flyOK 1/2017
FlyOK 1/2017
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Soul
Seoul | Сеул
Vášosobnívýtisk Yourpersonalcopy Вашличныйэкземпляр
zima|winter|зима| 2017
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/2
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Vážení zákazníci,
vážíme sitoho, že létátes Českými aeroliniemi a využíváte naše služby.Snažímesejeneustálevylepšovat
a rozšiřovat o další novinky, aby létání s námi bylo pro vás příjemnýmzážitkema plnilovašeočekávání.Našeslužby
koncipujemetak,abystebezohleduna cílovoudestinacipokaždémělimožnostvolbya platilipouzeza to,copotře-
bujete a během letu využijete.
Ve spolupráci s předními českými kuchaři jsme pro vás připravili nová jídla v rámci nabídky Gourmet Menu, které
si můžete vychutnat na našich letech a objednat současně s nákupem letenky. Dalším vylepšením, se kterým
přicházíme, je navýšení váhového limitu u zapsaných zavazadel v cestovní třídě Economy. Ze své dovolené si tak
můžete s sebou přivézt až 23kg dárků pro sebe či své nejbližší.
Začátek roku je ideální období na plánování jarních prodloužených víkendůi letníchdovolených.Na letošnírok
jsme pro vás rozšířili nabídku našich letů o několik nových destinacía přidalivícespojůna linkách,o kteréjstevloni
mělinejvětšízájem.Aťsechystátedo Prahy,nebodo jinéz našichdestinací,přejivámpříjemnécestovatelskézážitky.
Věřím, že k tomu přispějei pohodová atmosféra na našich palubách a personálČSA.
Přeji vám úspěšný rok 2017, šťastný let a na shledanou opět na palubách ČSA.
Dear Customers,
Let me express how much we appreciate the fact you are flying with Czech Airlines and using our services. We are
constantly striving to fulfil all your expectations, improving services and adding new features to make flying with
us a pleasant experience. We conceive all our services in such a way that, regardless of your destination, you have
the choice of paying only for what you need during your flight.
Working with leading Czech chefs we have put together new dishes for our Gourmet Menu, which you can
sample on board and order at the same time as you purchase your ticket. Another improvement we are making is
to raise the weight limits for checked in bags in Economy class. From your holiday you can now bring home up to
23kg worth of presents for your nearest and dearest.
The beginning of the year is an ideal time for planning weekend breaks in the spring as well as summer holidays.
For this year we have added several new destinations and increased frequency on some routes where there was
the greatest interest last year. Whether you are heading to Prague or another destination we serve, I wish you
a pleasant journey. I firmly believe the relaxing atmosphere on board and our Czech Airlines staff will contribute
to your experience.
I wish you a successful 2017, a pleasant flight and we hope to see you again
soon on board a Czech Airlines flight.
Уважаемые клиенты,
мы высоко ценим то, что Вы летаете самолетами авиакомпании Czech Airlines и пользуетесь
нашими услугами. Со своей стороны мы стараемся постоянно повышать качество услуг и расши-
рятьихассортимент,чтобыполетынабортусамолетовнашейавиакомпаниисталидляВас
приятными оправдалисьвсеВашиожидания.Мыхотим,чтобынезависимо отконечногопункта
назначения Вы всегда могли выбирать и оплачивать только необходимые услуги, которыми Вы
действительновоспользуетесьвовремяполета.
В сотрудничествес лучшимичешскимиповарамив рамкахсервисаGourmetMenuмыприготовили
новыеблюда,которыеВыможетезаказатьодновременнос авиабилетом,а затемнасладиться
превосходнойедойи напиткамивовремяполета.Ещеодиншагнавстречунашимклиентам –увеличе-
ниенормвесарегистрируемогобагажав классеЭконом:сегодняВыможетепривезтиизотпускани
многонимало23кгподарковдлясебяи своихблизких.
Начало года – идеальное время планировать весенние выходные дни и летние отпуска. В этом году
мы значительно расширили предложение и выполняем рейсы по нескольким новым направлениям,
а на маршрутах,которыепользовалисьособойпопулярностьюунашихклиентовв прошломгоду,
авиакомпанияввеладополнительныерейсы.СобираетесьлиВыв Прагу,хотителиполететьпо
любомудругомуизнашихавиамаршрутов,я желаюВамприятногополета.Яуверен,чтоэтому
в значительноймеребудутспособствоватькомфортнаяатмосферанабортунашихсамолетов
и персоналCzechAirlines.
ЖелаюВам успеховв 2017 году, счастливогопути и до встречинабортусамолетов Czech Airlines.
Jozef Sinčák
Předseda představenstva
Českých aerolinií
Chairman of the Board of Directors,
Czech Airlines
Председатель правления
Czech Airlines
3
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/OBSAH | CONTENT | СОДЕРЖАНИЕ
08 NAŠE TIPY / OUR TIPS / НАШИ РЕКОМЕНДАЦИИ
12 NAŠE SLUŽBY / OUR SERVICES / НАШИ УСЛУГИ
OK Transfer, OK Parking
Moje rezervace / My Bookings / Мои бронирования
Nové pravidelné linky / New scheduled flights / Новые регулярные рейсы
16 DESTINACE / DESTINATION / ДЕСТИНАЦИЯ
Harmonie protikladů / Opposites in harmony / Гармония контрастов
26 NAŠE SLUŽBY / OUR SERVICES / НАШИ УСЛУГИ
Cenové balíčky / Product Packages / Ценовые пакеты
30 JAK NA TO / KNOW HOW / ПУТЬ К УСПЕХУ ФИРМЫ
S hlavou v oblacích / Head in the Clouds / С головой в облаках
42 DESTINACE / DESTINATION / ДЕСТИНАЦИЯ
Hravá metropole / A Playful Metropolis / Игривый мегаполис
52 NAŠE SLUŽBY / OUR SERVICES / НАШИ УСЛУГИ
Gourmet on Board
60 MAPY / MAPS / КАРТЫ
64 NA VLASTNÍ OČI / CHECK IT / СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ
Země pokladů / A Land of Gems / Страна сокровищ
74 KVALITA A LOAJALITA / QUALITY AND LOYALTY / КАЧЕСТВО И ЛОЯЛЬНОСТЬ
OK Plus, OK Plus Corporate
75 UŽITEČNÉ INFORMACE / USEFUL INFORMATION / ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Nápoje a alkohol / Drinks and alcohol / Напитки и алкоголь
V pohodě ve vzduchu / Fit for flying / В воздухе с комфортом
Pravidla pro používání elektronických zařízení / Rules for use of electronic devices
Letadlový park / Fleet / Парк воздушных судов
79 DÁRKY / GIFTS / ПОДАРКИ
PRO ČESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ / PUBLISHED FOR CZECH AIRLINES BY/ ДЛЯ CZECH AIRLINES ИЗДАЕТ: C.O.T. media, s. r. o., Komplex Olšanka, Táboritská 23/1000, 130 00 Praha 3. REDAKČNÍ RADA /
EDITORIAL BOARD / РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ: Eva Frindtová, Jitka Hemmerová, Jana Flachsová, Marek Hubač. TEXTY / TEXTS / ТЕКСТЫ: Lucie Slováková, Sabina Stehnová, Marek Hubač.
PŘEKLAD / TRANSLATION / ПЕРЕВОД: Marc Di Duca, Gennadij Jakimov. KOREKTURY / PROOFREADING / КОРРЕКТУРЫ: Táňa Holasová, Světlana Nikiforova. FOTO / PHOTOS / ФОТОГРАФИИ: Není-li
uvedeno jinak, jsou fotografie z Shutterstock.com / Shutterstock.com – unless others copyrights / Если не указано иное, то фотографии взяты с Shutterstock.com. GRAFICKÁ ÚPRAVA A SAZBA
/ GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION / ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН И ВЕРСТКА: Bogdan Tkaczyk. LAYOUT / МАКЕТ: Bogdan Tkaczyk. PRODUKCE / PRODUCTION / ВЫПУСК: Jan Doležal, Martina
Pomykalová. TISK / PRINT / ПЕЧАТЬ: Triangl, a. s. INZERCE / ADVERTISEMENTS / РЕКЛАМА: C.O.T. media, s. r. o. tel.: +420 226 257 720, fax: +420 267 092 231, e-mail: redakce@cot.cz. Vydavatel neručí
za obsah inzerátů. / The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. / Издатель не несет ответственности за содержание рекламных
объявлений. Registrace Ministerstva kultury České republiky / Registration of the Ministry of Culture of the Czech Republic / Регистрация у Министерства культуры Чешской Республики:
MK ČR E 22583. DATUM VYDÁNÍ / PUBLICATION DATE / ДАТА ИЗДАНИЯ: 1. 1. 2017. UZÁVĚRKA PŘÍŠTÍHO VYDÁNÍ / COPY DATE OF THE NEXT ISSUE / СДАЧА СЛЕДУЮЩЕГО НОМЕРА: 30. 1. 2017.
4
16
52
42
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | ESTABLISHED 1884
M
ESSIONAL
LEXICON PROFE
-XQJPDQQRYRQÀPÔVWâ3UDKD 1
)DVKLRQ$UHQD3UDJXH2XWOHW=DPHQKRIRYD3UDKD
www.e-zavazadla.cz
Luggage & Bags
- 3 K
3 K 1
Luggage & Bags Outlet
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/3OQÝY\EDYHQ«OX[XVQ¯
DSDUWP£Q\DORIW\OHŀ¯F¯YVUGFL
3UDK\SRVN\WXM¯NRPIRUWQ¯SRE\W
YVRXNURP¯
/X[XU\DSDUWPHQWVDQGORIWV
ORFDWHGLQWKHKHDUWKRI3UDJXH
)XOO\HTXLSSHGSURYLGLQJ\RX
DFRPIRUWDEOHVWD\LQSULYDF\
ƺǘǛǔǘǢǗǥǏNJǙNJǚǜNJǖǏǗǜǥ
ǒǕǘǞǜǥǚNJǛǙǘǕǘǐǏǗǗǥǏ
njǛNJǖǘǖǠǏǗǜǚǏƹǚNJǍǒ
ƹǘǕǗǘǛǜǦǨǘNjǘǚǝǎǘnjNJǗǥ
ǘNjǏǛǙǏǡǒnjNJǨǜǔǘǖǞǘǚǜǗǘǏ
ǒǝǏǎǒǗǏǗǗǘǏǙǚǘǐǒnjNJǗǒǏ
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/3UDŀVN£UHVLGHQFH2OG5R\DO3RVW
QDE¯]¯PRGHUQ¯DOX[XVQ¯XE\WRY£Q¯
YMHGLQHÏQ¿FKDSDUWP£QHFKVKLVWRUL¯
NWHU£VDK£DŀGRVWROHW¯
3UDJXHUHVLGHQFH2OG5R\DO3RVW
RHUVPRGHUQDQGOX[XU\
DFFRPPRGDWLRQLQXQLTXH
DSDUWPHQWVZLWKKLVWRU\JRLQJ
EDFNWRWKFHQWXU\
ƺǏǑǒǎǏǗǠǒǩƸǕǎƺǘǩǕƹǘǛǜ
ǙǚǏǎǕNJǍNJǏǜǛǘnjǚǏǖǏǗǗǘǏ
ǒǚǘǛǛǔǘǢǗǘǏǙǚǘǐǒnjNJǗǒǏ
njǝǗǒǔNJǕǦǗǥǟNJǙNJǚǜNJǖǏǗǜNJǟ
njǠǏǗǜǚǏƹǚNJǍǒǛǒǜǘǚǒǏǓ
ǔǘǜǘǚNJǩnjǘǛǟǘǎǒǜǎǘǍǘnjǏǔNJ
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/NAŠE TIPY | OUR TIPS | НАШИ РЕКОМЕНДАЦИИ
CZ
Juergen Teller
Enjoy Your Life!
Galerie Rudolfinum uvede autorskou instalaci
nejnovější tvorby Juergena Tellera (15. 12. 2016 –
19. 3. 2017), jednoho z nejžádanějších současných
fotografů. Publiku je znám prací pro módní průmysl,
ale i soukromými snímky plnými intimity a všednosti.
Výstava představí pečlivě promyšlené zdánlivé
momentky i série videí. www.galerierudolfinum.cz
EN
Juergen Teller
Enjoy Your Life!
Galerie Rudolfinum will open an author installation of
recent works by JuergenTeller (15. 12. 2016 –19. 3. 2017),
one of the world’s most sought-after contemporary
artists. He is known for his fashion photographs and
private work intertwined with intimacy and banality.
In Prague, Teller will also present a series of videos.
www.galerierudolfinum.cz
RU
Юрген Теллер
Enjoy Your Life!
В середине декабря в галерее Рудольфинум
откроется уникальная самая новая авторская
экспозиция творчества Юргена Теллера (15. 12. 2016 –
19. 3. 2017), одного из самых востребованных
фотографов современности. Юрген Теллер знаком
публике прежде всего своими работами для модной
промышленности. В последнее время это в основном
серии личных фотографий, которые представляются
в книгах, журналах или выставочных проектах.
www.galerierudolfinum.cz
JuergenTeller,Plates/Teller,No.128,2016 ©JuergenTeller
CZ
Klášter sv. Anežky České a jeho zahrady
Navštivte Národní galerii v Praze, která vystavuje
v Anežském klášteře poklady středověkého umění
Čech a střední Evropy. Přízemí areálu zaujímá
prohlídkový okruh věnovaný historii kláštera a jeho
zakladatelce. Exteriéry tvoří nově přístupné zahrady
oživené sochami předních českých umělců.
www.ngprague.cz
EN
Convent of St. Agnes of Bohemia
and its Gardens
Visit the Convent of St. Agnes where the National
Gallery in Prague exhibits the treasures of Bohemian
and Central-European medieval art. The compound\'s
ground floor features a system of information panels
devoted to the monastery\'s history and the
personality of its founder. The convent gardens house
sculptures by prominent Czech artists.
www.ngprague.cz
RU
Монастырь св. Агнессы Чешской
и его сады
Посетите Национальную галерею в Праге,
которая в Анежcком монастыре выставляет
сокровища средневекового искусства Чехии
и Центральной Европы. На первом этаже комплек-
са вы найдёте экцпозицию, посвящённую истории
монастыря и его основательнице. Экстерьеры
представляют недавно открытые для посетителей
сады, оживлённые скульптурами выдающихся
чешских художников.
www.ngprague.cz
8
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/CZ
Poznejte královské město plné historie
a novodobých požitků s kartou
KarlovyVARY° CARD… šetří váš čas i peníze!
Využijte volných vstupů nebo slev do cca 50 památek
a dalších návštěvních míst. Po dobu své platnosti
slouží KarlovyVARY° CARD také jako bezplatná
jízdenka veřejné dopravy v Karlových Varech. Jako
součást karty obdržíte zdarma tištěného průvodce.
www.karlovyvaryCARD.cz
EN
Discover the royal town, the town full of
history and present-day pleasures with
the KarlovyVARY° CARD… saves both
your time and money!
Make use of free admissions and reductions in almost
50 sights and other tourist attractions. During the
period of its validity the KarlovyVARY° CARD can also
be used as a free public transport ticket in Karlovy
Vary. A part of the card is a printed guide.
www.karlovyvaryCARD.cz
RU
Откройте для себя королевский город,
наполненный историей и современными
удовольствиями с KarlovyVARY° CARD…
экономит ваше время и деньги!
Воспользуйтесь возможностью посетить бесплатно
или со скидкой примерно 50 интересных мест
и достопримечательностей. В течение всего срока
действия KarlovyVARY° CARD служит и как бесплат-
ный проездной билет на общественный транспорт
в Карловых Варах. К карте прилагается бесплатный
путеводитель. www.karlovyvaryCARD.cz
CZ
Nově otevřeno: jediné Hamleys
ve střední Evropě
Překročte práh Hamleys a ocitnete se ve světě
kouzelných zážitků a rozzářených dětských očí.
Hamleys totiž není jen obyčejné hračkářství, je to místo,
kde zábava nikdy nekončí. Přijďte si vybrat a vyzkoušet
ty nejsenzačnější hračky, potkat se s pohádkovými
postavami nebo si zařádit na atrakcích. Zábava začíná
každý den v Hamleys, Na Příkopě 14 v Praze.
www.hamleys.cz
EN
Now open: the only branch of Hamleys
in central Europe
Cross the threshold of Hamleys and you find yourself
in a world of magical experiences and wide-eyed
youngsters. You see, Hamleys is no ordinary toy shop
but a place where the fun never ends. Try out, and
buy, some of the most amazing toys around, meet
characters from the fairy tales and have lots of fun on
our attractions. Fun is guaranteed every day at
Hamleys, located at Na Příkopě 14 in Prague.
www.hamleys.cz
RU
Мы открылись: единственный Hamleys
в Центральной Европе
Переступите порог Hamleys и окажитесь в мире
волшебства и сияющих детских глаз. Hamleys – это
не просто обычный магазин игрушек, это место, где
веселье не прекращается никогда. Придите
выбрать и испытать самые фантастические
игрушки, встретиться со сказочными персонажами
или отлично отдохнуть. Веселье начинается
каждый день в Hamleys, Na Příkopě 14 в Праге.
www.hamleys.cz
9
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/10
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Looking forward
to seeing you here.
Open now at Spielberk Office Centre, Brno
Conferences | Parties | Events | Weddings
Premium
Business
Properties
ctp.eu
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/OK Transfer
Nechte se pohodlně a výhodně
dopravit na/z letiště
Potřebujete se pohodlně a rychle dostat
na/z letiště? S předstihem si zarezervujte
transfer na/z letiště prostřednictvím naší
nové služby OK Transfer na našich
webových stránkách nebo přímo na
www.oktransfer.cz. Službu můžete využívat
na více než 70 letištích, do kterých
provozujeme pravidelné linky nebo lety
ve spolupráci s partnerskými aerolinkami.
Vybírat můžete z několika úrovní transferu
od privátní limuzíny až po sdílený mikrobus.
Konečná cena je předem známá, na místě
se již neplatí žádné další poplatky. Pro
úhradu můžete použít karty typu
MasterCard, Maestro nebo Visa.
OK Parking
Zaparkujte své auto výhodně
blízko místa odletu
Potřebujete výhodně zaparkovat a nechcete
hledat volná místa na poslední chvíli?
Rezervujte si je s předstihem on-line
prostřednictvím nové služby OK Parking
na našich webových stránkách. V nabídce
máme všechna letiště, do kterých provozu-
jeme pravidelné linky nebo lety ve spoluprá-
ci s code-shareovými partnery.
Rezervace parkování z místa vašeho odletu
je jednoduchá a uhradit ji můžete platební
kartou typu MasterCard nebo Visa,
bankovním převodem Sofort, Skrill nebo
PayPal. Objednanou rezervaci parkování lze
on-line spravovat na www.okparking.cz.
Let yourself be transported
to/from the airport in comfort
Need to get quickly and comfortably
to/from the airport? Book a transfer in
advance to/from the airport using our
new OK Transfer service available via
our website or directly through
www.oktransfer.cz. You can make use of
this service at over 70 airports to which
we offer scheduled connections and
flights with codeshare airlines.
You can choose from several different types
of transfer, from private limousines to
shared minibuses. The fare is made clear in
advance and there are no extra fees to pay
in situ. You can pay using MasterCard,
Maestro or Visa cards.
Park near your departure point
Need to find reasonably priced parking but
don’t fancy searching for a free space at the
last minute? Then book ahead on-line via
our website using our new OK Parking
service. We offer all airports to which we
operate scheduled connections and flights
with codeshare airlines.
Booking a parking space at your departure
point is simple and you can pay by
MasterCard or Visa, a Sofort bank transfer,
via Skrill or using PayPal. You can manage
your parking reservation on-line at
www.okparking.cz.
Закажите удобный и выгодный
трансфер в/из аэропорта.
Вы хотите комфортно и быстро добраться
в/из аэропорта? Заблаговременно закажите
трансфер в/из аэропорта с помощью
нашего нового сервиса OK Трансфер на
сайте авиакомпании или непосредственно
на www.oktransfer.cz. Услуга доступна более
чем в 70 аэропортах, куда выполняются
регулярные рейсы Czech Airlines или
рейсы в сотрудничестве с партнерскими
авиакомпаниями.
