FlyOK 1/2017



http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Soul Seoul | Сеул Vášosobnívýtisk Yourpersonalcopy Вашличныйэкземпляр zima|winter|зима| 2017

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

2

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Vážení zákazníci, vážíme sitoho, že létátes Českými aeroliniemi a využíváte naše služby.Snažímesejeneustálevylepšovat a rozšiřovat o další novinky, aby létání s námi bylo pro vás příjemnýmzážitkema plnilovašeočekávání.Našeslužby koncipujemetak,abystebezohleduna cílovoudestinacipokaždémělimožnostvolbya platilipouzeza to,copotře- bujete a během letu využijete. Ve spolupráci s předními českými kuchaři jsme pro vás připravili nová jídla v rámci nabídky Gourmet Menu, které si můžete vychutnat na našich letech a objednat současně s nákupem letenky. Dalším vylepšením, se kterým přicházíme, je navýšení váhového limitu u zapsaných zavazadel v cestovní třídě Economy. Ze své dovolené si tak můžete s sebou přivézt až 23kg dárků pro sebe či své nejbližší. Začátek roku je ideální období na plánování jarních prodloužených víkendůi letníchdovolených.Na letošnírok jsme pro vás rozšířili nabídku našich letů o několik nových destinacía přidalivícespojůna linkách,o kteréjstevloni mělinejvětšízájem.Aťsechystátedo Prahy,nebodo jinéz našichdestinací,přejivámpříjemnécestovatelskézážitky. Věřím, že k tomu přispějei pohodová atmosféra na našich palubách a personálČSA. Přeji vám úspěšný rok 2017, šťastný let a na shledanou opět na palubách ČSA. Dear Customers, Let me express how much we appreciate the fact you are flying with Czech Airlines and using our services. We are constantly striving to fulfil all your expectations, improving services and adding new features to make flying with us a pleasant experience. We conceive all our services in such a way that, regardless of your destination, you have the choice of paying only for what you need during your flight. Working with leading Czech chefs we have put together new dishes for our Gourmet Menu, which you can sample on board and order at the same time as you purchase your ticket. Another improvement we are making is to raise the weight limits for checked in bags in Economy class. From your holiday you can now bring home up to 23kg worth of presents for your nearest and dearest. The beginning of the year is an ideal time for planning weekend breaks in the spring as well as summer holidays. For this year we have added several new destinations and increased frequency on some routes where there was the greatest interest last year. Whether you are heading to Prague or another destination we serve, I wish you a pleasant journey. I firmly believe the relaxing atmosphere on board and our Czech Airlines staff will contribute to your experience. I wish you a successful 2017, a pleasant flight and we hope to see you again soon on board a Czech Airlines flight. Уважаемые клиенты, мы высоко ценим то, что Вы летаете самолетами авиакомпании Czech Airlines и пользуетесь нашими услугами. Со своей стороны мы стараемся постоянно повышать качество услуг и расши- рятьихассортимент,чтобыполетынабортусамолетовнашейавиакомпаниисталидляВас приятными оправдалисьвсеВашиожидания.Мыхотим,чтобынезависимо отконечногопункта назначения Вы всегда могли выбирать и оплачивать только необходимые услуги, которыми Вы действительновоспользуетесьвовремяполета. В сотрудничествес лучшимичешскимиповарамив рамкахсервисаGourmetMenuмыприготовили новыеблюда,которыеВыможетезаказатьодновременнос авиабилетом,а затемнасладиться превосходнойедойи напиткамивовремяполета.Ещеодиншагнавстречунашимклиентам –увеличе- ниенормвесарегистрируемогобагажав классеЭконом:сегодняВыможетепривезтиизотпускани многонимало23кгподарковдлясебяи своихблизких. Начало года – идеальное время планировать весенние выходные дни и летние отпуска. В этом году мы значительно расширили предложение и выполняем рейсы по нескольким новым направлениям, а на маршрутах,которыепользовалисьособойпопулярностьюунашихклиентовв прошломгоду, авиакомпанияввеладополнительныерейсы.СобираетесьлиВыв Прагу,хотителиполететьпо любомудругомуизнашихавиамаршрутов,я желаюВамприятногополета.Яуверен,чтоэтому в значительноймеребудутспособствоватькомфортнаяатмосферанабортунашихсамолетов и персоналCzechAirlines. ЖелаюВам успеховв 2017 году, счастливогопути и до встречинабортусамолетов Czech Airlines. Jozef Sinčák Předseda představenstva Českých aerolinií Chairman of the Board of Directors, Czech Airlines Председатель правления Czech Airlines 3

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

OBSAH | CONTENT | СОДЕРЖАНИЕ 08 NAŠE TIPY / OUR TIPS / НАШИ РЕКОМЕНДАЦИИ 12 NAŠE SLUŽBY / OUR SERVICES / НАШИ УСЛУГИ OK Transfer, OK Parking Moje rezervace / My Bookings / Мои бронирования Nové pravidelné linky / New scheduled flights / Новые регулярные рейсы 16 DESTINACE / DESTINATION / ДЕСТИНАЦИЯ Harmonie protikladů / Opposites in harmony / Гармония контрастов 26 NAŠE SLUŽBY / OUR SERVICES / НАШИ УСЛУГИ Cenové balíčky / Product Packages / Ценовые пакеты 30 JAK NA TO / KNOW HOW / ПУТЬ К УСПЕХУ ФИРМЫ S hlavou v oblacích / Head in the Clouds / С головой в облаках 42 DESTINACE / DESTINATION / ДЕСТИНАЦИЯ Hravá metropole / A Playful Metropolis / Игривый мегаполис 52 NAŠE SLUŽBY / OUR SERVICES / НАШИ УСЛУГИ Gourmet on Board 60 MAPY / MAPS / КАРТЫ 64 NA VLASTNÍ OČI / CHECK IT / СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ Země pokladů / A Land of Gems / Страна сокровищ 74 KVALITA A LOAJALITA / QUALITY AND LOYALTY / КАЧЕСТВО И ЛОЯЛЬНОСТЬ OK Plus, OK Plus Corporate 75 UŽITEČNÉ INFORMACE / USEFUL INFORMATION / ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Nápoje a alkohol / Drinks and alcohol / Напитки и алкоголь V pohodě ve vzduchu / Fit for flying / В воздухе с комфортом Pravidla pro používání elektronických zařízení / Rules for use of electronic devices Letadlový park / Fleet / Парк воздушных судов 79 DÁRKY / GIFTS / ПОДАРКИ PRO ČESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ / PUBLISHED FOR CZECH AIRLINES BY/ ДЛЯ CZECH AIRLINES ИЗДАЕТ: C.O.T. media, s. r. o., Komplex Olšanka, Táboritská 23/1000, 130 00 Praha 3. REDAKČNÍ RADA / EDITORIAL BOARD / РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ: Eva Frindtová, Jitka Hemmerová, Jana Flachsová, Marek Hubač. TEXTY / TEXTS / ТЕКСТЫ: Lucie Slováková, Sabina Stehnová, Marek Hubač. PŘEKLAD / TRANSLATION / ПЕРЕВОД: Marc Di Duca, Gennadij Jakimov. KOREKTURY / PROOFREADING / КОРРЕКТУРЫ: Táňa Holasová, Světlana Nikiforova. FOTO / PHOTOS / ФОТОГРАФИИ: Není-li uvedeno jinak, jsou fotografie z Shutterstock.com / Shutterstock.com – unless others copyrights / Если не указано иное, то фотографии взяты с Shutterstock.com. GRAFICKÁ ÚPRAVA A SAZBA / GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION / ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН И ВЕРСТКА: Bogdan Tkaczyk. LAYOUT / МАКЕТ: Bogdan Tkaczyk. PRODUKCE / PRODUCTION / ВЫПУСК: Jan Doležal, Martina Pomykalová. TISK / PRINT / ПЕЧАТЬ: Triangl, a. s. INZERCE / ADVERTISEMENTS / РЕКЛАМА: C.O.T. media, s. r. o. tel.: +420 226 257 720, fax: +420 267 092 231, e-mail: redakce@cot.cz. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. / The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. / Издатель не несет ответственности за содержание рекламных объявлений. Registrace Ministerstva kultury České republiky / Registration of the Ministry of Culture of the Czech Republic / Регистрация у Министерства культуры Чешской Республики: MK ČR E 22583. DATUM VYDÁNÍ / PUBLICATION DATE / ДАТА ИЗДАНИЯ: 1. 1. 2017. UZÁVĚRKA PŘÍŠTÍHO VYDÁNÍ / COPY DATE OF THE NEXT ISSUE / СДАЧА СЛЕДУЮЩЕГО НОМЕРА: 30. 1. 2017. 4 16 52 42

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | ESTABLISHED 1884 M ESSIONAL LEXICON PROFE -XQJPDQQRYRQÀPÔVWâ3UDKD 1 )DVKLRQ$UHQD3UDJXH2XWOHW=DPHQKRIRYD3UDKD www.e-zavazadla.cz Luggage & Bags -  3 K  3 K 1 Luggage & Bags Outlet

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

3OQÝY\EDYHQ«OX[XVQ¯ DSDUWP£Q\DORIW\OHŀ¯F¯YVUGFL 3UDK\SRVN\WXM¯NRPIRUWQ¯SRE\W YVRXNURP¯ /X[XU\DSDUWPHQWVDQGORIWV ORFDWHGLQWKHKHDUWKRI3UDJXH )XOO\HTXLSSHGSURYLGLQJ\RX DFRPIRUWDEOHVWD\LQSULYDF\ ƺǘǛǔǘǢǗǥǏNJǙNJǚǜNJǖǏǗǜǥ ǒǕǘǞǜǥǚNJǛǙǘǕǘǐǏǗǗǥǏ njǛNJǖǘǖǠǏǗǜǚǏƹǚNJǍǒ ƹǘǕǗǘǛǜǦǨǘNjǘǚǝǎǘnjNJǗǥ ǘNjǏǛǙǏǡǒnjNJǨǜǔǘǖǞǘǚǜǗǘǏ ǒǝǏǎǒǗǏǗǗǘǏǙǚǘǐǒnjNJǗǒǏ

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

3UDŀVN£UHVLGHQFH2OG5R\DO3RVW QDE¯]¯PRGHUQ¯DOX[XVQ¯XE\WRY£Q¯ YMHGLQHÏQ¿FKDSDUWP£QHFKVKLVWRUL¯ NWHU£VDK£DŀGRVWROHW¯ 3UDJXHUHVLGHQFH2OG5R\DO3RVW R΍HUVPRGHUQDQGOX[XU\ DFFRPPRGDWLRQLQXQLTXH DSDUWPHQWVZLWKKLVWRU\JRLQJ EDFNWRWKFHQWXU\ ƺǏǑǒǎǏǗǠǒǩƸǕǎƺǘǩǕƹǘǛǜ ǙǚǏǎǕNJǍNJǏǜǛǘnjǚǏǖǏǗǗǘǏ ǒǚǘǛǛǔǘǢǗǘǏǙǚǘǐǒnjNJǗǒǏ njǝǗǒǔNJǕǦǗǥǟNJǙNJǚǜNJǖǏǗǜNJǟ njǠǏǗǜǚǏƹǚNJǍǒǛǒǜǘǚǒǏǓ ǔǘǜǘǚNJǩnjǘǛǟǘǎǒǜǎǘǍǘnjǏǔNJ

