým drakem spřátelí, a až přijde jejich čas, jejich
přátelství a oběť zachrání Adařin svět před zkázou.
Vychází s ilustracemi Luise Royo.
GEORGE R. R.
MARTIN
Na příběhy Ledového draka, které mu
vyprávěla chůva, vzpomíná i Jon Sníh
při hlídce na Zdi v Písni ledu a ohně.
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
86
Darebáci
Antologie povídek
Kolektiv překladatelů
Pokud jste si oblíbili fantastiku, která není pouze
černobílá, pak vás antologie veleúspěšného
spisovatele George R. R. Martina a uznávaného
editora Gardnera Dozoise odmění množstvím
jemných odstínů šedi. Jedenadvacet zcela nových
povídek od autorských hvězd vás potěší i ohromí
záludnými zvraty, dobrodružstvím i napětím. Sám
George R. R. Martin nabídne zbrusu nový příběh,
mapující osudy jednoho z největších ničemů
z historie jeho Písně ledu a ohně a Patrick Rothfuss
nám odkryje tajemství jedné z oblíbených postav
své Kroniky královraha.
Ovšem dočkáme se i u nás dosud nevydaných
příběhů z pera mnoha dalších mistrů fantastického
žánru, mezi něž bezesporu patří kupříkladu
Neil Gaiman, Joe Abercrombie, Scott Lynch,
Cherie Priestová, Garth Nix, Daniel Abraham,
Michael Swanwick a Connie Willisová. Každý, kdo
v dobrodružných příbězích z fantastických světů
občas držel palce sympatickým darebákům, si
rozhodně přijde na své...
GEORGE R. R. MARTIN &
GARDNER DOZOIS, (ed.)
Již vyšlo:
Mudrosloví urozeného pána
Tyriona z Lannisterů,
Rytíř Sedmi království,
Divoké karty, (ed.)
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
87
Organizátor Akademie SFFH od jejího
vzniku, administrátor Ceny Karla Čapka
v jejích počátcích, editor antologií
a povídkových sbírek Lidštější než lidé
(1985), Lovci černých mloků (1988), Lovci
černých mloků II (1989), Černá skříňka
(1989), Panelfixn (1990), Lovci černých
mloků III (1990) a Cynické fantazie (2011,
spolu s Milanem Petrákem). S Pavlem
Kosatíkem sestavil Kdo je kdo v české a slovenské sci-fi (1994 a 2000).
Rovněž vybral a sestavil profilovou sbírku povídek Ladislava Szalaie Bludiště snů (2010)
a pro nakladatelství Triton od roku 2006 řídí edici českých autorů Paralelní světy.
ZDENĚK
RAMPAS
Dvanáct nesmrtelných
Tři horory, čtyři fantasy a pět science fiction –
výběr toho nejlepšího, co Akademie SFFH ocenila
za svou dvacetiletou historii. Uvedená díla
zdařile dokládají šíři záběru české a slovenské
fantastiky posledních dvou dekád. Od rozpustilosti
a neuctivého zacházení s klasiky, přes jejich
poučené následování až po hledání a tvorbu
vlastního světa. Jedná se o texty, které vám utkví
v paměti na dlouhou dobu, možná i navždy. Právě
proto jsme antologii připravenou tahounem
Akademie (a prezidentem Československého
fandomu) Zdeňkem Rampasem pojmenovali
Dvanáct nesmrtelných.
Název knihy žertem odkazuje na Francouzskou
akademii a její členy, zvané nesmrtelní. Těžko
už dnes říci, zda práce vybrané do naší antologie
mají garanci nesmrtelnosti, ale vyloučit se to
nedá, přinejmenším zatím nestihly zestárnout.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/88
S c i - f i a F a n t a s y
A. G. RIDDLE
A. G. Riddle vyrostl v Boiling Springs ve státu Severní Karolína a už během svých studií na
univerzitě v Chapel Hill založil spolu s kamarádem svou první společnost. Dalších deset let
strávil zakládáním a vedením internetových firem, než toho nechal, aby se mohl soustředit
na svou pravou vášeň – psaní beletrie. Uspěl hned svou debutovou trilogií Tajemství
původu, do níž patří romány Atlantský gen (The Atlantis Gene, 2013), Atlantský mor (The
Atlantis Plague, 2013) a Atlantský svět (The Atlantis World, 2014). Jen prvního svazku se ve
Spojených státech prodalo milion výtisků, následně byl přeložen do osmnácti světových
jazyků a měl by se stát rovněž předlohou k připravovanému filmu. V samostatném románu
Odlet (Departure, 2014) zobrazil osudy skupiny pasažérů transatlantického letu, kteří po
havárii na anglickém venkově zjišťují, že havarovali ve zcela jiném světě. V současnosti
Riddle žije ve floridském Parklandu a těší se, až navštívíte jeho web agriddle.com.
Atlantský gen
Přeložila Daniela Orlando
Lidstvo před 70 000 lety málem vymřelo. Přežili
jsme, ale nikdo netušil jak. Až do této chvíle.
Schyluje se k odpočítávání do další fáze vývoje
člověka – a lidstvo už tentokrát přežít nemusí.
Immariové umějí zachovat tajemství. Dva tisíce
let zatajovali pravdu o evoluci lidstva a pátrali
po odvěkém nepříteli – hrozbě schopné lidstvo
vyhladit. Teď je jejich pátrání u konce. Výzkumná
loď objeví u pobřeží Antarktidy tajemnou stavbu
vězící hluboko v ledovci. Je tam už tisíce let a něco
ji hlídá. Zatímco immariové se k ní sbíhají, aby
uskutečnili svůj plán, brilantní genetička učiní
objev, který by mohl vše změnit.
Doktorka Kate Warnerová se odstěhovala
do hlavního indonéského města Jakarty, aby unikla své minulosti. Ještě se ani
nevzpamatovala z toho, co ji postihlo, a už se jí podařil průlomový objev neuvěřitelného
významu – lék na autismus. Nebo si to alespoň myslí. Ve skutečnosti objevila něco
mnohem nebezpečnějšího – pro ni i celé lidstvo. Její práce by mohla být klíčem k další
fázi vývoje člověka. V rukou immariů by znamenala konec lidstva, jak je známe.
Agent David Vale se deset let snaží immarie zastavit. Už mu dochází čas. Jeho
informátor je mrtvý. Jeho organizace byla infiltrována. Jeho nepřátelé jdou po jeho stopě.
Když však David obdrží šifrovanou zprávu týkající se immarijského útoku, riskuje vše,
aby zachránil člověka, který mu může pomoci ji rozluštit – doktorku Kate Warnerovou.
Kate s Davidem musejí narychlo odhalit celosvětové spiknutí a zjistit pravdu
o atlantském genu... a původu lidstva. Jejich pouť je zavede do nejodlehlejších koutů
zeměkoule i na tajná místa jejich minulostí. Immariové jsou jim v patách a nezastaví se
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
89
před ničím, jen aby získali výsledky Katina výzkumu a nastolili další fázi vývoje lidstva –
i za cenu vyvraždění 99,9% světové populace. David a Kate je mohou zastavit... pokud
dokážou důvěřovat jeden druhému. A zůstat naživu.
Ukázka
Karlovi ten výjev přišel neskutečný a jeho
průběh skoro až zpomalený. Vnímal, jak bě-
ží vstříc kamarádovi a hází mu od pasu lano.
Steve sevřel provaz zlomek vteřiny předtím,
než se ozval hlasitý praskot a led pod ním
se propadl, vytvářeje obří strž.
Lano se okamžitě napjalo, zacloumalo
Karlem a strhlo ho obličejem na led. Teď
poletí za Stevem do ledového kaňonu. Vy-
škrábal se na nohy, ale tah lana byl příliš
silný. Uvolnil sevření a provaz mu začal
prokluzovat rukama, takže už ho netáhl
ke strži tak rychle. Karl se zapřel nohama
a mačky v podrážkách jeho bot se zakously
do ledu, až mu tvář zasypaly ledové úlom-
ky. Sevřel provaz, který se napjal o římsu
se zvláštním chvějivým zvukem připomí-
najícím kontrabas.
„Steve! Vydrž! Vytáhnu tě –“
„Ne!“ zaječel Steve.
„Cože? Zbláznil ses –“
„Tady dole něco je. Pomalu mě spusť.“
Karl chvíli přemýšlel. „Co je to?“
„Vypadá to na tunel nebo jeskyni. S něja-
kým šedivým kovem. Je to rozmazaný.“
„Dobře, tak vydrž. Trochu ti popustím
lano.“ Karl povolil lano o tři metry a pak
o další tři, když se Steve neozýval.
„Dost,“ ohlásil Steve.
Karl ucítil, jak to lanem zaškubalo. Že by
se Steve zhoupl? Pak lano zplihlo.
„Jsem vevnitř,“ oznámil Steve.
„V čem?“
„Těžko říct.“ To už byl Stevův hlas sly-
šet tlumeně.
Karl se připlazil k okraji rokle a nahlédl
dolů.
Steve vystrčil hlavu z ústí jeskyně. „Mám
pocit, že je to nějaká katedrála. Obrovská. Na
stěnách jsou nápisy. Symboly, jaké jsem ješ-
tě nikdy neviděl. Půjdu to prozkoumat.“
„Počkej, Steve –“
Steve opět zmizel. Uplynulo několik mi-
nut. Že by další lehká vibrace? Karl pozor-
ně naslouchal. Nic neslyšel, ale cítil ji. Led
už pulzoval rychleji. Vstal a poodstoupil od
okraje. Led za ním praskl, všude se objevily
trhliny – a rychle se šířily. Karl se rozběhl
plnou rychlostí ke zvětšující se prasklině.
Skočil – a doskočil by na druhou stranu,
kdyby byla jen o kousek blíž. Sevřel ru-
kama ledovou římsu a dlouhý okamžik na
ní visel. Ledové vibrace s každou další vte-
řinou sílily. Karl ještě zahlédl, jak se led
kolem něj drolí a odpadává, pak se ulomil
i výčnělek, kterého se držel, a on se zřítil
do propasti.
Naomi zatím na lodi sledovala západ slun-
ce nad ledovcem. Pak zvedla satelitní tele-
fon a vyťukala číslo, které dostala od toho
člověka.
„Říkal jste, že mám zavolat, kdybychom
našli něco zajímavého.“
„Nic neříkejte. Zůstaňte na telefonu. Do
dvou minut budeme mít vaši polohu. Ozve-
me se vám.“
Položila sluchátko na pult, vrátila se ke
sporáku a pokračovala v míchání fazolí.
Muž na druhém konci satelitního telefonu
vzhlédl, když na jeho monitoru zablikaly
souřadnice GPS. Opsal si polohu a zadal ji
do vyhledávání živých přenosů v databázi
pozorovacích družic. (...)
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
Patrick Rothfuss (*1973) žije v rodném Wisconsinu, kde
vyučuje na univerzitě. Psal poezii, satirické sloupky pro
noviny a humorné scénáře do rádia. Dva měsíce před
zakončením studií dokončil projekt, na němž strávil
dlouhých sedm let tvrdé práce, rozsáhlý příběh o životě
muže jménem Kvothe. Kroniku královraha rozdělil do tří
svazků s názvy Jméno větru, Strach moudrého muže
a Dveře z kamene. Dlouho čelil dopisům odmítajícím
Kvothův příběh, až se mu díky šťastné náhodě podařilo
sehnat vydavatele. Následoval celosvětový čtenářský
úspěch doprovázený několika cenami a záplavou nominací
na další ocenění. Tento cyklus lze označit za jednu
z nejlepších fantasy posledních několika let.
Hudba ticha
Přeložila Jana Rečková
Hluboko pod Univerzitou existuje temné místo,
o němž ví jen málokdo. Jde o zborcené bludiště
dávných chodeb, průchodů a dávno opuštěných
místností. V rozlehlé spleti tunelů zvané Podvěcí
se skrývá křehká dívka, schoulená v samotném
srdci tohoto zapomenutého místa. Jmenuje se Auri
a sama je plná tajemství. Hudba ticha je letmý,
hořkosladký pohled do jejího života, do jejího
malého, ale poutavého dobrodružství, příběh
současně radostný i ponurý, nabízející čtenáři
příležitost spatřit svět jejíma očima. A dozvědět se
skutečnosti, o nichž ví pouze Auri...