Вы можете сделать выбор из нескольких
уровней трансфера – от индивидуального
лимузина до микроавтобуса. Окончательная
стоимость известна заранее, и на месте
доплата уже не взимается. Оплатить услугу
можно картами платежных систем
MasterCard, Maestro или Visa.
Выгодно запаркуйте свой
автомобиль недалеко от места
вылета.
Вы хотите выгодно запарковать машину
и при этом не хотите оставлять поиск
свободных мест на последний момент?
Заблаговременно забронируйте парковоч-
ное место с помощью нового сервиса
OK Парковка на нашем сайте.
Предложение действительно для всех
аэропортов, куда выполняются регуляр-
ные рейсы Czech Airlines или рейсы
в сотрудничестве с партнерскими
авиакомпаниями.
Забронировать парковку в месте вашего
вылета очень просто, а оплатить ее
можно как картами платежных систем
MasterCard или Visa, так и банковскими
переводами Sofort, Skrill или PayPal. Вы
можете вносить изменения в условия
бронирования парковочного места
онлайн на www.okparking.cz.
NAŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ
12
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Zkontrolujte a upravte si
stávající rezervaci online.
Check and adjust your existing
reservations online.
Проверьте свои текущие
бронирования и управляйте
ими в режиме онлайн.
Uhraďte objednávku po
předchozí neúspěšné platbě.
Resubmit payments for ordered
services after a previously-failed
payment.
Завершите оплату в случае
неудачного предыдущего
платежа.
Dokupte si upgrade do vyššího cenového balíčku či přímo
do cestovní třídy Business i v den odletu.
Upgrade yourself to a higher fare package or even
to Business Class, including on the day of departure.
Приобретайте повышение до более высокого тарифного пакета
или даже до бизнес-класса, в том числе в день вылета.
Dokupte si další doplňkové
služby např. výběr
oblíbeného sedadla.
Purchase additional
complementary services,
e.g. preferred seat booking.
Приобретайте
дополнительные услуги,
например заказ
любимого кресла.
Měňte termín odletu a příletu
u vystavené letenky.
Change the departure and arrival
dates of issued tickets.
Измените срок вылета
и возвращения у
оформленного билета.
Dokupte si nadváhu nebo přepravu
dalších zavazadel i v den odletu.
Purchase oversized baggage and baggage
in excess of free allowance transport.
Приобретайте сверхнормативный
багаж и дополнительные места багажа
также в день вылета.
Pro více informací o možnostech správy aplikace Moje rezervace navštivte www.czechairlines.com.
For more information on the My Bookings app, log on to www.czechairlines.com
Подробная информация о возможностях работы с приложением «Мои бронирования» представлена на www.czechairlines.com.
Moje rezervace / My Bookings / Мои бронирования
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Aarhus
Verona
Lisbon
Iceland
Malmö
Prague
Nové pravidelné linky
V letní sezoně 2017 budou České aerolinie
provozovat nové pravidelné spoje
do Aarhusu, Lisabonu, Malmö, Verony
a na Island. Kromě toho budou vypravovat
sezonní linky do Bilbaa, Porta a Rijádu, ale
také do Bejrútu, Pisy či na Maltu, na kterých
navýší počet letů a rozšíří období provozu.
Další frekvence přidají ČSA také na linkách
do Birminghamu, Madridu, Göteborgu,
Stockholmu nebo Záhřebu.
V letní sezoně 2017 budou ČSA provozovat
celkem 50 pravidelných linek do 25 zemí.
Prodej letenek na nové i obnovené spoje
ČSA zahájily společně se spuštěním nových
cenových balíčků od 1. prosince 2016.
New scheduled flights
The summer 2017 timetable will see Czech
Airlines operate scheduled flights to Aarhus,
Lisbon, Malmö, Verona and Iceland. In
addition to these there will also be seasonal
connections to Bilbao, Porto and Riyadh as
well as to Beirut Pisa and Malta – on these
routes the number of flights will be
increased and the time period within which
they operate will also be extended. Czech
Airlines is also planning to increase the
number of flights it operates to Birmingham,
Madrid, Gothenburg, Stockholm and Zagreb.
The summer 2017 timetable will also see
Czech Airlines operating a total of
50 scheduled routes to 25 countries.
Ticket sales for new and reinstated Czech
Airlines flights were launched alongside the
new fare packages on 1st December 2016.
Новые регулярные рейсы
В летнем сезоне 2017 года в расписании
Czech Airlines появятся новые регулярные
рейсы в Орхус, Лиссабон, Мальме, Верону
и в Исландию. Кроме того, появятся
сезонные рейсы в Бильбао, Порту, Эр-Рияд,
а также в Бейрут, Пизу или на Мальту, где
будет увеличено число полетов и продлен
период эксплуатации маршрутов.
Дополнительные рейсы будут введены на
маршрутах в Бирмингем, Мадрид, Гетеборг,
Стокгольм и Загреб.
В летнем сезоне 2017 года Czech Airlines
будут обслуживать в общей сложности
50 регулярных маршрутов в 25 стран.
Продажа авиабилетов на новые и обнов-
ленные рейсы Czech Airlines началась
вместе с запуском новых тарифных
пакетов с 1 декабря 2016 года.
NAŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ
14
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Načerpejte novou energii na místě jako stvořeném pro odpočinek a relaxaci. V náručí krásné přírody i pozorného personálu nově
rozšířeného spa & wellness se oddejte nevšedním zážitkům prospěšným Vašemu tělu i duši. Hřejivé sanarium, parní lázeň či finská
sauna Vaše tělo dokonale prohřejí. Blahodárnému prokrvení organismu se Vám dostane v ledové fontáně i Kneippově chodníku.
Dokonalé zakončení Vaší relaxace zajistí naše pestrá nabídka uvolňujících masáží.
Resort Čapí hnízdo je místo, kde jeden zážitek střídá druhý.
Get new energy at a place created for relax and leisure. In the arms of beautiful scenery
and an a endant staff in the newly expanded spa & wellness, your heart and body
are sure to warm up. The comforting warming hands of the Finnish sauna will warm
your body to the utmost, while the ice fountain and the Kneipp sidewalk will turn up
the circulation. And there are wonderful relaxing massages to wrap things up with.
Čapí Hnízdo resort is the place where one experience makes for another.
| S P A & W E L L N E S S |
A B S O L U T N Í B L A H O P R O C E L É T Ě L O
DVŮR SEMTÍN 1
259 01 OLBRAMOVICE
TEL. +420 317 716 211
WWW.CAPIHNIZDO.CZ
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/text/текст:LucieSlováková foto/photo/фото:Shutterstock.com
DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
Сеул – столица дизайна, удивительной
архитектуры и современных технологий.
Местные старушки обращаются с планшетными
компьютерами и смартфонами так же
мастерски, как и многие бизнесмены. А потом,
на время отложив планшеты, достигают
душевного равновесия в буддийских храмах.
Сеул недостаточно увидеть – Сеул надо
прочувствовать.
стр. 22–23
Soul je městem designu, architektury a moderních
technologií. Místní babičky ovládají tablety
a smartphony stejně bravurně jako mnozí
businessmani. A přesto je dokážou na chvíli odložit
a věnovat se duševní relaxaci v buddhistických
chrámech. Soul nestačí vidět, Soul musíte zažít.
str. 18–19
Seoul is a city of design, architecture and
21st-century technologies. Local grannies know
how to operate their tablets and smartphones as
confidently as many a businessman. But they also
know how to put them down for a bit and enjoy
some spiritual relief in Buddhist temples. It’s not
enough just to see Seoul – Seoul has to be
experienced.
p. 20–21
Harmonie
protikladů
Opposites
in harmony
Гармония
контрастов
16
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/17
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
Název Soul tchukpjolsi, jak se jihokorejské město
správně jmenuje, v překladu znamená Zvláštní
město Soul. V jeho ulicích to žije, a přesto patří
k nejbezpečnějším městům světa. Středem Soulu
protéká osm a půl kilometru dlouhá řeka
Chengyechon. Podél jejích břehů se táhne dlážděná
promenáda poskytující příjemnou procházku. Voda je
průzračně čistá, a když se zahledíte do drobných vlnek,
můžete v ní spatřit i ryby. Soulu se podařilo vytvořit
zcela unikátní fungující biotop přímo uprostřed města.
Kromě řeky tu najdete také šest parků, které pomáhají
redukovat znečištění ovzduší způsobené hustou
dopravou. Zapamatovat si jejich názvy v korejštině
zvládne málokdo. Usměvaví místní obyvatelé vám
však s jejich hledáním vždy rádi pomohou.
Obnovená krása
Palácový areál Gyeongbokgung v srdci Soulu si místní
pečlivě hýčkají, ačkoliv se jedná pouze o kopie
dávných budov. Ty původní byly postaveny za vlády
královské dynastie Joseon už ve 14. století. Komplex
několika stovek domů byl však o 273 let později
srovnán se zemí v rámci japonské invaze. Díky rozsáhlé
rekonstrukci probíhající postupně od 19. století se
však podařilo areálu částečně navrátit původní
podobu.
Obklopí vás tu stovky elegantně pokroucených
borovic, budovy malované tradičními barvami a zídky
obložené černou břidlicí. Kromě 13 palácových budov
vás pěšiny dovedou až k Tajné zahradě Piwon. Právě
zde se nachází 28 pavilonů, které sloužily soukromým
potřebám královské rodiny. V malebných altáncích
na břehu jezírek tu skládali básně, předčítali si knihy
nebo jen tak rozjímali. Posaďte se a dopřejte si chvilku
relaxace a odpočinku od ruchu velkoměsta.
Až do oblak
Jak by řekli Korejci: „Nejvyšší bod Soulu najdete tam,
kde se oblaka dotýkají hory Namsan.“ Ve skutečnosti je
to ještě výše. Na kopci, kde je dnes také botanická
zahrada, byla roku 1969 postavena Seoul Tower.
S výškou 240m je třetí nejvyšší věží na světě.
Připočítáme-li k ní i výšku samotné hory, dosahuje
celých 483m n. m. Novodobý symbol města byl
Soul se v roce 1988
stal dějištěm letních
olympijských her.
Olympijský park tu
můžete navštívit
dodnes. Areál je
opravdu rozlehlý,
a tak si na jeho
prohlídku vyčleňte
dostatek času.
18
S ČSA do Soulu
Do Soulu si s Českými aeroliniemi zaletíte
4x týdně.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/vybudován se záměrem nabídnout návštěvníkům
ten nejkrásnější pohled na město. Zároveň slouží jako
rádiový a televizní vysílač.
Na kopec můžete vystoupat pěšky, což vám zabere asi
30 minut. Využít ale můžete i lanovku, která vám
nabídne drobnou ochutnávku toho, co spatříte
o chvíli později. Z kruhové observatoře na vrcholu
věže si užijete výhled na mohutné soulské mrakodra-
py, které z té výšky vypadají jako kostky stavebnice.
Rozjímání si můžete zpříjemnit dobrým cappuccinem
ve zdejší kavárně. Najdete tu i nejvýše položenou
poštu na světě. A přestože Soul je město moderních
technologií, můžete odtud poslat papírový pohled
svým známým.
Inspirujte se!
K dotvoření moderní tváře Soulu přispěla i slavná
architektka Zaha Hadid. Stavba Dongdaemun Design
Plaza patří k nejnavštěvovanějším místům ve městě.
Nízká budova oblých tvarů kontrastuje s vysokými
mrakodrapy, které ji obklopují. Uvnitř vás oslní čistými
jemnými liniemi v bílé barvě. Při budování základů
stavby byly nalezeny vykopávky starých městských
hradeb z doby vlády dynastie Joseon. Přes dva a půl
tisíce artefaktů si dnes můžete prohlédnout ve zdej-
ším Historickém muzeu.
Kromě něj uvnitř najdete i obchody, kavárny
a restaurace otevřené 24 hodin denně. Pod heslem
„Dream, Design, Play“ tvoří DDP platformu vhodnou
pro prezentaci nejnovějších módních kousků z oblasti
oděvů, moderního umění, ale třeba i dětských hraček.
Rodí se zde také nové nápady. V rámci prezentací,
výstav a seminářů si designéři vyměňují názory
a zkušenosti a inspirují k tvorbě nejen sebe navzájem,
ale i přicházející návštěvníky.
Rekordní nakupování
Soulská obchodní centra jsou malými světy uprostřed
města. Jeden z těch nejpůsobivějších je Lotte World
Shopping Mall s proslulými módními značkami
i butiky s místní tvorbou. Kousek odtud se můžete
pobavit v největším zábavním parku světa Lotte
World, který je zapsán i v Guinessově knize rekordů.
Zcela specifickým typem nákupních středisek jsou
pak podzemní obchodní centra. Coex Mall je
největším v celé Asii. Kromě nakupování si tu můžete
odskočit třeba do akvária.
Až budete procházet zdánlivě nekonečnými ulicemi
plnými zboží a shánět suvenýr pro své blízké, běžte
na jistotu. Korejská kosmetika je jedním z nejtypič-
tějších dárků, které můžete zakoupit. Přírodní
kosmetiku zastupuje například značka Innisfree, pro
mladší pleť sáhněte po Too Cool For School.
Vyhlášený je i místní čaj. Zvolte příchutě omija
nebo meshil, které jsou u samotných Korejců
nejpopulárnější. Pokud upřednostňujete něco
trochu ostřejšího, vyberte si Soju. Až budete
kamarádům vyprávět své soulské zážitky, sklenka
tradičního korejského alkoholu navodí správnou
atmosféru.
Nejpopulárnější
dopravou v Soulu je
metro, které denně
přepraví až osm
milionů cestujících.
Svézt se můžete
devíti hlavními
linkami a šesti
vedlejšími. Jejich
celková délka
dosahuje 300km.
19
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
The name Seoul T’ukpyolsi, as the South Korean
capital’s official title goes, translates as„Seoul
Special City“. There’s so much life in the streets,
but despite this, it is one of the safest cities in the
world. Through the middle of Seoul flows the
8.5km-long River Cheonggyecheon. Along its banks
extends a paved promenade, a pleasant place for
a stroll. The river’s waters are crystal clear, and when
you look beneath the lapping waves you’ll even spot
fish. Seoul has managed to create a pretty unique and
fully-functional biotop right in the centre of the city. In
addition to the river, you’ll also find six parks here that
help reduce pollution caused by the city’s heavy
traffic. Few are able to remember their names in
Korean – smiling locals will always be glad to point
you in the right direction if you are looking for them.
Beauty Renewed
The Gyeongbokgung palace district in the heart of
Seoul is painstakingly maintained, even though the
buildings are actually all copies. The originals were
built during the Joseon dynasty back in the 14th
century. However 273 years later this complex of
several hundred houses was destroyed during the
Japanese invasion. Thanks to meticulous
renovation, ongoing since the 19th century, locals
have succeeded (in part) in returning the area its
original appearance.
Here you are surrounded by hundreds of elegantly
gnarled pines, buildings painted in traditional colours
and walls panelled in black slate. In addition to the
13 palaces, the paths will also lead you to the secret
garden of Piwon. Here there are 28 pavilions which were
once for private use by the royal family. In idyllic gazebos
on the banks of small lakes they would compose poetry,
read books to each other or just spend time in
contemplation.Take a seat and treat yourself to a moment
of rest and relaxation, far from the bustle of the city.
Touching the Clouds
As the Koreans say: „Seoul’s highest point is where the
clouds touch Mount Namsan.“ But in reality it’s even
higher. SeoulTower was built in 1969 on a hill where the
botanical gardens can also be found. At 240m it’s the
third highest tower in the world. If we add the hill’s
elevation we reach 483 above sea level.This modern
symbol of the city was erected with the aim of offering
visitors exquisite views across Seoul. It also serves as
a radio andTV mast.
You can climb the hill on foot in around 30 minutes.
You can also take a cable car that offers a small taste of
what to expect a bit later on from the top. From the
In 1988 Seoul
was the venue for
the summer
Olympic Games.
The Olympic Park
can be still be
visited. The grounds
are truly huge so set
aside enough time
for a tour.
20
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/circular observation gallery at the top you can soak in
the view of Seoul’s gigantic skyscrapers that from this
vantage point look like children’s building blocks. You
can also enjoy a quality cappuccino in the cafe while
you are at it. You’ll also encounter the world’s highest
post office here; although Seoul is a city that embraces
modern technology, from here you can send a good
old-fashioned postcard to the folks back home.
Get Inspired!
The famous architect Zaha Hadid has also contributed
to the modern face of Seoul. The Dongdaemun Design
Plaza is one of the most popular places among visitors
to the city. This low-set structure of rounded forms sits
in contrast with the skyscrapers that surround it. Inside
you’ll be impressed by the delicately clean lines in
various shades of white. When the foundations were
being dug, the remains of the old city walls from the
days of the Joseon Dynasty were discovered. Over
two-and-a-half thousand artefacts excavated there can
now be viewed in the local museum.
Inside you’ll also find shops, cafes and restaurants
open 24 hours a day. Under the slogan„Dream,
Design, Play“ the centre creates a platform suitable for
The most popular
mode of transport
in Seoul is the
metro, which carries
up to eight million
passengers a day.
There are nine main
lines and six branch
lines. The system
has 300km of track
in total.
the presentation of up-to-the-minute fashion,
modern art and even children’s toys. New ideas are
born here. Presentations, exhibitions and seminars
provide designers with the chance to exchange ideas
and experience, as well as gaining inspiration from
each other and visitors to the programme.
Record-breaking Shopping
Seoul’s shopping centres are like cities within a city. One
of the most impressive is the Lotte World Shopping Mall
with its famous fashion brands and boutiques selling
locally-produced creations. A short distance away you
can have a bit of fun in the largest theme park in the
world – Lotte World – a place that has earned an entry
in the Guiness Book of Records. A special kind of
shopping centre is the underground mall. Coex Mall is
Asia’s largest. Apart from shopping you can also enjoy
a visit to an aquarium.
As you stroll the endless streets packed with all kinds
of goods, seeking out souvenirs for your nearest and
dearest, there are a few sound bets. Korean cosmetics
are a pretty typical gift. Natural cosmetics are made
by Innisfree for instance; for younger skin go for Too
Cool For School. Local teas are also much praised –
go for omija or meshil flavours, the most popular
among the Koreans themselves. If you prefer
something a bit stronger, try Soja. As you tell your
friends about your experiences inthe city, this
traditional Korean tipple will create just the right
mood.
21
With Czech Airlines to Seoul
Czech Airlines fly to Seoul four times a week.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
Соуль тхыкпёльси, а именно так официально
называется южнокорейский город,
в переводе означает Город особого статуса
Сеул. На его улицах оживленно, но при этом он
входит в число самых безопасных городов мира.
По центру Сеула протекает река Чхонгечхон
длиной восемь с половиной километров. Вдоль ее
берегов тянется мощеная дорожка, зовущая на
приятную прогулку. Вода в реке кристально чиста,
и если вглядеться в мелкие волны, то можно даже
увидеть рыб. Сеулу удалось создать абсолютно
уникальный действующий биотоп в самом центре
города. Здесь раскинулось и шесть парков,
снижающих уровень загрязнения воздуха, которое
вызвано ростом транспортных потоков. Запомнить
названия этих парков на корейском языке сможет
далеко не каждый, но улыбчивые местные жители
с удовольствием помогут вам их найти.
Воссозданная красота
К дворцовому комплексу Кёнбоккун в центре
Сеула местные жители относятся с особой
нежностью, хотя это лишь копия старинных
сооружений. Изначально здания были построены
во времена правления королевской династии
Чосон еще в XIV веке. Однако спустя 273 года, во
время японского вторжения, комплекс из
нескольких сотен домов был стерт с лица земли.
Благодаря масштабной реконструкции, поэтапно
проходящей с XIX века, удалось частично восста-
новить первоначальный облик комплекса.
Здесь вас окружат сотни элегантно изогнутых
сосен, здания, окрашенные в традиционные цвета,
и стены, выложенные черным сланцем. Петляющие
между тринадцатью дворцовыми зданиями
дорожки приведут вас прямо к Тайному саду
Хувон. Именно здесь находится 28 павильонов,
которые использовались для частных нужд
королевской семьи. Здесь, в живописных беседках
на берегах прудов слагали стихи, читали книги или
просто медитировали. Устройтесь поудобнее
и насладитесь моментом релаксации и отдыха от
городской суеты.