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

NAŠE TIPY | OUR TIPS | НАШИ РЕКОМЕНДАЦИИ CZ Juergen Teller Enjoy Your Life! Galerie Rudolfinum uvede autorskou instalaci nejnovější tvorby Juergena Tellera (15. 12. 2016 – 19. 3. 2017), jednoho z nejžádanějších současných fotografů. Publiku je znám prací pro módní průmysl, ale i soukromými snímky plnými intimity a všednosti. Výstava představí pečlivě promyšlené zdánlivé momentky i série videí. www.galerierudolfinum.cz › EN Juergen Teller Enjoy Your Life! Galerie Rudolfinum will open an author installation of recent works by JuergenTeller (15. 12. 2016 –19. 3. 2017), one of the world’s most sought-after contemporary artists. He is known for his fashion photographs and private work intertwined with intimacy and banality. In Prague, Teller will also present a series of videos. www.galerierudolfinum.cz › RU Юрген Теллер Enjoy Your Life! В середине декабря в галерее Рудольфинум откроется уникальная самая новая авторская экспозиция творчества Юргена Теллера (15. 12. 2016 – 19. 3. 2017), одного из самых востребованных фотографов современности. Юрген Теллер знаком публике прежде всего своими работами для модной промышленности. В последнее время это в основном серии личных фотографий, которые представляются в книгах, журналах или выставочных проектах. www.galerierudolfinum.cz › JuergenTeller,Plates/Teller,No.128,2016 ©JuergenTeller CZ Klášter sv. Anežky České a jeho zahrady Navštivte Národní galerii v Praze, která vystavuje v Anežském klášteře poklady středověkého umění Čech a střední Evropy. Přízemí areálu zaujímá prohlídkový okruh věnovaný historii kláštera a jeho zakladatelce. Exteriéry tvoří nově přístupné zahrady oživené sochami předních českých umělců. www.ngprague.cz › EN Convent of St. Agnes of Bohemia and its Gardens Visit the Convent of St. Agnes where the National Gallery in Prague exhibits the treasures of Bohemian and Central-European medieval art. The compound\'s ground floor features a system of information panels devoted to the monastery\'s history and the personality of its founder. The convent gardens house sculptures by prominent Czech artists. www.ngprague.cz › RU Монастырь св. Агнессы Чешской и его сады Посетите Национальную галерею в Праге, которая в Анежcком монастыре выставляет сокровища средневекового искусства Чехии и Центральной Европы. На первом этаже комплек- са вы найдёте экцпозицию, посвящённую истории монастыря и его основательнице. Экстерьеры представляют недавно открытые для посетителей сады, оживлённые скульптурами выдающихся чешских художников. www.ngprague.cz › 8

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

CZ Poznejte královské město plné historie a novodobých požitků s kartou KarlovyVARY° CARD… šetří váš čas i peníze! Využijte volných vstupů nebo slev do cca 50 památek a dalších návštěvních míst. Po dobu své platnosti slouží KarlovyVARY° CARD také jako bezplatná jízdenka veřejné dopravy v Karlových Varech. Jako součást karty obdržíte zdarma tištěného průvodce. www.karlovyvaryCARD.cz › EN Discover the royal town, the town full of history and present-day pleasures with the KarlovyVARY° CARD… saves both your time and money! Make use of free admissions and reductions in almost 50 sights and other tourist attractions. During the period of its validity the KarlovyVARY° CARD can also be used as a free public transport ticket in Karlovy Vary. A part of the card is a printed guide. www.karlovyvaryCARD.cz › RU Откройте для себя королевский город, наполненный историей и современными удовольствиями с KarlovyVARY° CARD… экономит ваше время и деньги! Воспользуйтесь возможностью посетить бесплатно или со скидкой примерно 50 интересных мест и достопримечательностей. В течение всего срока действия KarlovyVARY° CARD служит и как бесплат- ный проездной билет на общественный транспорт в Карловых Варах. К карте прилагается бесплатный путеводитель. www.karlovyvaryCARD.cz › CZ Nově otevřeno: jediné Hamleys ve střední Evropě Překročte práh Hamleys a ocitnete se ve světě kouzelných zážitků a rozzářených dětských očí. Hamleys totiž není jen obyčejné hračkářství, je to místo, kde zábava nikdy nekončí. Přijďte si vybrat a vyzkoušet ty nejsenzačnější hračky, potkat se s pohádkovými postavami nebo si zařádit na atrakcích. Zábava začíná každý den v Hamleys, Na Příkopě 14 v Praze. www.hamleys.cz › EN Now open: the only branch of Hamleys in central Europe Cross the threshold of Hamleys and you find yourself in a world of magical experiences and wide-eyed youngsters. You see, Hamleys is no ordinary toy shop but a place where the fun never ends. Try out, and buy, some of the most amazing toys around, meet characters from the fairy tales and have lots of fun on our attractions. Fun is guaranteed every day at Hamleys, located at Na Příkopě 14 in Prague. www.hamleys.cz › RU Мы открылись: единственный Hamleys в Центральной Европе Переступите порог Hamleys и окажитесь в мире волшебства и сияющих детских глаз. Hamleys – это не просто обычный магазин игрушек, это место, где веселье не прекращается никогда. Придите выбрать и испытать самые фантастические игрушки, встретиться со сказочными персонажами или отлично отдохнуть. Веселье начинается каждый день в Hamleys, Na Příkopě 14 в Праге. www.hamleys.cz › 9

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

10

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Looking forward to seeing you here. Open now at Spielberk Office Centre, Brno Conferences | Parties | Events | Weddings Premium Business Properties ctp.eu

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

OK Transfer Nechte se pohodlně a výhodně dopravit na/z letiště Potřebujete se pohodlně a rychle dostat na/z letiště? S předstihem si zarezervujte transfer na/z letiště prostřednictvím naší nové služby OK Transfer na našich webových stránkách nebo přímo na  www.oktransfer.cz. Službu můžete využívat na více než 70 letištích, do kterých provozujeme pravidelné linky nebo lety ve spolupráci s partnerskými aerolinkami. Vybírat můžete z několika úrovní transferu od privátní limuzíny až po sdílený mikrobus. Konečná cena je předem známá, na místě se již neplatí žádné další poplatky. Pro úhradu můžete použít karty typu MasterCard, Maestro nebo Visa. OK Parking Zaparkujte své auto výhodně blízko místa odletu Potřebujete výhodně zaparkovat a nechcete hledat volná místa na poslední chvíli? Rezervujte si je s předstihem on-line prostřednictvím nové služby OK Parking na našich webových stránkách. V nabídce máme všechna letiště, do kterých provozu- jeme pravidelné linky nebo lety ve spoluprá- ci s code-shareovými partnery. Rezervace parkování z místa vašeho odletu je jednoduchá a uhradit ji můžete platební kartou typu MasterCard nebo Visa, bankovním převodem Sofort, Skrill nebo PayPal. Objednanou rezervaci parkování lze on-line spravovat na www.okparking.cz. › Let yourself be transported to/from the airport in comfort Need to get quickly and comfortably to/from the airport? Book a transfer in advance to/from the airport using our new OK Transfer service available via our website or directly through www.oktransfer.cz. You can make use of this service at over 70 airports to which we offer scheduled connections and flights with codeshare airlines. You can choose from several different types of transfer, from private limousines to shared minibuses. The fare is made clear in advance and there are no extra fees to pay in situ. You can pay using MasterCard, Maestro or Visa cards. Park near your departure point Need to find reasonably priced parking but don’t fancy searching for a free space at the last minute? Then book ahead on-line via our website using our new OK Parking service. We offer all airports to which we operate scheduled connections and flights with codeshare airlines. Booking a parking space at your departure point is simple and you can pay by MasterCard or Visa, a Sofort bank transfer, via Skrill or using PayPal. You can manage your parking reservation on-line at www.okparking.cz. › Закажите удобный и выгодный трансфер в/из аэропорта. Вы хотите комфортно и быстро добраться в/из аэропорта? Заблаговременно закажите трансфер в/из аэропорта с помощью нашего нового сервиса OK Трансфер на сайте авиакомпании или непосредственно на www.oktransfer.cz. Услуга доступна более чем в 70 аэропортах, куда выполняются регулярные рейсы Czech Airlines или рейсы в сотрудничестве с партнерскими авиакомпаниями. Вы можете сделать выбор из нескольких уровней трансфера – от индивидуального лимузина до микроавтобуса. Окончательная стоимость известна заранее, и на месте доплата уже не взимается. Оплатить услугу можно картами платежных систем MasterCard, Maestro или Visa. Выгодно запаркуйте свой автомобиль недалеко от места вылета. Вы хотите выгодно запарковать машину и при этом не хотите оставлять поиск свободных мест на последний момент? Заблаговременно забронируйте парковоч- ное место с помощью нового сервиса OK Парковка на нашем сайте. Предложение действительно для всех аэропортов, куда выполняются регуляр- ные рейсы Czech Airlines или рейсы в сотрудничестве с партнерскими авиакомпаниями. Забронировать парковку в месте вашего вылета очень просто, а оплатить ее можно как картами платежных систем MasterCard или Visa, так и банковскими переводами Sofort, Skrill или PayPal. Вы можете вносить изменения в условия бронирования парковочного места онлайн на www.okparking.cz. › NAŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ 12

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Zkontrolujte a upravte si stávající rezervaci online. Check and adjust your existing reservations online. Проверьте свои текущие бронирования и управляйте ими в режиме онлайн. Uhraďte objednávku po předchozí neúspěšné platbě. Resubmit payments for ordered services after a previously-failed payment. Завершите оплату в случае неудачного предыдущего платежа. Dokupte si upgrade do vyššího cenového balíčku či přímo do cestovní třídy Business i v den odletu. Upgrade yourself to a higher fare package or even to Business Class, including on the day of departure. Приобретайте повышение до более высокого тарифного пакета или даже до бизнес-класса, в том числе в день вылета. Dokupte si další doplňkové služby např. výběr oblíbeného sedadla. Purchase additional complementary services, e.g. preferred seat booking. Приобретайте дополнительные услуги, например заказ любимого кресла. Měňte termín odletu a příletu u vystavené letenky. Change the departure and arrival dates of issued tickets. Измените срок вылета и возвращения у оформленного билета. Dokupte si nadváhu nebo přepravu dalších zavazadel i v den odletu. Purchase oversized baggage and baggage in excess of free allowance transport. Приобретайте сверхнормативный багаж и дополнительные места багажа также в день вылета. Pro více informací o možnostech správy aplikace Moje rezervace navštivte www.czechairlines.com. For more information on the My Bookings app, log on to www.czechairlines.com Подробная информация о возможностях работы с приложением «Мои бронирования» представлена на www.czechairlines.com. Moje rezervace / My Bookings / Мои бронирования

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Aarhus Verona Lisbon Iceland Malmö Prague Nové pravidelné linky V letní sezoně 2017 budou České aerolinie provozovat nové pravidelné spoje do Aarhusu, Lisabonu, Malmö, Verony a na Island. Kromě toho budou vypravovat sezonní linky do Bilbaa, Porta a Rijádu, ale také do Bejrútu, Pisy či na Maltu, na kterých navýší počet letů a rozšíří období provozu. Další frekvence přidají ČSA také na linkách do Birminghamu, Madridu, Göteborgu, Stockholmu nebo Záhřebu. V letní sezoně 2017 budou ČSA provozovat celkem 50 pravidelných linek do 25 zemí. Prodej letenek na nové i obnovené spoje ČSA zahájily společně se spuštěním nových cenových balíčků od 1. prosince 2016. › New scheduled flights The summer 2017 timetable will see Czech Airlines operate scheduled flights to Aarhus, Lisbon, Malmö, Verona and Iceland. In addition to these there will also be seasonal connections to Bilbao, Porto and Riyadh as well as to Beirut Pisa and Malta – on these routes the number of flights will be increased and the time period within which they operate will also be extended. Czech Airlines is also planning to increase the number of flights it operates to Birmingham, Madrid, Gothenburg, Stockholm and Zagreb. The summer 2017 timetable will also see Czech Airlines operating a total of 50 scheduled routes to 25 countries. Ticket sales for new and reinstated Czech Airlines flights were launched alongside the new fare packages on 1st December 2016. › Новые регулярные рейсы В летнем сезоне 2017 года в расписании Czech Airlines появятся новые регулярные рейсы в Орхус, Лиссабон, Мальме, Верону и в Исландию. Кроме того, появятся сезонные рейсы в Бильбао, Порту, Эр-Рияд, а также в Бейрут, Пизу или на Мальту, где будет увеличено число полетов и продлен период эксплуатации маршрутов. Дополнительные рейсы будут введены на маршрутах в Бирмингем, Мадрид, Гетеборг, Стокгольм и Загреб. В летнем сезоне 2017 года Czech Airlines будут обслуживать в общей сложности 50 регулярных маршрутов в 25 стран. Продажа авиабилетов на новые и обнов- ленные рейсы Czech Airlines началась вместе с запуском новых тарифных пакетов с 1 декабря 2016 года. › NAŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ 14