V této knize nás Patrick Rothfuss zavede do
světa jedné z nejzajímavějších postav úspěšné
Kroniky královraha. V Hudbě ticha zazní tajemství
a záhady tragického příběhu zlomené dívky, která
se pokouší přežít v rozbitém světě.
PATRICK ROTHFUSS
Photo © Kyle Cassidy
90
Již vyšlo:
Jméno větru,
Strach moudrého muže
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/91
Michael J. Sullivan (*1971), americký spisovatel fantasy, narozený v Detroitu. Psaní se začal
věnovat už v dětském věku, mimo jiné pod vlivem četby Pána prstenů. Ještě před nástupem
na střední školu sepsal sedm románů, ale vážněji se literární tvorbě začal věnovat až od
roku 1985. V následujících deseti letech vytvořil dalších šest románů různých žánrů, ovšem
ani jeden z nich se mu nepodařilo publikovat a psaní se na dlouhou dobu věnovat přestal.
Místo toho se začal živit jako komerční grafik a ilustrátor, v roce 1996 založil vlastní reklamní
agenturu a v této práci pokračoval až do roku 2005. Ke spisovatelskému řemeslu se vrátil
s novým odhodláním teprve nedávno. Výsledkem je šestidílný cyklus Dobrodružství Riyria,
jenž se skládá z šestice románů Královské spiknutí (The Crown Conspiracy, 2008, Argo 2011),
Avempartha (2009, Argo 2011), Vzestup Nyphronu (Nyphron Rising, 2009), Smaragdová bouře
(The Emerald Storm, 2010), Zimní slavnost (Wintertide, 2010) a Percepliquis (2012).
S c i - f i a F a n t a s y
MICHAEL J. SULLIVAN
Zimní slavnost
Přeložil Jana Rečková
Nová říše se chystá oslavit vítězství nad Lidovým
hnutím v den, jenž by neměl být nikdy zapomenut.
Ve svátek Zimní slavnosti budou nejen popraveni
dva významní zrádci (Degan Gaunt a Arista,
čarodějka z Melengaru), ale uskuteční se rovněž
svatba císařovny Modiny. Ovšem tajní vládci ve
své samolibosti nepočítají s odhodláním Royce
a Hadriana, jimž se konečně podařilo nalézt Dědice
Novronova a netouží po ničem jiném, než zničit jejich
pečlivě připravované plány.
Zimní slavnost je pátou knihou šestidílné série,
která se snaží vyhnout současným trendům v žánru
fantasy, jež tíhnou ke zdlouhavým a temným
vyprávěním. Představuje návrat ke kořenům v podobě
čirého dobrodružství, jež se odehrává ve věrohodném,
ovšem nikterak přespříliš složitém světě. Jde
o výtažek z nejlepších prvků tradiční fantasy – má
báječné hrdiny, napínavou zápletku, humor i patřičný
spád a potěší tak čtenáře jakéhokoli věku.
Již vyšlo:
Královské spiknutí,
Avempartha,
Vzestup Nyphornu,
Smaragdová bouře
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/S c i - f i a F a n t a s y
92
Americký spisovatel (*1973), jenž získal doktorát z fyziky za výzkum v oblasti radiových galaxií
ve své rodné Minnesotě. Posléze se přestěhoval do Nového Mexika, kde se díky spisovatelovi
Walteru Jonu Williamsovi připojil k tamní nezvykle bohaté skupině profesionálních autorů
fantastiky. Odtud ho posléze rekrutoval George R. R. Martin mezi autory svého sdíleného
alternativního světa Divokých karet (Argo 2015). Podobně koncipovaný alternativní svět vytvořil
ve svém debutovém románovém triptychu Bitter Seeds (2010, česky Hořká setba, 2015),
The Coldest War (2012) a Necessary Evil (2013), v němž se válečný konflikt rozpoutaný nacisty
ubírá zcela jiným směrem poté, co Němci objeví způsob, jak v lidech probouzet neobvyklé
schopnosti. Samostatný román Something More Than Night (2013) je neobvyklou noirovou
detektivkou inspirovanou představou nebes světce Tomáše Akvinského.
IAN
TREGILLIS
Hořká setba
Přeložil Pavel Bakič
Píše se rok 1939. Na straně nacistů se k boji chystají
nadlidé, na straně Britů démoni. Co čeká obyčejného
člověka, který se mezi ně připlete?
Britského tajného agenta Rayboulda Marshe
pronásleduje vzpomínka na Němku, kterou těsně
před koncem španělské občanské války letmo zahlédl
v barcelonském přístavu. Mrkala na něho jako stará
známá. A do otvorů v lebce jí vedly dráty.
Krátce po vypuknutí druhé světové války nasadí
třetí říše na zvláštní mise vojáky s nadpřirozenými
schopnostmi. Je právě na Marshovi, aby svoji vlast
uchránil před ženou, která se umí učinit neviditelnou,
před mužem procházejícím zdmi a před onou neznámou
z Barcelony, které její schopnost nahlížet do budoucnosti
umožňuje přetvářet přítomnost. Aby odvrátil
bezprostředně hrozící invazi, vystopuje Marsh britské
čaroděje, hrstku podivínů tajících svoji existenci před
světem. Každé kouzlo si ovšem žádá oběť, a Británie
možná za svou obranu zaplatí stejně strašlivou daň jako
za opravdovou bitvu...
Nadpřirozený příběh z alternativního dvacátého
století, přes veškerou podobnost tak nepodobného tomu
našemu, je prvním dílem triptychu, ve kterém si Otčina
Roberta Harrise podává ruku s Alanem Moorem.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/93
S c i - f i a F a n t a s y
Americký autor a editor (*1968). Fantastiku publikuje od
roku 1986, ale teprve od druhé poloviny devadesátých
let lze mluvit o soustředěné tvorbě. Dnes je pokládán
za jednoho z nejvýraznějších žánrových spisovatelů.
Prvním významnějším úspěchem se stala sbírka City of
Saints and Madmen (Město svatých a šílených, 2001),
která spadá do cyklu příběhů ze surrealistického města
Ambry. Pozornost si získal rovněž románem Veniss
Underground (2006, česky Veniss Underground).
V poslední době sestavuje také antologie, spolu
s manželkou Ann vytvořili kupříkladu soubory The New
Weird (2008, česky New Weird) či monumentální The Weird: A Compendium of Strange and
Dark Stories (2011). V minulém roce vydaná trilogie Southern Reach, započatá románem
Annihilation (2014) je jeho komerčně dosud zřejmě nejúspěšnějším dílem.
Anihilace
Přeložil Petr Kotrle
Oblast X byla desítky let odříznutá od zbytku kontinentu.
Rozlehlé pozůstatky lidské civilizace znovu opanovala
příroda. První expedice se vrátila se zprávami
o nedotčené, rajské krajině; všichni členové druhé
expedice spáchali sebevraždu; třetí expedice zanikla
při přestřelce, když se její členové obrátili proti sobě;
účastníci jedenácté expedice se vrátili jako stíny svých
dřívějších já a během několika měsíců po návratu zemřeli
na agresivní rakovinu. Nyní se chystá dvanáctá expedice.
Skupinu tvoří čtyři ženy: antropoložka; geodetka;
psycholožka a faktická vůdkyně; a naše vypravěčka,
bioložka. Jejich úkolem je zmapovat terén a nasbírat
vzorky;zaznamenatvšechnapozorování,vědeckái jiná,
svého okolí a sebe navzájem; a především se nenechat
kontaminovat Oblastí X jako takovou. Na místo dorazí
s tím,žeočekávajíneočekávané,a OblastXskutečně
dostojí své pověsti – brzy objeví obrovskou topografickou
anomálii a formy života, které se vymykají veškerému
chápání. Avšak tím, co všechno změní, jsou především
tajemství, která účastnice expedice skrývají před sebou
navzájem...
Připravujeme:
Autorita,
Akceptace
Photo © Kyle Cassidy
JEFF
VANDERMEER
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/E d i c e M ý t y , p o h á d k y a l e g e n d y
94
Jiří Tomek (*1944), prozaik, pedagog. Vedle beletristické
tvorby je autorem a spoluautorem pěti skript odborné
angličtiny pro VŠE Praha. Vystudoval angličtinu
a arabštinu na Filozofické fakultě UK. Absolvoval kurzy
arabštiny a stáže v Tunisu a v Saná (Jemen), kurzy
angličtiny na britských a amerických univerzitách.
Angličtinu vyučoval na středních školách v Praze
a angličtinu s arabštinou v Ústavu jazykové a odborné přípravy FFUK a na VŠE v Praze.
Zpočátku psal arabské, egyptské a indické pohádky pro rozhlas pro bratislavskou
televizi. V současné době se téměř jako jediný věnuje zpřístupnění arabských pohádkových
a pověsťových látek, které objevně vyhledává ve sbírkách arabské lidové slovesnosti, u nás
neznámých. Je autorem řady sbírek mýtů, pohádek a legend. Mezi jeho sbírky patří knihy
Bojácný princ (1987), Kouzelný květ pouště (1989), Dary krále džinů (1995), Perlová zahrada
(2007), Bohové a faraoni (2000) a Faraoni a kouzelníci (2004) a řada dalších. Jeho zatím
posledním dílem je historický román Královna Zenobie (2014).
Král světla
Arabské mýty, legendy a pohádky
Kniha je bohatým, reprezentativním souborem
různých žánrů arabské lidové vypravěčské
tvorby – v jeho mýtech se prolínají staroarabské
(předislámské) mýtické náměty s lidovými,
nábožensko-legendárními a koranickými
vyprávěními islámské epochy – jeho legendy,
báje a pověsti barvitě líčí tradice o vládcích
jihoarabských říší a starých zaniklých kmenech
a vypravují příběhy o pouštních beduínech
a o slavných králích a královnách předislámské
doby. Součástí souboru je i rytířská epopej,
humoristická novelka a pohádková milostná
romance. V lidových pohádkách osmi arabských
zemí jsou snad zastoupeny všechny typy arabské
lidové pohádky, které obsahují spoustu velice
neobvyklých pohádkových motivů a fantastických
elementů.
JIŘÍ
TOMEK
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/„
L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
95
Kevin Brooks (*1959) vyrůstal v malém
městečku Pinhoe u Exeteru v jižní Anglii.
Studoval v Birminghamu a Londýně. Na živobytí
si vydělával různými příležitostnými pracemi,
např. v krematoriu, na benzinové pumpě,
v zoo či na poště. Když jeho debutový román
Martyn Pig (2002) kritici i čtenáři přijali s ovacemi, vydal se na spisovatelskou dráhu.
Píše knihy pro děti a mládež a také kriminální romány pro dospělé. Za svou tvorbu získal
bezpočet nejrůznějších cen.
Zápisky z bunkru
Přeložila Veronika Volhejnová
Když se Pán much Williama Goldinga zabydlí v Pokoji
Emmy Donoghue, vzniknou Zápisky z bunkru Kevina
Brookse, kniha vyznamenaná The CILIP Carnegie Medal
za rok 2014, nejvýznamnější britskou cenou pro knihu
určenou dětem a mládeži.
Šest nešťastníků živoří v podzemním bunkru uvězněno
bezejmenným únoscem, jehož identita je stejně mlhavá
jako jeho motiv. První se tu ocitne šestnáctiletý Linus, po
něm následují devítiletá Jenny a čtyři dospělí. Neznají se,
nic je nespojuje. Vystaveni zvůli neznámého trýznitele
snaží se společnými silami najít způsob, jak v téhle
nelítostné situaci vydržet nucené soužití a hlavně přežít.
Když je však únosce začne štvát proti sobě navzájem
a nabídne jim, že propustí jednoho z nich za cenu života
jiného z vězňů, situace eskaluje. Hra tajemného zločince
na Boha začíná...