К самым облакам
Как сказали бы корейцы: «Самая высокая точка
Сеула находится там, где облака касаются горы
Намсан». На самом деле она расположена еще
выше. На холме, где сегодня находится ботаниче-
ский сад, в 1969 году была построена Сеульская
башня. Будучи высотой 240 м, она занимает третье
место среди самых высоких башен в мире. Если
к ней добавить высоту самой горы, то достигает
она 483 м над уровнем моря. Со смотровой
площадки этого современного символа города
открывается потрясающий вид на окрестности;
башня также обеспечивает теле- и радиовещание
в Сеуле.
На холм можно подняться пешком, что займет
около 30 минут, или на фуникулере, где вы всего за
несколько минут увидите многое из того, что
в полной мере откроется вашему взору чуть позже.
Из круглой обсерватории на вершине башни
можно насладиться видом массивных небоскребов
Сеула, которые с такой высоты выглядят как кубики
конструктора, а хороший кофе со взбитыми
сливками в местном кафе сделает вашу медитацию
еще приятнее. Здесь же находится самая высокая
В1988годуСеул
принималусебя
летние
Олимпийскиеигры.
Местный
Олимпийскийпарк
открыт
исегодня.Комплекс
поистине
огромный,поэтому
запланируйтена
егоосмотрбольше
времени.
22
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/8 259 km
597 min
časovýposun
timedifference
разницавовремени
+8 h (Prague–Seoul)
průměrnáteplota
averagetemperature
средняятемпература
12,5 °C
měna
currency
валюта
Jihokorejský won
South Korean won
Южнокорейский
вон
Prague
Seoul
Seoul
почта в мире. И, несмотря на то, что Сеул – это
город современных технологий, отсюда вы можете
отправить своим друзьям бумажную открытку.
Вдохновляйтесь!
Свой вклад в завершение современного облика
Сеула внесла и всемирно известный архитектор
Заха Хадид. Здание «Тондэмун Дизайн Плаза» стало
одним из самых посещаемых мест в городе. Низкое
сооружение округлой формы контрастирует
с окружающими его небоскребами, а внутри
поражает плавными, чистыми, белыми линиями.
При строительстве фундамента здания были
найдены остатки старых городских стен времен
правления династии Чосон, и сегодня в местном
Историческом музее можно увидеть более двух
с половиной тысяч артефактов.
На территории комплекса вы также найдете
открытые круглосуточно магазины, кафе и рестора-
ны. Под девизом «Мечтай, твори, играй» создана
платформа для презентации новейших моделей
одежды, произведений современного искусства
и даже детских игрушек. Здесь рождаются новые
идеи. В рамках презентаций, выставок, семинаров
дизайнеры обмениваются идеями и опытом,
вдохновляя на творчество не только друг друга, но
и гостей комплекса.
Рекорды покупок
Торговые центры Сеула – это маленькие миры
в центре города. Один из самых впечатляющих –
Lotte World Shopping Mall, где вы найдете не только
известные модные бренды, но и бутики с местной
продукцией. Недалеко отсюда можно весело
провести время в крупнейшем в мире парке
развлечений Lotte World, занесенном в Книгу
рекордов Гиннесса. Безусловно специфическим
типом торговых центров стали подземные
торговые комплексы. Например, Coex Mall – круп-
нейший центр во всей Азии, и здесь вы можете не
только сделать покупки, но и побывать
в «Аквариуме».
Проходя по кажущимся бесконечными улицам,
полным товаров, в поисках сувениров для своих
близких, положитесь на опыт многих до вас. Так,
один из самых типичных подарков – корейская
косметика. Натуральную косметику представляет,
например, бренд Innisfree; для молодой кожи
подойдет Too Cool For School. Знаменит также
местный чай. Выберите ароматы Omija или Meshil,
наиболее популярные у самих корейцев. Если вы
предпочитаете что-нибудь покрепче, то рекомен-
дуем Соджу. Когда вы будете делиться с друзьями
впечатлениями о Сеуле, то рюмка традиционного
корейского алкогольного напитка создаст
идеальную атмосферу.
Самыйпопулярный
видтранспорта
вСеуле–это
метро,которое
ежедневно
перевозитдо
восьмимиллионов
пассажиров.
Работаютдевять
основныхлиний
ишесть
вспомогательных.
Ихобщая
протяженность
достигает300км.
23
С Czech Airlines в Сеул
Авиакомпания Czech Airlines выполняет
рейсы в Сеул 4раз в неделю.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/subaru.cz | zazijsubaru.cz
Nenapravitelný syčák. Miluje adrenalin, ale je praktický a bezpečí
je pro něj na prvním místě. Při každé cestě pobaví vás i celou rodinu
díky unikátní kombinaci turbo motoru boxer (241 koní) a trvalému
pohonu všech kol Subaru Symmetrical All-Wheel Drive.
Jste rošťácký typ? Zažijte Subaru Forester XT ještě dnes!
SUBARU FORESTER XT.
FOTR LOTR!
Kombinovaná spotřeba paliva 8,5 l/100 km, emise CO
2
197 g/km
SUBARU
FINANCE
subaru.cz | zazijsubaru.cz
Nenapravitelný syčák. Miluje adrenalin, ale je praktický a bezpečí
je pro něj na prvním místě. Při každé cestě pobaví vás i celou rodinu
díky unikátní kombinaci turbo motoru boxer (241 koní) a trvalému
pohonu všech kol Subaru Symmetrical All-Wheel Drive.
Jste rošťácký typ? Zažijte Subaru Forester XT ještě dnes!
SUBARU
FINANCE
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/ADVERTORIAL
25
Antonín Brož,
Head of Canon
Business Services
Division
Firmy vnímají nástup
digitalizace
„Pomáháme firmám zjednodušit a zefektivnit práci
s dokumenty.“
\ Společnost Canon známe především díky fotoaparátům
a tiskárnám. Proč jste se zaměřili i na oblast procesních řešení
a služeb?
Poskytování business služeb zákazníkům je součástí dlouhodobě
nastavené strategie, kterou Canon rozvíjí řadu let. Původně byla
navázána zejména na rozvoj řešení pro správu tisku firemních
dokumentů. Nyní úspěšně nabízíme portfolio služeb formou
outsourcingu, například v oblasti zpracování faktur, správy podatelny
nebo hromadné komunikace se zákazníky.
\ Jaké důvody vůbec vedou firmy k outsourcingu?
Tedy, že si část svých firemních procesů nechají zajistit
od externího dodavatele.
Základem naší nabídky služeb je dodávka komplexního
řešení zahrnujícího zaměstnance, technologie a procesní
know-how. V návaznosti pak přicházejí i benefity pro zákazníky
v podobě nižších provozních nákladů, efektivnějšího řízení
procesu či přenesení určitých business rizik na naši společnost.
\ Jaké jsou v současné době trendy na trhu v oblasti
práce s dokumenty?
Každá firma dnes citelně vnímá nástup digitalizace, kdy vidíme jasný
trend odklonu od papírových dokumentů k elektronickým, včetně
jejich procesní správy. Pro firmy však není jednoduché spustit
a úspěšně implementovat takovou transformaci. I v této oblasti
nabízíme řešení, ať už formou konzultací, nebo nasazením dokumen-
tového řešení navrženého na míru. A rostoucí poptávka nám dává
za pravdu, že služby spojené s nastavením dokumentové strategie,
digitálních procesů a volbou správných technologií mají pro
společnosti leckdy klíčový význam.
Firms recognise the
arrival of digitalisation
„We help companies simplify and streamline work
with documents.“
\ We know Canon mainly for its cameras and printers.
Why are you now focusing on process solutions and services?
The provision of business services to our clients is part of a long-term
strategy which Canon has been developing for a number of years.
Originally this was linked into the development of solutions for the
printing of company documents. Now we are successfully offering
a portfolio of outsourced services such as invoice processing, postroom
management and mass communication with customers.
\ Why might a company turn to outsourcing – why hand over
a part of your company processes to an external supplier?
The basis of the services we offer is the provision of comprehensive
solutions including staff, technology and process know-how. This results
in benefits for clients in the form of lower running costs, more effective
process management and the transfer of certain risks onto our company.
\ What are the current trends in the field of document
processing?
Today companies are recognising that digitalisation has arrived - we are
seeing a clear trend away from paper and towards electronically
generated documents, including process management. But it isn‘t an
easy task for firms to launch and successfully implement this sort of
transformation. We offer solutions in this area, whether they be in the
form of consultation or the implementation of tailor-made document
solutions. And growing demand is proof that services associated with the
creation of a document management strategy, digital processes and the
choice of the right technology, are of vital importance to companies.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/České aerolinie zavádějí pět nových cenových balíčků
Pět nových cenových balíčků na principu tzv.
Branded Fares uvedly České aerolinie do prodeje
od 1. prosince 2016. Sjednocují také zavazadlo-
vou politiku a zvyšují v cestovní třídě Economy
váhový limit u zapsaných zavazadel z 15 na
23kg na všech linkách provozovaných ČSA.
Zavedením Branded Fares ČSA reagují
na trendy v letecké dopravě v Evropě
i preference klientů. Nově se zákazníkům při
nákupu letenky přehledně zobrazí všechny
služby zahrnuté v ceně letenky a zvýrazní se
rozdíly mezi jednotlivými balíčky. Zákazníci
se díky tomu budou v nabídce letenek lépe
orientovat, vybírat a platit pouze za služby,
které skutečně využijí.
Czech Airlines introduce five new product packages
On 1st December 2016 Czech Airlines
introduced five new product packages on the
Branded Fares principle. These also unify the
airline’s luggage policy, raising the weight limit
of checked bags in economy class from 15kg to
23kg on all flights operated by Czech Airlines.
Czech Airlines is introducing Branded Fares as
a repsonse to a trend in air transport across
Europe and customer demand. When buying
tickets, customers will also now see an
overview of all services included in the fare; the
differences between the individual packages
will also be highlighted. This means customers
will be better able to find their way round the
fares on offer, select what they require and only
pay for those services they actually want.
Czech Airlines вводят пять новых ценовыx пакетов
С 1 декабря 2016 года авиакомпания
Czech Airlines начала продажу пяти новых
ценовыx пакетов по принципу так наз.
Branded Fares. Компания также унифицирует
политику провоза багажа и увеличивает
нормы провоза регистрируемого багажа
в классе Эконом с 15 до 23 кг на всех рейсах,
выполняемых Czech Airlines.
Введением Branded Fares Czech Airlines
реагируют на тенденции в европейских
воздушных перевозках и предпочтения
клиентов. Теперь при покупке авиабилета
пассажиры смогут наглядно увидеть все
услуги, включенные в стоимость билета,
будут подчеркнуты различия между
отдельными пакетами. Благодаря этому
клиенты смогут лучше ориентироваться
в категориях авиабилетов, выбирать
и оплачивать только те услуги, которыми они
действительно воспользуются.
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
BUSINESS
BUSINESS
BUSINESS
BUSINESS
LITE
BUSINESS
LITE
BUSINESS
LITE
BUSINESS
LITE
FLEX
FLEX
FLEX
LITE
LITE
LITE
LITE
NÁŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ
NÁŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ
26
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/NEW Product Packages
Make your choice of service features that
best meets your expectations.
НОВЫЕ ценовые пакеты
Путешествуя с нами, Вы сами выбираете
необходимые Вам услуги.
ECONOMY BUSINESS
Refundace
Refund
Возврат
€ Změna rezervace
od 60 EUR
Rebooking
from EUR 60
Изменение
бронирования от 60 EUR
€ Zapsané zavazadlo
1 × 23 kg od 25 EUR
Checked Bag
1 × 23 kg from EUR 25
Регистрируемый багаж
1 × 23 кг от 25 EUR
OK Plus míle
OK Plus Miles
OK Plus мили
Příruční zavazadlo
1 × 8 kg
Cabin Bag
1 × 8 kg
Ручная кладь
1 × 8 кг
LITE
PLUS
FLEX
BUSINESS LITE
BUSINESS
NOVÉ cenové balíčky
vyberte si, co při svém letu s námi využijete
Refundace
Refund
Возврат
€ Změna rezervace
od 60 EUR
Rebooking
from EUR 60
Изменение
бронирования от 60 EUR
Výběr místa
36 hodin před odletem
Seat selection
36 hours before departure
Выбор места
36 часов до вылета
Zapsané zavazadlo
1 × 23 kg
Checked Bag
1 × 23 kg
Регистрируемый багаж
1 × 23 kg
OK Plus míle
OK Plus Miles
OK Plus мили
Příruční zavazadlo 1 × 8 kg
Cabin Bag 1 × 8 kg
Ручная кладь 1 × 8 кг
€ Refundace od 60 EUR
Refund from EUR 60
Возврат от 60 EUR
Změna rezervace
ZDARMA
Rebooking FOR FREE
Изменениебронирования
БЕСПЛАТНО
Golfová / Lyžařská výstroj
1 × 15 kg
Golf / Ski Bag 1 × 15 kg
Снаряжение для гольфа /
лыжного спорта 1 x 15 кг
SkyPriority
SkyPriority
SkyPriority
Lehký snack
Light Snack
Легкие закуски
Výběr místa
36 hodin před odletem
Seat selection
36 hours before departure
Выбор места
36 часов до вылета
Zapsané zavazadlo
1 × 23 kg
Checked Bag
1 × 23 kg
Регистрируемый багаж
1 × 23 kg
OK Plus míle
OK Plus Miles
OK Plus мили
Příruční zavazadlo 1 × 8 kg
Cabin Bag 1 × 8 kg
Ручная кладь 1 × 8 кг
Refundace
Refund
Возврат
€ Změna rezervace
od 60 EUR
Rebooking
from EUR 60
Изменение
бронирования от 60 EUR
OK Plus míle
OK Plus Miles
OK Plus мили
Salonek
Lounge
Бизнес-зал
SkyPriority
SkyPriority
SkyPriority
Výběr místa
36 hodin před odletem
Seat selection
36 hours before departure
Выбор места
36 часов до вылета
Business menu
Business menu
Бизнес-меню
Zapsané zavazadlo
2 × 32 kg každé
Checked Bag
2 × 32 kg each
Регистрируемый багаж
2 x 32 каждое место
Příruční zavazadlo
2 × 8 kg každé
Cabin Bag
2 × 8 kg each
Ручная кладь
2 x 8 кг каждое место
Refundace
ZDARMA
Refund
FOR FREE
Возврат
БЕСПЛАТНО
Změna rezervace
ZDARMA
Rebooking
FOR FREE
Изменение
бронирования
БЕСПЛАТНО
OK Plus míle
OK Plus Miles
OK Plus мили
Salonek
Lounge
Бизнес-зал
SkyPriority
SkyPriority
SkyPriority
Výběr místa
36 hodin před odletem
Seat selection
36 hours before departure
Выбор места
36 часов до вылета
Business menu
Business menu
Бизнес-меню
Zapsané zavazadlo
2 × 32 kg každé
Checked Bag
2 × 32 kg each
Регистрируемый багаж
2 x 32 каждое место
Příruční zavazadlo
2 × 8 kg každé
Cabin Bag
2 × 8 kg each
Ручная кладь
2 x 8 кг каждое место
27
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/28
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/29
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/text/текст:LucieSlováková
JAK NA TO | KNOW HOW | ПУТЬ К УСПЕХУ ФИРМЫ
S hlavou v oblacích
obnáší. V tréninkovém trupu letadla tak sklízím nádobí
po občerstvení. Třesou se mi ruce, snažím se
nevyklopit obsah tácu sedícím pasažérům, mým
kolegům z kurzu, do klína. A to nejsme tisíce metrů
vysoko! Co kdyby přišly turbulence? „Turbulence jsou
pro nás něco jako boule na dálnici D1 z Prahy do Brna,“
usmívá se lektorka. „Za léta praxe už jsme si na ně zvykly.
Cestující však v této situaci musí zůstat sedět na svých
místech se zapnutými bezpečnostními pásy. Jejich
kontrola patří k jedné z mnoha našich povinností.“
Záhada černého kufříku
Jednou z nejčastější otázek, které letušky dostávají, je,
co je obsahem jejich palubního zavazadla. „Z legrace
odpovídáme, že tam nemáme padák.“ Ve skutečnosti si
s sebou vozí náhradní lodičky s nižším podpatkem
pro práci na palubě, náhradní silonky a hygienické
potřeby pro případ nenadálé nutnosti přenocování.
Vrcholem půldenního ukázkového výcviku je sjezd
zmíněného skluzu vedoucího ze dveří Airbusu A330.
Na jeho vrcholu se mi trochu klepou nohy. Ta výška!
Za chvíli ale stojím na žíněnce a už mám na rtech
úsměv. Překonala jsem sama sebe.„Skluzavku“ jsem
sjela. Na práci letušky bych si však netroufla.
Palubní průvodčí jsou vizitkou každé letecké společnosti. Veřejnost mnohdy jejich úlohu vnímá pouze z pohledu
zajištění pohodlí a servisu v průběhu letu. Skutečnost je však odlišná, hlavní náplní této pozice je zajištění
bezpečnosti cestujících.
Vzlétáme až za 20 minut, pomyslíte si pohodlně
usazeni na svém místě v letadle. Zatímco vám
doba připadá nekonečně dlouhá, letuškám
ubíhají minuty doslova rychlostí blesku. Na každý let
nastupují už hodinu před plánovaným odletem,
kontrolují správné naložení letadla a asistují při
nástupu cestujících. Na hodinkách neustále kontrolují
čas, který zbývá do doby, na kterou je určen tzv. SLOT.
To je výraz pro časový úsek, kdy musí letadlo
odstartovat. Pokud palubní personál tento bod
prošvihne, musí čekat na další. A ten může přijít třeba
až za hodinu.
Palubní personál působí vždy dokonale sehraným
dojmem. Přitom spolu v aktuální sestavě letí třeba
úplně poprvé. „Posádku pro konkrétní lety sestavuje
počítač. Může se tak stát, že ve stejném složení poletíte jen
jednou za rok,“ prozrazuje lektorka kurzu. Jak tedy
letušky vědí, co je jejich úkolem? Kdy si činnosti určí?
Pracovní pozici každé
stevardky na daný let
stanovuje vedoucí kabiny
při předletovém briefingu
a ke každé se vážou přesně
určené povinnosti v případě
nouzové evakuace, zajištění
bezpečnosti v kabině před
startem i přistáním, ale
i během servisu občerstvení.
Specifickou úlohou je
například zavírání a otevírá-
ní dveří letadla. Jeho nedílnou součástí je tzv. armování.
„Díky zaarmování se po otevření dveří při nouzovém
přistání automaticky nafoukne záchranný skluz,“ popisuje
lektorka. „Po přistání je proto nutné dveře opět odarmo-
vat.“ Vedoucí kabiny vydává příslušný pokyn a letušky si
jeho provedení ještě vzájemně kontrolují. „Pokud
bychom na to zapomněly, skluz se nafoukne i při běžném
přistání. Pro cestující by to znamenalo nemilou komplikaci,
pro letušky je to doslova noční můra a pro pozemní
personál vcelku nebezpečná situace.“
Na vlastní kůži
V prostorách Czech Aviation Training Centre si zájemci
v rámci kurzu mohou vyzkoušet, co práce letušky
Třesou se mi ruce,
snažím se
nevyklopit obsah
tácu sedícím
pasažérům, mým
kolegům z kurzu,
do klína.
30
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Take-off is in 20 minutes, you think to yourself as
you sit comfortably in your airline seat. The
intervening period seems to drag on forever,
but for the flight attendants the minutes pass by at
lightening speed. For every flight they arrive an hour
before the scheduled take-off time, check the plane is
loading correctly and assist the passengers getting
on. They constantly check the time remaining until
the so-called slot. This is the expression for the
window when the plane has to be ready to leave. If
the cabin crew miss that window, everyone has to
wait for the next slot – and that could possibly be up
to an hour later. However the cabin crew always give
the impression of being a well drilled team. What’s
remarkable is that the cabin crew might even be
flying together for the first time. „The crew is put
together for flights by a computer. It’s often the case that
you might only fly with the same group of people once
a year“, reveals the course instructor. So how do flight
attendants know what they are meant to be doing?