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Načerpejte novou energii na místě jako stvořeném pro odpočinek a relaxaci. V náručí krásné přírody i pozorného personálu nově rozšířeného spa & wellness se oddejte nevšedním zážitkům prospěšným Vašemu tělu i duši. Hřejivé sanarium, parní lázeň či finská sauna Vaše tělo dokonale prohřejí. Blahodárnému prokrvení organismu se Vám dostane v ledové fontáně i Kneippově chodníku. Dokonalé zakončení Vaší relaxace zajistí naše pestrá nabídka uvolňujících masáží. Resort Čapí hnízdo je místo, kde jeden zážitek střídá druhý. Get new energy at a place created for relax and leisure. In the arms of beautiful scenery and an a endant staff in the newly expanded spa & wellness, your heart and body are sure to warm up. The comforting warming hands of the Finnish sauna will warm your body to the utmost, while the ice fountain and the Kneipp sidewalk will turn up the circulation. And there are wonderful relaxing massages to wrap things up with. Čapí Hnízdo resort is the place where one experience makes for another. | S P A & W E L L N E S S | A B S O L U T N Í B L A H O P R O C E L É T Ě L O DVŮR SEMTÍN 1 259 01 OLBRAMOVICE TEL. +420 317 716 211 WWW.CAPIHNIZDO.CZ

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

text/текст:LucieSlováková foto/photo/фото:Shutterstock.com DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ Сеул – столица дизайна, удивительной архитектуры и современных технологий. Местные старушки обращаются с планшетными компьютерами и смартфонами так же мастерски, как и многие бизнесмены. А потом, на время отложив планшеты, достигают душевного равновесия в буддийских храмах. Сеул недостаточно увидеть – Сеул надо прочувствовать. стр. 22–23 Soul je městem designu, architektury a moderních technologií. Místní babičky ovládají tablety a smartphony stejně bravurně jako mnozí businessmani. A přesto je dokážou na chvíli odložit a věnovat se duševní relaxaci v buddhistických chrámech. Soul nestačí vidět, Soul musíte zažít. str. 18–19 Seoul is a city of design, architecture and 21st-century technologies. Local grannies know how to operate their tablets and smartphones as confidently as many a businessman. But they also know how to put them down for a bit and enjoy some spiritual relief in Buddhist temples. It’s not enough just to see Seoul – Seoul has to be experienced. p. 20–21 Harmonie protikladů Opposites in harmony Гармония контрастов 16

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

17

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ Název Soul tchukpjolsi, jak se jihokorejské město správně jmenuje, v překladu znamená Zvláštní město Soul. V jeho ulicích to žije, a přesto patří k nejbezpečnějším městům světa. Středem Soulu protéká osm a půl kilometru dlouhá řeka Chengyechon. Podél jejích břehů se táhne dlážděná promenáda poskytující příjemnou procházku. Voda je průzračně čistá, a když se zahledíte do drobných vlnek, můžete v ní spatřit i ryby. Soulu se podařilo vytvořit zcela unikátní fungující biotop přímo uprostřed města. Kromě řeky tu najdete také šest parků, které pomáhají redukovat znečištění ovzduší způsobené hustou dopravou. Zapamatovat si jejich názvy v korejštině zvládne málokdo. Usměvaví místní obyvatelé vám však s jejich hledáním vždy rádi pomohou. Obnovená krása Palácový areál Gyeongbokgung v srdci Soulu si místní pečlivě hýčkají, ačkoliv se jedná pouze o kopie dávných budov. Ty původní byly postaveny za vlády královské dynastie Joseon už ve 14. století. Komplex několika stovek domů byl však o 273 let později srovnán se zemí v rámci japonské invaze. Díky rozsáhlé rekonstrukci probíhající postupně od 19. století se však podařilo areálu částečně navrátit původní podobu. Obklopí vás tu stovky elegantně pokroucených borovic, budovy malované tradičními barvami a zídky obložené černou břidlicí. Kromě 13 palácových budov vás pěšiny dovedou až k Tajné zahradě Piwon. Právě zde se nachází 28 pavilonů, které sloužily soukromým potřebám královské rodiny. V malebných altáncích na břehu jezírek tu skládali básně, předčítali si knihy nebo jen tak rozjímali. Posaďte se a dopřejte si chvilku relaxace a odpočinku od ruchu velkoměsta. Až do oblak Jak by řekli Korejci: „Nejvyšší bod Soulu najdete tam, kde se oblaka dotýkají hory Namsan.“ Ve skutečnosti je to ještě výše. Na kopci, kde je dnes také botanická zahrada, byla roku 1969 postavena Seoul Tower. S výškou 240m je třetí nejvyšší věží na světě. Připočítáme-li k ní i výšku samotné hory, dosahuje celých 483m n. m. Novodobý symbol města byl Soul se v roce 1988 stal dějištěm letních olympijských her. Olympijský park tu můžete navštívit dodnes. Areál je opravdu rozlehlý, a tak si na jeho prohlídku vyčleňte dostatek času. 18 S ČSA do Soulu Do Soulu si s Českými aeroliniemi zaletíte 4x týdně.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

vybudován se záměrem nabídnout návštěvníkům ten nejkrásnější pohled na město. Zároveň slouží jako rádiový a televizní vysílač. Na kopec můžete vystoupat pěšky, což vám zabere asi 30 minut. Využít ale můžete i lanovku, která vám nabídne drobnou ochutnávku toho, co spatříte o chvíli později. Z kruhové observatoře na vrcholu věže si užijete výhled na mohutné soulské mrakodra- py, které z té výšky vypadají jako kostky stavebnice. Rozjímání si můžete zpříjemnit dobrým cappuccinem ve zdejší kavárně. Najdete tu i nejvýše položenou poštu na světě. A přestože Soul je město moderních technologií, můžete odtud poslat papírový pohled svým známým. Inspirujte se! K dotvoření moderní tváře Soulu přispěla i slavná architektka Zaha Hadid. Stavba Dongdaemun Design Plaza patří k nejnavštěvovanějším místům ve městě. Nízká budova oblých tvarů kontrastuje s vysokými mrakodrapy, které ji obklopují. Uvnitř vás oslní čistými jemnými liniemi v bílé barvě. Při budování základů stavby byly nalezeny vykopávky starých městských hradeb z doby vlády dynastie Joseon. Přes dva a půl tisíce artefaktů si dnes můžete prohlédnout ve zdej- ším Historickém muzeu. Kromě něj uvnitř najdete i obchody, kavárny a restaurace otevřené 24 hodin denně. Pod heslem „Dream, Design, Play“ tvoří DDP platformu vhodnou pro prezentaci nejnovějších módních kousků z oblasti oděvů, moderního umění, ale třeba i dětských hraček. Rodí se zde také nové nápady. V rámci prezentací, výstav a seminářů si designéři vyměňují názory a zkušenosti a inspirují k tvorbě nejen sebe navzájem, ale i přicházející návštěvníky. Rekordní nakupování Soulská obchodní centra jsou malými světy uprostřed města. Jeden z těch nejpůsobivějších je Lotte World Shopping Mall s proslulými módními značkami i butiky s místní tvorbou. Kousek odtud se můžete pobavit v největším zábavním parku světa Lotte World, který je zapsán i v Guinessově knize rekordů. Zcela specifickým typem nákupních středisek jsou pak podzemní obchodní centra. Coex Mall je největším v celé Asii. Kromě nakupování si tu můžete odskočit třeba do akvária. Až budete procházet zdánlivě nekonečnými ulicemi plnými zboží a shánět suvenýr pro své blízké, běžte na jistotu. Korejská kosmetika je jedním z nejtypič- tějších dárků, které můžete zakoupit. Přírodní kosmetiku zastupuje například značka Innisfree, pro mladší pleť sáhněte po Too Cool For School. Vyhlášený je i místní čaj. Zvolte příchutě omija nebo meshil, které jsou u samotných Korejců nejpopulárnější. Pokud upřednostňujete něco trochu ostřejšího, vyberte si Soju. Až budete kamarádům vyprávět své soulské zážitky, sklenka tradičního korejského alkoholu navodí správnou atmosféru. › Nejpopulárnější dopravou v Soulu je metro, které denně přepraví až osm milionů cestujících. Svézt se můžete devíti hlavními linkami a šesti vedlejšími. Jejich celková délka dosahuje 300km. 19

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ The name Seoul T’ukpyolsi, as the South Korean capital’s official title goes, translates as„Seoul Special City“. There’s so much life in the streets, but despite this, it is one of the safest cities in the world. Through the middle of Seoul flows the 8.5km-long River Cheonggyecheon. Along its banks extends a paved promenade, a pleasant place for a stroll. The river’s waters are crystal clear, and when you look beneath the lapping waves you’ll even spot fish. Seoul has managed to create a pretty unique and fully-functional biotop right in the centre of the city. In addition to the river, you’ll also find six parks here that help reduce pollution caused by the city’s heavy traffic. Few are able to remember their names in Korean – smiling locals will always be glad to point you in the right direction if you are looking for them. Beauty Renewed The Gyeongbokgung palace district in the heart of Seoul is painstakingly maintained, even though the buildings are actually all copies. The originals were built during the Joseon dynasty back in the 14th century. However 273 years later this complex of several hundred houses was destroyed during the Japanese invasion. Thanks to meticulous renovation, ongoing since the 19th century, locals have succeeded (in part) in returning the area its original appearance. Here you are surrounded by hundreds of elegantly gnarled pines, buildings painted in traditional colours and walls panelled in black slate. In addition to the 13 palaces, the paths will also lead you to the secret garden of Piwon. Here there are 28 pavilions which were once for private use by the royal family. In idyllic gazebos on the banks of small lakes they would compose poetry, read books to each other or just spend time in contemplation.Take a seat and treat yourself to a moment of rest and relaxation, far from the bustle of the city. Touching the Clouds As the Koreans say: „Seoul’s highest point is where the clouds touch Mount Namsan.“ But in reality it’s even higher. SeoulTower was built in 1969 on a hill where the botanical gardens can also be found. At 240m it’s the third highest tower in the world. If we add the hill’s elevation we reach 483 above sea level.This modern symbol of the city was erected with the aim of offering visitors exquisite views across Seoul. It also serves as a radio andTV mast. You can climb the hill on foot in around 30 minutes. You can also take a cable car that offers a small taste of what to expect a bit later on from the top. From the In 1988 Seoul was the venue for the summer Olympic Games. The Olympic Park can be still be visited. The grounds are truly huge so set aside enough time for a tour. 20