KEVIN
BROOKS
Intenzivní, provokativní a neobyčejně poutavé...
„Strhující mystérium s výjimečnou atmosférou.“
Sunday Times
„Kevin Brooks stvořil naprosto věrohodný,
podmanivý příběh s uvěřitelnými postavami,
napsaný stylem mimořádné literární hodnoty.“
z vyjádření poroty The CILIP Carnegie Medal
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/96
L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
Andrej Gjurić (*1938) se narodil se na
Smíchově do tradiční rodiny lékařů, právníků
a humanitních vědců s česko-bosenskými
kořeny. I přes silnou perzekuci se mu za
minulého režimu podařilo dostudovat
psychologii, jejíž praxi se pak věnoval po
většinu svého života. Po roce 1989 byl
poslancem, přednášel na několika univerzitách, byl předsedou sdružení pro podporu
duševně nemocných Fokus. Je autorem desítek článků a odborných esejí, pro rozhlas
psal pohádky, fejetony a literárně-publicistické pořady. Knihu však napsal jedinou. Jeho
prvotina, magická próza pro děti Kam běží modrá liška získala po vydání v roce 1983 cenu
Literárního fondu a prodaly se jí desítky tisíc výtisků. V současnosti je Andrej Gjurić v penzi
a pracuje na knize legend z Malé Strany a Smíchova.
Kam běží modrá liška
Kam běží modrá liška? – na Kampu přece. Nové
vydání legendární dětské knihy Andreje Gjuriće,
která v jedinečném rytmu vypráví příběhy
z Malé Strany, vychází více než po třiceti letech
od prvního vydání. Gjurić v ní vytvořil vlastní
mytologii, svět zabydlený bubáky, vodníky, ale
i obyčejnými lidmi. Jedno z nejmagičtějších míst
Prahy tak ožívá v novodobých mýtech, které svou
působivostí okouzlí nejen děti, ale i rodiče, kteří
jim příběhy budou číst.
Kniha vychází s původními ilustracemi Jana
Černého.
ANDREJ
GJURIĆ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/97
L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
M. A. Larson je americký spisovatel a televizní
a filmový scenárista. Spolupracoval s několika
televizními a filmovými společnostmi, mj.
s HBO a Columbia Pictures, a napsal scénáře
k řadě animovaných seriálů. Také Pennyroyal
Academy (Princezna Bojovnice) vznikl původně
jako scénář animovaného seriálu, který Larson
později přepsal do knižní podoby.
M. A. LARSON
„
Princezna Bojovnice
Přeložila Anna Vrbová
Román amerického spisovatele, televizního
a filmového scenáristy M. A. Larsona začíná jako
pohádka O perníkové chaloupce: bezejmenná dívka
ztracená v tajemném, temném lese spatří v dálce
světlo. Když přijde blíž, zjistí, že je to rozsvícené
okénko. Chaloupka ale není z perníku a žije v ní
mocná, nestvůrná čarodějnice, která tam vězní
mladíka. Dívce se ho podaří osvobodit a pak spolu
uprchnou. Mladík má namířeno do věhlasné
Pennyroyal Academy, školy, která z odvážných
chlapců vychovává opravdové rytíře a z dívek
nebojácné, nelítostné princezny-bojovnice. Svět totiž
stojí na pokraji války: všude se šíří krutá moc draků
a čarodějnic. Dívka beze jména se do Akademie také
zapíše a podrobí se tvrdému výcviku. Postupně přitom
odkrývá pravdu o sobě, o tom, kým vlastně je a kdo
byla její rodina, pozná sílu přátelství i nenávisti,
lidský soucit i nelidskou krutost. Jak se válka
přibližuje, hrdinka zjišťuje, že boj mezi princeznami
a čarodějnicemi se jí osobně dotýká mnohem víc, než
si kdy dovedla představit. Filmová práva podle knižní
předlohy zakoupila společnost Pacific Standard patřící
známé herečce Reese Witherspoonové.
„Zapomeňte na tradiční představu něžné, přecitlivělé, bezbranné princezny...
Larson napsal temný, drsný pohádkový příběh, v němž mladí hrdinové bojují
proti zlu, brání vesnice a jejich obyvatele a přitom hledají sami sebe, svou
pravou tvář.“ Booklist
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/98
L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
Sylvia Plathová (1932–1963), americká prozaička
a básnířka, je známa českým čtenářům mj. díky románu
Pod skleněným zvonem (Argo, 1998) a básnickému výboru
Noční tance (Argo, 2002). Nyní Argo přichází se souborem
tří kratších dětských příběhů, které potěší nejen děti, ale
uchvátí i dospělé. Obdivovatele Plathové jistě překvapí
nečekaná hravost a rozmarná potrhlost textů.
SYLVIA
PLATHOVÁ
Knížka o postelích
a dvě pohádky navrch
Přeložili Petr Onufer a Vít Penkala
Prozaický příběh Kuchyň paní Třešinkové napsala
Plathová v roce 1958 pro dětský časopis, publikován
byl ale poprvé až v roce 2001, tedy 38 let po autorčině
dobrovolné smrti. Vypráví se v něm o kuchyňských
přístrojích, jež jsou přesvědčeny, že dokážou lépe
plnit úkoly svěřené jejich kolegům v kuchyni,
a způsobí tím naprostý chaos. Ve veršované Knížce
o postelích, poprvé vydané v roce 1976, sestavila
Plathová úžasnou kolekci všemožných postelí
s překvapivými, báječnými schopnostmi – dovedou
kupříkladu cestovat pod vodou, plachtit vzduchem,
spát pod sněhem, poskakovat či malovat. Třetí příběh
o Tomášovi a jeho vytouženém hořčicově žlutém
obleku pro všechny příležitosti má název Oblek,
kterému nic nevadilo.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/99
L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
Marjane Satrapiová (*1969), íránsko-francouzská
komiksová kreslířka, ilustrátorka, režisérka animovaných
filmů a autorka dětských knih, vyrůstala v Teheránu
v levicově orientované, vzdělané rodině. V roce 1984
ji rodiče poslali na středoškolská studia do Vídně.
Po návratu do vlasti vystudovala vizuální komunikaci
na teheránské univerzitě. V roce 1994 emigrovala
do Francie. Celosvětově se proslavila dvoudílným
autobiografickým komiksem Persepolis (2000 a 2001, česky 2006 a 2007), podle něhož
vznikl v roce 2007 celovečerní animovaný film. Z dalších jejích děl byly do češtiny přeloženy
Šitíčko, Ajdar a Kuře na švestkách.
MARJANE
SATRAPIOVÁ
Strašidla se bojí měsíce
Přeložila Michala Marková
Malé Marjánce není co závidět. Sotva se uloží do
postýlky a zhasne, vynoří se tři protivná, kruťácká
strašidla a zlobí ji až hrůza. Holčička dostane nápad:
strašidla se přece objevují jen ve tmě, světla se bojí.
Stačí tedy, aby Marjánka vystřihla měsíc z noční
oblohy a zavřela ho do klece u své postýlky. A jak
si usmyslí, tak udělá. Jenže ouha! Strašidla sice
zmizí, zato kočkám teď nastaly zlé časy... Jak to?
To se dozvíte v nové knížce Marjane Satrapiové,
íránsko-francouzské autorky a ilustrátorky, která
se světově proslavila autobiografickým komiksem
Persepolis.
Pro děti od 3 let.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
100
Maggie Stiefvaterová (*1981) žije se svým
mužem, dvěma dětmi, dvěma neurotickými psy
a jednou nepříčetnou kočkou ve Virginii, a jak
sama uvádí, vedou tam divoký život hipíků. Je
vášnivou čtenářkou, hraje na spoustu nástrojů,
mimo jiné na harfu, klavír, flétnu a dudy, kreslí
a píše knihy. Literárně debutovala v roce
2008 románem Lament: The Faerie Queen’s
Deception, jeho pokračování vyšlo o rok později pod názvem Ballad: A Gathering of Faerie.
Ve stejném roce slavila ohromný úspěch s románem Shiver (čes. Mrazení, Argo 2010), na který
navázaly dva díly – Linger (čes. Váhání, 2011) a Forever (čes. Splynutí, 2011). The Scorpio Races
(čes. Ve znamení Štíra) je samostatný román z roku 2011 a The Raven Boys (2012, čes. Havraní
bratrstvo) zahajuje připravovanou tetralogii.
„
Již vyšlo:
Mrazení, Váhání, Splynutí,
Ve znamení Štíra,
Havraní bratrstvo I. –
Osudný polibek
Photo © Kate Hummel
Druhá část čtyřdílného cyklu
Havraní bratrstvo.
MAGGIE
STIEFVATEROVÁ
Havraní bratrstvo II.
Zloději snů
Přeložila Lucie Simerová
Geomantické linie v okolí Cabeswateru se
probudily a nic není jako dřív. S postupujícím
létem se Havraní bratrstvo přibližuje svému cíli
a Lilu fascinuje vášeň, s jakou Gansey hledá
ztraceného krále Glendowera. Je pro ni stále těžší
nezamilovat se do něj, třebaže ví, že pokud ho
políbí, Gansey může zemřít. Ronan se propadá
pořád hlouběji do říše snů a jeho sny a věci, které
z nich přináší, se stále víc míchají do skutečného
života. Navíc se objeví lidé s nečistými úmysly,
kteří hledají tytéž kousky mozaiky jménem
Cabeswater, po jakých se pídí Gansey. Zahrávat si
se sny může být zkrátka nebezpečné...
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/101
Již vyšlo:
Svět bez nás
L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
J. R. R. Tolkien se narodil roku 1892 v jihoafrickém
Bloemfonteinu, dětství však strávil v Anglii, kde rovněž
absolvoval středoškolská a univerzitní studia. V roce
1919 získal v Oxfordu diplom v oboru staroanglického
jazyka a literatury a po pěti letech se ve stejném oboru
stal profesorem. Prvními Tolkienovými publikacemi byly
ve 20. letech Slovník střední angličtiny (A Middle English
Vocabulary, 1922) a kritické vydání středověké romance
Sir Gawain a Zelený rytíř (Sir Gawain and the Green Knight,
1925), čtenářský úspěch mu však přinesl až pohádkový příběh z fiktivní dávné Středozemě
Hobit (The Hobbit, 1937, česky poprvé 1979). Po čtrnáctileté práci, započáté už před vydáním
Hobita, dokončil koncem 40. let rozsáhlé, v dějové a myšlenkové složitosti i jazykové invenci
nesrovnatelně bohatší pokračování v trilogii Pán prstenů (The Lord of the Rings, 1954–1955,
česky poprvé 1990–1992), jež vzbudila mohutnou vlnu zájmu zejména mezi západní mládeží
ve druhé polovině 60. let a dočkala se nesčetných vydání v milionových nákladech. Osudy
Středozemě a jejích obyvatel, letmo načrtnuté v Hobitovi a rozpracované v Pánu prstenů, dále
rozvíjí epos Silmarillion (The Silmarillion, 1977, česky 1992), který čtyři roky po autorově smrti
připravil k vydání jeho syn Christopher. Tolkienův literární odkaz doplňuje řada odborných
literárně-historických studií a série drobnějších pohádkových příběhů.
J. R. R.
TOLKIEN
Pan Blahoš
Přeložila Viola Somogyi
Pan Blahoš je hrdinou knihy, kterou slavný romano-
pisec Tolkien sepsal pro svoje děti. Pan Blahoš je
vážený gentleman a vlastník zvláštního domácího
mazlíčka, ušaté žirafy jménem Žirafík. Jednoho
dne si z náhlého rozmaru pořídí žlutý automobil,
což vede ke sledu menších i větších katastrof...
Vychází jako zrcadlové vydání původního
rukopisu, včetně autorových ilustrací, a českého
překladu.