Head in the Clouds When is the work shared out? The various jobs are
given to attendants on a flight by the head
steward(ess) during the pre-flight briefing, and each
task involves precise duties when evacuating the
plane in an emergency, making sure the cabin is
ready and secure for take-off and landing and serving
on-board refreshments. One very specific task is the
opening and closing of the plane doors. This involves
so-called„arming“. „Arming the doors means that when
they open in an emergency landing situation, the
emergency slide inflates automatically“, states one flight
attendant. „On landing you have to „disarm“ the doors
again.“ The head steward(ess) gives the order and the
flight attendants check that the others have done
their job. „If we forgot to do this, the slide would inflate
even during a normal landing. This might be a bit of an
inconvenience for the passengers, but for the flight
attendants it would be a real nightmare, and for ground
staff a quite dangerous situation.“
Firsthand experience
At the Czech Aviation Training Centre those taking
part in the course can experience what it’s like to be
a flight attendant. In the training aircraft fuselage
I tidy up the refreshment containers; my hands
shaking I try my best not to tip the contents of the
tray into the laps of the passengers, my fellow course
participants. And we aren’t even thousands of metres
up in the air! What if we were passing through
turbulence? „Turbulence for us is a bit like bumps in the
tarmac on the D1 motorway between Prague and Brno,“
claims a flight attendant with a smile. „Over the years
we have become used to it. However in this situation
passengers have to remain seated, their safety belts
fastened. Making sure they are doing this is one of many
duties we have to perform.“
Those mysterious black cases
Possibly the most common question flight attendants
are asked is what they keep in those little suitcases.
„For fun we often answer that we don’t have a parachute
in there.“ In fact these cases contain spare shoes with
smaller heels for work on board, spare tights and
various cosmetics, should they have to unexpectedly
stay somewhere overnight.
The climax of the half-day taster is the chance to
slither down the aforementioned slide that emerges
from the doors of the Airbus A330. At the top I get an
attack of wobbly knees – what a height! But in a trice
I am standing on the mat at the bottom with a smile
on my face. I overcame my fear. I have conquered the
slide. But I’m probably not cut out for the job of
a flight attendant.
Cabin crew are the calling card of any airline. The public often
perceive their role as just about making them comfortable and
running the in-flight service. But the reality is somewhat different,
their main role being to ensure passenger safety.
My hands shaking
I try my best not to
tip the contents of
the tray into the
laps of the
passengers, my
fellow course
participants.
31
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/JAK NA TO | KNOW HOW | ПУТЬ К УСПЕХУ ФИРМЫ
Взлет только через 20 минут, и Вы удобно
располагаетесь на своем месте в салоне
самолета. Если Вам ожидание кажется
бесконечно долгим, то у бортпроводников минуты
летят буквально молниеносно. Уже за час до
запланированного вылета они на борту воздушно-
го судна: проверяют правильность загрузки
самолета и помогают при посадке пассажиров.
А еще непрерывно следят за временем, оставшим-
ся до так называемого СЛОТа (это слово обознача-
ет отрезок времени, когда самолет должен
взлететь). Если экипаж пропустит этот момент, то
придется ждать следующего, а он может наступить,
например, только через час.
Вам кажется, что члены экипажа на борту
понимают друг друга с полуслова. При этом
вместе, в одной команде, они могут лететь
впервые. «Экипаж для конкретного рейса
составляет компьютер, и может случиться,
что в составе именно этой команды вы летите
только раз в год», – раскрывает секрет инструктор
курса. Откуда тогда бортпроводники точно знают,
каковы их функции? Когда и как они определяют
последовательность своих действий? Рабочее
место каждого бортпроводника на конкретном
рейсе определяет старший бортпроводник на
предполетном брифинге, и за каждым членом
экипажа закрепляются обязанности на случай
экстренной эвакуации, функции по обеспечению
безопасности на борту перед взлетом, посадкой
и во время подачи напитков и закусок.
Так, например, особая задача для
бортпроводников – закрытие и открытие дверей
самолета, неотъемлемой частью которых является
система армирования. «Благодаря армированию
после открытия дверей при аварийной посадке
спасательный трап надуется автоматически,
– поясняет инструктор, – поэтому после
приземления необходимо дезармировать двери».
Старший бортпроводник ставит соответствующую
задачу, а бортпроводники проверяют друг
друга при ее выполнении. «Если бы мы забыли
о дезармировании, то трап надулся бы и при
обычной посадке. Для пассажиров это создало бы
неприятные затруднения, для бортпроводников
это был бы настоящий ночной кошмар,
а для наземного персонала – довольно опасная
ситуация».
На собственном опыте
В помещениях Чешского авиационного учебного
центра в рамках курса все желающие могут
попробовать себя в роли бортпроводника.
В учебно-тренировочном салоне самолета
я убираю посуду после подачи напитков
и закусок. У меня дрожат руки, я стараюсь не
опрокинуть содержимое подносов на колени
сидящим «пассажирам» – моим коллегам. Причем
мы не находимся на высоте 10-12 тысяч метров!
А что делать, если самолет окажется в зоне
турбулентности? «Турбулентность для нас что-
-то вроде неровностей на автомагистрали D1,
ведущей из Праги в Брно, – смеется инструктор. –
За годы практики мы к ней уже привыкли, но
пассажиры в этой ситуации должны оставаться
на своих местах с застегнутыми ремнями
безопасности, и проверка соблюдения этого
правила – одна из наших многочисленных
обязанностей».
Тайна черного чемоданчика
Чаще всего бортпроводников спрашивают, что
находится в их ручной клади. «Мы с юмором
отвечаем, что там нет парашюта». На самом
деле они возят с собой запасные туфли на
низком каблуке для работы в салоне, запасные
чулки и гигиенические принадлежности на
случай непредвиденного ночлега.
И наконец, кульминация показательной
тренировки – это спуск с уже упомянутого
трапа, ведущего из дверей Airbus A330. Наверху
у меня слегка дрожат ноги. Такая высота! Через
мгновение я уже стою на мате, улыбаясь.
Я преодолела себя. С «горки» я спустилась,
но работать бортпроводником я бы не
решилась.
С головой в облаках
Бортпроводники – это визитная карточка любой авиакомпании. Далекие от
авиации люди часто воспринимают их работу только с точки зрения обеспечения
комфорта и сервиса во время полета. Но в реальности это не так: основная задача
бортпроводника – обеспечение безопасности пассажиров.
Уменядрожат
руки,ястараюсь
неопрокинуть
содержимое
подносовна
коленисидящим
«пассажирам» –
моимколлегам.
32
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/33
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/34
www.scanquilt.cz
4 8 p r o d e j e n v Č R
ww
p
ww
4
4 8
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/35
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/ADVERTORIAL
Harmonické spojení prvotřídního křišťálu,
řemesla a designu.To jsou přednosti, které už
160 let zaručují životnost i perspektivu značky
Moser. Při příležitosti významného milníku
v dějinách sklárny Moser se v České republice
konají hned dvě stěžejní výstavy.
Luxusní nápojové soubory, ale i dekorativní díla
s unikátní rytinou jsou dodnes vyhledávány výjimeč-
nými osobnostmi po celém světě. Mnoho generací
vložilo do svého díla um i srdce, aby vybudovalo
tradici a slavné jméno Moser. Současní sklářští mistři
a výtvarníci mnohdy spojili se sklárnou Moser svůj
tvůrčí život a rozvíjejí umění našich předků. Přijďte se
i vy seznámit s příběhem a portfoliem nejluxusnější
české značky.
Když Ludwig Moser roku 1857 v Karlových Varech
založil svůj podnik, začínal od nuly. Měl však velký sen,
odvahu a talent. Navíc úspěšné účasti na světových
výstavách a čestné tituly dvorních dodavatelů
evropských monarchů dodaly značce brzy lesk.
Největší proslulost firmě přineslo exkluzivní nápojové
sklo. Kolekce Splendid se stala fenoménem.
Od 20. století začala sklárna při vzorování svých
kolekcí spolupracovat s umělci, což ještě zvýšilo její
renomé. K světoznámému českému křišťálu přibyly
unikátní barvy, díky nimž je křišťál z Karlových Varů
jedinečný. Svou výjimečnost si získal také dokonalým
opracováním, dekorativním brusem, precizní rytinou
a četnými malířskými technikami.
Výroční kolekce proto nepřináší jen četné novinky
stvořené ve spolupráci s předními českými výtvarníky
a designéry, ale je také poctou generacím jeho tvůrců,
obdivovatelů a uživatelů.
Гармоничное сочетание высококачественного
хрусталя, мастерства стеклодувов
и великолепного дизайна – эти достоинства
уже на протяжении 160 лет гарантируют
бренду Moser признание и перспективы.
По случаю важной вехи в истории стекольного
завода Moser в Чехии проходят сразу две
ключевые выставки.
Роскошные коллекции бокалов и декоративные
произведения с уникальными гравюрами на
протяжении многих лет пользуются популярно-
стью у именитых персон по всему миру. Несколько
поколений мастеров вкладывали в свои произве-
дения душу для создания традиций и репутации
бренда Moser. Современные мастера-стеклодувы
и художники часто связывают свою творческую
жизнь со стекольным заводом Moser и развивают
искусство наших предков. Придите и вы познако-
миться с историей и продукцией самого роскош-
ного чешского бренда.
Когда в 1857 году Людвиг Мозер основал в Карловых
Варах свое предприятие, он начинал с нуля. Но
мечта, отвага и талант – прекрасный фундамент,
а последующее успешное участие в международных
Příběh
křišťálu Moser
История
хрусталя Moser
36
Výstava Příběhy křišťálu Moser
9. 2. – 22. 3. 2017 – Obecní dům,
nám. Republiky 5, Praha 1
1. 5. – 31. 8. 2017 – Křížová chodba Karolina
Univerzity Karlovy, Ovocný trh 3, Praha 1
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/выставках и полученные почетные звания придвор-
ных поставщиков европейских монархов вскоре
придали бренду блеск. Наибольшую известность
компании принесли эксклюзивные коллекции
бокалов, а коллекция Splendid стала настоящим
феноменом.
С XX века стекольный завод начал сотрудничать
с художниками при росписи своих коллекций, что
значительно повысило его реноме. Всемирно
известный чешский хрусталь заиграл уникальными
красками, сделавшими хрусталь из Карловых Вар
неповторимым. Исключительность цветного
хрусталя из Чехии обусловлена идеальной
обработкой изделий, их декоративной ручной
шлифовкой, точной гравировкой и многочислен-
ными художественными техниками.
Юбилейные коллекции – это не только многочис-
ленные новинки, созданные в сотрудничестве
с ведущими чешскими художниками и дизайнера-
ми, но и дань уважения поколениям создателей,
поклонников и покупателей хрустальных шедев-
ров марки Moser.
A harmonious marriage of first-class crystal,
craftsmanship and design – these are the
qualities that for 160 years have guaranteed the
longevity and prospects of the Moser brand. On
the occasion of a significant milestone in the
Moser glassworks’history two key exhibitions
will take place in the Czech Republic.
To this day the deluxe services and decorative pieces
sporting special engraved designs are popular among
exceptional individuals across the globe. Many
generations have invested skill and emotion in their
work, thus creating a long-standing tradition and
building the much-respected Moser name. Today’s
glass craftsmen and artists have often spent their
creative lives at the Moser glassworks, developing the
artistry our ancestors have bequeathed. Come and
learn about the story and portfolio of the most
luxurious of Czech brands.
When in 1857 Ludwig Moser founded his company in
Carlsbad, he began from nothing. But he had big
dreams, a lot of courage and talent. Successful
displays at world exhibitions and honorary status as
court suppliers to various monarchs soon gave the
brand the required lustre. Exclusive glass drinking sets
have brought the company its greatest fame. The
Splendid collection became a phenomenon.
In the 20th century the company began to work with
artists when creating designs, a fact that only improved
its reputation further. The world-famous Czech crystal
gained exquisite colour, an aspect which makes crystal
from Carlsbad so unique. Moser glass is special thanks
to its perfect quality, decorative cut, precision
engraving and numerous painting techniques.
This special anniversary collection not only contains
numerous new pieces created by leading Czech
artists and designers but also pays homage to
previous generations of craftsmen, admirers and
those who enjoy Moser glass.
The Moser
crystal story
37
Выставка «История хрусталя Moser»
9. 2. – 22. 3. 2017 – «Муниципальный дом»,
nám. Republiky 5, Praha 1
1. 5. – 31. 8. 2017 – «Крестовый коридор»,
«Каролинум» Карлова университета,
Ovocný trh 3, Praha 1
Exhibition: The Moser Crystal Story
9. 2. – 22. 3. 2017 – Municipal House,
nám. Republiky 5, Prague 1
1. 5. – 31. 8. 2017 – Karolina Cloisters of
Charles University, Ovocný trh 3, Prague 1
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/© POC Prague Outlet Center 2016
FASHION ARENA
PRAGUE OUTLET
MORE THAN 200 FASHION BRANDS WITH DISCOUNTS OF 30 % – 70 % EVERY DAY
БОЛЕЕ 200 ФИРМЕННЫХ МАГАЗИНОВ СО СКИДКАМИ 30 % – 70 % КАЖДЫЙ ДЕНЬ
and many more…
FASHION-ARENA.CZ
Fashion Arena Prague Outlet
Zamenhofova 440, Praha 10 - Štěrboholy
Open daily 10.00–20.00
Only 20 minutes from the centre of Prague
Shopping Shuttle from Prague City Centre >
departure daily at 13:00 hrs from BEST TOUR
kiosk located at the address: Na Příkopě 28,
Praha 1, in front of Czech National Bank
VIP SHOPPING INVITATION
SCAN OR BRING THIS PAGE TO THE INFORMATION CENTER OF FASHION ARENA PRAGUE OUTLET
TO RECEIVE YOUR VIP DAYPASS
ENTITLING YOU TO AN ADDITIONAL DISCOUNT OF 10% IN 9 PARTICIPATING STORES OF YOUR CHOICE.*
* Valid until 30. 4. 2017. Terms and Conditions apply.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/39
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/V Relax & sport resortu Dolní Morava je pořád rušno. Zimní
dovolenou si tam můžete s klidem zarezervovat i bez neustálého
sledování dlouhodobých předpovědí. Resort je vybaven nejmo-
dernějším zasněžovacím systémem, který dokáže sjezdovku
kompletně zasněžit asi za 60 hodin. A až nasněží, těšte se kromě
brázdění svahů a sjezdovek třeba i na zábavnou trať plnou
klopených zatáček s myší dírou pod názvem Fun Line. Adrenalin
a legrace určitě bude i ve snowparku nebo na crossové, sáňkařské
či bobové dráze.
Areál je ideální i pro dovolenou s dětmi. V lyžařské škole na ně čeká
speciálně přizpůsobený program včetně hlídání, takže si rodiče
mohou jít v klidu zalyžovat a o děti bude královsky postaráno.
V dětském Ski Parku Amálka si mohou natrénovat bezpečnou
jízdu na pojízdném pásu, je zde i nová dětská poma a také lyžařské
hřiště pro děti od 0 do 3 let. Pokud mají vaše děti rády společnost,
přihlaste je do Mamutíkovy skupinové výuky, kde se kromě
lyžování seznámí i se spoustou kamarádů a mohou se zúčastnit
lyžařských závodů.
A až budete unavení, můžete si odpočinout ve spa, zajít na něco
dobrého k snědku do pizzerie Terezka, která zajišťuje rozvoz pizzy
po Dolní Moravě zdarma, anebo vystoupat na vyhlídku na Stezce
v oblacích, kterou určitě znáte minimálně z fotek. Stezka nedávno
vyhrála titul Stavba roku 2016 a také se stala absolutním vítězem
soutěže DestinaCZe 2016. Stezka je postavená v nadmořské výšce
1 116 metrů a měří 55 metrů. Nabízí opravdu nádherný výhled
na celý masiv Králického Sněžníku. Návštěva stezky zaručí opravdový
zážitek celé vaší rodině. Je otevřena také v zimě a přístupná i lyžařům,
kteří se mohou nahoru vydat i v lyžákách.
Pro více informací se podívejte na stránky www.hotel-dolnimorava.cz
nebo www.dolnimorava.cz.
At the Relax & Sport Resort Dolní Morava there’s always something
going on. Book a winter break in the knowledge that you won’t have to
constantly keep an eye on the long-range weather forecast. The resort
is equipped with the most up-to-date artificial snow system that can
completely cover the slopes in around 60 hours. And when the snow
is on the ground, in addition to cruising the slopes you can also look
forward to Fun Line - an exciting downhill run packed with banked
turns and mouseholes. Fun and exciting times can also be had in the
snowpark and on the cross, sledging and bobsleigh courses.
The resort is ideal for breaks with children. The ski school offers
specially adapted programmes including a babysitting service – this
enables parents to ski while their children are looked after in grand
style. At the children’s Amálka Ski Park little ones can ski safely on a
special conveyor belt, and there’s also a new children’s Poma and ski
playground for kiddies between the ages of 0-3. If your children like
company, enrol them in the Baby Mammoth group lessons, where in
addition to skiing they’ll also make a lot of new friends and can take
part in skiing races.
When tiredness hits you can take a break in our spa, have something
good to eat at theTerezka pizzeria - which also operates a free takeaway
pizza service in and around Dolní Morava - or head up to a viewing point
along the CloudTrail which you may already know from photographs.
The trail recently won the Structure of theYear 2016 award, and was
also outright winner of the DestinaCZe 2016 competition. The trail was
built 1116m above sea level and is 55 metres long. It offers absolutely
wonderful views of the entire Králický Sněžník massif.Walking the trail is
an unforgettable experience for the whole family. It’s open in winter and
can even be accessed by skiers who can head up in their ski boots.
For further details visit www.hotel-dolnimorava.cz or
www.dolnimorava.cz.
Dovolená na Dolní Moravě
bude letos plná sněhu,
adrenalinu a legrace!
A break in Dolní Morava
packed with snow,
excitement and fun!
ADVERTORIAL
40
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/www.ALBIXON.com
www.ALBIXON.cz
Where the enclosed terrace ends,
SKYTRIUM begins
Tam, kde končí zastřešení teras,
SKYTRIUM začíná
SKYTRIUM was developed by leading designers
and architects to extend the summer season.
Enjoy the outdoors on days when everyone else
is staying at home.
Thanks to the sliding modules, you always have
the option to decide whether SKYTRIUM will be fully
or partially open, or conversely fully closed and locked.
SKYTRIUM vyvinuté předními designéry
a architekty prodlouží letní sezónu.
Užijte si pobyt venku i ve dnech, kdy všichni
ostatní zůstávají doma.
Díky posuvným modulům máte kdykoliv možnost
se rozhodnout, zda SKYTRIUM bude úplně či částečně
otevřené nebo naopak celé uzavřené a zamčené.
Swimming pool with enclosure,
your journey to crystal
clear and warm water
Bazén se zastřešením,
vaše cesta k průzračně
čisté a teplé vodě
Extended swimming season and increased
temperature by an average of 8 °C.
Ensure the safety of your children and pets while
saving time and money associated with
the purchase of chemicals.
Prodloužení koupací sezóny a zvýšení teploty
v průměru o 8 °C.
Zajistěte bezpečí pro vaše děti i čtyřnohé miláčky
a uspořte čas i peníze spojené s nákupem
chemických prostředků.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
Hravá metropole
A Playful Metropolis
Игривый мегаполис
42
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/text/текст:SabinaStehnová foto/photo/фото:Shutterstock.com
Если ваши несбывшиеся детские мечты – это шоколад
на завтрак, сладкие булочки на обед и картофель-фри
на ужин, то вы на верном пути. Столица Европы
покорит ваше сердце чарующей атмосферой древних
времен на рубеже современности и ближайшего
будущего.
стр. 48–49
Pokud mezi vaše nenaplněné dětské sny patří snídat
čokoládu, obědvat koláče a večeřet hranolky, míříte
správným směrem. Hlavní město Evropy si vás zároveň
získá okouzlující atmosférou dávných časů na hranici
dneška a blízké budoucnosti.
str. 44–45
If your unrealised childhood dreams include chocolate
for breakfast, tarts for lunch and chips for dinner, you are
at the right address. The de facto capital of Europe will
also win your heart with its wonderful atmosphere from
days gone by while remaining a place caught between
today and the future.
p. 46–47
43
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
Architektonická rarita, ve které se zrcadlí celý
Brusel – Atomium. Ikonickou součástí
bruselského panoramatu se stalo krátce poté,
co spatřilo světlo světa. Model základní buňky
krystalové mřížky železa zvětšený 165miliardkrát
navrhl André Waterkeyn k příležitosti světové výstavy
EXPO 58. Konstrukce z oceli a hliníku je vysoká
102 metrů a váží 2 400 tun. Tvoří ji devět velkých koulí
uspořádaných do tvaru krychle. Stavba rostla tři roky.