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

circular observation gallery at the top you can soak in the view of Seoul’s gigantic skyscrapers that from this vantage point look like children’s building blocks. You can also enjoy a quality cappuccino in the cafe while you are at it. You’ll also encounter the world’s highest post office here; although Seoul is a city that embraces modern technology, from here you can send a good old-fashioned postcard to the folks back home. Get Inspired! The famous architect Zaha Hadid has also contributed to the modern face of Seoul. The Dongdaemun Design Plaza is one of the most popular places among visitors to the city. This low-set structure of rounded forms sits in contrast with the skyscrapers that surround it. Inside you’ll be impressed by the delicately clean lines in various shades of white. When the foundations were being dug, the remains of the old city walls from the days of the Joseon Dynasty were discovered. Over two-and-a-half thousand artefacts excavated there can now be viewed in the local museum. Inside you’ll also find shops, cafes and restaurants open 24 hours a day. Under the slogan„Dream, Design, Play“ the centre creates a platform suitable for The most popular mode of transport in Seoul is the metro, which carries up to eight million passengers a day. There are nine main lines and six branch lines. The system has 300km of track in total. the presentation of up-to-the-minute fashion, modern art and even children’s toys. New ideas are born here. Presentations, exhibitions and seminars provide designers with the chance to exchange ideas and experience, as well as gaining inspiration from each other and visitors to the programme. Record-breaking Shopping Seoul’s shopping centres are like cities within a city. One of the most impressive is the Lotte World Shopping Mall with its famous fashion brands and boutiques selling locally-produced creations. A short distance away you can have a bit of fun in the largest theme park in the world – Lotte World – a place that has earned an entry in the Guiness Book of Records. A special kind of shopping centre is the underground mall. Coex Mall is Asia’s largest. Apart from shopping you can also enjoy a visit to an aquarium. As you stroll the endless streets packed with all kinds of goods, seeking out souvenirs for your nearest and dearest, there are a few sound bets. Korean cosmetics are a pretty typical gift. Natural cosmetics are made by Innisfree for instance; for younger skin go for Too Cool For School. Local teas are also much praised – go for omija or meshil flavours, the most popular among the Koreans themselves. If you prefer something a bit stronger, try Soja. As you tell your friends about your experiences inthe city, this traditional Korean tipple will create just the right mood. › 21 With Czech Airlines to Seoul Czech Airlines fly to Seoul four times a week.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ Соуль тхыкпёльси, а именно так официально называется южнокорейский город, в переводе означает Город особого статуса Сеул. На его улицах оживленно, но при этом он входит в число самых безопасных городов мира. По центру Сеула протекает река Чхонгечхон длиной восемь с половиной километров. Вдоль ее берегов тянется мощеная дорожка, зовущая на приятную прогулку. Вода в реке кристально чиста, и если вглядеться в мелкие волны, то можно даже увидеть рыб. Сеулу удалось создать абсолютно уникальный действующий биотоп в самом центре города. Здесь раскинулось и шесть парков, снижающих уровень загрязнения воздуха, которое вызвано ростом транспортных потоков. Запомнить названия этих парков на корейском языке сможет далеко не каждый, но улыбчивые местные жители с удовольствием помогут вам их найти. Воссозданная красота К дворцовому комплексу Кёнбоккун в центре Сеула местные жители относятся с особой нежностью, хотя это лишь копия старинных сооружений. Изначально здания были построены во времена правления королевской династии Чосон еще в XIV веке. Однако спустя 273 года, во время японского вторжения, комплекс из нескольких сотен домов был стерт с лица земли. Благодаря масштабной реконструкции, поэтапно проходящей с XIX века, удалось частично восста- новить первоначальный облик комплекса. Здесь вас окружат сотни элегантно изогнутых сосен, здания, окрашенные в традиционные цвета, и стены, выложенные черным сланцем. Петляющие между тринадцатью дворцовыми зданиями дорожки приведут вас прямо к Тайному саду Хувон. Именно здесь находится 28 павильонов, которые использовались для частных нужд королевской семьи. Здесь, в живописных беседках на берегах прудов слагали стихи, читали книги или просто медитировали. Устройтесь поудобнее и насладитесь моментом релаксации и отдыха от городской суеты. К самым облакам Как сказали бы корейцы: «Самая высокая точка Сеула находится там, где облака касаются горы Намсан». На самом деле она расположена еще выше. На холме, где сегодня находится ботаниче- ский сад, в 1969 году была построена Сеульская башня. Будучи высотой 240 м, она занимает третье место среди самых высоких башен в мире. Если к ней добавить высоту самой горы, то достигает она 483 м над уровнем моря. Со смотровой площадки этого современного символа города открывается потрясающий вид на окрестности; башня также обеспечивает теле- и радиовещание в Сеуле. На холм можно подняться пешком, что займет около 30 минут, или на фуникулере, где вы всего за несколько минут увидите многое из того, что в полной мере откроется вашему взору чуть позже. Из круглой обсерватории на вершине башни можно насладиться видом массивных небоскребов Сеула, которые с такой высоты выглядят как кубики конструктора, а хороший кофе со взбитыми сливками в местном кафе сделает вашу медитацию еще приятнее. Здесь же находится самая высокая В1988годуСеул принималусебя летние Олимпийскиеигры. Местный Олимпийскийпарк открыт исегодня.Комплекс поистине огромный,поэтому запланируйтена егоосмотрбольше времени. 22

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

8 259 km 597 min časovýposun timedifference разницавовремени +8 h (Prague–Seoul) průměrnáteplota averagetemperature средняятемпература 12,5 °C měna currency валюта Jihokorejský won South Korean won Южнокорейский вон Prague Seoul Seoul почта в мире. И, несмотря на то, что Сеул – это город современных технологий, отсюда вы можете отправить своим друзьям бумажную открытку. Вдохновляйтесь! Свой вклад в завершение современного облика Сеула внесла и всемирно известный архитектор Заха Хадид. Здание «Тондэмун Дизайн Плаза» стало одним из самых посещаемых мест в городе. Низкое сооружение округлой формы контрастирует с окружающими его небоскребами, а внутри поражает плавными, чистыми, белыми линиями. При строительстве фундамента здания были найдены остатки старых городских стен времен правления династии Чосон, и сегодня в местном Историческом музее можно увидеть более двух с половиной тысяч артефактов. На территории комплекса вы также найдете открытые круглосуточно магазины, кафе и рестора- ны. Под девизом «Мечтай, твори, играй» создана платформа для презентации новейших моделей одежды, произведений современного искусства и даже детских игрушек. Здесь рождаются новые идеи. В рамках презентаций, выставок, семинаров дизайнеры обмениваются идеями и опытом, вдохновляя на творчество не только друг друга, но и гостей комплекса. Рекорды покупок Торговые центры Сеула – это маленькие миры в центре города. Один из самых впечатляющих – Lotte World Shopping Mall, где вы найдете не только известные модные бренды, но и бутики с местной продукцией. Недалеко отсюда можно весело провести время в крупнейшем в мире парке развлечений Lotte World, занесенном в Книгу рекордов Гиннесса. Безусловно специфическим типом торговых центров стали подземные торговые комплексы. Например, Coex Mall – круп- нейший центр во всей Азии, и здесь вы можете не только сделать покупки, но и побывать в «Аквариуме». Проходя по кажущимся бесконечными улицам, полным товаров, в поисках сувениров для своих близких, положитесь на опыт многих до вас. Так, один из самых типичных подарков – корейская косметика. Натуральную косметику представляет, например, бренд Innisfree; для молодой кожи подойдет Too Cool For School. Знаменит также местный чай. Выберите ароматы Omija или Meshil, наиболее популярные у самих корейцев. Если вы предпочитаете что-нибудь покрепче, то рекомен- дуем Соджу. Когда вы будете делиться с друзьями впечатлениями о Сеуле, то рюмка традиционного корейского алкогольного напитка создаст идеальную атмосферу. › Самыйпопулярный видтранспорта вСеуле–это метро,которое ежедневно перевозитдо восьмимиллионов пассажиров. Работаютдевять основныхлиний ишесть вспомогательных. Ихобщая протяженность достигает300км. 23 С Czech Airlines в Сеул Авиакомпания Czech Airlines выполняет рейсы в Сеул 4раз в неделю.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

subaru.cz | zazijsubaru.cz Nenapravitelný syčák. Miluje adrenalin, ale je praktický a bezpečí je pro něj na prvním místě. Při každé cestě pobaví vás i celou rodinu díky unikátní kombinaci turbo motoru boxer (241 koní) a trvalému pohonu všech kol Subaru Symmetrical All-Wheel Drive. Jste rošťácký typ? Zažijte Subaru Forester XT ještě dnes! SUBARU FORESTER XT. FOTR LOTR! Kombinovaná spotřeba paliva 8,5 l/100 km, emise CO 2 197 g/km SUBARU FINANCE subaru.cz | zazijsubaru.cz Nenapravitelný syčák. Miluje adrenalin, ale je praktický a bezpečí je pro něj na prvním místě. Při každé cestě pobaví vás i celou rodinu díky unikátní kombinaci turbo motoru boxer (241 koní) a trvalému pohonu všech kol Subaru Symmetrical All-Wheel Drive. Jste rošťácký typ? Zažijte Subaru Forester XT ještě dnes! SUBARU FINANCE

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

ADVERTORIAL 25 Antonín Brož, Head of Canon Business Services Division Firmy vnímají nástup digitalizace „Pomáháme firmám zjednodušit a zefektivnit práci s dokumenty.“ \ Společnost Canon známe především díky fotoaparátům a tiskárnám. Proč jste se zaměřili i na oblast procesních řešení a služeb? Poskytování business služeb zákazníkům je součástí dlouhodobě nastavené strategie, kterou Canon rozvíjí řadu let. Původně byla navázána zejména na rozvoj řešení pro správu tisku firemních dokumentů. Nyní úspěšně nabízíme portfolio služeb formou outsourcingu, například v oblasti zpracování faktur, správy podatelny nebo hromadné komunikace se zákazníky. \ Jaké důvody vůbec vedou firmy k outsourcingu? Tedy, že si část svých firemních procesů nechají zajistit od externího dodavatele. Základem naší nabídky služeb je dodávka komplexního řešení zahrnujícího zaměstnance, technologie a procesní know-how. V návaznosti pak přicházejí i benefity pro zákazníky v podobě nižších provozních nákladů, efektivnějšího řízení procesu či přenesení určitých business rizik na naši společnost. \ Jaké jsou v současné době trendy na trhu v oblasti práce s dokumenty? Každá firma dnes citelně vnímá nástup digitalizace, kdy vidíme jasný trend odklonu od papírových dokumentů k elektronickým, včetně jejich procesní správy. Pro firmy však není jednoduché spustit a úspěšně implementovat takovou transformaci. I v této oblasti nabízíme řešení, ať už formou konzultací, nebo nasazením dokumen- tového řešení navrženého na míru. A rostoucí poptávka nám dává za pravdu, že služby spojené s nastavením dokumentové strategie, digitálních procesů a volbou správných technologií mají pro společnosti leckdy klíčový význam. › Firms recognise the arrival of digitalisation „We help companies simplify and streamline work with documents.“ \ We know Canon mainly for its cameras and printers. Why are you now focusing on process solutions and services? The provision of business services to our clients is part of a long-term strategy which Canon has been developing for a number of years. Originally this was linked into the development of solutions for the printing of company documents. Now we are successfully offering a portfolio of outsourced services such as invoice processing, postroom management and mass communication with customers. \ Why might a company turn to outsourcing – why hand over a part of your company processes to an external supplier? The basis of the services we offer is the provision of comprehensive solutions including staff, technology and process know-how. This results in benefits for clients in the form of lower running costs, more effective process management and the transfer of certain risks onto our company. \ What are the current trends in the field of document processing? Today companies are recognising that digitalisation has arrived - we are seeing a clear trend away from paper and towards electronically generated documents, including process management. But it isn‘t an easy task for firms to launch and successfully implement this sort of transformation. We offer solutions in this area, whether they be in the form of consultation or the implementation of tailor-made document solutions. And growing demand is proof that services associated with the creation of a document management strategy, digital processes and the choice of the right technology, are of vital importance to companies. ›

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

České aerolinie zavádějí pět nových cenových balíčků Pět nových cenových balíčků na principu tzv. Branded Fares uvedly České aerolinie do prodeje od 1. prosince 2016. Sjednocují také zavazadlo- vou politiku a zvyšují v cestovní třídě Economy váhový limit u zapsaných zavazadel z 15 na  23kg na všech linkách provozovaných ČSA. Zavedením Branded Fares ČSA reagují na trendy v letecké dopravě v Evropě i preference klientů. Nově se zákazníkům při nákupu letenky přehledně zobrazí všechny služby zahrnuté v ceně letenky a zvýrazní se rozdíly mezi jednotlivými balíčky. Zákazníci se díky tomu budou v nabídce letenek lépe orientovat, vybírat a platit pouze za služby, které skutečně využijí. › Czech Airlines introduce five new product packages On 1st December 2016 Czech Airlines introduced five new product packages on the Branded Fares principle. These also unify the airline’s luggage policy, raising the weight limit of checked bags in economy class from 15kg to 23kg on all flights operated by Czech Airlines. Czech Airlines is introducing Branded Fares as a repsonse to a trend in air transport across Europe and customer demand. When buying tickets, customers will also now see an overview of all services included in the fare; the differences between the individual packages will also be highlighted. This means customers will be better able to find their way round the fares on offer, select what they require and only pay for those services they actually want. › Czech Airlines вводят пять новых ценовыx пакетов С 1 декабря 2016 года авиакомпания Czech Airlines начала продажу пяти новых ценовыx пакетов по принципу так наз. Branded Fares. Компания также унифицирует политику провоза багажа и увеличивает нормы провоза регистрируемого багажа в классе Эконом с 15 до 23 кг на всех рейсах, выполняемых Czech Airlines. Введением Branded Fares Czech Airlines реагируют на тенденции в европейских воздушных перевозках и предпочтения клиентов. Теперь при покупке авиабилета пассажиры смогут наглядно увидеть все услуги, включенные в стоимость билета, будут подчеркнуты различия между отдельными пакетами. Благодаря этому клиенты смогут лучше ориентироваться в категориях авиабилетов, выбирать и оплачивать только те услуги, которыми они действительно воспользуются. › PLUS PLUS PLUS PLUS BUSINESS BUSINESS BUSINESS BUSINESS LITE BUSINESS LITE BUSINESS LITE BUSINESS LITE FLEX FLEX FLEX LITE LITE LITE LITE NÁŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ NÁŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ 26