Již vyšlo: Hobit, Pán prstenů, Silmarillion,
Húrinovy děti, Netvoři a kritikové, Nedo-
končené příběhy, List od Nimrala a jiné
příběhy, Legenda o Sigurdovi a Gudrún
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
102
Markus Zusak se narodil roku 1975 jako nejmladší ze čtyř dětí
v imigrantské rodině usazené v Sydney. Jeho matka byla Němka
a otec Rakušan. První knihou, kterou na sebe upoutal
pozornost kritiky i čtenářů, byl Posel (2002). Získal za něj mimo
jiné cenu The Children’s Book Council of Australia za rok 2003
a Německou cenu za literaturu pro mládež 2007. V roce 2005
vyšlo jeho zatím nejslavnější dílo Zlodějka knih (2005, česky
Argo, 2009). K jeho napsání Zusaka inspirovalo vyprávění
prarodičů o bombardování Mnichova za druhé světové války
a o holocaustu. Román se stal mezinárodním bestselerem.
Smečka rváčů
Přeložila Dominika Křesťanová
Řeknu: „Neztrácej srdce, Rubíku.“
A můj bratr, aniž se pohne, mi naprosto zřetelně
odpoví.
„Já ho nechci ztratit, Came. Snažím se ho najít.“
Bratři Ruben a Cameron žijí na okraji – doslova.
Na okraji Sydney, na okraji blahobytu. Ve světě psích
závodů, bídy a nezaměstnanosti. Ve světě věčného
zápasu. Celý život se rvou, spolu a za sebe. A tak když
jim boxerský promotér nabídne, aby si ilegálními
rvačkami přivydělali pár dolarů, přijmou. A rvou se jako
psi. V sázce totiž nejsou jen peníze, ale i vlastní identita
a hrdost... Silný, dojemně bolestný příběh je volným
pokračováním debutového románu Roky pod psa
(Argo 2014) Markuse Zusaka, australského spisovatele
a autora slavné Zlodějky knih.
Již vyšlo:
Zlodějka knih,
Posel,
Roky pod psa
„
„Kdo by v tomhle románu očekával
boxerské zápasy à la Rocky, bude
zklamán. Spíše se tu vypráví příběh
o hrdosti a respektu, v jehož popředí stojí
kamarádský a láskyplný vztah dvou bratrů.“
Topic
MARKUS ZUSAK
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/L i t e r a t u r a p r o d ě t i a m l á d e ž
103
Ukázka
Ten pes, co na něj sázíme, vypadá spíš ja-
ko krysa.
„Ale běhá jak namydlenej,“ tvrdí Rubík.
Culí se jak měsíček, na nohou kovbojský
boty. Odplivne si, pak se usměje. Odplivne,
usměje. Sympaťák, ten můj brácha, na mou
duši. Ruben Wolfe. Jako obvykle čekáme na
svou jedinečnou příležitost.
Sedíme úplně dole na nekrytý zapráše-
ný tribuně.
Kolem projde holka.
Ježiš, pomyslím si.
„Ježiš,“ řekne Rubík, a to je právě ten
rozdíl, protože na ni čumíme oba, roztou-
ženě, zadejchaně, tady a teď. Takový holky
normálně nejsou na chrtích dostizích k vi-
dění. Ty, co jsme zvyklí vídat, jsou buď še-
dý myšky s cigárem v puse, nebo bufeťácký
machny. Anebo coury, co lemtaj plechovko-
vý pivo. Ale tahle, co na ni civíme, je fakt
něco extra. Kdyby běžela ona, z fleku na ni
vsadím. Je úžasná.
Jenže z toho stejně mám akorát staženej
žaludek, když koukám na nohy, na který
nemůžu šáhnout, a na rty, co se neusmívaj
na mě. Na boky, co se nevlněj mým směrem.
Na srdce, co nebije pro mě.
Sáhnu do kapsy a vytáhnu desetidolarov-
ku. Chci přijít na jiný myšlenky. Totiž, rád
se na nějakou tu holku občas kouknu, ale
nakonec mě to vždycky dostane. Takhle na
dálku mě leda rozbolej oči. Takže nakonec
ze sebe vymáčknu něco jako: „Tak jdeme
si vsadit, nebo co, Rubíku?“ A přesně tak
to dopadne i tohohle šedivýho dne v našem
báječným smilným rodným městě.
„Rubíku?“ opakuju.
Ticho.
„Rubíku?“
Vítr. Žene plechovku. Kousek za náma
kouří a kašle nějakej chlápek. „Rubíku, jde-
me si vsadit, nebo ne?“
Plácnu ho.
Hřbetem ruky.
Do paže nad loktem.
Koukne na mě a zase se usměje.
„Jasně,“ řekne a rozhlížíme se po někom,
kdo by za nás vsadil. Někoho nad věkovej
limit. Tady to nikdy není problém. Vždycky
se najde dědula s půlkou zadnice vystrčenou
z kalhot, co za vás milerád vsadí. Někdy si
dokonce řekne o podíl z výhry, jako že kdy-
by vyhrálo to psisko, co na něj sázíte. To se
ví, že pak nemá šanci člověka najít – i když
my bysme se na něj nevykašlali, to se ví.
Člověk musí s těmahle troskama – pánbu
chraň, abych někdy dopad jako oni – vychá-
zet po dobrým. Nějakej ten drobák z výhry
by jim nezaškodil. Jen jde o to vůbec něco
vyhrát. Nám se to ještě nepovedlo.
„Tak jdem.“ Rubík se zvedne a já ještě
cestou civím, teď už z dálky, na nohy tý
holky.
Ježiš, pomyslím si.
„Ježiš,“ řekne Rubík.
U okýnka sázkařů narazíme na menší
problém.
Poldové.
Co tady sakra pohledávaj? napadne mě.
„Co tady sakra pohledávaj?“ řekne Ru-
bík.
Totiž, mně poldové vlastně ani nevaděj.
Po pravdě řečeno, spíš je mi jich trochu lí-
to. Ty čepice. A všechna ta kovbojská pa-
ráda, co tahaj kolem pasu. Musej se tvářit
nekompromisně, ale zároveň kamarádsky
a vstřícně. Musej si nechat narůst knír (ať
už chlapi, nebo, v některejch případech,
i ženský), aby vypadali, jako že mají auto-
ritu. A těch kliků, sedolehů a shybů, co se
nadělají na policejní akademii, než dosta-
nou licenci a můžou se zase cpát koblihama.
Taky musej oznamovat lidem, že se někdo
z jejich rodiny právě rozmašíroval při auto-
nehodě... a tuny dalších nepříjemnejch věcí,
radši toho nechám.
„
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/P o p u l á r n ě n a u č n á
a o d b o r n á l i t e r a t u r a
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/105
ZDENĚK LYČKA
Na kajaku z Prahy
do Severního moře
Autor v červnu 2014 nasedl v Praze
do kajaku a po šestnácti dnech a 881
tvrdě odpádlovaných kilometrech přistál
u majáku Kugelbake v Severním moři.
Touto výpravou po stopách legendárního
lachtana Gastona, který během povodní
v létě 2002 uplaval 300km z pražské zoo
až do LutherstadtuWittenbergu, a české
princezny Markéty Přemyslovny, která se
před více než osmi sty lety provdala za
dánského krále Valdemara II. a odplula
po Labi do Dánska, si autor splnil dávný
sen. V době svého mládí nemohl takovou
expedici uskutečnit kvůli absurdní
německo-německé hranici, která do
roku 1991 rozdělovala Labe na dvě části.
Cestou poznal mnoho romantických
zákoutí, ale zažil též nebezpečné chvíle
uprostřed plavební dráhy obrovských
kontejnerů za asistence metrových vln,
průtrží mračen a ostrého severáku.
PAUL MILLAR
Skotsko po česku
Neturistický průvodce
Ilustroval Stuart Campbell
Turistickým průvodcem po Skotsku,
který vám sdělí, kam nejít na večeři
a tak podobně, tato kniha není. Skotsko
po česku je vyznáním sympatií a obdivu
k zemi na okraji Evropy, vystrčené do
severního Atlantiku, v níž autor prožil
více času než v kterékoli jiné, včetně své
otčiny, zároveň však k zemi shovívavě
pozorované očima Čecha, jenž si zachoval
jistou středoevropskou skepsi...
Knihou procházejí města i příroda,
lidé a zvířata, jídla a nápoje, dějiny
i současnost. Autor, nad jiné povolaný,
upozorňuje českého čtenáře především
na rozličné odlišnosti, křížem krážem od
architektury až po zemědělství. Líčí „své“
Skotsko neobyčejně svěžím, uvolněným
jazykem, vydatně syceným jiskřivým
humorem a vskutku odzbrojujícími
historkami z první ruky.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Učitel jógy a tantry, hudebník, spisovatel a básník,
vystudoval VŠCHT v Pardubicích, ale již na střední
škole se věnoval józe a hře na kytaru. Jako hudebník
působil ve sdružení Šafrán, ve skupině Amalgam
a Extatic Trans Music. Je členem skupiny Relaxace
a souboru Alikvotní 4.
Jógu začal vyučovat již na sklonku 70. let.
V 90. letech ho přijal za žáka svámí Šambhušivánanda.
Spolupracoval s manžely Tomášovými, Borisem
Merhautem a Rudolfem Skarnitzlem, setkával se
s většinou žáků Fráni Drtikola a stal se prvním žákem
svámího Mahéšvaránandy. Největší vliv však na něj mělo učení a osobnost Paramahansa
Jógánandy a hudba Šrí Ganapati Saččídánanda Svámídžího.
K tantře ho přivedly osobní zážitky zde i v Indii a setkání s učiteli na semináři
Skandinávské školy jógy, tantry a meditace. Další prohloubení její zkušenosti vzniká
jednak teoreticky, ale především intenzivní vnitřní prací s dechem, mantrami, meditacemi
a čakrami. Tantru vyučoval zpočátku smíšenou, nyní se zaměřuje pouze na tantru pro ženy.
Tantra,
nejčastější otázky
a pochybnosti
První kniha, která vysvětluje skutečnou podstatu
tantry formou otázek a odpovědí. Je přístupná
každému, protože jsou do ní vybrány nejčastější
otázky jak laiků, tak i těch, kdo kurzy tantry již
navštěvují.
Odpovědi se snaží osvětlit tantru jako duchovní
cestu, a ne pouze jako sexuální zážitek nebo
erotické masáže.
JIŘÍ
MAZÁNEK
106
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/107
Alena Wagnerová (*1936) vystudovala biologii
a pedagogiku, později dálkově divadelní vědu
a komparatistiku. Od roku 1969 žije v Saarbrückenu
v Německé spolkové republice, po roce 1989 střídavě
v Saarbrückenu a v Praze. Píše a publikuje od začátku
60. let, zejména sociologické studie, literární eseje
a prózy. V centru jejího zájmu stojí především silné
ženské osobnosti (S. Nádherná, M. Jesenská,
B. Němcová, Toyen aj.), dále Franz Kafka a jeho rodina.
Systematicky se už léta zabývá česko-německými vztahy.
Píše česky i německy a její knihy vycházejí v Německu
i u nás. Jako prozaička Alena Wagnerová debutovala
novelou Dvojitá kaple (1982 v německém překladu, česky 1991). Věnuje se také publicistice
a přispívá do českých a německých periodik.
Milena Jesenská
Přeložila Alena Bláhová
V osudu české novinářky Mileny Jesenské
(1896–1944) se takřka doslovně zrcadlí všechny
proměny a zvraty, očekávání a zklamání první
poloviny minulého století. Dcera známého pražského
lékaře, absolventka Minervy, prvního dívčího
gymnázia v monarchii, zažívá ve Vídni rozpad
Rakouska-Uherska, po svém návratu do Prahy se
stává souputnicí české meziválečné avantgardy
a jako redaktorka Národních listů se zapojuje do úsilí
o moderní životní styl. Ve třicátých letech se přiklání
ke komunistické straně, brzy však o správnosti její
ideologie začíná pochybovat a rozejde se s ní. Silné
sociální cítění nicméně nadále zůstává výrazným
rysem Mileniny osobnosti. Na stránkách slavné
Peroutkovy Přítomnosti pak Jesenská dosahuje
vrcholu své žurnalistické dráhy. Po „Mnichovu“
a během okupace pomáhá uprchlíkům a působí
i v odboji. Umírá v koncentračním táboře Ravensbrück.