Možná ani nevíte, že po skončení výstavy měla jít
hned k zemi. Získala si však takovou oblibu, že se
bruselská radnice rozhodla ji nechat stát.
Nezapomeňte se u Atomia zastavit, vyjet až nahoru
a užít si výhled z nejvýše položené koule. Uvidíte
všechna místa, které Atomium přes den rozjasňuje
metalickými prasátky. Pokud se chcete vyhnout
frontám nadšenců, budete si muset přivstat.
Historické půvaby
Srdcem Bruselu je Grand-Place, velké náměstí kolem
dokola obehnané architektonickými poklady. Je
jedním z nejpozoruhodnějších míst světa a pro svou
jedinečnost bylo roku 1998 zapsáno na Seznam
světového dědictví UNESCO. Pozornost přitahuje
především špičatá radniční věž z 15. století pnoucí se
až do výšky 96 metrů. Většina budov na náměstí
vznikla na přelomu 17. a 18. století. Každá z nich má
osobité kouzlo a nestydí se předvádět své přednosti –
barokní štíty, pozlacené sochy i propracované
cechovní symboly. Přestože průčelí každého z domů
je zcela odlišné, společně tvoří harmonický celek.
Sotva pár kroků od náměstí pak najdete královskou
prodejní pasáž svatého Huberta – Les Galeries Royales
Saint Hubert. Tady se pokocháte trochu jiným
pohledem. Výklady luxusních značek, čokoládovny,
restaurace, divadla, kino, muzeum i galerie vás budou
lákat, abyste udělali radost sobě i svým blízkým.
Fenomenální fontána
Tušili jste, že nejslavnější obyvatel Bruselu je vysoký
pouhých 30 centimetrů? Manneken Pis alias čůrající
panáček je nestárnoucím městským symbolem.
Postává poblíž velkého náměstí na rohu ulic Rue de
l\'Etuve a Rue des Grands Carmes. Jeho původ je
opředen legendami. Dnes je jisté jen to, že podobná
kamenná soška na místě stála už ve 14. století.
Nejednou však zmizela, a tak ji v roce 1619 nahradila
bronzová barokní podobizna chlapečka. Místní ho při
speciálních příležitostech oblékají do žertovných
kostýmů. Většina žen by při pohledu na jeho šatník
mohla jen tiše závidět – panáčkova garderoba čítá
na 800 oblečků.
Kreslená země
Vzpomínáte, jak jste hrůzou tajili dech, když si
Gargamel políčil na modrou šmoulí vesničku? Vášni
Brusel si nejlépe
užijete kolmo.
Cyklistika se
v zemích Beneluxu
těší velké oblibě. Tak
si půjčte kolo
a projeďte si část
bruselských
cyklostezek.
44
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/pro obrázkové příběhy dejte v Bruselu volný průběh.
Ve městě prý žije přes 700 profesionálních kreslířů, což
je nejvyšší koncentrace komiksových autorů na světě.
Pestrobarevné příběhy jsou belgickou národní
pýchou. Říká se, že jim k popularitě napomohl fakt, že
v (minimálně) trojjazyčné Belgii je odjakživa složitá
domluva a vizuální příběh chápe každý. Belgická
nakladatelství každoročně vydají na osm stovek
komiksových titulů, a ty tak tvoří asi 60% produktů
vydaných lokálními nakladatelstvími. Nejproslulejší
místní komiksovou hvězdou je reportér Tintin. Jeho
zážitky byly ve specializovaném časopise publikovány
na pokračování už téměř před 100 lety, nakonec vyšlo
i jeho 23 velkých dobrodružství. Byla přeložena
do stovky jazyků a po celé zeměkouli se jich prodalo
na 230 milionů. Světové popularity se dostalo
i Šmoulům, kteří zdárně vzdorují mazanému čaroději
a jeho kocourovi. A Belgičané toho nakreslili daleko
více. V ulicích Bruselu se se všemi oblíbenými
kreslenými hrdiny můžete setkat. Fasády domů
v blízkosti centra se proměnily ve stripy. Vydejte se
za dobrodružstvím po takzvané komiksové cestě
a najděte všechny gigantické pouliční komiksové
malby.
Křupavé radosti
Neskrývaná záliba v dobrém jídle – i to je Brusel.
Belgická čokoláda je celosvětovým fenoménem.
Průměrný Belgičan sní téměř 10 kilogramů této
pochoutky ročně! Ve výlohách obchůdků vás nepřesta-
nou ohromovat čokoládové bonbony, čokoládové
tabulky i čokoládové fontány. Tak vyzkoušejte, jak to
dělají mistři, a ochutnejte sladkosti třeba z té vůbec
nejstarší belgické čokoládovny Neuhaus.
Všudypřítomná sladká vůně, která prostupuje
bruselskými ulicemi, však nepochází z čokoládových
manufaktur, ale ze stánku s belgickými vaflemi. Dáte si
dokonale obdélníkové gaufres de Bruxelles, anebo
tvarem tak trošku ledabylé gaufre de Liège?
Absolutně čerstvou sladkou delikatesu vám dozdobí,
čímkoli jen budete chtít. Co třeba jahody se smeta-
nou? K vyhlášeným lokálním specialitám patří
i hranolky. Belgičané je ručně krájí ze speciální
bramborové odrůdy, smaží je dvakrát v hovězím tuku
a podávají je v papírových kornoutcích doladěné
štědrou porcí vašeho oblíbeného dipu. A kdybyste se
necítili sytí, zkuste další belgickou lahůdku – mušle.
Bruselu se přezdívá
hlavní město
Evropy. Sídlí v něm
klíčové instituce
Evropské unie –
Evropská komise
a Rada Evropské
unie. Příležitostně
tu také zasedají
výbory Evropského
parlamentu.
45
S ČSA do Bruselu
S Českými aeroliniemi si z Prahy do Bruselu a zpět
zaletíte až 2xdenně.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
Arare work of architecture reflects all of
Brussels back at itself – the Atomium. This
became an iconic piece of the Brussels
cityscape immediately it saw the light of day. This
unit cell of an iron crystal magnified 165 billion times
was designed by André Waterkeyn for the EXPO58
exhibition. The structure made of steel and aluminium
is 102m high and weighs 2,400 tons. It’s made up of
nine huge balls arranged in a cube shape and took
a whole three years to build. You may or may not
know that when the exhibition ended the whole
thing was supposed to be dismantled. But it had
become so popular that Brussels town hall decided to
leave it where it was. Don’t forget to pay the Atomium
a visit, climb to the top and enjoy the fines views from
the highest ball. From there you will spot all the
places that during the day the Atomium lights up
with its mirror rays. If you want to avoid the queues,
get there early.
Historical charms
The heart of Brussels is the Grand Place, a large square
hemmed with many an architectural gem. It is one of
the most remarkable places on the planet, added in
1998 to UNESCO’s list of World Cultural Heritage Sites
for its unique character. One of the main attractions is
the spire of the 15th-century town hall that reaches
Brussels is best seen
by bike. Cycling is
a very popular
activity in the
Benelux countries.
So hire a two-
wheeler and try out
Brussels’ cycle
paths.
46
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/a height of 96m. Most of the buildings on the square
date from the turn of the 17th and 18th centuries. All
of them possess their own special character and wear
their architectural features proudly – these include
baroque gables, gilt statues and sophisticated guild
symbols. Although the facades of all the buildings are
very different, together they form a harmonious
scene. Just a few steps off the square you will find
a royal shopping mall – Les Galeries Royales Saint
Hubert. Here you can enjoy a completely different
spectacle. The shop windows belonging to luxury
brand shops, chocolatiers, restaurants, a theatre,
cinema, a museum and gallery will all urge you to
treat yourself and your nearest and dearest.
Phenomenal Fountain
Did you know that Brussels’most famous resident is
just 30cm tall? Manneken Pis, aka„the peeing boy“ is
a timeless symbol of the city. This figure stands near
the main square, on the corner of Rue de l\'Etuve and
Rue des Grands Carmes. Its origins are shrouded in
legend – the only thing that is certain today is that
a similar stone figure occupied the spot in the 14th
century. But this suddenly disappeared, only to be
replaced in 1619 with a baroque bronze figure of
a boy. On special occasions the locals dress him up in
funny costumes. If most women saw his wardrobe
they would turn green with envy – it contains over
800 outfits.
Comic Country
Remember how you held your breath in excitement
as you read how Gargamel attacked the Smurf
village? In Brussels you can let your passion for comics
run free. It’s said the city is home to over 700
professional comic artists, the highest concentration
in the world. For Belgians these colourful strips are
a source of national pride. It’s said they became so
popular due to the fact that for the (at least) trilingual
Belgians, speaking to one another has always been
a problem, but everyone understands a story told in
visual form. Each year Belgium’s publishing houses
bring out around 800 comic titles – this is 60% of their
total output! The most famous Brussels comic book
star is the roving reporter Tintin. His adventures were
brought to life in a special magazine published
Brussels is often
called the „capital
of Europe“. Key EU
institutions are
located here – the
European
Commission and
the Council of
Europe.Committees
belonging to
the European
Parliament often
sit here, too.
almost 100 years ago – in the end there were 23
stories. These have been translated into hundreds of
languages around the world and have sold around
230 million copies. The Smurfs have also enjoyed
worldwide popularity as they successfully fight off the
cunning wizard and his cat. But Belgian artists are
responsible for a lot more. In the streets of Brussels
you will encounter all of your favourite comic book
heroes. House facades near the city centre have been
transformed into comic strips. Head off on the comic
trail to find all of these pieces of gigantic street art.
Crunchy Delights
An unashamed appreciation for good food – that’s
also part of the Brussels experience. Belgian chocolate
is a phenomenon known the world over. On average,
each Belgian gets through almost 10 kilos of the stuff
every year! Few fail to be impressed by the
chocolates, slabs of chocolate and chocolate
fountains adorning the city’s shop windows. So see
for yourself how the masters do it and try some sweet
treats from the oldest Belgian chocolate house of all –
Neuhaus. However the omnipresent sweet aroma
that wafts through the city’s streets isn’t emitted from
chocolate factories, but from all those waffle stalls.
Will you plump for a perfect oblong that is the gaufre
de Bruxelles, or the less tidely fashioned gaufre de
Liège? This freshly-made speciality can be topped
with whatever you fancy. What about strawberries
and cream? Another famous local speciality are chips
(French fries). The Belgian sort are cut by hand using
a special type of potato, fried twice in beef fat and
served in paper cones with a generous portion of
your favourite dip. And if that doesn’t fill you up, why
not try another Belgian delicacy – mussels.
47
With Czech Airlines to Brussels
Czech Airlines fly from Prague to Brussels (and
back) twice a day.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/foto/photo/фото:www.pixabay.com
DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ
Архитектурный раритет, в котором отражает-
ся весь Брюссель, – Атомиум. Иконической
частью панорамы Брюсселя он стал вскоре
после своего появления на свет. Модель элемен-
тарной кристаллической ячейки железа, увеличен-
ную в 165 миллиардов раз, создал Андре
Ватеркейн для Всемирной выставки EXPO58.
Высота конструкции из стали и алюминия –
102 метра, ее вес – 2400 тонн. Она состоит из девяти
больших шаров, расположенных в форме куба.
Строительство велось три года. Возможно, вы не
знаете, что после завершения выставки ее должны
были сразу снести, но конструкция приобрела
такую популярность, что мэрия Брюсселя решила
ее оставить. Не забудьте остановиться у Атомиума,
подняться на его вершину и насладиться видом из
самого высокого шара: вы увидите все места, на
которые днем Атомиум отбрасывает металлические
блики. При этом если вы хотите избежать очереди,
то вам придется встать пораньше.
Исторические прелести
Сердцем Брюсселя является Grand-Place, большая
площадь, окруженная настоящими архитектурны-
ми сокровищами. Это одно из самых захватываю-
щих мест в мире, и в 1998 году благодаря своей
уникальности площадь была внесена в список
Всемирного наследия ЮНЕСКО. Особого внимания
заслуживает остроконечная ратуша XV века,
тянущаяся вверх на 96 метров. Большинство
зданий на площади появилось на рубеже XVII
и XVIII веков. У каждого из них свой неповторимый
шарм, и они, не стесняясь, демонстрируют свои
достоинства – барочные щиты, позолоченные
статуи и проработанные символы гильдий. И хотя
фасады всех домов разные, вместе они образуют
гармоничное целое. Всего лишь в нескольких
шагах от площади находится королевский
торговый пассаж Святого Губерта – Les Galeries
Royales Saint-Hubert. Здесь вы сможете полюбо-
ваться совсем другим видом: витрины дорогих
брендов, стеллажи с шоколадом, рестораны,
театры, кинотеатры, музей и галерея бесконечно
будут соблазнять вас порадовать себя и своих
близких.
Феноменальный фонтан
Вы догадывались, что самый известный житель
Брюсселя ростом всего 30 сантиметров? Manneken
Pis, или Писающий мальчик – нестареющий символ
города. Вы найдете его вблизи большой площади,
на углу улиц Rue de l\'Etuve и Rue des Grands Carmes.
Появление мальчишки в городе окутано легендами.
Сегодня известно лишь то, что подобная каменная
скульптура стояла на этом месте еще в XIV веке.
Однако не раз она исчезала, и в 1619 году ее
Лучшийспособ
насладиться
Брюсселем–
вертикаль!
Велоспорт
встранах
Бенилюкса
пользуетсябольшой
популярностью.
Возьмитенапрокат
велосипеди
прокатитесь
светеркомпо
брюссельским
велосипедным
дорожкам.
48
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/699 km
64 min
časovýposun
timedifference
разницавовремени
0 h (Prague–Brussels)
průměrnáteplota
averagetemperature
средняятемпература
10 °C
měna
currency
валюта
€
Prague
Brussels
заменила бронзовая фигурка мальчика в стиле
барокко. Местные жители по особым случаям
наряжают его в смешные костюмы, но большинство
женщин, взглянув на гардероб этого малыша, могли
бы только позавидовать: он насчитывает около
800 нарядов.
Нарисованная страна
Помните, как вы замирали от страха, когда
Гаргамель строил козни против фиолетовой
деревни Смурфиков? Дайте в Брюсселе волю своей
страсти к мультфильмам! Считается, что в городе
живет более 700 профессиональных карикатури-
стов, а это ни много ни мало самая высокая
концентрация авторов комиксов в мире.
Разноцветные рассказы – национальная гордость
бельгийцев. Говорят, что их популярности помог
тот факт, что в трехъязычной (как минимум)
Бельгии всегда было сложно договориться,
а визуальные истории понятны всем. Бельгийские
издательства ежегодно издают около восьмисот
комических произведений, что составляет около
60% продукции, выпущенной местными издатель-
скими домами. Самой яркой звездой местных
комиксов стал репортер Тинтин. Многочисленные
истории с его участием публиковались в специали-
зированном журнале почти 100 лет назад, в конце
концов даже вышло 23 сборника его приключений.
Их перевели на сотни языков, и по всему миру
было продано около 230 миллионов экземпляров.
Мировую известность также получили Смурфики,
успешно противостоящие хитрому волшебнику
и его коту. Но бельгийцы нарисовали таких
рассказов намного больше: на улицах Брюсселя
можно встретить всех популярных рисованных
героев, а фасады домов вблизи центра преврати-
лись в настоящие полотна. Отправьтесь в путеше-
ствие по так называемому маршруту комиксов
и найдите сами все гигантские уличные картины.
Хрустящее наслаждение
Нескрываемая любовь к хорошей еде – это тоже
Брюссель! Бельгийский шоколад известен во всем
мире. В среднем каждый бельгиец съедает его
около 10 килограммов в год! Вас не перестанет
поражать океан шоколада в витринах магазинов –
шоколадные конфеты, плитки шоколада, шоколад-
ные фонтаны. Попробуйте шоколад от настоящих
мастеров и почувствуйте себя на верху блаженства,
вкушая сладости старейшей бельгийской шоколад-
ной фабрики Neuhaus. Однако вездесущий сладкий
аромат, пронизывающий улицы Брюсселя, исходит
вовсе не из шоколадных мануфактур, а из лавочки
с бельгийскими вафлями. Вы хотите идеальные
прямоугольные Gaufres de Bruxelles или немного
неаккуратные по форме Gaufres de Liège?
Абсолютно свежее сладкое лакомство для вас
украсят на любой вкус. Как насчет клубники со
сливками? Среди известных брюссельских
деликатесов, конечно, картофель фри. Бельгийцы
режут его вручную из специальных сортов
картофеля, дважды обжаривают в говяжьем жире
и подают в бумажных кулечках со щедрой порцией
вашего любимого соуса. А если вы все еще
голодны, то попробуйте другой бельгийский
деликатес – мидии.
Брюссель
называют
столицейЕвропы.
Здесьнаходятся
ключевые
учреждения
Евросоюза–
Европейская
комиссияиСовет
Европейского
Союза.Иногда
здесьтакже
проходят
заседания
комиссий
Европарламента.
49
С Czech Airlines в Брюссель
Czech Airlines выполняют рейсы туда/
обратно по маршруту Прага – Брюссель
2 раза в день.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/50
Discover the new Lounge 62 at Corinthia Hotel Prague
Brought to you by Chef Richard Filip, Lounge 62 presents an impeccably
prepared International lunch menu featuring local influences and
regionally sourced ingredients. Offering sharing plates in the
evening, paired with our expertly crafted cocktails, Lounge 62
makes for a warm, relaxed yet luxurious dining experience
throughout the day.
Lounge 62 is the ideal place to enjoy Afternoon
Tea, with an exclusive selection of the world’s
finest from Dammann Frères. Alternatively,
sample our finely handmade desserts
from award winning Executive Pastry
Chef Vladimir Krofta; or browse and
enjoy the extensive wine list
showcasing a perfect balance
of local, old world and
new world wines.
www.corinthia.com
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Material & Technology s.r.o. | Čs. odboje 1044 | 518 01 | Dobruška
tel.: +420 491 474 632 | e-mail: info@kliky-mt.cz | www.kliky-mt.cz
manufacture 1997
Jediný český výrobce designového dveřního a okenního
kování. Pro své výrobky využívá vysoce kvalitní
materiály v podobě masivní mosazi a nerezu. Pozadu
nezůstávají ani povrchové úpravy - matný nikl, lesklý
chrom a nitrid titanu a to vše s možností kombinace
s různými materiály (sklo, kůže, dýha…).
Mnohaletá funkčnost a moderní autorský design – to
jsou typické znaky každého produktu z široké škály
kování, které firma nabízí. Pro spokojenost zákazníků
je připraven ucelený sortiment ve stejném designu
a povrchové úpravě - dveřní a okenní kliky, bezpečnostní
rozety, madla, panty, posuvné systémy, kování
na skleněné dveře, dveřní zarážky a další doplňky.
Rok 2013 přinesl pro kování MAXIMAL/MINIMAL
nejprestižnější designové ocenění RED DOT AWARD 2013.
klika MINIMAL
titan braun mat
MAXIMAL
titan černý mat
povrch: kůže měď
klika MAXIMAL
titan braun mat
povrch: dýha 3D dub
kování MAXIMAL
lesklý chrom
povrch: bílé sklo
kování MAXIMAL
titan černý mat
povrch: kov šedá perleť
kování na celoskleněné dveře
madlo MAXIMAL
titan braun mat
povrch: bílé sklo
madlo MAXIMAL
titan chrom mat
povrch: dřevo 3D ořech
MAXIMAL
matný nikl
povrch: kůže čokoláda
okenní klika
MINIMAL
lesklý chrom
okenní klika
MAXIMAL
lesklý chrom
povrch: bílé sklo
kování na celoskleněné dveře
kování MAXIMAL
titan mosaz mat
povrch: zlatá kůže
kování MAXIMAL
titan černý mat
povrch: cappucino vlna
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/NAŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ
52
Zpříjemněte si let a vyberte si z teplých
nebo studených menu naší aktuální
nabídky Business a Gourmet Menu.
PŘIPRAVILI JSME PRO VÁS ZCELA NOVÉ
CHODY. Jídlo prvotřídní kvality si na palu-
bách letadel Českých aerolinií můžete
dopřát i v cestovní třídě Economy.