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

NEW Product Packages Make your choice of service features that best meets your expectations. НОВЫЕ ценовые пакеты Путешествуя с нами, Вы сами выбираете необходимые Вам услуги. ECONOMY BUSINESS  Refundace Refund Возврат €  Změna rezervace od 60 EUR Rebooking from EUR 60 Изменение бронирования от 60 EUR €  Zapsané zavazadlo 1 × 23 kg od 25 EUR Checked Bag 1 × 23 kg from EUR 25 Регистрируемый багаж 1 × 23 кг от 25 EUR  OK Plus míle OK Plus Miles OK Plus мили  Příruční zavazadlo 1 × 8 kg Cabin Bag 1 × 8 kg Ручная кладь 1 × 8 кг LITE PLUS FLEX BUSINESS LITE BUSINESS NOVÉ cenové balíčky vyberte si, co při svém letu s námi využijete  Refundace Refund Возврат €  Změna rezervace od 60 EUR Rebooking from EUR 60 Изменение бронирования от 60 EUR  Výběr místa 36 hodin před odletem Seat selection 36 hours before departure Выбор места 36 часов до вылета  Zapsané zavazadlo 1 × 23 kg Checked Bag 1 × 23 kg Регистрируемый багаж 1 × 23 kg  OK Plus míle OK Plus Miles OK Plus мили  Příruční zavazadlo 1 × 8 kg Cabin Bag 1 × 8 kg Ручная кладь 1 × 8 кг €  Refundace od 60 EUR Refund from EUR 60 Возврат от 60 EUR  Změna rezervace ZDARMA Rebooking FOR FREE Изменениебронирования БЕСПЛАТНО  Golfová / Lyžařská výstroj 1 × 15 kg Golf / Ski Bag 1 × 15 kg Снаряжение для гольфа / лыжного спорта 1 x 15 кг  SkyPriority SkyPriority SkyPriority  Lehký snack Light Snack Легкие закуски  Výběr místa 36 hodin před odletem Seat selection 36 hours before departure Выбор места 36 часов до вылета  Zapsané zavazadlo 1 × 23 kg Checked Bag 1 × 23 kg Регистрируемый багаж 1 × 23 kg  OK Plus míle OK Plus Miles OK Plus мили  Příruční zavazadlo 1 × 8 kg Cabin Bag 1 × 8 kg Ручная кладь 1 × 8 кг  Refundace Refund Возврат €  Změna rezervace od 60 EUR Rebooking from EUR 60 Изменение бронирования от 60 EUR  OK Plus míle OK Plus Miles OK Plus мили  Salonek Lounge Бизнес-зал  SkyPriority SkyPriority SkyPriority  Výběr místa 36 hodin před odletem Seat selection 36 hours before departure Выбор места 36 часов до вылета  Business menu Business menu Бизнес-меню  Zapsané zavazadlo 2 × 32 kg každé Checked Bag 2 × 32 kg each Регистрируемый багаж 2 x 32 каждое место  Příruční zavazadlo 2 × 8 kg každé Cabin Bag 2 × 8 kg each Ручная кладь 2 x 8 кг каждое место Refundace ZDARMA Refund FOR FREE Возврат БЕСПЛАТНО  Změna rezervace ZDARMA Rebooking FOR FREE Изменение бронирования БЕСПЛАТНО  OK Plus míle OK Plus Miles OK Plus мили  Salonek Lounge Бизнес-зал  SkyPriority SkyPriority SkyPriority  Výběr místa 36 hodin před odletem Seat selection 36 hours before departure Выбор места 36 часов до вылета  Business menu Business menu Бизнес-меню  Zapsané zavazadlo 2 × 32 kg každé Checked Bag 2 × 32 kg each Регистрируемый багаж 2 x 32 каждое место  Příruční zavazadlo 2 × 8 kg každé Cabin Bag 2 × 8 kg each Ручная кладь 2 x 8 кг каждое место 27

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

28

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

29

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

text/текст:LucieSlováková JAK NA TO | KNOW HOW | ПУТЬ К УСПЕХУ ФИРМЫ S hlavou v oblacích obnáší. V tréninkovém trupu letadla tak sklízím nádobí po občerstvení. Třesou se mi ruce, snažím se nevyklopit obsah tácu sedícím pasažérům, mým kolegům z kurzu, do klína. A to nejsme tisíce metrů vysoko! Co kdyby přišly turbulence? „Turbulence jsou pro nás něco jako boule na dálnici D1 z Prahy do Brna,“ usmívá se lektorka. „Za léta praxe už jsme si na ně zvykly. Cestující však v této situaci musí zůstat sedět na svých místech se zapnutými bezpečnostními pásy. Jejich kontrola patří k jedné z mnoha našich povinností.“ Záhada černého kufříku Jednou z nejčastější otázek, které letušky dostávají, je, co je obsahem jejich palubního zavazadla. „Z legrace odpovídáme, že tam nemáme padák.“ Ve skutečnosti si s sebou vozí náhradní lodičky s nižším podpatkem pro práci na palubě, náhradní silonky a hygienické potřeby pro případ nenadálé nutnosti přenocování. Vrcholem půldenního ukázkového výcviku je sjezd zmíněného skluzu vedoucího ze dveří Airbusu A330. Na jeho vrcholu se mi trochu klepou nohy. Ta výška! Za chvíli ale stojím na žíněnce a už mám na rtech úsměv. Překonala jsem sama sebe.„Skluzavku“ jsem sjela. Na práci letušky bych si však netroufla. › Palubní průvodčí jsou vizitkou každé letecké společnosti. Veřejnost mnohdy jejich úlohu vnímá pouze z pohledu zajištění pohodlí a servisu v průběhu letu. Skutečnost je však odlišná, hlavní náplní této pozice je zajištění bezpečnosti cestujících. Vzlétáme až za 20 minut, pomyslíte si pohodlně usazeni na svém místě v letadle. Zatímco vám doba připadá nekonečně dlouhá, letuškám ubíhají minuty doslova rychlostí blesku. Na každý let nastupují už hodinu před plánovaným odletem, kontrolují správné naložení letadla a asistují při nástupu cestujících. Na hodinkách neustále kontrolují čas, který zbývá do doby, na kterou je určen tzv. SLOT. To je výraz pro časový úsek, kdy musí letadlo odstartovat. Pokud palubní personál tento bod prošvihne, musí čekat na další. A ten může přijít třeba až za hodinu. Palubní personál působí vždy dokonale sehraným dojmem. Přitom spolu v aktuální sestavě letí třeba úplně poprvé. „Posádku pro konkrétní lety sestavuje počítač. Může se tak stát, že ve stejném složení poletíte jen jednou za rok,“ prozrazuje lektorka kurzu. Jak tedy letušky vědí, co je jejich úkolem? Kdy si činnosti určí? Pracovní pozici každé stevardky na daný let stanovuje vedoucí kabiny při předletovém briefingu a ke každé se vážou přesně určené povinnosti v případě nouzové evakuace, zajištění bezpečnosti v kabině před startem i přistáním, ale i během servisu občerstvení. Specifickou úlohou je například zavírání a otevírá- ní dveří letadla. Jeho nedílnou součástí je tzv. armování. „Díky zaarmování se po otevření dveří při nouzovém přistání automaticky nafoukne záchranný skluz,“ popisuje lektorka. „Po přistání je proto nutné dveře opět odarmo- vat.“ Vedoucí kabiny vydává příslušný pokyn a letušky si jeho provedení ještě vzájemně kontrolují. „Pokud bychom na to zapomněly, skluz se nafoukne i při běžném přistání. Pro cestující by to znamenalo nemilou komplikaci, pro letušky je to doslova noční můra a pro pozemní personál vcelku nebezpečná situace.“ Na vlastní kůži V prostorách Czech Aviation Training Centre si zájemci v rámci kurzu mohou vyzkoušet, co práce letušky Třesou se mi ruce, snažím se nevyklopit obsah tácu sedícím pasažérům, mým kolegům z kurzu, do klína. 30

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Take-off is in 20 minutes, you think to yourself as you sit comfortably in your airline seat. The intervening period seems to drag on forever, but for the flight attendants the minutes pass by at lightening speed. For every flight they arrive an hour before the scheduled take-off time, check the plane is loading correctly and assist the passengers getting on. They constantly check the time remaining until the so-called slot. This is the expression for the window when the plane has to be ready to leave. If the cabin crew miss that window, everyone has to wait for the next slot – and that could possibly be up to an hour later. However the cabin crew always give the impression of being a well drilled team. What’s remarkable is that the cabin crew might even be flying together for the first time. „The crew is put together for flights by a computer. It’s often the case that you might only fly with the same group of people once a year“, reveals the course instructor. So how do flight attendants know what they are meant to be doing? Head in the Clouds When is the work shared out? The various jobs are given to attendants on a flight by the head steward(ess) during the pre-flight briefing, and each task involves precise duties when evacuating the plane in an emergency, making sure the cabin is ready and secure for take-off and landing and serving on-board refreshments. One very specific task is the opening and closing of the plane doors. This involves so-called„arming“. „Arming the doors means that when they open in an emergency landing situation, the emergency slide inflates automatically“, states one flight attendant. „On landing you have to „disarm“ the doors again.“ The head steward(ess) gives the order and the flight attendants check that the others have done their job. „If we forgot to do this, the slide would inflate even during a normal landing. This might be a bit of an inconvenience for the passengers, but for the flight attendants it would be a real nightmare, and for ground staff a quite dangerous situation.“ Firsthand experience At the Czech Aviation Training Centre those taking part in the course can experience what it’s like to be a flight attendant. In the training aircraft fuselage I tidy up the refreshment containers; my hands shaking I try my best not to tip the contents of the tray into the laps of the passengers, my fellow course participants. And we aren’t even thousands of metres up in the air! What if we were passing through turbulence? „Turbulence for us is a bit like bumps in the tarmac on the D1 motorway between Prague and Brno,“ claims a flight attendant with a smile. „Over the years we have become used to it. However in this situation passengers have to remain seated, their safety belts fastened. Making sure they are doing this is one of many duties we have to perform.“ Those mysterious black cases Possibly the most common question flight attendants are asked is what they keep in those little suitcases. „For fun we often answer that we don’t have a parachute in there.“ In fact these cases contain spare shoes with smaller heels for work on board, spare tights and various cosmetics, should they have to unexpectedly stay somewhere overnight. The climax of the half-day taster is the chance to slither down the aforementioned slide that emerges from the doors of the Airbus A330. At the top I get an attack of wobbly knees – what a height! But in a trice I am standing on the mat at the bottom with a smile on my face. I overcame my fear. I have conquered the slide. But I’m probably not cut out for the job of a flight attendant. › Cabin crew are the calling card of any airline. The public often perceive their role as just about making them comfortable and running the in-flight service. But the reality is somewhat different, their main role being to ensure passenger safety. My hands shaking I try my best not to tip the contents of the tray into the laps of the passengers, my fellow course participants. 31