Aktualizované a doplněné vydání knihy přední české
socioložky a literátky doprovází bohatá obrazová
příloha.
Photo © Karel Cudlín
ALENA
WAGNEROVÁ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/108
Ladislav Čumba (*1976), učitel češtiny
pro cizince. V roce 2004 absolvoval FF
MU v Brně, obor český jazyk – divadelní
věda. V letech 2004 a 2005 pracoval
v Divadelním ústavu. Je členem redakční
rady časopisu Babylon, členem o. s.
Skutečnost, moderátorem hudebních
festivalů, autorem písňových textů
a minioperním libretistou, scenáristou, příležitostným nehercem.
Mžiknutí víčka (prem. 1997), Zátiší s nenávratnem (prem. 2006), minioperní trilogie Obilní
trh (neuvedeno, 2008), Wittgensteinové na Kladně (nepremierováno 2009), Wittgensteinova
kniha faktů (2013) – bibliofilie.
Wittgensteinova kniha
faktů
Beletristický text s nadhledem líčí příběh rodiny
velkokapitalisty. Rodinu popisuje po kapitalistově
odchodu. Podobu jeho ženy Poldi si někteří občané
Kladna ještě uchovávají v paměti. Představte si, že
předání ocelářského holdingu dědicům v letech před
První světovou válkou neproběhlo hladce. Představte
si obchod Kladno-Pittsburgh v roce 1912. Představte
si, že jedno z jejich dětí majetek převzít odmítlo.
Představte si, že tento syn dal přednost dráze učitele.
Představte si, že se stal jedničkou ve svém oboru.
Představte si, že se stal učitelem na Cambridge.
Představte si, že jediná kniha vydaná za jeho života
začíná slovy: Svět je všechno, co je faktem. Představte
si knihu, která se skládá ze samých faktů. Faktem je,
že se syn Poldi a Karla Wittgensteinových jmenoval
Ludwig Wittgenstein. Faktem je, že se stal nejvlivnějším
učitelem filosofie na univerzitě v Cambridge
ve 20. století.
Publikace bude vydána k výročí 100 let od udělení
stipendia rakouským umělcům (Trakl, Rilke, Loos)
z peněz kladenských hutníků. Stipendium roku
1914 anonymně udělil syn Poldi Wittgensteinové,
cambridgeský filosof.
LADISLAV
ČUMBA
Photo © Lukáš Zentel
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/O d b o r n á l i t e r a t u r a m i m o e d i c e
109
Vilém Flusser
Fenomenologie komunikace
Přeložily Zuzana Jürgens a Jana Vymazalová
Monografie o Vilému Flusserovi, který patří mezi
nejvýznamnější filozofy 2. poloviny 20. století,
se zabývá nejen osudem tohoto českého rodáka
a zároveň světoobčana, který prožil většinu života
v Brazílii a také ve Francii či v Německu, ale
především jeho dílem. Hlavními tématy Flusserovy
filozofie jsou jazyk, automat a vztah budoucnosti,
minulosti a přítomnosti. V každém z nich se filozof
vydal neprobádanou cestou směrem k objevování
nových horizontů.
ANDREAS
STRÖHL
Andreas Ströhl (*1962 v Mnichově) studoval německou
literaturu a filozofii. V minulosti (1988–2003) pracoval
v Goethe-Institutu v Brémách, Atlantě, Bonnu a také
v Praze; od roku 2004 vede oddělení pro kulturu
a informace v Mnichově. V období 1996–1998
přednášel teorii médií na univerzitě v Innsbrucku,
v letech 2003–2004 působil jako programový ředitel
filmového festivalu v Mnichově. Je autorem či editorem
řady článků a studií o teorii komunikace, médií a díle
Viléma Flussera.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/110
O d b o r n á l i t e r a t u r a m i m o e d i c e
Úzkost z ovlivnění
Přeložil Martin Pokorný
Harold Bloom (*1930) si sérií knih ze 70. let, z nichž
nejvýznamnější je právě Úzkost z ovlivnění, vydobyl
pozici nejvýraznějšího amerického kritika své
generace, dosáhl nejvyšších akademických pozic
a trvale se zapsal do obecného kulturního povědomí.
Pojem vlivu či ovlivnění je inspirován především
Nietzschem, Freudem, prorockými básněmi Williama
Blakea a gnostickou teologií. V ostrém kontrastu
k předtím dominantnímu přístupu angloamerické
nové kritiky Bloom zdůrazňuje osobní zápas básníka
o nalezení vlastního hlasu – a rozvíjí obraz boje na
život a na smrt (neboť vyjádření a mlčení či originalita
a nápodoba jsou pro básníka formou života a smrti)
mezi „efébem“ a jeho mocnými předchůdci.
Česky z Bloomova rozsáhlého a vlivného díla již
vyšel Kánon západní literatury (1994, čes. 2000),
souborný pohled na celou evropskou literární tradici.
Úzkost z ovlivnění vychází i s rozsáhlou předmluvou
(věnovanou Shakespearovi), kterou autor doplnil ke
2. vydání z roku 1997.
HAROLD
BLOOM
Kniha vychází s finanční podporou
Ministerstva kultury České republiky.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/111
E d i c e R o d i č o v s t v í
TRACEY MURKETTOVÁ,
GILL RAPLEYOVÁ
Edice Rodičovství nabízí v současné době již v patnácti svazcích fundované příručky
pro rodiče, kteří se na příchod potomka teprve chystají, i pro rodiče, kteří se chtějí
o výchově a řešení různých problémů dozvědět víc, než se mohou dočíst ve velkých
obrazových publikacích. Tituly, které do edice vybíráme s odborníky jednotlivých
oborů, vám budou průvodci těhotenstvím i porodem s důrazem na fakt, že porod je
velmi důležitým momentem v životě ženy a dítěte a že je třeba se na něj zodpovědně
připravit. V posledních letech jsme do edice zahrnuli i tituly, které mohou rodičům
pomoci řešit problémy ve výchově, jako jsou špatný spánek, strach, či vám poradit
s tolik diskutovanou otázkou očkování.
Aby dětem chutnalo
Odstavení vedené dítětem
Přeložila Kateřina Bodnárová
K českému čtenáři se konečně dostává kniha o „baby-led
weaning“ (BLW), tedy o zřejmě nejpřirozenějším způsobu
zavádění pevné stravy u kojenců, kdy celý proces řídí
samo dítě – účastní se rodinného stolování, samo se krmí
a samo si vybírá, co bude jíst. Díky tomu se rozvíjejí
přirozené dovednosti a schopnosti dítěte, koordinace
ruka-oko, jemná motorika, samostatnost... Není potřeba
vařit žádná pyré, kašičky nebo přesnídávky. Jídlo je
zábava a jídelní stůl se nemění v bojiště, jak tomu často
bývá při klasickém krmení lžičkou. Autorky – odbornice
na stravování malých dětí a novinářka – v knize popisují
celý proces „dítětem vedeného odstavení“, radí kdy, jak
a s čím začít, ale i na co dávat pozor a čemu se vyhnout.
Především však čtenářům poradí, jak dítěti pomoci
k tomu, aby si zamilovalo dobré jídlo.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/112
E d i c e A l i t e r
Vychází ve spolupráci s nakladatelstvím Dokořán.
Simpsonovi a jejich
matematická tajemství
Přeložil Luboš Pick
Svět je plný skalních fanoušků kultovního seriálu
Simpsonovi a sesterské Futuramy. Drtivá většina
z nich si přitom pravděpodobně vůbec nevšimla,
že do mnoha příběhů žluté rodinky její tvůrci
chytře vestavěli nenápadné odkazy na matematiku,
a to od nejjednodušších pouček až po nejnovější
hluboké vědecké poznatky. To, že tam skutečně jsou,
a hlavně kde je najít, odhaluje čtenáři či divákovi
autor této knihy, renomovaný popularizátor vědy
a skvělý vypravěč Simon Singh. Čtenář mimo
jiné zjistí, že členové brilantního autorského
týmu nejoblíbenějšího televizního seriálu všech
dob jsou často absolventy matematických oborů
prestižních univerzit a že jejich vztah k matematice
se v příbězích Homera a spol. rozhodně neztratil.
S důvtipem a pravým fanouškovským zápalem
vplétají do příběhů oblíbených hrdinů seriálu
poznatky o Mersennových prvočíslech, Eulerově
rovnici, nekonečnu a nekonečnech, a dokonce
o hlubokých a dosud nevyřešených problémech,
jako je například P versus NP.
SIMON
SINGH
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/113
Daron Acemoglu (*1967) je turecko-americký ekonom. Narodil se v Turecku, studoval
na univerzitě v americkém Yorku a na London School of Economics. V současnosti vyučuje
ekonomii na prestižní MIT. Je autorem několika knih na ekonomická témata, mimo jiné
další práce sepsané společně s Jamesem Robinsonem Economic Origins of Dictatorship
and Democracy (Ekonomické kořeny diktatury a demokracie).
James A. Robinson studoval London School of Economics, na Warvick University
a na Yale. V současnosti přednáší na Harvardově univerzitě.
E d i c e Z I P
Vychází ve spolupráci s nakladatelstvím Dokořán.
„
DARON ACEMOGLU,
JAMES A. ROBINSON
Acemoglu a Robinson po patnácti letech studií, které se týkaly Římské říše,
mayských městských států, středověkých Benátek či Sovětského svazu,
Latinské Ameriky nebo Afriky, přicházejí s novou politickou-ekonomickou teorií,
která umožňuje relevantně posuzovat takové otázky, jako zda Čína poroste
i nadále takovým tempem, aby překonala Západ, jestli pomíjí doba, kdy byly
na vrcholu Spojené státy, či jak nejlépe pomoci miliardám lidí vymanit se
z chudoby.
Proč státy selhávají
Přeložil Eduard Geissler
Tato čtivě napsaná kniha odpovídá na otázku,
která mate odborníky už po staletí: proč jsou
některé země bohaté a jiné chudé, proč je rozděluje
bohatství a chudoba, zdraví a nemoci, hojnost jídla
a hladovění? Může za to kultura, podnebí, geografické
uspořádání? Nebo snad neznalost náležitých opatření
a hospodářských strategií? Autoři ukazují, že žádný
z těchto faktorů není tak závažný, aby nezvratně
předurčil vývoj té které země. Za ekonomickým
úspěchem či neúspěchem nestojí příroda či národní
mentalita, ale politické a ekonomické instituce
vytvořené lidmi. Stačí srovnat Severní a Jižní Koreu –
státy obydlené lidmi téhož jazyka, s podobnými
geografickými podmínkami, ale s tak odlišnou
politickou a ekonomickou situací.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/114
Lee Smolin (*1955) je teoretický fyzik, člen význačných
kanadských vědeckých a akademických institucí (Perimeter
Institute for Theoretical Physics, University of Waterloo,
University of Toronto). Smolin je znám svou prací na teorii
kvantové gravitace. Hájí postoj, že dva hlavní přístupy
k tomuto problému, a sice smyčková kvantová gravitace
a teorie strun, lze chápat jako dva rozdílné aspekty téže
teorie. Je autorem knih The Trouble With Physics (Fyzika
v potížích, česky Dokořán a Argo 2009), The Life of the
Cosmos a Three Roads to Quantum Gravity.
E d i c e Z I P
Vychází ve spolupráci s nakladatelstvím Dokořán.
LEE
SMOLIN
Již vyšlo:
Fyzika v potížích
Znovuzrozený čas
Přeložil Vojtěch Witzany
Autor ve své kontroverzní knize zkoumá radikální
možnost, kterou fyzikové obvykle neberou v úvahu,
a sice skutečnost času. Zatímco v každodenním
životě vnímáme čas jako skutečný a podřizujeme
mu zcela svoje jednání, pro potřeby fyzikálního
zkoumání je takový náhled na čas nevhodný.