Společně s letenkou jej můžete zakoupit
přes všechny prodejní kanály Českých
aerolinií, nejpozději však 24 hodin před
odletem.
K Business i Gourmet Menu vám nabídne-
me tři nápoje dle vašeho výběru: jeden neal-
koholický, jeden teplý a jeden alkoholický.
Více informací o možnosti servisu v závislosti
na délce letu včetně informací o nápojích
naleznete na webových stránkách Českých
aerolinií.
CZ Make your flight even more enjoyable
by choosing between warm and cold
menus from our Business and Gourmet
Menu selections. WE HAVE NOW PUT
TOGETHER ENTIRELY NEW COURSES. Even
those in Economy Class can now treat
themselves to first-rate meals on board
Czech Airlines flights. You can purchase
these at the same time as your ticket
through all Czech Airlines sales channels up
to 24 hours prior to take-off.
The Business and Gourmet Menus both
come with three drinks: one soft drink, one
hot drink and one alcoholic beverage.
More information on the service in relation
to flight duration, including details of
beverages, can be found on the Czech
Airlines website.
EN Сделайте свой полет еще приятнее
и выберите горячее или холодное меню из
нашего текущего предложения Business
и Gourmet. МЫ ПРИГОТОВИЛИ ДЛЯ ВАС
АБСОЛЮТНО НОВЫЕ БЛЮДА. Отменным
питанием на борту самолетов Czech Airlines
можно побаловать себя и в классе Эконом.
Вы можете оплатить меню уже при
приобретении авиабилета через все
каналы продаж Czech Airlines, однако не
позднее чем за 24 часа до вылета.
К меню Business и Gourmet Вам будут
предложены три напитка на выбор: один
безалкогольный, один горячий и один
алкогольный. Более подробную инфо-
рмацию о предоставляемых в зависимости
от продолжительности полета услугах,
включая информацию о напитках, Вы
найдете на сайте Czech Airlines.
RU
Poznámky / Notes / Примечания:
Pro bližší informace o alergenech obsažených v podávaném občerstvení kontaktujte prosím naši posádku. / Please ask a member of our crew for more information on allergens our refreshments may contain.
/ Подробную информацию об аллергенах, которые содержатся в подаваемых блюдах, можно узнать у нашего экипажа.
Gourmet Menu není k dispozici na letech provozovaných letadly ATR. / The Gourmet Menu is not available on flights by ATR aircraft. / Меню Gourmet не предлагается на рейсах выполняемых
самолетами ATR.
U nerefundovatelných neproletěných letenek je poplatek za Business nebo Gourmet Menu nevratný. / In case of unused non-refundable tickets, the price for Business and Gourmet Menus cannot be refunded
either. / У невозвратных неиспользованных авиабилетов стоимость меню Business или Gourmet не возвращается.
* Nebo ekvivalent v místní měně / Or equivalent in the local currency / Или эквивалент в местной валюте.
Gourmet on Board
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/53
1. Studené Business menu / Cold Business Menu
Холодное меню Business 8 €*
2. Teplé Business Menu / Warm Business Menu
Горячее меню Business 12 €*
3. Studené drůbeží menu / Cold poultry menu
Холодное меню с мясом птицы 8 €*
4. Studené drůbeží & hovězí menu / Cold poultry & beef
menu / Холодное меню с мясом птицы & с говядиной 8 €*
5. Teplé menu s hovězím masem / Warm beef menu
Горячее меню с говядиной 12 €*
6. Teplé menu s vepřovým masem / Warm pork menu
Горячее меню со свининой 12 €*
7. Teplé menu s kuřecím masem / Warm chicken menu
Горячее меню с курицей 12 €*
3. 4.
6. 7.
1.
5.
2.
NOVÉ / NEW / НОВЫЙ
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/54
ALFAROMEOGIULIA
VÝKON V KAŽDÉM DETAILU
DÍLO ITALSKÝCH MISTRŮ
5LETÁ ZÁRUKA
*UvedenácenajesDPH.NabídkaoperativníholeasingujekalkulovanánavůzARGiulia2,2DieselSuperzapodmínek:cenavozuvčetněDPH:1108700Kč,0%akontace,24měsíců,20000km/rok,obsahujepovinnéručení,havarijní
pojištění. Nabídka je určená pro plátce DPH. Kalkulace pro neplátce bude připravena na požádání. Nabídka platí do vyprodání zásob. Tato indikativní nabídka není nabídkou ve smyslu § 1732 zákona č. 89/2012 Sb., občanského
zákoníku,ajejímpřijetímnevznikámezispolečnostíUniCreditLeasingCZa.s.adruhoustranouzávazkovývztah.Naposkytnutíproduktunevznikáprávnínárok,každázpracovanánabídka(kalkulace)podléháindividuálnímuschválení.
Navšechnyvozysevztahuje2letázákonnázárukaanavíc3rokyslimitemdo100000km.Víceinformacínawww.alfaromeo.cz
5LETÁ ZÁ
ÁRUKA
OD 13 333 KČ/MĚSÍC*
NÁZOV DEALERA, ADRESA, PSČ A MĚSTO WWW.ADRESA.CZ
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/ASKLEPION – KLINIKA A INSTITUT
ESTETICKÉ MEDICÍNY
âSLþNRYiVWRPDWRORJLH
Oddělení stomatologie nabízí komplexní
služby oboru od detailního vyšetření
a účinných preventivních opatření
přes pečlivé zhotovení výplní, zubních
implantátů a protetických prací až po
vysoce specializované výkony jako
endodoncie. Samozřejmostí je úzká
spolupráce s oddělením dentální hygieny
a vlastní zubní laboratoř přímo na klinice.
3ODVWLFNiFKLUXUJLH
Plastická chirurgie kliniky Asklepion to je
tým světově vyhledávaných plastických
chirurgů s auditovanou úspěšností
zákroků, hi-tech vybavené operační sály,
akreditovaná pooperační péče. Pro přesné
plánování výsledků operací používáme 3D
vizualizace Vectra. Výhodou je přímé
napojení na další obory estetické medicíny
jako dermatologie, laserová medicína,
cévní chirurgie, stomatologie či
rehabilitace ad.
0RGHUQtOpþEDNĜHþRYêFKåLO
Oddělení cévní chirurgie v centrech
Asklepion mají k dispozici moderní
diagnostické přístroje a zázemí špičkově
vybavených operačních sálů. Naši zkušení
specialisté se zaměřují především na léčbu
varixů (křečových žil) nejšetrnějšími
moderními metodami – laserem,
sklerotizací, metodou Clarivein či žilním
lepidlem, po kterých se do běžného
životního tempa vracíte téměř okamžitě
a bez větších omezení.
Asklepion - Klnika a institut estetické medicíny, Londýnská 39, Praha 2, +420 234 716 111 (000), www.asklepion.cz
KONTAKT
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/GRANDHOTEL PUPP Karlovy Vary
Grandhotel Pupp nabízí unikátní
spojení lázeňství a relaxačních
pobytů s možnostmi realizace
rozličných akcí, od společenských
večerů a korporátních jednání až
po kongresy a festivaly světového
významu.
Kompletní zázemí zahrnuje jedinečný
Slavnostní sál a dalších deset
variabilních salonků, konferenční
techniku dle přání, bohatý doprovod-
ný program, zajištění exkurzí a výletů
do okolí. Každý detail vám pomohou
zkoordinovat zkušení pracovníci
obchodního a F&B oddělení.
Svatební obřady a obnovení
svatebního slibu patří k těm
nejkrásnějším okamžikům, které lze
v životě zažít. Ať už je vaším přáním
oslavit svatbu v úzkém rodinném
kruhu či uspořádat velkou oslavu se
všemi přáteli, můžete se spolehnout
na prvotřídní servis a důsledné
organizační zajištění všech služeb.
Grandhotel Pupp dá vašim akcím
punc výjimečnosti a zanechá
v účastnících nezapomenutelný
zážitek z příjemné atmosféry pobytu
v lázeňském městě Karlovy Vary.
Grandhotel Pupp offers a unique
combination of spa services and
relaxation stays, along with the
potential of holding various
events, from social evenings and
corporate meetings to congress-
es and festivals of worldwide
importance.
The facilities encompass the unique
Festive Hall and another ten
variable salons, conference
technology as required, a varied
accompanying programme and
organisation of excursions and trips
to the surrounding area. The
experienced employees of the Sales
and F&B Department will help you
coordinate every single detail.
Wedding ceremonies and wedding
vow renewal ceremonies are some
of the most beautiful experiences.
Whether you intend to celebrate
your wedding with just your close
family, or hold a lavish celebration
for all your friends, you can rely on
first-class services and their
excellent organisation here. The
Grandhotel Pupp will make your
events unique and leave guests
with the unforgettable experience
of an enjoyable stay in the spa city
of Carlsbad.
Грандотель Пупп предлагает
уникальное совмещение
курортного обслуживания
и релаксационного отдыха
с возможностями реализации
различных мероприятий, от
коллективных вечеров и корпора-
тивных переговоров до конгрес-
сов и фестивалей мирового
значения.
В комплекс помещений входит
неповторимый Парадный зал
и дальнейшие десять салонов
с различными вариантами
использования, технику для
проведения конференций
в соответствии с пожеланиями,
богатую сопроводительную
программу, обеспечение экскурсий
и туристических поездок по
окрестностям. Все детали Вам
помогут скоординировать опытные
работники коммерческого и F&B
отделов.
Церемонии бракосочетания
и объявления супружеской
клятвы – это одни из наиболее
волнующих событий в нашей жизни.
Захотите ли Вы отпраздновать
свадьбу в узком семейном кругу или
пригласить на нее всех своих
друзей, здесь Вы можете рассчиты-
вать на первоклассный сервис
и безупречную организацию всех
услуг. Грандотель Пупп придаст
Вашим мероприятиям печать
исключительности и оставит
у участников незабываемые
впечатления от приятной атмосфе-
ры пребывания в городе-курорте
Карловы Вары.
GrandhotelPupp
dávašimakcímpunc
výjimečnostia zanechá
v účastnících
nezapomenutelný
zážitekz příjemné
atmosférypobytu
v lázeňskémměstě
KarlovyVary.
The Grandhotel Pupp
will make your events
unique and leave
guests with the
unforgettable
experience of an
enjoyable stay in the
spa city of Carlsbad.
ГрандотельПупп
придастВашим
мероприятиям
печать
исключительности
и оставит
уучастников
незабываемые
впечатленияот
приятной
атмосферы
пребыванияв городе-
курортеКарловы
Вары.
ADVERTORIAL
56
CZ EN
RU
event@pupp.cz
www.pupp.cz
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Adolf Loos Apartment and Gallery
U Starého hřbitova 40/6
110 00 Praha 1 – Josefov
loos@aloos.cz www.aloos.cz
VYDRAŽENO ZA 62.000.000 KČ
NEJDRAŽŠÍ UMĚLECKÉ DÍLO VŠECH DOB
VYDRAŽENÉ NA AUKCI V ČR
THE MOST EXPENSIVE ARTWORK
AUCTIONED IN THE CZECH REPUBLIC
DĚKUJEME VÁM
ZA HISTORICKY NEJÚSPĚŠNĚJŠÍ
AUKCI V ČESKÉ REPUBLICE
WE KINDLY THANK YOU FOR THE HISTORICALLY MOST
SUCCESSFUL AUCTION IN THE CZECH REPUBLIC
KUPKA FRANTIŠEK
SÉRIE C I. (PROTIHODNOTY)
SERIES C I. (PLANS MINISCULES)
1935
KOKOSCHKA OSKAR
ŽÁBY (FROGS)
1968
ŠÍMA JOSEF
VE ČTYŘI HODINY ODPOLEDNE (RŮŽOVÉ TĚLO)
A QUATRE HEURES DE L´APRÈS-MIDI (CORPS ROSE)
1928–1929
VYDRAŽENO ZA 37.700.000 KČ
NEJDRAŽŠÍ OBRAZ POVÁLEČNÉHO UMĚNÍ ČR A SVĚTOVÝ
REKORD MALÍŘE Z JEHO POVÁLEČNÉ TVORBY
THE MOST EXPENSIVE POSTWAR PAINTING AUCTIONED OFF IN THE
CZECH REPUBLIC AND THE PAINTER’S POSTWAR WORLD RECORD
VYDRAŽENO ZA 22.880.000 KČ PŘIJÍMÁME OBRAZY DO NAŠÍ KVĚTNOVÉ AUKCE 2017
WE ARE ACCEPTING PAINTINGS FOR OUR MAY AUCTION
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Pick up a free copy of any of these titles from one of our visitor centres; we can also answer any
questions, make suggestions for your stay, and help making your time in Prague memorable.
Prague City Tourism visitor centres:
• Václav Havel Airport Prague Terminal 1 (arrival hall), open daily 8 a.m. – 8 p.m.
• Václav Havel Airport Prague Terminal 2, open daily 8 a.m. – 8 p.m.
• Old Town Hall – Old Town Square 1, Prague 1, open daily 9 a.m. – 6 p.m.
• Na Můstku – Rytířská 12, Prague 1, open daily 9 a.m. – 7 p.m.
Over 70 of the Best
Beer Experiences
in and around Prague
The Beer Guide
to Prague
INSIDE:
• Calendar of events
• Get to know:
Vinohrady
• Czech Christmas
• Taste of the Season
... AND MUCH
MORE
Prague
PREVIEW
the
WINTER
& CHRISTMAS
Prague
pure emotion
Heading to Prague? Excellent.
Prague is a great city, with lots of things to do beyond visiting the most iconic sights – Prague
Castle, Charles Bridge, and Old Town Square with the famous Astronomical Clock. How about
taking a scenic walk through a vibrant neighbourhood just minutes from the centre? Discovering
Prague’s wine, beer, and café scenes? Finding a great jazz club?
With Prague City Tourism brochures, guides and maps, Prague will feel
like home in no time.
www.prague.eu
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/CZ
Karneval, Benátky, 11.–28. února 2017
Nenechte si ujít tradiční přehlídku barevných kostýmů a masek
v malebném městě plném gondol na břehu Jaderského moře.
EN
Venice Carnival, 11th – 28th February 2017
Be sure not to miss this traditional extravaganza featuring colourful
costumes and masks that takes place in the photogenic city of
gondolas on the shores of the Adriatic.
RU
Карнавал в Венеции, 11 – 28 февраля 2017г.
Не пропустите традиционный парад красочных костюмов
и масок в живописном городе каналов и гондол на берегу
Адриатического моря.
CZ
Festival čokolády, Amsterdam, 22.–26. února 2017
Na nejsladším festivalu v Evropě si vyslechnete příběh čokolády
a ochutnat můžete až 700 druhů této pochoutky.
EN
Chocolate Festival, Amsterdam,
22nd – 26th February 2017
At Europe’s sweetest festival you can learn about the story of
chocolate and sample up to 700 types of this sweet treat.
RU
Фестиваль шоколада в Амстердаме,
22 – 26 февраля 2017г.
На самом сладком фестивале в Европе узнайте историю шоколада
и попробуйте до 700 видов этого лакомства.
CZ
Mistrovství světa v krasobruslení, Helsinky
29. března–2. dubna 2017
Axel, flip, salchow… Nejlepší krasobruslaři z celého světa vám
předvedou své umění tance na ledové ploše.
EN
Figure Skating World Championships, Helsinki
29th March – 2nd April 2017
Axel, flip, salchow… The world’s best figure skaters will be showing
off their finest dance moves on the ice.
RU
Чемпионат мира по фигурному катанию в Хельсинки
29 марта – 2 апреля 2017г.
Аксель, флип, сальхов… Лучшие фигуристы со всего мира
продемонстрируют вам свое искусство танца на льду.
TIPY NA VÝLETY | TIP FOR A TRIP | ИДЕИ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЙ
59
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/PRAGUE
BARCELONA
MADRID
LISABON
STRASBOURG
PARIS
MILAN
BOLOGNA
ROME
FRANKFURT
BRUSSELS
AMSTERDAM
DUSSELDORF
HAMBURG
BERLIN
AARHUS
K. VARY
COPENHAGEN
STOCKHOLM
ST. PETERSBURG
WARSAW
OSTRAVA
BRATISLAVA
KOSICE
BUDAPEST
BUCHAREST
TENERIFE
GRAN CANARIA
LANZAROTE
FUERTEVENTURA
ATLANTA
KEFLAVIK
BOSTON
DETROIT
CHICAGO
CINCINNATI
LOS ANGELES
MEXICO CITY
NEW YORK
SAN FRANCISCO
SEATTLE
WASHINGTON
GOTHENBURG
ABU DHABI
DUBAI
HELSINKI
RIGA
SOFIA
NICE
PALMA MALLORCA
LONDON (GATWICK)
VALENCIA
MALAGA
MINSK
MINNEAPOLIS
VENICE
VERONA
ODESSA
LARNACA
VÄXJÖ
MALMÖ
LINKÖPING
MALTA
SKOPJE
ZAGREB
BIRMINGHAM
ANCONA
BARI
BRINDISI
REGGIO
DI CALABRIA
BILBAO
KIEV
PORTO
AJACCIO
DUBROVNIK
SPLIT
BOURGAS
VARNA
PODGORICA
TIRANA
OLBIA
LAMEZIA
TERME
NEAPOL
CATANIA
PALERMO
CAGLIARI
IBIZA
MAHON
ALMERIA
SEVILLA
FUNCHAL
ANTALYA
RHODOS
CHANIA
HERAKLION
THESSALONIKI
CORFU
ZAKINTHOS KOS
SAMOS
PREVEZA
KEFALINIA
FARO
MAPY | MAPS | КАРТЫ
60
Czech Airlines destinations Destinations operated in cooperation
with partner airlines
Destinations operated in cooperation
with Korean Air
Czech Airlines destinations operated
in summer season only
Destinations operated in cooperation with
airline partners in summer season only
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/ROSTOV ON DON
YEKATERINBURG
SAMARA
TEL AVIV
MOSCOW
DUBAI
SEOUL
BAKU
BEIRUT
RIYADH
UFA
KAZAN
HANOI
DA NANG
SYDNEY
BRISBANE
SEOUL
BEIJING
BANGKOK
KOROR
HO-CHI-MINH CITY
KUALA LUMPUR
PHUKET
GUAM
JAKARTA
DENPASAR
61
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/62
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/BRNO
Jedinečná architektura
a trendy bary!
Unique Architecture
and Trendy Bars!
www.GOtoBRNO.cz Text: City marketing / marketing@brno.cz
Foto / Photo: P. Gabzdyl, D. Židlický
t
V Brně vládne pohoda a klid. Davy turistů tu nepotkáte.
Procházka historickými uličkami ale stojí za to, stejně
jako návštěva známých památek. Hrad Špilberk,
katedrála Petrov, brněnské podzemí a mnoho dalších
zajímavých míst nemůžete minout ani přehlédnout.
Brno is a relaxing and peaceful city. You won’t come
across crowds of tourists here. A walk through the
historic streets is well worthwhile, as well as a visit to the
famous landmarks. Spilberk Castle, Petrov Cathedral, the
Brno Underground and many other interesting places
are things you really don’t want to miss.
t
V Brně si přijdou na své i milovníci skvělé gastronomie.
Přijeďte ochutnat speciality do rozmanitých restaurací,
kaváren a trendy hospůdek. Navíc ve městě to žije i po
setmění, a sice v nočních barech a hudebních klubech.
Máme vyzkoušeno!
The lovers of great gastronomy will enjoy a visit to Brno.
Come taste the specialties of various restaurants, cafes
and trendy pubs. In addition, the city has good nightlife,
namely in nightclubs and music clubs.
Trust us, we’ve tried it!
u
Brno je Mekkou moderní architektury a světoznámá vila
Tugendhat architekta Ludwiga Miese van der Rohe se
stala legendou. Jedinečně architektonicky řešená vila
manželů Tugendhatových z roku 1930 je zapsána na
seznamu UNESCO.
Brno is the Mecca of modern architecture and the world
famous Villa Tugendhat, designed by the architect
Ludwig Mies van der Rohe, has become legendary. The
architecturally unique villa of the Tugendhats from 1930
is registered on the UNESCO list.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/NA VLASTNÍ OČI | CHECK IT | СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ
Názvem Kroměříž se však nepyšní jen město
na Moravě. Díky bohaté astronomické
tradici zdejšího kraje je tak pojmenována
i planetka mezi drahami Marsu a Jupitera.