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

JAK NA TO | KNOW HOW | ПУТЬ К УСПЕХУ ФИРМЫ Взлет только через 20 минут, и Вы удобно располагаетесь на своем месте в салоне самолета. Если Вам ожидание кажется бесконечно долгим, то у бортпроводников минуты летят буквально молниеносно. Уже за час до запланированного вылета они на борту воздушно- го судна: проверяют правильность загрузки самолета и помогают при посадке пассажиров. А еще непрерывно следят за временем, оставшим- ся до так называемого СЛОТа (это слово обознача- ет отрезок времени, когда самолет должен взлететь). Если экипаж пропустит этот момент, то придется ждать следующего, а он может наступить, например, только через час. Вам кажется, что члены экипажа на борту понимают друг друга с полуслова. При этом вместе, в одной команде, они могут лететь впервые. «Экипаж для конкретного рейса составляет компьютер, и может случиться, что в составе именно этой команды вы летите только раз в год», – раскрывает секрет инструктор курса. Откуда тогда бортпроводники точно знают, каковы их функции? Когда и как они определяют последовательность своих действий? Рабочее место каждого бортпроводника на конкретном рейсе определяет старший бортпроводник на предполетном брифинге, и за каждым членом экипажа закрепляются обязанности на случай экстренной эвакуации, функции по обеспечению безопасности на борту перед взлетом, посадкой и во время подачи напитков и закусок. Так, например, особая задача для бортпроводников – закрытие и открытие дверей самолета, неотъемлемой частью которых является система армирования. «Благодаря армированию после открытия дверей при аварийной посадке спасательный трап надуется автоматически, – поясняет инструктор, – поэтому после приземления необходимо дезармировать двери». Старший бортпроводник ставит соответствующую задачу, а бортпроводники проверяют друг друга при ее выполнении. «Если бы мы забыли о дезармировании, то трап надулся бы и при обычной посадке. Для пассажиров это создало бы неприятные затруднения, для бортпроводников это был бы настоящий ночной кошмар, а для наземного персонала – довольно опасная ситуация». На собственном опыте В помещениях Чешского авиационного учебного центра в рамках курса все желающие могут попробовать себя в роли бортпроводника. В учебно-тренировочном салоне самолета я убираю посуду после подачи напитков и закусок. У меня дрожат руки, я стараюсь не опрокинуть содержимое подносов на колени сидящим «пассажирам» – моим коллегам. Причем мы не находимся на высоте 10-12 тысяч метров! А что делать, если самолет окажется в зоне турбулентности? «Турбулентность для нас что- -то вроде неровностей на автомагистрали D1, ведущей из Праги в Брно, – смеется инструктор. – За годы практики мы к ней уже привыкли, но пассажиры в этой ситуации должны оставаться на своих местах с застегнутыми ремнями безопасности, и проверка соблюдения этого правила – одна из наших многочисленных обязанностей». Тайна черного чемоданчика Чаще всего бортпроводников спрашивают, что находится в их ручной клади. «Мы с юмором отвечаем, что там нет парашюта». На самом деле они возят с собой запасные туфли на низком каблуке для работы в салоне, запасные чулки и гигиенические принадлежности на случай непредвиденного ночлега. И наконец, кульминация показательной тренировки – это спуск с уже упомянутого трапа, ведущего из дверей Airbus A330. Наверху у меня слегка дрожат ноги. Такая высота! Через мгновение я уже стою на мате, улыбаясь. Я преодолела себя. С «горки» я спустилась, но работать бортпроводником я бы не решилась. › С головой в облаках Бортпроводники – это визитная карточка любой авиакомпании. Далекие от авиации люди часто воспринимают их работу только с точки зрения обеспечения комфорта и сервиса во время полета. Но в реальности это не так: основная задача бортпроводника – обеспечение безопасности пассажиров. Уменядрожат руки,ястараюсь неопрокинуть содержимое подносовна коленисидящим «пассажирам» – моимколлегам. 32

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

33

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

34 www.scanquilt.cz 4 8 p r o d e j e n v Č R ww p ww 4 4 8

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

35

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

ADVERTORIAL Harmonické spojení prvotřídního křišťálu, řemesla a designu.To jsou přednosti, které už 160 let zaručují životnost i perspektivu značky Moser. Při příležitosti významného milníku v dějinách sklárny Moser se v České republice konají hned dvě stěžejní výstavy. Luxusní nápojové soubory, ale i dekorativní díla s unikátní rytinou jsou dodnes vyhledávány výjimeč- nými osobnostmi po celém světě. Mnoho generací vložilo do svého díla um i srdce, aby vybudovalo tradici a slavné jméno Moser. Současní sklářští mistři a výtvarníci mnohdy spojili se sklárnou Moser svůj tvůrčí život a rozvíjejí umění našich předků. Přijďte se i vy seznámit s příběhem a portfoliem nejluxusnější české značky. Když Ludwig Moser roku 1857 v Karlových Varech založil svůj podnik, začínal od nuly. Měl však velký sen, odvahu a talent. Navíc úspěšné účasti na světových výstavách a čestné tituly dvorních dodavatelů evropských monarchů dodaly značce brzy lesk. Největší proslulost firmě přineslo exkluzivní nápojové sklo. Kolekce Splendid se stala fenoménem. Od 20. století začala sklárna při vzorování svých kolekcí spolupracovat s umělci, což ještě zvýšilo její renomé. K světoznámému českému křišťálu přibyly unikátní barvy, díky nimž je křišťál z Karlových Varů jedinečný. Svou výjimečnost si získal také dokonalým opracováním, dekorativním brusem, precizní rytinou a četnými malířskými technikami. Výroční kolekce proto nepřináší jen četné novinky stvořené ve spolupráci s předními českými výtvarníky a designéry, ale je také poctou generacím jeho tvůrců, obdivovatelů a uživatelů. › Гармоничное сочетание высококачественного хрусталя, мастерства стеклодувов и великолепного дизайна – эти достоинства уже на протяжении 160 лет гарантируют бренду Moser признание и перспективы. По случаю важной вехи в истории стекольного завода Moser в Чехии проходят сразу две ключевые выставки. Роскошные коллекции бокалов и декоративные произведения с уникальными гравюрами на протяжении многих лет пользуются популярно- стью у именитых персон по всему миру. Несколько поколений мастеров вкладывали в свои произве- дения душу для создания традиций и репутации бренда Moser. Современные мастера-стеклодувы и художники часто связывают свою творческую жизнь со стекольным заводом Moser и развивают искусство наших предков. Придите и вы познако- миться с историей и продукцией самого роскош- ного чешского бренда. Когда в 1857 году Людвиг Мозер основал в Карловых Варах свое предприятие, он начинал с нуля. Но мечта, отвага и талант – прекрасный фундамент, а последующее успешное участие в международных Příběh křišťálu Moser История хрусталя Moser 36 Výstava Příběhy křišťálu Moser 9. 2. – 22. 3. 2017 – Obecní dům, nám. Republiky 5, Praha 1 1. 5. – 31. 8. 2017 – Křížová chodba Karolina Univerzity Karlovy, Ovocný trh 3, Praha 1

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

выставках и полученные почетные звания придвор- ных поставщиков европейских монархов вскоре придали бренду блеск. Наибольшую известность компании принесли эксклюзивные коллекции бокалов, а коллекция Splendid стала настоящим феноменом. С XX века стекольный завод начал сотрудничать с художниками при росписи своих коллекций, что значительно повысило его реноме. Всемирно известный чешский хрусталь заиграл уникальными красками, сделавшими хрусталь из Карловых Вар неповторимым. Исключительность цветного хрусталя из Чехии обусловлена идеальной обработкой изделий, их декоративной ручной шлифовкой, точной гравировкой и многочислен- ными художественными техниками. Юбилейные коллекции – это не только многочис- ленные новинки, созданные в сотрудничестве с ведущими чешскими художниками и дизайнера- ми, но и дань уважения поколениям создателей, поклонников и покупателей хрустальных шедев- ров марки Moser. › A harmonious marriage of first-class crystal, craftsmanship and design – these are the qualities that for 160 years have guaranteed the longevity and prospects of the Moser brand. On the occasion of a significant milestone in the Moser glassworks’history two key exhibitions will take place in the Czech Republic. To this day the deluxe services and decorative pieces sporting special engraved designs are popular among exceptional individuals across the globe. Many generations have invested skill and emotion in their work, thus creating a long-standing tradition and building the much-respected Moser name. Today’s glass craftsmen and artists have often spent their creative lives at the Moser glassworks, developing the artistry our ancestors have bequeathed. Come and learn about the story and portfolio of the most luxurious of Czech brands. When in 1857 Ludwig Moser founded his company in Carlsbad, he began from nothing. But he had big dreams, a lot of courage and talent. Successful displays at world exhibitions and honorary status as court suppliers to various monarchs soon gave the brand the required lustre. Exclusive glass drinking sets have brought the company its greatest fame. The Splendid collection became a phenomenon. In the 20th century the company began to work with artists when creating designs, a fact that only improved its reputation further. The world-famous Czech crystal gained exquisite colour, an aspect which makes crystal from Carlsbad so unique. Moser glass is special thanks to its perfect quality, decorative cut, precision engraving and numerous painting techniques. This special anniversary collection not only contains numerous new pieces created by leading Czech artists and designers but also pays homage to previous generations of craftsmen, admirers and those who enjoy Moser glass. › The Moser crystal story 37 Выставка «История хрусталя Moser» 9. 2. – 22. 3. 2017 – «Муниципальный дом», nám. Republiky 5, Praha 1 1. 5. – 31. 8. 2017 – «Крестовый коридор», «Каролинум» Карлова университета, Ovocný trh 3, Praha 1 Exhibition: The Moser Crystal Story 9. 2. – 22. 3. 2017 – Municipal House, nám. Republiky 5, Prague 1 1. 5. – 31. 8. 2017 – Karolina Cloisters of Charles University, Ovocný trh 3, Prague 1

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

© POC Prague Outlet Center 2016 FASHION ARENA PRAGUE OUTLET MORE THAN 200 FASHION BRANDS WITH DISCOUNTS OF 30 % – 70 % EVERY DAY БОЛЕЕ 200 ФИРМЕННЫХ МАГАЗИНОВ СО СКИДКАМИ 30 % – 70 % КАЖДЫЙ ДЕНЬ and many more… FASHION-ARENA.CZ Fashion Arena Prague Outlet Zamenhofova 440, Praha 10 - Štěrboholy Open daily 10.00–20.00 Only 20 minutes from the centre of Prague Shopping Shuttle from Prague City Centre > departure daily at 13:00 hrs from BEST TOUR kiosk located at the address: Na Příkopě 28, Praha 1, in front of Czech National Bank VIP SHOPPING INVITATION SCAN OR BRING THIS PAGE TO THE INFORMATION CENTER OF FASHION ARENA PRAGUE OUTLET TO RECEIVE YOUR VIP DAYPASS ENTITLING YOU TO AN ADDITIONAL DISCOUNT OF 10% IN 9 PARTICIPATING STORES OF YOUR CHOICE.* * Valid until 30. 4. 2017. Terms and Conditions apply.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