Fyzikové při zkoumání a formulování zákonů, které
utvářely a utvářejí podobu světa, vidí čas jako iluzi:
v běžném vnímání se vše sice s časem mění, ale
fyzikální zákony se obvykle chápou jako v čase
neměnné, univerzálně a vždy platné. Smolin ovšem
tvrdí, že vše může být zcela jinak, že i fyzikální
zákony se mohou v čase měnit; a zkoumá, jaké
důsledky by to mělo pro vědu i pro svět jako takový.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/115
E d i c e Z I P
Alan Weisman (*1947) je oceňovaný novinář
a spisovatel. Přispívá do řady významných časopisů,
např. Harper’s, The New York Times Magazine, Los Angeles
Times, Atlantic Monthly aj., je autorem řady knih (mj. Svět
bez nás, čes. Dokořán a Argo, 2008) a nositelem řady cen
za literární i publicistickou činnost.
Vychází ve spolupráci s nakladatelstvím Dokořán.
ALAN
WEISMAN
Již vyšlo:
Svět bez nás
Odpočítávání
Přeložila Kateřina Kolářová
Na Zemi žije a živoří sedm miliard lidí a neustále
se rodí další. Kolik jich ještě planeta dokáže uživit?
Podle všeho by kritickou hranicí mohlo být deset
miliard Pozemšťanů. Současně neustále ubývá
rostlinných a živočišných druhů – ale které z nich
jsou nezbytné k zachování lidského druhu, a dokázali
bychom zajistit jejich přežití? Existuje nějaký způsob,
jak přirozeně zastavit růst lidské populace? A pokud
ano, najdeme ekonomický model, který nám zaručí
prosperitu bez nutnosti permanentního růstu? Autor
provokativního Světa bez nás se ve své nejnovější
knize pokouší nalézt v odpovědích na tyto otázky
„poslední naději na zachování budoucnosti lidské
civilizace na Zemi“.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/H i s t o r i c k á
l i t e r a t u r a
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/117
Jean Flori (*1936) působil v několika významných odborných institucích, mj. v Národním
centru pro vědecký výzkum (CNRS), v současné době je ředitelem Centra pro
vysokoškolské studium středověké civilizace (Centre d’études superieures de civilisation
médievales) v Poitiers. Specializuje se na dějiny středověké společnosti, rytířství
a křížových výprav. O těchto tématech publikoval řadu monografií (česky Rytíři a rytířství
ve středověku, 2008), vedle toho se systematicky věnuje i významným osobnostem
středověku. Studii o Eleonoře Akvitánské, jež vyšla poprvé v Paříži v roce 2004, vydalo
Argo v roce 2014.
Richard Lví srdce
Král a rytíř
Přeložil Dušan Špitálský
Monografie je věnována rytíři par exellence,
anglickému králi Richardu I. Jeanu Florimu se
podařilo vytvořit brilantní portrét tohoto krále
opředeného mýty a legendami, v němž neváhal
odkrýt ani temné či skrývané stránky Richardovy
osobnosti (prchlivost, sklony k homosexualitě)
a zároveň vykreslit dějiny rytířské mentality
12. století. Svou monografii Flori založil na
pečlivém studiu a analýze dobových pramenů,
které interpretuje jasným a přitom čtivým
způsobem, stejně jako na pečlivé kritice novodobé
historické literatury. V první části se autor
zaměřuje i na méně známá období Richardova
života (mládí a pobyt v Poitou a v Akvitánii,
kde vládl v letech 1174–1189 a střetal se zde se
vzpurnou aristokracií), jeho roli normanského
a akvitánského vévody a anglického krále
a neopomíjí ani Richardův pobyt ve Svaté zemi.
Druhá část knihy je koncipována jako portrét krále
v zrcadle rytířských ctností.
E d i c e E c c e h o m o
JEAN
FLORI
Již vyšlo:
Eleonora Akvitánská.
Vzpurná královna. Kniha vychází
s finanční podporou
hlavního města Prahy.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/118
Libor Jan přednáší středověké dějiny na Masarykově univerzitě v Brně. Badatelsky se
věnuje dějinám 13. století, problematice církevních řádů, především johanitů, a moravským
regionálním dějinám. V roce 2000 vydal monografii Vznik zemského soudu a správa
středověké Moravy, na niž o šest let později navázal knihou Václav II. a struktury panovnické
moci. Mimo to je i autorem kuchařské knihy Jihomoravské vaření s vínem (2012).
Václav II.
Král na stříbrném trůnu
V monografii předposledního přemyslovského
panovníka autor přináší nové pohledy založené na
několikaletém studiu pramenů i moderní literatury.
V první části knihy představuje panovníkův život
v souřadnicích domácí i zahraniční politiky, ve
druhé se zamýšlí nad fungováním středověkého
státu, dvorským prostředím a rytířskou kulturou,
jíž se právě okolí tohoto posledního velkého
Přemyslovce vyznačovalo. Všímá si také faktorů,
které spoluurčovaly směr vlády (královští rádci,
zemská šlechta, duchovní hodnostáři), a dostatek
prostoru věnuje i nálezům bohatých stříbrných
ložisek na Kutnohorsku či expanzi české moci do
Polska a Uher. V posuzování vývoje české společnosti
přemyslovského období se Libor Jan do značné míry
rozchází s běžně publikovanými názory: Václava II.
zobrazuje jako panovníka s bystrým úsudkem
a silnou vůlí, jako jedince na vrcholu společenské
pyramidy, kterému nic lidského není cizí.
E d i c e E c c e h o m o
LIBOR
JAN
Kniha vychází
s finanční podporou
hlavního města Prahy.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Český antiklerikalismus
Zdroje, témata a podoba českého
antiklerikalismu v letech 1848–1938
Autoři této průkopnické práce pojímají antiklerikalismus
jako součást modernizačních evropských procesů,
provázejících budování evropských národních států
a jejich politických institucí. Antiklerikalismus je
v jejich očích součástí „ambivalence moderny“, která se
vyznačuje střetem identit a proměnou životních orientací
a mentalit. Autoři vymezují termín antiklerikalismus
v kontextu duchovních a náboženských dějin
19. a 20. století, s důrazem na jeho dobové proměny
v multinárodní a multikonfesní habsburské monarchii
od roku 1867, resp. v období první republiky.
Antiklerikalismus získával podobu kulturního boje, jenž
se uplatňoval především v otázce školské a manželské
politiky, resp. v otázce rituálů – smrti a pohřbívání.
Vedle perspektivy celozemské, české a moravské,
nazírané prostřednictvím zákonů a zákonných
opatření, resp. prostřednictvím střetů mezi politickými
programy jednotlivých stran, autoři zvolili i perspektivu
mikrohistorickou (Brno, Kladno, Uherské Hradiště,
Uherský Brod, Polná, Žarošice, Lidečko, Mikulovice
u Pardubic), jež ozřejmuje, jak se antiklerikální
nálady a postoje uplatňovaly během každodenního
náboženského, politického a společenského života.
E d i c e H i s t o r i c k é m y š l e n í
STANISLAV BALÍK, LUKÁŠ FASORA,
JIŘÍ HANUŠ, MAREK VLHA
119
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Christiane Brenner působí jako historička a redaktorka
časopisu Bohemia v Collegiu Carolinu v Mnichově.
Studovala v Lyonu, v Západním Berlíně, v Mnichově
a v letech 1988–1989 na Karlově univerzitě v Praze.
Ve své vědecké práci se věnuje především dějinám
českých zemí a Československa. Od konce 19. století
se postupně propracovala první republikou do období
po druhé světové válce a v současnosti její hlavní zájem
patří sociálním a kulturním dějinám československého
státního socialismu.
Mezi Východem
a Západem
České politické rozpravy 1945–1948
Přeložila Blanka Pscheidtová
V monografii Mezi Východem a Západem autorka
zkoumá krátké, avšak politicky i společensky
významné období mezi koncem druhé
světové války a převzetím moci komunisty
v únoru 1948. Ony tři „dlouhé“ roky nepojímá
jako jednoznačný zápas mezi demokracií
a totalitarismem. Prostřednictvím diskurzivní
analýzy prokazuje, že si v československé „lidové
demokracii“ nekonkurovaly dva diametrálně
odlišné společenské a politické modely. Na
základě rozboru dobové publicistiky rekonstruuje
kontroverze českých politických elit ohledně
výkladu předválečné a válečné minulosti,
přítomnosti i budoucnosti, resp. ohledně
formování nového státního a politického pořádku.
Velkou pozornost věnuje pojímání německé viny
a vyrovnání se s českými a moravskými Němci
v roce 1945. Protipól vůči německé otázce pak
představuje Brennerovou analyzovaná debata
o blízkosti k sovětskému modelu, resp. o odstupu
od něj, jež v publicistické rovině podléhala
politické cenzuře i silné autocenzuře.
E d i c e H i s t o r i c k é m y š l e n í
120
CHRISTIANE
BRENNER
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/121
Jan Horský přednáší o dějinách a teorii dějepisectví na Fakultě humanitních věd Univerzity
Karlovy. Původně se věnoval historické demografii a dějinám rodiny v předmoderní
době, v posledních dvou desetiletích se zaměřil na problematiku historické sociologie,
paradigmatických změn v historickém myšlení a teorie historického vědění. V roce 2009
publikoval v nakladatelství Argo monografii Dějepisectví mezi vědou a vyprávěním. Úvahy
o povaze, postupech a mezích historické vědy.
Teorie a narace
Kniha Teorie a narace navazuje na autorovu
monografii Dějepisectví mezi vědou a vyprávěním.
Autor se zamýšlí nad literárností historického
textu, zkoumá vztah mezi dějinami, pamětí
a vyprávěním, kriticky glosuje teoretické
přístupy, jež v dějepisectví posledních let
dominují, a klade si otázky po smyslu historikovy
práce.
E d i c e H i s t o r i c k é m y š l e n í
Již vyšlo:
Dějepisectví mezi vědou
a vyprávěním
JAN
HORSKÝ
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/122
Edice se zaměřuje na vydávání překladů významných evropských kronik a dalších
děl evropské literatury v latině či v národním jazyce, která česky buď nikdy nevyšla,
nebo jsou jejich vydání již nedostupná či zastaralá. Vedle literatury britských ostrovů
a románských oblastí, či pramenů k dějinám křížových výprav se jedná především
o literární a historické prameny oblastí, jejichž politické i kulturně-historické vazby
k českému státu byly v minulosti velmi úzké (německé i slovanské oblasti Říše, Polsko,
Pobaltí). Edice nabízí českým čtenářům komplexní obraz evropských dějin v jejich
jednotlivých národních specifikách, tak jak se odrážel v historických pramenech
a literatuře, a přispívá tak k lepšímu pochopení společných historických a kulturních
kořenů moderních evropských národů.
E d i c e M e m o r i a m e d i i a e v i – P a m ě ť s t ř e d o v ě k u
WIDUKIND
Z CORVEY
Dějiny Sasů
Přeložila Kateřina Spurná,
doprovodný komentář Jakub Izdný
Widukind z Corvey, saský kronikář a historik
10. století (asi 925–975), sepsal kroniku Res gestae
saxonicae sive annalium libri tres (Činy Sasů aneb tři
knihy dějin), v níž vylíčil dějiny Sasů od mytických
počátků a dobytí nového teritoria až do své
současnosti. Widukind se soustředí hlavně na dobu
vlády Jindřicha I. Ptáčníka a Oty I. Velikého a jeho
zprávy představují mnohdy jediný dostupný zdroj
informací pro některé tehdejší události. Přestože
se věnuje především saským reáliím, nalezneme
v jeho kronice i zmínky o Čechách. Historické
osobnosti Widukind popisuje vesměs pravdivě
a dost spolehlivě, události geograficky a historicky
vzdálenější však již většinou opřádá smyšlenkami.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Edice v nové grafické podobě navazuje na řadu cestopisů vydaných v Argu v předchozích
letech (Benjamin Tudely, Petajcha z Řezna, Dopis rabiho Ovajdi otci či Pigafetta z Vicenzy).