Nezapomeňte proto navštívit místní
hvězdárnu. A v Muzeu Kroměřížska si
prohlédněte záhadný orloj plný funkcí,
jejichž účel nebyl dodnes odhalen.
Hora plná stříbra
Rozvoj Kutné Hory ovlivňovalo od samého
počátku stříbro kutané ve zdejších dolech.
Po Praze se město stalo druhým nejvýznam-
nějším městem českých zemí. Pod
dohledem mistra z Florencie se tu dokonce
razily pražské groše. Z původně dřevěné
osady tak rychle vyrostlo jedno z nejbohat-
ších měst Evropy, svého času přezdívané
Monte Carlo středověku.
Ťukání hornických kladívek tu dnes už
neuslyšíte, můžete se však na vlastní oči
podívat do dolů, kde se vzácný kov kutal.
Kdyby se vám do tmavých chodeb nechtělo
sjíždět, zajděte si alespoň do Českého
muzea stříbra. V něm uvidíte, jakou cestu
muselo stříbro urazit, než se z něj stalo
cenné platidlo.
Cestování časem
Až přijedete do Telče, budete si připadat,
jako byste vstoupili do časů renesance.
Náměstí je lemováno gotickými a rene-
sančními měšťanskými domy s barevnými
štíty a střed města obklopují tři rybníky.
V hladině jednoho z nich se odráží sgrafitová
fasáda telčského zámku. Že vám ten pohled
něco připomíná? Pokud máte na mysli
severoitalské město, jste na správné stopě.
Telči se přezdívá Moravské Benátky
a rybníků je tu celkem 32. Zpět do součas-
nosti vás vtáhne tzv. Ukradená galerie.
Jedná se o projekt, který probíhá v různých
městech České republiky. Do nevyužitých
veřejných vitrín umisťují umělci svá díla,
která tak mohou vidět i lidé, kteří by se
do galerie sami nevypravili.
Na jihu Čech vytváří řeka Vltava
malebné meandrové údolí. Právě
tam spatříte červené střechy
Českého Krumlova. Dominantou města je
zdejší zámek, jehož areál patří k nejrozsáh-
lejším v celé Evropě. K zámku náleží
i světově proslulé barokní divadlo, které je
jednou z nejzachovalejších divadelních scén
z 18. století. Dochovalo se téměř kompletní
vybavení dekorací, rekvizit a jevištní
techniky. Představení se v něm už sice
nekonají, za kulturou ale můžete zamířit
do Městského divadla Český Krumlov.
Přepych jako ve Vídni
Vydáte-li se na samý jih Moravy, dojedete až
do oblasti Lednicko-valtického areálu. Jeho
rozloha činí téměř 300 km2, což představuje
Země pokladů
Je jich dvanáct a každá je jiná. České památky zapsané na Seznamu světového dědictví UNESCO. Honosné stavby, strohé
kláštery i pěstěné zahrady vás vezmou na jedinečnou procházku českou kulturou.
nejrozsáhlejší člověkem uměle vytvořené
krajinné území v Evropě. Dominantou areálu
jsou dva zámky – Lednice a Valtice. Svého
času sloužily jako velkolepá sídla bohatých
šlechticů. Valtice se dokonce snažily předčit
luxusem císařský dvůr ve Vídni.
Jižní Morava je také vyhlášenou vinařskou
oblastí a turistickým regionem. Město
Valtice se může pochlubit oficiálním
názvem„hlavní město vína“. Za chutěmi
zdejších odrůd se můžete vydat buď pěšky,
nebo na kole po některé z cyklotras.
A chcete-li se stát skutečnými vinařskými
odborníky, vyberte si některý z kurzů
na Vinařské akademii Valtice.
Nejcennější dílo
Kroměříži se pro její velký kulturní význam
přezdívá Hanácké Athény. Odpradávna byla
centrem vzdělanosti. Za slávou města
přitom stojí jediný člověk. Osvícený Karel II.
Lichtenstein-Castelkorn. Olomoucký biskup
přizval italské architekty, aby původní
zchátralý hrad přestavěli v barokní zámek,
který pak naplnil knihami, a vytvořil v něm
rozsáhlou knihovnu. Jeho zásluhou byla
postavena také zámecká obrazárna, ve které
je uložen nejcennější obraz v České
republice – Tizianův Apollon a Marsyas.
64
Český Krumlov
Lednicko-valtický areál ©CzechTourism/DavidMarvan
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/In the south of the country the River
Vltava creates a picturesquely
meandering valley. And it’s here that
you’ll find the red rooftops of Český Krumlov.
Above the town rises the chateau whose
grounds are some of the most extensive in
Europe. Belonging to the chateau is the
world-famous Baroque theatre, one of the
best preserved 18th-century theatres in the
world. Almost all of the original sets, props
and stage machinery have survived here.
Performances may no longer take place
here, but for a bit of culture you can at least
head to Český Krumlov’s Municipal Theatre.
As luxurious as Vienna
If you travel to the far south of Moravia,
sooner or later you’ll find yourself in the
Lednice-Valtice Park. It covers an area of
almost 300 km2 and is thus the largest
manmade landscape in Europe. Two
chateaux – Lednice and Valtice – dominate
the park. In their time they served as grand
residences for their wealthy aristocratic
owners. Valtice’s plushness was even
compared to the Imperial Court in Vienna.
South Moravia is also a well-known
wine-producing region and a popular
A Land of Gems
There are twelve of them and each one is different. Czech places of interest on UNESCO’s list of World Cultural Heritage Sites.
Grand edifices, austere monasteries and manicured gardens take you on a journey through the culture of the Czech lands.
tourist destination. The town of Valtice
boasts the title of„wine capital“. You can
explore the local reds and whites on foot or
by biking along some of the region’s cycle
trails. And if you fancy yourself as a bit of
a wine buff, why not enrol on a course at
the Valtice Wine Academy.
A Precious Work of Art
Kroměříž’s cultural prowess has earned the
town the nickname„Athens of the Haná
Region“. Since time immemorial this has
been a centre of learning. One individual is
responsible for the town’s glory – the
enlightened Charles II of Lichtenstein-
Castelkorn. This Bishop of Olomouc invited
Italian architects to rebuild the original
castle, which had fallen into disrepair, into
a Baroque chateau. This he then filled with
books, thus creating a large library. He was
also responsible for commissioning the
chateau’s gallery, which holds the most
valuable painting in the entire Czech
Republic – Titian’s The Flaying of Marsyas.
The name Kroměříž is not only used by this
Moravian town. A long tradition of
astronomy in the area led to a small planet,
found between the orbits of Mars and
Jupiter, being given the same name. So
don’t miss a visit to the local observatory.
And at the Kroměříž District Museum you
can see a mysterious astronomical clock
packed with features whose purposes
remain a mystery to this day.
Mountains of Silver
From the very beginning Kutná Hora’s story
was heavily influenced by the silver which
was mined nearby. Indeed this was once
the second most important city in the
Czech lands after Prague. Supervised by
master craftsmen from Florence, the solid
silver Prague groschen coins were once
minted here. The original timber settlement
soon grew into one of the wealthiest towns
in Europe, and was even dubbed the
„medieval Monte Carlo“.
You may no longer hear the clang of miner’s
hammer on rock, but you can take a look
down one of the mines where the precious
ore was dug out. If you don’t fancy the ride
down the dank passageways, at least call in
at the Czech Silver Museum. Here you will
see the journey the precious metal had to
undertake before becoming a method of
payment.
65
anag@anag.cz | obchod@anag.cz | telefon: 585 757 411 | www.anag.cz
ZÁKON REZONANCE (3852)
Pierre FRANCKH
Toužíte po mnoha šťastných okamži-
cích, ale ony se stále zdají být napros-
to nedosažitelnými? Nyní nadešel čas,
abyste objevili jednu z pravd – tajem-
ství života: Do svého života můžete při-
táhnout pouze to, s čím jste v rezonan-
ci – to, co vibruje na stejné energetické
hladině jako vy. Jakákoliv vaše myšlen-
ka se zmaterializuje a bude vyzkouše-
na smysly: myšlenky o kráse a bohat-
ství stejně jako myšlenky o špatnosti
a negativitě.
208 stran, vázaná 289Kč
FILOZOFIE
A MYSTIKA VÍNA (3990)
JUDr. Jiří MEJSTŘÍK
Chcete se o víně dozvědět více, než
vám poskytne znalost apelací, odrůd
či ročníků? Zkuste se nechat vést
zcela jinou cestou zaměřenou na po-
znání vína v mnoha jeho rolích, která
vás provede historií lidstva, vznikem
různých kultur, prolnutím literatury
a vína, a především se zahloubejte nad
jeho filozofií a mystikou, jež se za ním
skrývá. Tyto informace doprovází pře-
krásná grafika a úžasné fotky.
176 stran, vázaná 399Kč
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/NA VLASTNÍ OČI | CHECK IT | СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ
самых богатых городов Европы своего
времени, который называли средневеко-
вым Монте-Карло.
Стук шахтерских молотков здесь сегодня
уже не слышен, но можно собственными
глазами увидеть шахты, где добывался
редкий металл. Если вам не хочется
спускаться в темные коридоры, то просто
посетите Чешский музей серебра. В нем
можно увидеть, какой путь должно было
преодолеть серебро, прежде чем стать
ценным денежным средством.
Путешествие во времени
Когда вы приедете в город Телч, вам
покажется, будто вы попали во времена
ренессанса: площадь обрамляют дома
горожан в стиле готики и ренессанса
с цветными вывесками, а центр города
окружают три пруда. В одном из них
отражается фасад телчского замка,
выполненный в технике сграффито. Вам
этот вид что-то напоминает, не правда
ли? Если вы вспомнили город на севере
Италии, то вы на правильном пути: Телч
называют «Моравской Венецией», и озер
здесь в общей сложности 32. В современ-
ность вас вернет так называемая
«Похищенная галерея» – проект,
реализующийся в разных городах Чехии.
На свободных от изображений городских
стендах художники размещают свои
произведения – так их могут увидеть
люди, которые сами бы в галерею
никогда не пошли.
На юге Богемии река Влтава создает
живописную меандровую долину.
Именно здесь можно увидеть
красные черепитчатые крыши города
Чески-Крумлов. Его доминантой является
местный замок – один из крупнейших
комплексов в Европе. В замке вы увидите
всемирно известный театр эпохи барокко
с одной из наиболее сохранившихся
театральных сцен XVIII века. До нашего
времени дошел почти полный набор
декораций, реквизита и сценического
оборудования театра. Представления
здесь уже не проходят, но истинные
театралы, без сомнения, оценят спектакли
Городского театра Чески-Крумлова.
Венская роскошь
Поезжайте на юг Моравии – в район
Ледницко-Валтицкого комплекса,
занимающего почти 300 км2 и являющего-
ся крупнейшим рукотворным ландшафт-
ным парком в Европе. Доминантой
комплекса стали два замка – Леднице
и Валтице. В свое время они были
пышными резиденциями богатой
аристократии. Валтице даже пытались
превзойти по роскоши императорский
двор в Вене.
Южная Моравия – это также известная
винодельческая область и туристический
регион. Город Валтице может по праву
гордиться официальным званием
«столица вина». Чтобы насладиться
вкусом и ароматом местных сортов,
отправляйтесь в путешествие пешком
или на велосипеде по одной из многих
велодорожек. А если вы хотите стать
настоящим экспертом в области
виноделия, выберите один из курсов
в Академии вина в Валтицах.
Самое ценное произведение
Кромержиж за его большое культурное
значение часто называют «Ганацкими
Афинами». С незапамятных времен он был
Страна сокровищ
Их двенадцать, и все они разные – чешские памятники, внесенные в Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО.
Роскошные здания, строгие монастыри и ухоженные сады приглашают вас на уникальную экскурсию по чешской культуре.
центром просвещения, но при этом за
славой города стоит один человек – про-
светитель Карел II фон Лихтенштейн-
Кастелькорн. Епископ из города Оломоуц
пригласил итальянских архитекторов для
перестройки оригинального, но уже
ветхого замка во дворец в стиле барокко,
который он затем наполнил книгами
и создал обширную библиотеку.
Благодаря ему была построена и картин-
ная галерея при замке, где хранится
самая ценная картина в Чехии «Аполлон
и Марсий» Тициана.
Однако название Кромержиж носит не
только город в Моравии: благодаря
богатой астрономической традиции
этого региона так был назван астероид
между орбитами Марса и Юпитера.
Поэтому не забудьте посетить местную
обсерваторию, а в музее региона
Кромержиж осмотрите загадочные часы,
предназначение некоторых функций
которых не удалось раскрыть до
сегодняшнего дня.
Гора, полная серебра
Расцвет города Кутна-Гора с самого
начала был связан с добываемым
в местных шахтах серебром. По своей
значимости среди всех чешских городов
он уступал лишь Праге. Под руковод-
ством мастера из Флоренции здесь даже
чеканили знаменитые пражские гроши.
Так из скромного поселения с деревян-
ными домами быстро вырос один из
66
Кромержиж Кутна-Гора
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Discover the magic of Prague Towers
www.muzeumprahy.cz
The Town Belfry by St. Nicholas\' Church
Malostranské nám. 556/29, Prague 1 – Lesser Town
7KH3HWĜtQ2EVHUYDWLRQ7RZHU
3HWĜtQ+LOO3DUN3UDJXH
7KH0LUURU0D]HRQ3HWĜtQ+LOO
3HWĜtQ+LOO3DUN3UDJXH
The Lesser Town Bridge Tower
Charles Bridge, Prague 1 – Lesser Town
7KH2OG7RZQ%ULGJH7RZHU
&KDUOHV%ULGJH3UDJXH±2OG7RZQ
The Powder Tower
QiP5HSXEOLN\3UDJXH±2OG7RZQ
67
České památky
UNESCO
Czech
UNESCO sites
Памятники
ЮНЕСКО в Чехии Kutná Hora
Praha
Litomyšl
Olomouc
Telč
Třebíč
Žďár
nad Sázavou
Kroměříž
Lednicko-valtický
areál
Holašovice
Český
Krumlov
Brno
www.unesco-czech.cz / en.czech-unesco.org
ru.czech-unesco.org
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/© Jiří Píša
Emblém památek je tvořen čtvercem uvnitř kruhu, přičemž čtverec symbolizuje díla vytvořená člověkem, kruh zase přírodu. Oba
symboly, čtverec – kultura a kruh – příroda, jsou na emblému i ve skutečnosti vzájemně úzce propojeny. Tím je naznačeno, že kultura
nemůže existovat bez těsné spojitosti s přírodou, která ji obklopuje.
The monument emblem consists of a square inside a circle where the square symbolises a form made by man and the circle symbolises
nature. Both the symbols, the square representing culture and the circle representing nature, are intimately linked. This signifies that
culture cannot exist without a close link to the surrounding nature.
Pražská památková rezervace oslaví 25 let na Seznamu
UNESCO
Rok 2017 bude pro Prahu výjimečný z několika důvodů. Nejenže Karlův
most oslaví výročí 660 let od položení svého základního kamene, ale
v příštím roce také uplyne 25 let od zápisu historického centra Prahy,
spolu s historickými centry Českého Krumlova a Telče, na Seznam
světového kulturního a přírodního dědictví UNESCO. Historická jádra
těchto měst byla vůbec našimi prvními památkami zapsanými na tento
prestižní Seznam UNESCO. Oslavy výročí takto významné události, která
v podstatě znamenala oficiální potvrzení výjimečnosti historického centra
Prahy v celosvětovém měřítku, doprovází řada odborných, kulturních
i společenských akcí.
Česká metropole, především její historická část, je jednou
z nejatraktivnějších destinací, kterou jezdí obdivovat turisté z celého světa.
Důvod je jasný – všichni chtějí poznat její jedinečnou atmosféru a krásu.
Stověžatá, královská a zlatá – přesně taková Praha je. Její historické jádro
patří mezi nejkrásnější památkové rezervace v celé Evropě. Na stovkách
umělecky jedinečných a historicky cenných staveb je patrný celý 1 100 let
trvající vývoj centra české metropole včetně vlivů všech architektonických
slohů.
Praha vždy patřila k nejvýznamnějším městům Evropy nejen v gotice, ale
i v renesanci a baroku. Díky tomu jsou vlivy těchto období v Praze patrné
na každém rohu dodnes. Na území Prahy se nachází přes 2 000 památkově
chráněných objektů. Historické jádro zahrnuje unikátní prostředí Pražského
hradu a Hradčan, odkud je krásný výhled na další chráněné čtvrti, tedy
Malou Stranu včetně Karlova mostu, Staré Město, Josefov čili Židovské
Město, Nové Město a Vyšehrad.
Prague Monument Reserve Celebrating 25 Years on the
UNESCO World Heritage List
2017 will be an extraordinary year for Prague due to several reasons.
Charles Bridge will celebrate the 660th anniversary from the laying of the
foundation stone and next year will also mark the 25th anniversary from
the inscription of the historic centres of Prague, Český Krumlov and Telč
on the UNESCO World Heritage List. In fact, the historic centres were our
very first monuments inscribed on the prestigious World Heritage List.
The celebration of such a significant event that actually meant an official
confirmation of the exceptionality of the Historic Centre of Prague on
a worldwide scale will be accompanied by a number of expert, cultural,
and social events.
The Czech metropolis, especially its historical part, is one of the most
attractive destinations admired by tourists from around the world. The
reason is more than clear – they all want to experience its one-of-a-kind
atmosphere and beauty. Hundred-spired, royal and golden – those are the
attributes characterising Prague. Its historic centre belongs among the
most beautiful monument reserves in Europe. The hundreds of artistically
unique and historically valuable buildings and structures evidence the
1100 years of the development of the centre of the Czech metropolis along
with the influences of various architectonic styles.
Prague belonged among Europe’s prominent cities not only in the Gothic
era, but also in the Renaissance and Baroque periods. Their influences are
thus apparent at every corner in the city to this day. More than 2,000 listed
properties are located on the territory of Prague. The Historic Centre of
Prague includes the unique environment of Prague Castle and Hradčany
offering a marvellous view of other protected districts, i.e. the Lesser Town
with Charles Bridge, the Old Town, Josefov or the Jewish Town, the New
Town and Vyšehrad.
www.praha.eu
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Lázně
Teplice
v Č e c h á c h
www.lazneteplice.cz
А Те п л и ц е - и с т о к ч е ш с к о й к у р о р т н о й т р а д и ц и и
МИРОВОЙХИТ
ЛЕЧЕБНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ «КЛАССИК»
Минимальный срок пребывания 1 неделя (7 ночей),
врачи рекомендуют 3 недели (21 ночь)
ЗИМНИЙ СЕЗОН
2.1. - 28.2.
1.11. - 23.12.
65
61
65
75
111
106
МЕЖСЕЗОНЬЕ
1.3. - 30.4.
1.10. - 31.10.
73
69
73
83
119
114
ОСНОВНОЙ СЕЗОН
1.5. - 30.9.
81
77
81
91
127
122
Курортный сбор в размере 15 Крон/день не включен в цену пребывания и подлежит к оплате на месте после приезда в санаторий.