39

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

V Relax & sport resortu Dolní Morava je pořád rušno. Zimní dovolenou si tam můžete s klidem zarezervovat i bez neustálého sledování dlouhodobých předpovědí. Resort je vybaven nejmo- dernějším zasněžovacím systémem, který dokáže sjezdovku kompletně zasněžit asi za 60 hodin. A až nasněží, těšte se kromě brázdění svahů a sjezdovek třeba i na zábavnou trať plnou klopených zatáček s myší dírou pod názvem Fun Line. Adrenalin a legrace určitě bude i ve snowparku nebo na crossové, sáňkařské či bobové dráze. Areál je ideální i pro dovolenou s dětmi. V lyžařské škole na ně čeká speciálně přizpůsobený program včetně hlídání, takže si rodiče mohou jít v klidu zalyžovat a o děti bude královsky postaráno. V dětském Ski Parku Amálka si mohou natrénovat bezpečnou jízdu na pojízdném pásu, je zde i nová dětská poma a také lyžařské hřiště pro děti od 0 do 3 let. Pokud mají vaše děti rády společnost, přihlaste je do Mamutíkovy skupinové výuky, kde se kromě lyžování seznámí i se spoustou kamarádů a mohou se zúčastnit lyžařských závodů. A až budete unavení, můžete si odpočinout ve spa, zajít na něco dobrého k snědku do pizzerie Terezka, která zajišťuje rozvoz pizzy po Dolní Moravě zdarma, anebo vystoupat na vyhlídku na Stezce v oblacích, kterou určitě znáte minimálně z fotek. Stezka nedávno vyhrála titul Stavba roku 2016 a také se stala absolutním vítězem soutěže DestinaCZe 2016. Stezka je postavená v nadmořské výšce 1 116 metrů a měří 55 metrů. Nabízí opravdu nádherný výhled na celý masiv Králického Sněžníku. Návštěva stezky zaručí opravdový zážitek celé vaší rodině. Je otevřena také v zimě a přístupná i lyžařům, kteří se mohou nahoru vydat i v lyžákách. Pro více informací se podívejte na stránky www.hotel-dolnimorava.cz nebo www.dolnimorava.cz. › At the Relax & Sport Resort Dolní Morava there’s always something going on. Book a winter break in the knowledge that you won’t have to constantly keep an eye on the long-range weather forecast. The resort is equipped with the most up-to-date artificial snow system that can completely cover the slopes in around 60 hours. And when the snow is on the ground, in addition to cruising the slopes you can also look forward to Fun Line - an exciting downhill run packed with banked turns and mouseholes. Fun and exciting times can also be had in the snowpark and on the cross, sledging and bobsleigh courses. The resort is ideal for breaks with children. The ski school offers specially adapted programmes including a babysitting service – this enables parents to ski while their children are looked after in grand style. At the children’s Amálka Ski Park little ones can ski safely on a special conveyor belt, and there’s also a new children’s Poma and ski playground for kiddies between the ages of 0-3. If your children like company, enrol them in the Baby Mammoth group lessons, where in addition to skiing they’ll also make a lot of new friends and can take part in skiing races. When tiredness hits you can take a break in our spa, have something good to eat at theTerezka pizzeria - which also operates a free takeaway pizza service in and around Dolní Morava - or head up to a viewing point along the CloudTrail which you may already know from photographs. The trail recently won the Structure of theYear 2016 award, and was also outright winner of the DestinaCZe 2016 competition. The trail was built 1116m above sea level and is 55 metres long. It offers absolutely wonderful views of the entire Králický Sněžník massif.Walking the trail is an unforgettable experience for the whole family. It’s open in winter and can even be accessed by skiers who can head up in their ski boots. For further details visit www.hotel-dolnimorava.cz or www.dolnimorava.cz. › Dovolená na Dolní Moravě bude letos plná sněhu, adrenalinu a legrace! A break in Dolní Morava packed with snow, excitement and fun! ADVERTORIAL 40

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

www.ALBIXON.com www.ALBIXON.cz Where the enclosed terrace ends, SKYTRIUM begins Tam, kde končí zastřešení teras, SKYTRIUM začíná SKYTRIUM was developed by leading designers and architects to extend the summer season. Enjoy the outdoors on days when everyone else is staying at home. Thanks to the sliding modules, you always have the option to decide whether SKYTRIUM will be fully or partially open, or conversely fully closed and locked. SKYTRIUM vyvinuté předními designéry a architekty prodlouží letní sezónu. Užijte si pobyt venku i ve dnech, kdy všichni ostatní zůstávají doma. Díky posuvným modulům máte kdykoliv možnost se rozhodnout, zda SKYTRIUM bude úplně či částečně otevřené nebo naopak celé uzavřené a zamčené. Swimming pool with enclosure, your journey to crystal clear and warm water Bazén se zastřešením, vaše cesta k průzračně čisté a teplé vodě Extended swimming season and increased temperature by an average of 8 °C. Ensure the safety of your children and pets while saving time and money associated with the purchase of chemicals. Prodloužení koupací sezóny a zvýšení teploty v průměru o 8 °C. Zajistěte bezpečí pro vaše děti i čtyřnohé miláčky a uspořte čas i peníze spojené s nákupem chemických prostředků.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ Hravá metropole A Playful Metropolis Игривый мегаполис 42

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

text/текст:SabinaStehnová foto/photo/фото:Shutterstock.com Если ваши несбывшиеся детские мечты – это шоколад на завтрак, сладкие булочки на обед и картофель-фри на ужин, то вы на верном пути. Столица Европы покорит ваше сердце чарующей атмосферой древних времен на рубеже современности и ближайшего будущего. стр. 48–49 Pokud mezi vaše nenaplněné dětské sny patří snídat čokoládu, obědvat koláče a večeřet hranolky, míříte správným směrem. Hlavní město Evropy si vás zároveň získá okouzlující atmosférou dávných časů na hranici dneška a blízké budoucnosti. str. 44–45 If your unrealised childhood dreams include chocolate for breakfast, tarts for lunch and chips for dinner, you are at the right address. The de facto capital of Europe will also win your heart with its wonderful atmosphere from days gone by while remaining a place caught between today and the future. p. 46–47 43

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ Architektonická rarita, ve které se zrcadlí celý Brusel – Atomium. Ikonickou součástí bruselského panoramatu se stalo krátce poté, co spatřilo světlo světa. Model základní buňky krystalové mřížky železa zvětšený 165miliardkrát navrhl André Waterkeyn k příležitosti světové výstavy EXPO 58. Konstrukce z oceli a hliníku je vysoká 102 metrů a váží 2 400 tun. Tvoří ji devět velkých koulí uspořádaných do tvaru krychle. Stavba rostla tři roky. Možná ani nevíte, že po skončení výstavy měla jít hned k zemi. Získala si však takovou oblibu, že se bruselská radnice rozhodla ji nechat stát. Nezapomeňte se u Atomia zastavit, vyjet až nahoru a užít si výhled z nejvýše položené koule. Uvidíte všechna místa, které Atomium přes den rozjasňuje metalickými prasátky. Pokud se chcete vyhnout frontám nadšenců, budete si muset přivstat. Historické půvaby Srdcem Bruselu je Grand-Place, velké náměstí kolem dokola obehnané architektonickými poklady. Je jedním z nejpozoruhodnějších míst světa a pro svou jedinečnost bylo roku 1998 zapsáno na Seznam světového dědictví UNESCO. Pozornost přitahuje především špičatá radniční věž z 15. století pnoucí se až do výšky 96 metrů. Většina budov na náměstí vznikla na přelomu 17. a 18. století. Každá z nich má osobité kouzlo a nestydí se předvádět své přednosti – barokní štíty, pozlacené sochy i propracované cechovní symboly. Přestože průčelí každého z domů je zcela odlišné, společně tvoří harmonický celek. Sotva pár kroků od náměstí pak najdete královskou prodejní pasáž svatého Huberta – Les Galeries Royales Saint Hubert. Tady se pokocháte trochu jiným pohledem. Výklady luxusních značek, čokoládovny, restaurace, divadla, kino, muzeum i galerie vás budou lákat, abyste udělali radost sobě i svým blízkým. Fenomenální fontána Tušili jste, že nejslavnější obyvatel Bruselu je vysoký pouhých 30 centimetrů? Manneken Pis alias čůrající panáček je nestárnoucím městským symbolem. Postává poblíž velkého náměstí na rohu ulic Rue de l\'Etuve a Rue des Grands Carmes. Jeho původ je opředen legendami. Dnes je jisté jen to, že podobná kamenná soška na místě stála už ve 14. století. Nejednou však zmizela, a tak ji v roce 1619 nahradila bronzová barokní podobizna chlapečka. Místní ho při speciálních příležitostech oblékají do žertovných kostýmů. Většina žen by při pohledu na jeho šatník mohla jen tiše závidět – panáčkova garderoba čítá na 800 oblečků. Kreslená země Vzpomínáte, jak jste hrůzou tajili dech, když si Gargamel políčil na modrou šmoulí vesničku? Vášni Brusel si nejlépe užijete kolmo. Cyklistika se v zemích Beneluxu těší velké oblibě. Tak si půjčte kolo a projeďte si část bruselských cyklostezek. 44

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

pro obrázkové příběhy dejte v Bruselu volný průběh. Ve městě prý žije přes 700 profesionálních kreslířů, což je nejvyšší koncentrace komiksových autorů na světě. Pestrobarevné příběhy jsou belgickou národní pýchou. Říká se, že jim k popularitě napomohl fakt, že v (minimálně) trojjazyčné Belgii je odjakživa složitá domluva a vizuální příběh chápe každý. Belgická nakladatelství každoročně vydají na osm stovek komiksových titulů, a ty tak tvoří asi 60% produktů vydaných lokálními nakladatelstvími. Nejproslulejší místní komiksovou hvězdou je reportér Tintin. Jeho zážitky byly ve specializovaném časopise publikovány na pokračování už téměř před 100 lety, nakonec vyšlo i jeho 23 velkých dobrodružství. Byla přeložena do stovky jazyků a po celé zeměkouli se jich prodalo na 230 milionů. Světové popularity se dostalo i Šmoulům, kteří zdárně vzdorují mazanému čaroději a jeho kocourovi. A Belgičané toho nakreslili daleko více. V ulicích Bruselu se se všemi oblíbenými kreslenými hrdiny můžete setkat. Fasády domů v blízkosti centra se proměnily ve stripy. Vydejte se za dobrodružstvím po takzvané komiksové cestě a najděte všechny gigantické pouliční komiksové malby. Křupavé radosti Neskrývaná záliba v dobrém jídle – i to je Brusel. Belgická čokoláda je celosvětovým fenoménem. Průměrný Belgičan sní téměř 10 kilogramů této pochoutky ročně! Ve výlohách obchůdků vás nepřesta- nou ohromovat čokoládové bonbony, čokoládové tabulky i čokoládové fontány. Tak vyzkoušejte, jak to dělají mistři, a ochutnejte sladkosti třeba z té vůbec nejstarší belgické čokoládovny Neuhaus. Všudypřítomná sladká vůně, která prostupuje bruselskými ulicemi, však nepochází z čokoládových manufaktur, ale ze stánku s belgickými vaflemi. Dáte si dokonale obdélníkové gaufres de Bruxelles, anebo tvarem tak trošku ledabylé gaufre de Liège? Absolutně čerstvou sladkou delikatesu vám dozdobí, čímkoli jen budete chtít. Co třeba jahody se smeta- nou? K vyhlášeným lokálním specialitám patří i hranolky. Belgičané je ručně krájí ze speciální bramborové odrůdy, smaží je dvakrát v hovězím tuku a podávají je v papírových kornoutcích doladěné štědrou porcí vašeho oblíbeného dipu. A kdybyste se necítili sytí, zkuste další belgickou lahůdku – mušle. › Bruselu se přezdívá hlavní město Evropy. Sídlí v něm klíčové instituce Evropské unie – Evropská komise a Rada Evropské unie. Příležitostně tu také zasedají výbory Evropského parlamentu. 45 S ČSA do Bruselu S Českými aeroliniemi si z Prahy do Bruselu a zpět zaletíte až 2xdenně.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ Arare work of architecture reflects all of Brussels back at itself – the Atomium. This became an iconic piece of the Brussels cityscape immediately it saw the light of day. This unit cell of an iron crystal magnified 165 billion times was designed by André Waterkeyn for the EXPO58 exhibition. The structure made of steel and aluminium is 102m high and weighs 2,400 tons. It’s made up of nine huge balls arranged in a cube shape and took a whole three years to build. You may or may not know that when the exhibition ended the whole thing was supposed to be dismantled. But it had become so popular that Brussels town hall decided to leave it where it was. Don’t forget to pay the Atomium a visit, climb to the top and enjoy the fines views from the highest ball. From there you will spot all the places that during the day the Atomium lights up with its mirror rays. If you want to avoid the queues, get there early. Historical charms The heart of Brussels is the Grand Place, a large square hemmed with many an architectural gem. It is one of the most remarkable places on the planet, added in 1998 to UNESCO’s list of World Cultural Heritage Sites for its unique character. One of the main attractions is the spire of the 15th-century town hall that reaches Brussels is best seen by bike. Cycling is a very popular activity in the Benelux countries. So hire a two- wheeler and try out Brussels’ cycle paths. 46