E d i c e I t i n e r a r i a
Cesty a putování ve zprávách, cestovních denících a korespondenci
ASTOLPHE
DE CUSTINE
Dopisy z Ruska
Rusko v roce 1839
Přeložila Petra Martínková
Výrazně politologicky a sociologicky laděné
cestopisné dílo z pera francouzského aristokrata
a spisovatele (1790–1857) po letech na významu
nejenže neztratilo, ale naopak nabylo. Často je
nazýván „Tocquevillem Ruska“ a význačný americký
diplomat a historik George F. Kennan se o něm
vyjádřil takto: „Není-li to velmi dobrá kniha o Rusku
v roce 1839, je to skvělá kniha, nesporně nejlepší
ze všech, o Stalinově Rusku a vůbec ne špatná
kniha o Rusku Brežněvově a Kosyginově.“ A jeho
vyjádření lze vztáhnout i k Rusku Gorbačovově
a Putinově. Markýz de Custine, jemuž vedle
vlastního spisovatelského talentu a pozorovatelského
důvtipu nechyběli ani věrohodní, spolehliví místní
informátoři, své – dodnes platné – postřehy z cesty
po Rusku zaznamenával formou fiktivních dopisů,
které z Ruska vyvezl doslova s nasazením vlastního
života. V Rusku jeho dílo mohlo v úplnosti vyjít
až roku 1996, české vydání vychází z výboru
francouzského historika Pierra Nory, které uvozuje
editorova předmluva.
123
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/124
Cesty a putování ve zprávách, cestovních denících a korespondenci
Čeští jezuité objevují
Nový svět
Dopisy a zprávy o plavbách, cestách
a živobytí z Ameriky, Filipín a Marián
(1657–1741)
Rozsáhlý výbor z korespondence českých jezuitů
z let 1657–1741 zahrnuje popisy jejich evropských
cest do Itálie a Španělska a výjimečně i do
Portugalska, ale především listy ze zámořských
misií do tzv. Západních Indií (Karibské oblasti,
Mexika, Střední a Jižní Ameriky a do Tichomoří).
Barvité a emotivní popisy doslova a do písmene
nového světa, do něhož jezuité vstoupili mnohdy
jako vůbec první obyvatelé českých zemí, zahrnují
i unikátní líčení týdny až měsíce trvajících
interkontinentálních plaveb, popisy prostředí
a života na americké pevnině, domorodých obyvatel,
místní fauny a flóry, klimatu a událostí. Čeští jezuité
poznali a popsali prostředí jihoamerických velehor,
amazonského pralesa, vyprahlých mexických hor,
tropické prostředí palem a pláží na tichomořských
ostrovech. V jejich zprávách najdeme rovněž četná
pozorování evropské reality: náboženských oslav,
soudů, poprav a jiných událostí každodenního
městského života v katolické části Evropy.
Tuto unikátní sbírku cestopisných,
etnografických a kulturních svědectví z celého
tehdy známého světa lze s ohledem na prostorovou
i obsahovou pestrost bez nadsázky nazvat
„exotickou perlou českého barokního písemnictví“.
Její unikátnost tkví i v tom, že se s největší
pravděpodobností jedná o nejpočetnější skupinu
obyvatel české kotliny, která se vypravila do tolika
oblastí celého světa, a hlavně o tom vytvořila
rozsáhlé písemné svědectví, které se zčásti
dochovalo.
E d i c e I t i n e r a r i a
PAVEL
ZAVADIL (ed.)
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Tato řada je součástí edice Historia medii aevi – Paměť středověku. Na rozdíl od hlavní
řady zaměřující se především na zpřístupňování historických pramenů a kronik se řada
Litteraria et poetica zaměří na vydávání středověkých textů literární povahy včetně
poezie.
Prvním svazkem řady bude epos z přemyslovské doby od Oldřicha z Etzenbachu
s názvem Vilém ze země Slovanů.
Vilém ze země Slovanů
Epos z konce přemyslovského věku
Přeložila Dana Dvořáčková-Malá
Epos Vilém ze země Slovanů (Wilhelm von
Wenden) vznikl v okruhu dvora předposledního
přemyslovského krále Václava II., jemuž je i věnován.
Původ autora Oldřicha z Etzenbachu (Ulricha von
Etzenbach) je nejasný, ve svém díle tvrdí, že pochází
ze země lva, což by mohla být některá ze zemí pod
vládou přemyslovských králů. Dílo je dnes téměř
(zcela) zapomenutou literaturou i historickým
pramenem. Hrdinský příběh sepsaný ve staré
němčině čítá celkem 8358 veršů.
E d i c e L i t t e r a r i a e t p o e t i c a
OLDŘICH
Z ETZENBACHU
125
Ukázka
Přátelství kvetlo v řeči,
slyšte dál, chytře líčí:
„Na pána všichni hledíte!
Původ má v říši bohaté.
Hleďte, jaký nyní třímá stav.
Urozené děti, paní, mrav,
opustil a s nimi své místo.
Ke Kristu vyšel sám, ač přesto,
že nechal svůj lid i zemi.
To Vilém je zde a s námi,
Slovan, až z velké dáli.
Přijmout křest touží celý,
touží po věčném křesťanství.
Já jsem dosud snad, to se ví,
ani při svém dobrém věku,
neviděl, co zkusil vskutku.
Proto k Bohu měl by jít,
podle vás se zařídit,
a přistoupit ke křtu!
Nechť získá tu poctu,
dojde svého přijetí,
křesťan ať je vzápětí.“
Kniha vychází s finanční podporou
Ministerstva kultury České republiky.
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/126
Martin Čapský působí na Slezské univerzitě v Opavě, kde přednáší o dějinách pozdního
středověku. Badatelsky se zaměřuje na dějiny Slezska ve 14. a 15. století. V roce 2006
vydal biografii Vévoda Přemek Opavský (1366–1433). Ve službách posledních Lucemburků.
Významným způsobem se podílel na sepsání středověkých kapitol syntézy Slezsko
v dějinách českého státu (2012). V nakladatelství Argo vydal v roce 2013 knihu Zrození
země, věnovanou komunikaci v pozdně středověkém Slezsku na přelomu 14. a 15. století.
Město pod vládou kazatelů
V knize Město pod vládou kazatelů autor zkoumá
mechanismy reprezentace moci ve 14. a 15. století
v prostředí politicky aspirujících českých
a slezských měst. Komparativním způsobem
zkoumá zasahování kazatelů do městské správy,
jejich ovlivňování hospodářského a především
náboženského života během husitské revoluce,
a to jak na straně měst utrakvistických (Praha,
Hradec Králové), tak katolických (Plzeň, Vratislav,
Lehnice). Kazatelé zde vystupují především v roli
manipulátorů, kteří utvářejí většinové společenské
smýšlení, jehož prostřednictvím posléze prosazují
ryze politické zájmy, mnohdy proti přáním
starých radních vrstev i proti městské vrchnosti,
panovníkovi či biskupovi.
E d i c e K a ž d o d e n n í ž i v o t
MARTIN
ČAPSKÝ
Již vyšlo:
Zrození země
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Ronnie Po-chia Hsia je profesorem historie na
Pensylvánské univerzitě. Badatelsky se věnuje dějinám
protestanské a katolické reformy 16. a 17. století,
problematice antisemitismu a kulturního a náboženského
transferu mezi Evropou a Asií. K dané problematice vydal
celou řadu knih: A Jesuit in the Forbidden City: Matteo
Ricci 1552–1610 (2011); The World of Catholic Renewal,
1540–1770 (1998); Social Discipline in the Reformation:
Central Europe 1550–1750 (1989); Society and Religion in
Münster, 1535–1618 (1984).
Trident 1475
Příběh jedné rituální vraždy
Přeložila Zuzana Fritschová
Kniha Trident 1475. Příběh jedné rituální vraždy, je
jedinečnou mikrohistorickou studií věnovanou vztahům
Židů a křesťanů v pozdním středověku. Prostřednictvím
detailních soudních protokolů, které vznikly v rámci
vyšetřování tridentské židovské komunity, autor
vykresluje vykonstruované obviňování Židů z rituální
vraždy za účelem získání křesťanské krve pro údajné
židovské náboženské obřady. V průběhu 15. století
podobných obvinění a procesů v italském a především
v německém prostředí proběhlo hned několik, což svědčí
o zjitřené atmosféře, v níž lidé hledali viníky dobové
krize právě v Židech. Soudní protokoly Po-chia Hsiaovi
umožnily vysledovat genezi celého procesu od objevení
těla mrtvého malého chlapce přes obvinění Židů až
po přiznání vynucená na mučidlech, jež z nevinných
židovských měšťanů učinila obětní beránky. Pozoruhodný
je i přístup církevních autorit, v nichž se střetávaly
ambice jedněch a racionalismus humanistů, kteří
obviňování z rituálních vražd odmítali a neúspěšně se
pokoušeli o osvobození nepravdivně obviněných.
E d i c e K a ž d o d e n n í ž i v o t
Kniha vychází
s finanční podporou
hlavního města Prahy.
RONNIE PO-CHIA
HSIA
127
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Martin Nodl působí v Centru medievistických
studií a přednáší na Fakultě humanitních
studií Karlovy univerzity. Věnuje se dějinám
středověku, dějinám mentalit a dějinám
dějepisectví. Publikoval monografie Tři studie
o době Karla IV. (2006), Dějepisectví mezi vědou
a politikou. Úvahy o historiografii 19. a 20. století
(2007) a Dekret kutnohorský (2010). Společně
s Františkem Šmahelem připravili k vydání knihy
Člověk českého středověku (2002) a Slavnosti,
ceremonie a rituály pozdního středověku (2014). Mimoto je autorem knihy bajek pro děti
Proč padají hvězdy. Bajky, legendy a podpohádky (2014).
Kniha vychází
s finanční podporou
hlavního města Prahy.
MARTIN
NODL
Středověk v nás
Autor se v této esejisticky pojaté práci
zamýšlí nad jen zdánlivou moderností
současného světa. Na příkladech středověkého
a současného vnímání času, prostoru, prožívání
dětství a stáří, eschatologie, vztahu k penězům,
k uzavírání manželství, k migracím na větší
vzdálenosti i uvnitř města ukazuje, jak mnoho
mají lidé současnosti společného s lidmi
středověku, jak se v mnoha ohledech jen
zdánlivě změnily každodenní mody lidského
chování a myšlení. Mimoto si detailně všímá
stále rostoucí dohlížitelské role státu, jenž
člověka současnosti v mnoha ohledech zbavuje
dřívější svobody, stejně jako ho ve svobodném
uvažování omezují společenské stereotypy
a předsudky.
E d i c e K a ž d o d e n n í ž i v o t
128
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/129
Americký historik Steven Ozment je profesorem historie
na Harvardově univerzitě. Jeho nejvýznamnější knihou je
syntéza Age of Reform, 1250–1550 (1980), za niž získal
několik ocenění. Nejnovějí publikoval monografii A Mighty
Fortress: A New History of the German People (2004), v níž
se pokusil postihnout komplikovaný vývoj německých dějin
od germánského prvopočátku až po nacismus a německé
liberální znovuzrození ve druhé polovině 20. století.
Purkmistrova dcera
Přeložila Daniela Orlando
Kniha Purkmistrova dcera vznikla v rámci konceptu
„mikrohistorie“. Ozment si za hrdinku své knihy vybral
osud dcery purkmistra ze švábského Halle v Bádensko-
-Württembersku. Anna Büschlerová po smrti své matky vedla
bohatou rodinnou domácnost. Tento život jí ale nevyhovoval
a uspokojení začala hledat v extravagantním sexuálním
životě. Záhy se však dostala do konfliktu se svými sourozenci
a se svým otcem Hermannem Büschlerem, jenž usiloval o to,
aby se vyšvihl do šlechtického stavu a změnil svůj sociální
status. Protože obyvatelé města považovali Annino chování za
nepřípustné, stala ona i její otec, jenž ztratil purkmistrovský
úřad, předmětem soudního vyšetřování, v němž byly
využity Anniny milostné dopisy. Cílem onoho vyšetřování
bylo exemplárně ukázat, v jakých mezích se má pohybovat
spořádaný měšťanský život raného novověku. Ozmentova
kniha je tedy nejen vynikajícím a barvitým „románem“
založeným na reálných příbězích, ale zároveň i skvělým
obrazem podob sociální disciplinace v duchu reformní
mravnosti 16. století.