НОМЕР
одноместный номер
двухместный номер
2местный «Комфорт»
2местный„Комфорт“+
Бетховенский номер
Сьют
:: проживание (заселениес12часов,выездизотелядо10часов):: полныйпансион
:: 21процедуравнеделю(стр.8)порекомендацииврача(спонедельникапосубботу,
воскресеньебезлечения) :: мед.осмотрприпоступленииизаключительныймед.осмотр(1
развнеделюконтрольныймед.осмотр,еслипребываниедлитсядольше15ночей) ::
ежедневносвободныйвходвтермальныйбассейнна1час:: лечебнаяпитьеваявода
«Билинскакиселка»:: предоставлениехалата:: скидка20%нарелаксационныепроцедуры
ЧЕШСКИЕ
КУРОРТЫ
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/70
www.laznetrebon.cz ȡ
Lázeňské domy Lázně Aurora****
a Bertiny lázně *** se nacházejí
v historické Třeboni obklopené
překrásnou přírodou
Aurora Spa**** and Berta´s spa***
are situated in historical town of Třeboň
surrounded by beautiful nature
Využíváme přírodní léčivý
zdroj – slatinu
The peat - natural healing source
Tradiční léčebné a krátkodobé
relaxační wellness pobyty
Traditional terapeutic and short-term
relaxation wellness stays
Bazény, restaurace, bary, sportpark,
bowling
Swimming pools, restaurants, bars,
sportpark, bowling
Lázeňské domy Lázně Aurora****
a Bertiny lázně *** se nacházejí
v historické Třeboni obklopené
překrásnou přírodou
Aurora Spa**** and Berta´s spa***
are situated in historical town of Třeboň
surrounded by beautiful nature
Využíváme přírodní léčivý
zdroj – slatinu
The peat - natural healing source
Tradiční léčebné a krátkodobé
relaxační wellness pobyty
Traditional terapeutic and short-term
relaxation wellness stays
Bazény, restaurace, bary, sportpark,
bowling
Swimming pools, restaurants, bars,
sportpark, bowling
Moderní lázně s tradicí
MODERN SPA WITH LONG LASTING TRADITION
Moderní lázně s tradicí
MODERN SPA WITH LONG LASTING TRADITION
BUSINNES & PLEASURE
/ŶĐĞŶƟ
ǀĞdƌŝƉƐWůĂŶŶŝŶŐ
DŽƟ
ǀĂƟ
ŽŶWƌŽŐƌĂŵƐ
ƵƐŝŶĞƐƐDĞĞƟ
ŶŐƐ
dƌĂǀĞůŽŶƐƵůƟ
ŶŐ^ĞƌǀŝĐĞƐ
WƌŝǀĂƚĞdžĐƵƌƐŝŽŶƐ
\'ƌŽƵƉΘ/ŶĚŝǀŝĚƵĂůƐ
dŚĞnjĞĐŚZĞƉƵďůŝĐ
ͲůŝŬĞĂŐŽŽĚŵŽǀŝĞ͗
ƚŚĞŵŽƌĞLJŽƵǁĂƚĐŚŝƚ͕
ƚŚĞŵŽƌĞLJŽƵůŝŬĞŝƚ͘
tĞĂƌĞŝŶǀŝƟ
ŶŐLJŽƵƚŽĨŽĐƵƐLJŽƵƌ
ĂƩ
ĞŶƟ
ŽŶũƵƐƚŝŶƚŽƚŚĞnjĞĐŚZĞƉƵďůŝĐ
ĂŶĚƐƵƌƌŽƵŶĚŝŶŐĐŽƵŶƚƌŝĞƐ͘
ŽLJŽƵǁĂŶƚƚŽďĞĐŽŵĞ
,ĞƌŽĞƐŽĨLJŽƵƌŵŽǀŝĞ͍
^ƉĞĐŝĂůĂŶĚĚƵĐĂƟ
ŽŶdĂŝůŽƌĞĚWƌŽŐƌĂŵƐ͗
ŐƌŝĐƵůƚƵƌĞ͕ƌĐŚŝƚĞĐƚƵƌĞ͕
ŝǀŝůŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐ͕/dĞƚĐ͘
ALBÁNIE
WdZK,Z
^d\E1
ASIE
d,:^ƚƌĂǀĞů͘Đnj ǁǁǁ͘\'>ƚƌĂǀĞů͘ĐŽŵ
:eěƚe ũŝnĂŬ neǎ ŬĂǎĚý
PonjnĄǀĄnş͗ Aƌŵénŝe͕ Gƌunjŝe͕ şnĂ͕ dŚĂũƐŬo
:eěƚe ũŝnĂŵ neǎ ŬĂǎĚý
Ɛ < AGL ƚƌĂǀeů
ĂůƓşĚĞƐƟ
ŶĂĐĞ͗ůďĄŶŝĞ͕<ŽƌĨƵ͕
DĂůƚĂ͕DĂĚĞŝƌĂ͕^ůŽǀŝŶƐŬŽ͕
DĂěĂƌƐŬŽ͕/ƚĄůŝĞ͕ZĂŬŽƵƐŬŽ
MICE
\'>ƚƌĂǀĞů
\'ZK>y͕Ɛ͘ƌ͘Ž͘
Khd\'K/E\'͗
Tel.: +420 222 231 210
800 222 210
rezervace@agltravel.cz
www.HoryMore.cz
ǁǁǁ͘\'>ƚƌĂǀĞů͘Đnj
/EKD/E\'͗
Tel.: +420 222 231 010
Mob.:+420 606 057 752
incoming@agltravel.com
mice@agltravel.com
D/͗
ͻŵĞĞƟ
ŶŐƐ
ͻŝŶĐĞŶƟ
ǀĞƐ
ͻĐŽŶĨĞƌĞŶĐĞƐ
ͻĞǀĞŶƚƐ
mice@agltravel.cz
www.AGLtravel.eu
ǁǁǁ͘\'>ƚƌĂǀĞů͘ĐŽŵ
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/PŘIJÍMÁME OBRAZY
DO NAŠICH EXKLUZIVNÍCH AUKCÍ
Aukční síň European Arts Investments s.r.o.
Senovážné náměstí 8, 110 00 Praha 1, Česká republika
tel./fax: +420-233 342 293, tel.: +420-233 343 194
www.europeanarts.cz
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/SkyTeam’s new Round the World booking tool lets you schedule and book your multiple-stop journey
in one simple online session. You’ll fly around the globe using just one ticket. And you’ll set the pace –
with 10 days to one year to complete your trip. Easy. But with 20 member airlines offering you gateways
to more than 1,060 airports in 177 countries, choosing 3 to 15 destinations to stop in along the way could
take just a little while longer. Get started with the SkyTeam Round the World Planner on skyteam.com
SKYTEAM’S ROUND THE WORLD PLANNER IS YOUR GATEWAY
TO THE GLOBE.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Terminal 2
Terminal 1
SMART
P
A
Terminal 2
119 – metro A
100 – metro B
119 – metro A
100 – metro B
119 – метро A
100 – метро B
Parking P
C
COMFORT – ground floor
Parkoviště P
C
COMFORT – přízemí Паркинг P
C
COMFORT – 1 этаж
INFORMAČNÍ PŘEPÁŽKA
INFORMATION DESK
ИНФОРМАЦИОННЫЙ КИОСК
PŮJČOVNA AUT
CAR RENTAL
АРЕНДА АВТОМОБИЛЕЙ
TAXI
TAXI
ТАКСИ
119 – VEŘEJNÁ DOPRAVA
119 – PUBLIC TRANSPORT
119 – ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ
30 min. 24 CZK
90 min. 32 CZK
1 day 110 CZK
3 days 310 CZK
30 min. 24 CZK
90 min. 32 CZK
1 den 110 CZK
3 dny 310 CZK
30 мин. 24 CZK
90 мин. 32 CZK
1 день 110 CZK
3 дня 310 CZK
PUBLIC TRANSPORT ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ
VEŘEJNÁ DOPRAVA/MHD
TAXI
TAXI ТАКСИ
RENT A CAR
PŮJČOVNA AUT АРЕНДА АВТОМОБИЛЕЙ
DOPRAVA
DO CENTRA
TRANSPORT
TO CITY CENTRE
КАК ДОБРАТЬСЯ
В ЦЕНТР ГОРОДА
České aerolinie negarantují a nezodpovídají za výše uvedené ceny externích dopravců. / Czech airlines cannot guarantee the above mentioned prices of external transport companies. / Czech airlines не гарантирует
и не несет ответственности за вышеуказанные цены у внештатных перевозчиков.
LETIŠTĚVÁCLAVA HAVLA PRAHA
VÁCLAV HAVEL AIRPORT PRAGUE
АЭРОПОРТ ИМ. ВАЦЛАВА ГАВЕЛА
(ПРАГА)
UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
73
www.czechairlines.com
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/OK Plus
Staňte se členem OK Plus a nechte
se hýčkat
¡ Bonusové letenky do celého světa
¡ Upgrade do třídy Business
¡ Vstupy do salonku
¡ Slevy u vybraných partnerů programu
Více informací na
WWW.OKPLUS.CZ
OK Plus Corporate
OK Plus Corporate – program pro firmy,
které umí šetřit náklady
¡ Bezplatné členství
¡ Úspora firemních nákladů
¡ Sbírání OK Plus mil i OK Plus Corporate bodů
za Váš let
¡ Možnost získat Zlatou kartu OK Plus
¡ Správa účtu a rezervace letenek on-line
Více informací na
WWW.OKPLUSCORPORATE.COM
Become a member of the OK Plus
programme and let yourself be pampered
¡ Award ticket to anywhere in the world
¡ Upgrade to Business class
¡ Lounge access
¡ Discounts with selected partners
More information at
WWW.OK-PLUS.COM
OK Plus Corporate – An attractive programme
for companies who know how to cut costs
¡ Free membership
¡ Reduce your company’s costs
¡ Earn OK Plus miles and OK Plus points
for your trip
¡ OK Plus Gold card
¡ Manage your account and book tickets
on-line
More information at
WWW.OKPLUSCORPORATE.COM
Станьте участником программы OK Plus
и позвольте себя побаловать
¡ Бонусные авиабилеты в любую точку мира
¡ Повышение класса обслуживания до
бизнес-класса
¡ Доступ в бизнес-зал
¡ Скидки у избранных партнеров программы
Подробнее на
WWW.OK-PLUS.COM
OK Plus Corporate – программа для
компаний, которые умеют экономить
¡ Бесплатное участие
¡ Экономия затрат компании
¡ Начисление миль OK Plus и баллов
OK Plus Corporate за ваш полет
¡ Возможность получить Золотую карту OK Plus
¡ Управление аккаунтом и бронирование
авиабилетов онлайн
Подробнее на
WWW.OKPLUSCORPORATE.COM
KVALITA A LOAJALITA | QUALITY AND LOYALTY | КАЧЕСТВО И ЛОЯЛЬНОСТЬ
74
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
75
www.czechairlines.com
NÁPOJE A ALKOHOL
Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol
osobám mladším 18 let.
Na palubě prosím konzumujte pouze
alkoholické nápoje/destiláty, které vám donesli
palubní průvodčí nebo které jste si zakoupili
na palubě v rámci prodeje.
KOUŘENÍ
Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké.
Na palubě není dovoleno používat elektronic-
ké cigarety.
DRINKS AND ALCOHOL
Cabin staff are not permitted to serve
alcohol to anyone below the age of 18.
The passengers are requested to only
consume alcoholic drinks and spirits served
by cabin crew or which have been
purchased on board.
SMOKING
All Czech Airlines services are no smoking.
It is not permitted to use e-cigarettes
on board.
НАПИТКИ И АЛКОГОЛЬ
Бортпроводникам запрещено продавать
алкоголь лицам, не достигшим 18 лет.
Пожалуйста, пейте на борту только
алкогольные напитки/дистилляты, которые
вам подали бортпроводники или которые
вы приобрели в салоне самолета.
КУРЕНИЕ
Все рейсы Czech Airlines для некурящих.
На борту запрещается пользоваться
электронными сигаретами.
Na palubě | On board | На борту
Získejte vyšší status členství
a bonusovou letenku rychleji
s ČSA kreditní kartou
Pořiďte si ČSA kreditní kartu* a získejte
až 15 000 mil do nároku na kartu vyšší úrovně
a až 20 000 mil na bonusovou letenku.
Výhod však získáte mnohem více...
Žádejte online na www.rb.cz
nebo na lince 800 088 088.
* Nabídka je určena rezidentům v ČR.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Fáze letu
Phase of flight
Malá zařízení
(smart telefony, tablety)
Small hand-held PEDs
(smart phones, tablets,
small PEDs)
Větší zařízení
(laptopy, notebooky,
větší přehrávače)
Larger PEDs
(laptops, notebooks,
large PEDs)
Sluchátka
Personal Headphones
Funkce volání, SMS
zpráv, připojení Wi-Fi
Phone call and
text function,
Wi-Fi connection
Nástup cestujících / Boarding
Zdržení odletu
(pokud obdržíte instrukce posádky)
Extended Ground Delay
(when instructed by the crew)
Pojíždění před vzletem
Taxi-out for Take-off
Vzlet / Take-off
Cestovní let / Cruise
Od okamžiku 10/15 minut před
přistáním (hlášení posádky)
From 10/15 minutes to landing
(crew announcement)
Přistání / Landing
Pojíždění na stání letadla
Taxi to Stand
76
Pravidla pro používání elektronických zařízení | Rules for the use of electronic devices
V pohodě ve vzduchu | Fit for flying | В воздухе с комфортом
NOHY
Oběma rukama
obejměte koleno
a přitáhněte ho k hrudi.
Vydržte 15 sekund.
LEGS
Put both hands
around one knee and
raise it to your chest.
Hold for 15 seconds.
НОГИ
Двумя руками
обнимите колено
и притяните его
к груди. Оставайтесь
в таком положении
15 секунд.
KOTNÍKY
Pomalu a pravidelně
kružte nohou v kotníku.
Nejprve na jednu
stranu a pak na druhou.
ANKLES
Rotate your feet slowly
and evenly in a circle
around your ankles,
first in one direction
and then the other.
ЩИКОЛОТКИ
Делайте медленные
круговые упражнения
ступнями ног. Сначала
в одну сторону, потом
в другую.
RAMENA
Ruce položte dlaněmi
dolů na stehna.
Rameny kružte
dopředu, nahoru,
dozadu a dolů.
SHOULDERS
Place your hands on
your thighs. Bring your
shoulders forward,
then up, then
backward and down.
ПЛЕЧИ
Руки положите на бедра.
Делайте круговые
движения плечами
вперед, вверх, назад,
вниз.
KOLENA
Ohněte koleno,
zdvihněte nohu
a zatněte stehenní
svaly. Nohy vystřídejte.
KNEES
Bend one knee and
raise your leg, tensing
the muscles of your
thigh. Alternate legs.
КОЛЕНИ
Согните ногу
в колене, поднимите
ногу и сожмите
бедренные мышцы.
Поменяйте ноги.
ZÁDA A PAŽE
Chodidla položte
na zem a zatáhněte
břicho. Pomalu se
předkloňte.
BACK
AND ARMS
Place both feet flat on
the ground and hold
in your stomach. Bend
slowly forward.
СПИНА
И ПОЯСНИЦА
Ступни поставьте на
пол и втяните живот.
Медленно наклони-
тесь.
CHODIDLA
Obě paty opřete o zem
a špičky chodidel
zdvihněte co nejvýše.
Pak o zem opřete špičky
a zdvihněte co nejvýše paty.
FEET
With both heels on the
floor, raise your toes as
high as you can.Then
put your toes and the
balls of your feet on
the floor and raise your
heels.
СТУПНИ
Обе пятки оприте
о пол и поднимите
носочки как можно
выше. Затем опритесь
о пол носочками
и поднимите пятки как
можно выше.
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Věděli jste, že…
ŽIVOTNOST LAKU LETADLA JE 5 LET.
Po pěti letech je doporučeno přelakovat
povrch letadla, čímž se nejenom zlepší
estetický vhled letounu, ale hlavně
ekonomika provozu. Kvalitní externí lak dále
napomáhá chránit letadlo před korozí.
Starý nátěr je možné odstranit až při třetím
přelakování letadla. Průběhová doba
lakování letadla je 6 až 7 dní. Po laku je
potřeba provést nejen vážení letadla, ale
i hmotové vyvážení všech řídicích ploch.
A319
¡ množství použité barvy: 155 litrů
¡ pracnost: 1 250 normohodin
ATR
¡ množství použité barvy:
ATR 42: 50 litrů
ATR 72: 75 litrů
¡ pracnost: 750 normohodin
Did you know...?
THE PAINTWORK ON A PLANE LASTS
FOR FIVE YEARS.
After this time it’s recommended that the paint
be renewed – this improves the way the
aircraft looks as well as lowering running costs.
High-quality external paint helps protect the
plane from corrosion. The old layer of paint can
only be removed when the plane is receiving
its third paint job. It takes six to seven days to
respray a whole plane. After the paint is applied
the plane has to be weighed and the balance
of all the flight control surfaces has to be
checked.
A319
¡ amount of paint required: 155 litres
¡ time needed: 1,250 man hours
ATR
¡ amount of paint required:
ATR 42: 50 litres
ATR 72: 75 litres
¡ time needed: 750 man hours
Знали ли вы, что…
СРОК СЛУЖБЫ АВИАЦИОННОЙ
КРАСКИ СОСТАВЛЯЕТ 5 ЛЕТ.
Каждые пять лет рекомендуется
перекрашивать поверхность самолета, что
не только улучшает эстетические свойства
воздушного судна, но и повышает
экономичность его эксплуатации.
Качественные лакокрасочные материалы
помогают также защитить самолет от
коррозии. Старое покрытие можно удалить
только при третьей покраске самолета.
Продолжительность покраски – 6-7 дней.
По завершении процесса необходимо не
только взвесить самолет, но и сбалансировать
по весу все элементы управления.
A319
¡ количество использованной краски:
155 литров
¡ трудозатраты: 1250 человеко-часов
ATR
¡ количество использованной краски:
ATR 42: 50 литров
ATR 72: 75 литров
¡ трудозатраты: 750 человеко-часов
PŘEDSTAVUJEME VÁM NAŠI FLOTILU. ČESKÉ AEROLINIE MAJÍ VE SVÉ FLOTILE LETADLA VÝROBCŮ AIRBUS A ATR.
HERE WE PRESENT OUR FLEET. THE CZECH AIRLINES FLEET INCLUDES AIRBUS AND ATR AIRCRAFT.
ПРЕДСТАВЛЯЕМ ВАМ НАШ ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ. В CZECH AIRLINES ПРЕДСТАВЛЕНЫ САМОЛЕТЫ AIRBUS И ATR.
77
www.czechairlines.com
Letadlový park | The Fleet | Парк воздушных судов
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/790 Kč
NA 8 DNÍ
PLATÍ PŘI REZERVACI ONLINE
50 Kč
ZA HODINU
V P
C
COMFORT A P
B
ECONOMY
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/79
Dámské parfémy | Women\'s fragrances | Женская парфюмерия
GUCCI
Bamboo
Vap / Spray EDP 50ml
NEW
72 €
2 160Kč
Cena | Price
VERSACE
Eros Pour Femme
Vap / Spray EDT 50ml
NEW
61 €
1 830Kč
Cena | Price
YSL
Black Opium
Vap / Spray EDP 50ml
75 €
2 250Kč
Cena | Price
VÝBĚR NOVINEK ZE SKY SHOPU ČESKÝCH AEROLINIÍ
A SELECTION FROM THE CZECH AIRLINES SKY SHOP
НЕКОТОРЫЕ ТОВАРЫ ИЗ АССОРТИМЕНТА SKY SHOP CZECH AIRLINES
SKY SHOP
www.csa.cz/skyshop
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/80
DÁRKY | GIFTS | ПОДАРКИ
VERSACE
Dylan Blue
Vap / Spray EDT 50ml
NEW
50 €
1 500Kč
Cena | Price
PACO RABANNE
MINIATURES SET
EDT 5 x 5 – 7ml
40 €
1 200Kč
Cena | Price
Pánské parfémy | Men\'s fragrances | Мужская парфюмерия
GIORGIO ARMANI
Acqua di Gio Profumo
Vap / Spray EDP 40ml
60 €
1 800Kč
Cena | Price
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/81
GIVENCHY
Palette Collection
The make-up essential
NEW
45 €
1 350Kč
Cena | Price
VICTORIA’S SECRET
Secret Charm
Fragrance Mist – 250ml
NEW
15 €
450Kč
Cena | Price
L’ORÉAL
La Palette by Color Riche
6 Red Shades for Lips
NEW
22 €
660Kč
Cena | Price
Kosmetika | Cosmetics | Косметика
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/82
DÁRKY | GIFTS | ПОДАРКИ
HUGO BOSS
Pilot
Water resistant 5ATM
NEW
159 €
4 770Kč
Cena | Price
TRAVEL USB SHAVER
Rechargeable via USB
NEW
25 €
750Kč
Cena | Price
Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop.|You\'ll find more products in the Sky Shop Brochure. |Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.
Doplňky | Accessories | Аксессуары
TEMPTATION
Sparkling Love Bracelet
65 €
1 950Kč
Cena | Price
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/Photo: LightMill, s.r.o., Silvie Šebestová
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/BUILDING
CENTRAL
EUROPE CTP is a full-service international
developer focusing on the delivery and
management of high-tech, customised
space solutions. CTP is the owner of the
CTPark Network, the largest integrated
system of premium business parks
in Central Europe, with 3.7 million m2
of A-class space in 60 strategic locations.
Find out what we can do for you today.
ctpark.eu
http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/