E d i c e K a ž d o d e n n í ž i v o t
Kniha vychází
s finanční podporou
hlavního města Prahy.
STEVEN E.
OZMENT
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/130
Dějiny královského města
Kolína nad Labem, 2.díl
Dějiny královského města Kolína nad Labem
jsou dosud jedinou syntézou dějin města Kolína
a dosud nenalezly náhradu v novém zpracování.
I pro dnešního badatele a čtenáře jsou potřebným
zdrojem poučení. Autor Josef Vávra (1838–1912)
čerpal i z pramenů dnes ztracených nebo
nezvěstných. A tak i přesto, že poslední vydání
vyšlo již více než před 100 lety, zůstává toto dílo
v řadě ohledů základní pomůckou, po které musí
zájemce o kolínskou historii sáhnout.
První díl popisuje období do roku 1618. Druhý
díl pokrývá období od roku 1618 až do roku 1886.
H i s t o r i e m i m o e d i c e
JOSEF
VÁVRA
Již vyšlo:
Dějiny královského města
Kolína nad Labem, 1.díl
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Franco Cardini (*1940) je italský historik a profesor
středověkých dějin na univerzitě ve Florencii. Působil na
řadě univerzit v Evropě a na Blízkém východě, mj. v Paříži,
Göttingenu, Vídni, Madridu, Jeruzalému a Damašku, ale
také ve Spojených státech v Bostonu či v jižní Americe
v Sao Paulu. Je autorem velkého množství knih věnovaných
středověkým dějinám, vztahu křesťanství a islámu,
Jeruzalému a křížovým výpravám, které byly přeloženy
do mnoha jazyků včetně češtiny (Evropa a islám, 2004;
František z Assisi, 2008).
H i s t o r i e m i m o e d i c e
131
Jeruzalém
Průvodce dějinami města
Přeložily Tereza Sieglová a Helena Lergetporer
Jeruzalém je pro poutníky z celého světa
svatým městem už po dva tisíce let a věřící tří
nejvýznamnějších monoteistických náboženství –
judaismu, křesťanství a islámu –, s ním spojují
nejdůležitější události a momenty svých dějin.
Postihnout komplikované dějiny Jeruzaléma plné
rozporů, konfliktů a hlubokých teologicko-politických
sporů je proto velmi nelehký úkol. Italskému historikovi
Francovi Cardinimu (vyučujícímu na Instituto Italiano
di Scienze Umane ve Florencii, někdejšímu řediteli
na École des Hautes Études en Sciences Sociales
v Paříži a vědeckému pracovníkovi na Harvardově
univerzitě) se však podařilo sepsat vysoce erudovanou,
výstižnou a zároveň velice čtivou publikaci určenou
jak odbornému publiku, tak i běžným čtenářům.
Vzhledem k tomu, že Cardini se nevyhýbá ani nelehké
a nejisté současnosti (dovedené do roku 2012) a obtížné
budoucnosti neoficiálního hlavního města dnešního
státu Izrael, poskytuje jeho monografie velice komplexní
nástin jeruzalémských dějin.
FRANCO
CARDINI
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/František Šmahel patří k nejvýznamnějším evropským medievistům. Téměř padesát let
se originálním způsobem věnuje dějinám českého a evropského pozdního středověku,
s důrazem na genezi české reformace, dějiny vzdělání a univerzit či raného humanismu.
V posledních desetiletích svůj záběr rozšířil i na dějiny mentalit a pozdně středověké kultury.
Jeho hledání nových badatelských přístupů se nejvýrazněji projevilo ve skvostné a nápadité
knize Cesta Karla IV. do Francie 1377–1378 (2006) a v monografii Diví lidé (v imaginaci)
pozdního středověku (2012).
Kniha vychází
s finanční podporou
hlavního města Prahy.
H i s t o r i e m i m o e d i c e
FRANTIŠEK
ŠMAHEL
Hranice pravdy
Hranice pravdy stojí na pomezí mezi historií a fikcí.
Autor v ní pojednává o dramatickém Husově procesu
v Kostnici v letech 1414–1415. Její sepsání bylo
podmíněno dobovou společenskou situací, kdy na
své hranice pravdy dobrovolně vstoupili studenti
Jan Palach a Jan Zajíc, které v dubnu téhož roku
následoval jihlavský nástrojař Evžen Plocek. Šmahel
svoji primárně historickou studii, založenou na
dobových pramenech, jež z Husova zápasu činí příběh
plný zvratů, osobního nepřátelství i boje za pravdu,
zároveň pojímal jako memento pro současníky, jako
poučení z minulosti pro přítomnost a budoucnost.
Hranice pravdy je psána formou jakési reportáže, v níž
Jan Hus vystupuje jako hrdina, jenž nepodlehl tlakům
kostnických otců a jenž svoji pravdu hájil na kacířské
hranici. Knihu doprovázejí Husovy listy z Kostnice
ve vydání Bohumila Ryby (1900–1980).
Již vyšlo:
Idea národa v husitských Čechách,
Mezi středověkem a renesancí,
Cesta Karla IV. do Francie (1377–1378),
Nalézání, setkávání a míjení v životě
jednoho medievisty,
Život a dílo Jeronýma Pražského,
Diví lidé (v imaginaci) pozdního
středověku,
Jan Hus,
Slavnosti, ceremonie a rituály v pozdním
středověku
132
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/133
Andrej B. Zubov (*1952) je ruský historik, religionista
a politolog. Je absolventem a profesorem Státního
institutu mezinárodních vztahů v Moskvě, zároveň
je také vedoucím katedry dějin náboženství na Ruské
pravoslavné univerzitě. Je autorem několika monografií
a zhruba 150 vědeckých článků. V době krymské
krize zveřejnil v deníku Vědomosti kritický článek,
ve kterém vojenské obsazování Krymu Ruskem odsoudil a přirovnal k rozšiřování území
nacistickým Německem, k anšlusu Rakouska, připojení Sudet k Říši.
H i s t o r i e m i m o e d i c e
ANDREJ B.
ZUBOV
Dějiny Ruska 20. století
díl II., 1940–2007
Přeložil kolektiv překladatelů
Rozsáhlá práce kolektivu ruských autorů představuje
jedinečný pokus o syntetický výklad dějin Ruska
20. století. Autoři se v ní pokoušejí odpovědět
na otázku, proč se ruské dějiny po pádu carismu
ubíraly cestami vedoucímu k vytvoření totalitního,
nelidského, cynického, navenek však modernizačního
režimu, jenž ve svém důsledku vedl téměř ke zničení
ruské duše a svébytné ruské civilizace. Jejich pohled
je veskrze komplexní. Hlavní důraz nekladou na
suché politické dějiny, nýbrž na dějiny společnosti,
která svým specifickým způsobem reagovala
na sociálně inženýrské pokusy nevzdělaných
sovětských vůdců, kteří si nevážili lidského života
a vše nazírali prizmatem osobní moci a osobního
prospěchu. Na pozadí utrpení ruského národa autoři
píší i dějiny ruského intelektuálního života a dějiny
ruské pravoslavné církve, v níž spatřují, i přes její
kolaboraci s totalitním režimem, jeden z pilířů
přetrvání ruské existence. Jako vůbec první historická
práce Dějiny Ruska 20. století rovněž propojují dějiny
ruské emigrace, dějiny „jiného“ Ruska, Ruska mimo
Rusko, s dějinami sovětského impéria, čímž líčení
ruské minulosti dávají rozměr konfrontace dvou
světů, jež spolu vedly boj na život a na smrt.
Již vyšlo:
Dějiny Ruska 20. století,
díl I., 1894–1939
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/134
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/135
A b e c e d n í s e z n a m a u t o r ů
Aaronovitch, Ben 78
Acemoglu, Daron 113
Bacigalupi, Paolo 79
Baldýnský, Tomáš 52
Balík, Stanislav 119
Bloom, Harold 110
Bok, John 49
Bondy, Egon 56
Borges, Jorge Luis 3
Boudinot, Ryan 80
Brenner, Christiane 120
Brooks, Kevin 95
Bukowski, Charles 4
Cardini, Franco 131
Casares, Adolfo Bioy 3
Coelho, Paulo 5
Cronenberg, David 6
Cruz, Afonso 7
Čapský, Martin 126
Čumba, Ladislav 108
De Custine, Astolphe 123
Dick, Philip K. 81
Dolnick, Ben 8
Dozois, Gardner 86
Eco, Umberto 9
Ekmanová, Kerstin 64, 65
Faber, Michel 10,11
Fasora, Lukáš 119
Fischer, Paul 12
Flori, Jean 117
Frenchová, Tana 66, 67
Ginsberg, Allen 60
Gjurić, Andre 96
Grecian, Alex 68, 69
Guenassia, Jean-Michel 14,15
Hakl, Emil 48
Hanuš, Jiří 119
Hardy, Thomas 13
Haynesvá, Elisabeth 70
Horowitz, Anthony 72, 73
Horský, Jan 121
Hsia, Ronnie Po-chia 127
Chaucer, Geoffrey 77
Ilči, Ha 61
Ingelman-Sundbergová, Catharina 71
Izaguirre, Marian 16
Jacksonová, Shirley 74
Jan, Libor 118
Järvelä, Jari 17
Jireš, Ondřej 82
Kadlečková, Vilma 83
Kerr, Philip 75
Kettu, Katja 18, 19
Kiely, Brendan 20
Kjongsuk, Sin 62
Larson, M. A. 97
Loureiro, Manel 84
Lyčka, Zdeněk 105
Martin, George R. R. 85, 86
Mayle, Peter 21
Mazánek, Jiří 106
Mihule, Jaroslav 54, 55
Millar, Paul 105
Murkettová, Tracey 111
Nicholls, David 24
Nodl, Martin 128
Norsová, Dorthe 22, 23
Northová, Claire 25
Novák, Jan 49
Oldřich z Etzenbachu 125
Orwell, George 26, 27
Ozment, Steven E. 129
Pamuk, Orhan 28
Pesslová, Marisha 29
Plathová, Sylvia 98
Quin, Justin 30
Rampas, Zdeněk 87
Rapleyová, Gill 111
Renberg, Tore 31
Renehan, John 32, 33
Rhodes, Dan 34
Riddle, A. G. 88, 89
Robbins, Tom 35
Robinson, James A. 113
Rodriguezová, Deborah 36
Rothfuss, Patrick 90
Salinger, Jerome David 76
Saroyan, William 37
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/Satrapiová, Marjane 99
Sedaris, David 38, 39
Singer Kreitmanová, Ester 40
Singh, Simon 112
Sixsmith, Martin 41
Smolin, Lee 114
St Aubyn, Edward 57
Stiefvaterová, Maggie 100
Ströhl, Andreas 109
Sullivan, Michael J. 91
Sungu, I 63
Šafránková, Daniela 47
Šikulová, Veronika 42
Šmahel, František 132
Tarttová, Dona 58, 59
Tolkien, J. R. R. 101
Tomek, Jiří 94
Tregillis, Ian 92
Urban, Miloš 50, 51
Vandermeer, Jeff 93
Vávra, Josef 130
Vlha, Marek 119
Wagnerová, Alena 107
Warhol, Andy 43
Watersová, Sarah 44, 45
Weisman, Alan 115
Welsh, Irvine 46
Widukind z Corvey 122
Zandl, Patrik 53
Zavadil, Pavel 124
Zubov, Andrej B. 133
Zusak, Markus 102, 103
A b e c e d n í s e z n a m a u t o r ů
136
http://www.floowie.com/sk/citaj/edicni-plan-argo-2015-1/