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

a height of 96m. Most of the buildings on the square date from the turn of the 17th and 18th centuries. All of them possess their own special character and wear their architectural features proudly – these include baroque gables, gilt statues and sophisticated guild symbols. Although the facades of all the buildings are very different, together they form a harmonious scene. Just a few steps off the square you will find a royal shopping mall – Les Galeries Royales Saint Hubert. Here you can enjoy a completely different spectacle. The shop windows belonging to luxury brand shops, chocolatiers, restaurants, a theatre, cinema, a museum and gallery will all urge you to treat yourself and your nearest and dearest. Phenomenal Fountain Did you know that Brussels’most famous resident is just 30cm tall? Manneken Pis, aka„the peeing boy“ is a timeless symbol of the city. This figure stands near the main square, on the corner of Rue de l\'Etuve and Rue des Grands Carmes. Its origins are shrouded in legend – the only thing that is certain today is that a similar stone figure occupied the spot in the 14th century. But this suddenly disappeared, only to be replaced in 1619 with a baroque bronze figure of a boy. On special occasions the locals dress him up in funny costumes. If most women saw his wardrobe they would turn green with envy – it contains over 800 outfits. Comic Country Remember how you held your breath in excitement as you read how Gargamel attacked the Smurf village? In Brussels you can let your passion for comics run free. It’s said the city is home to over 700 professional comic artists, the highest concentration in the world. For Belgians these colourful strips are a source of national pride. It’s said they became so popular due to the fact that for the (at least) trilingual Belgians, speaking to one another has always been a problem, but everyone understands a story told in visual form. Each year Belgium’s publishing houses bring out around 800 comic titles – this is 60% of their total output! The most famous Brussels comic book star is the roving reporter Tintin. His adventures were brought to life in a special magazine published Brussels is often called the „capital of Europe“. Key EU institutions are located here – the European Commission and the Council of Europe.Committees belonging to the European Parliament often sit here, too. almost 100 years ago – in the end there were 23 stories. These have been translated into hundreds of languages around the world and have sold around 230 million copies. The Smurfs have also enjoyed worldwide popularity as they successfully fight off the cunning wizard and his cat. But Belgian artists are responsible for a lot more. In the streets of Brussels you will encounter all of your favourite comic book heroes. House facades near the city centre have been transformed into comic strips. Head off on the comic trail to find all of these pieces of gigantic street art. Crunchy Delights An unashamed appreciation for good food – that’s also part of the Brussels experience. Belgian chocolate is a phenomenon known the world over. On average, each Belgian gets through almost 10 kilos of the stuff every year! Few fail to be impressed by the chocolates, slabs of chocolate and chocolate fountains adorning the city’s shop windows. So see for yourself how the masters do it and try some sweet treats from the oldest Belgian chocolate house of all – Neuhaus. However the omnipresent sweet aroma that wafts through the city’s streets isn’t emitted from chocolate factories, but from all those waffle stalls. Will you plump for a perfect oblong that is the gaufre de Bruxelles, or the less tidely fashioned gaufre de Liège? This freshly-made speciality can be topped with whatever you fancy. What about strawberries and cream? Another famous local speciality are chips (French fries). The Belgian sort are cut by hand using a special type of potato, fried twice in beef fat and served in paper cones with a generous portion of your favourite dip. And if that doesn’t fill you up, why not try another Belgian delicacy – mussels. › 47 With Czech Airlines to Brussels Czech Airlines fly from Prague to Brussels (and back) twice a day.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

foto/photo/фото:www.pixabay.com DESTINACE | DESTINATION | ДЕСТИНАЦИЯ Архитектурный раритет, в котором отражает- ся весь Брюссель, – Атомиум. Иконической частью панорамы Брюсселя он стал вскоре после своего появления на свет. Модель элемен- тарной кристаллической ячейки железа, увеличен- ную в 165 миллиардов раз, создал Андре Ватеркейн для Всемирной выставки EXPO58. Высота конструкции из стали и алюминия – 102 метра, ее вес – 2400 тонн. Она состоит из девяти больших шаров, расположенных в форме куба. Строительство велось три года. Возможно, вы не знаете, что после завершения выставки ее должны были сразу снести, но конструкция приобрела такую популярность, что мэрия Брюсселя решила ее оставить. Не забудьте остановиться у Атомиума, подняться на его вершину и насладиться видом из самого высокого шара: вы увидите все места, на которые днем Атомиум отбрасывает металлические блики. При этом если вы хотите избежать очереди, то вам придется встать пораньше. Исторические прелести Сердцем Брюсселя является Grand-Place, большая площадь, окруженная настоящими архитектурны- ми сокровищами. Это одно из самых захватываю- щих мест в мире, и в 1998 году благодаря своей уникальности площадь была внесена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Особого внимания заслуживает остроконечная ратуша XV века, тянущаяся вверх на 96 метров. Большинство зданий на площади появилось на рубеже XVII и XVIII веков. У каждого из них свой неповторимый шарм, и они, не стесняясь, демонстрируют свои достоинства – барочные щиты, позолоченные статуи и проработанные символы гильдий. И хотя фасады всех домов разные, вместе они образуют гармоничное целое. Всего лишь в нескольких шагах от площади находится королевский торговый пассаж Святого Губерта – Les Galeries Royales Saint-Hubert. Здесь вы сможете полюбо- ваться совсем другим видом: витрины дорогих брендов, стеллажи с шоколадом, рестораны, театры, кинотеатры, музей и галерея бесконечно будут соблазнять вас порадовать себя и своих близких. Феноменальный фонтан Вы догадывались, что самый известный житель Брюсселя ростом всего 30 сантиметров? Manneken Pis, или Писающий мальчик – нестареющий символ города. Вы найдете его вблизи большой площади, на углу улиц Rue de l\'Etuve и Rue des Grands Carmes. Появление мальчишки в городе окутано легендами. Сегодня известно лишь то, что подобная каменная скульптура стояла на этом месте еще в XIV веке. Однако не раз она исчезала, и в 1619 году ее Лучшийспособ насладиться Брюсселем– вертикаль! Велоспорт встранах Бенилюкса пользуетсябольшой популярностью. Возьмитенапрокат велосипеди прокатитесь светеркомпо брюссельским велосипедным дорожкам. 48

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

699 km 64 min časovýposun timedifference разницавовремени 0 h (Prague–Brussels) průměrnáteplota averagetemperature средняятемпература 10 °C měna currency валюта € Prague Brussels заменила бронзовая фигурка мальчика в стиле барокко. Местные жители по особым случаям наряжают его в смешные костюмы, но большинство женщин, взглянув на гардероб этого малыша, могли бы только позавидовать: он насчитывает около 800 нарядов. Нарисованная страна Помните, как вы замирали от страха, когда Гаргамель строил козни против фиолетовой деревни Смурфиков? Дайте в Брюсселе волю своей страсти к мультфильмам! Считается, что в городе живет более 700 профессиональных карикатури- стов, а это ни много ни мало самая высокая концентрация авторов комиксов в мире. Разноцветные рассказы – национальная гордость бельгийцев. Говорят, что их популярности помог тот факт, что в трехъязычной (как минимум) Бельгии всегда было сложно договориться, а визуальные истории понятны всем. Бельгийские издательства ежегодно издают около восьмисот комических произведений, что составляет около 60% продукции, выпущенной местными издатель- скими домами. Самой яркой звездой местных комиксов стал репортер Тинтин. Многочисленные истории с его участием публиковались в специали- зированном журнале почти 100 лет назад, в конце концов даже вышло 23 сборника его приключений. Их перевели на сотни языков, и по всему миру было продано около 230 миллионов экземпляров. Мировую известность также получили Смурфики, успешно противостоящие хитрому волшебнику и его коту. Но бельгийцы нарисовали таких рассказов намного больше: на улицах Брюсселя можно встретить всех популярных рисованных героев, а фасады домов вблизи центра преврати- лись в настоящие полотна. Отправьтесь в путеше- ствие по так называемому маршруту комиксов и найдите сами все гигантские уличные картины. Хрустящее наслаждение Нескрываемая любовь к хорошей еде – это тоже Брюссель! Бельгийский шоколад известен во всем мире. В среднем каждый бельгиец съедает его около 10 килограммов в год! Вас не перестанет поражать океан шоколада в витринах магазинов – шоколадные конфеты, плитки шоколада, шоколад- ные фонтаны. Попробуйте шоколад от настоящих мастеров и почувствуйте себя на верху блаженства, вкушая сладости старейшей бельгийской шоколад- ной фабрики Neuhaus. Однако вездесущий сладкий аромат, пронизывающий улицы Брюсселя, исходит вовсе не из шоколадных мануфактур, а из лавочки с бельгийскими вафлями. Вы хотите идеальные прямоугольные Gaufres de Bruxelles или немного неаккуратные по форме Gaufres de Liège? Абсолютно свежее сладкое лакомство для вас украсят на любой вкус. Как насчет клубники со сливками? Среди известных брюссельских деликатесов, конечно, картофель фри. Бельгийцы режут его вручную из специальных сортов картофеля, дважды обжаривают в говяжьем жире и подают в бумажных кулечках со щедрой порцией вашего любимого соуса. А если вы все еще голодны, то попробуйте другой бельгийский деликатес – мидии. › Брюссель называют столицейЕвропы. Здесьнаходятся ключевые учреждения Евросоюза– Европейская комиссияиСовет Европейского Союза.Иногда здесьтакже проходят заседания комиссий Европарламента. 49 С Czech Airlines в Брюссель Czech Airlines выполняют рейсы туда/ обратно по маршруту Прага – Брюссель 2 раза в день.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

50 Discover the new Lounge 62 at Corinthia Hotel Prague Brought to you by Chef Richard Filip, Lounge 62 presents an impeccably prepared International lunch menu featuring local influences and regionally sourced ingredients. Offering sharing plates in the evening, paired with our expertly crafted cocktails, Lounge 62 makes for a warm, relaxed yet luxurious dining experience throughout the day. Lounge 62 is the ideal place to enjoy Afternoon Tea, with an exclusive selection of the world’s finest from Dammann Frères. Alternatively, sample our finely handmade desserts from award winning Executive Pastry Chef Vladimir Krofta; or browse and enjoy the extensive wine list showcasing a perfect balance of local, old world and new world wines. www.corinthia.com

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Material & Technology s.r.o. | Čs. odboje 1044 | 518 01 | Dobruška tel.: +420 491 474 632 | e-mail: info@kliky-mt.cz | www.kliky-mt.cz manufacture 1997 Jediný český výrobce designového dveřního a okenního kování. Pro své výrobky využívá vysoce kvalitní materiály v podobě masivní mosazi a nerezu. Pozadu nezůstávají ani povrchové úpravy - matný nikl, lesklý chrom a nitrid titanu a to vše s možností kombinace s různými materiály (sklo, kůže, dýha…). Mnohaletá funkčnost a moderní autorský design – to jsou typické znaky každého produktu z široké škály kování, které firma nabízí. Pro spokojenost zákazníků je připraven ucelený sortiment ve stejném designu a povrchové úpravě - dveřní a okenní kliky, bezpečnostní rozety, madla, panty, posuvné systémy, kování na skleněné dveře, dveřní zarážky a další doplňky. Rok 2013 přinesl pro kování MAXIMAL/MINIMAL nejprestižnější designové ocenění RED DOT AWARD 2013. klika MINIMAL titan braun mat MAXIMAL titan černý mat povrch: kůže měď klika MAXIMAL titan braun mat povrch: dýha 3D dub kování MAXIMAL lesklý chrom povrch: bílé sklo kování MAXIMAL titan černý mat povrch: kov šedá perleť kování na celoskleněné dveře madlo MAXIMAL titan braun mat povrch: bílé sklo madlo MAXIMAL titan chrom mat povrch: dřevo 3D ořech MAXIMAL matný nikl povrch: kůže čokoláda okenní klika MINIMAL lesklý chrom okenní klika MAXIMAL lesklý chrom povrch: bílé sklo kování na celoskleněné dveře kování MAXIMAL titan mosaz mat povrch: zlatá kůže kování MAXIMAL titan černý mat povrch: cappucino vlna

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

NAŠE SLUŽBY | OUR SERVICES | НАШИ УСЛУГИ 52 Zpříjemněte si let a vyberte si z teplých nebo studených menu naší aktuální nabídky Business a Gourmet Menu. PŘIPRAVILI JSME PRO VÁS ZCELA NOVÉ CHODY. Jídlo prvotřídní kvality si na palu- bách letadel Českých aerolinií můžete dopřát i v cestovní třídě Economy. Společně s letenkou jej můžete zakoupit přes všechny prodejní kanály Českých aerolinií, nejpozději však 24 hodin před odletem. K Business i Gourmet Menu vám nabídne- me tři nápoje dle vašeho výběru: jeden neal- koholický, jeden teplý a jeden alkoholický. Více informací o možnosti servisu v závislosti na délce letu včetně informací o nápojích naleznete na webových stránkách Českých aerolinií. › CZ Make your flight even more enjoyable by choosing between warm and cold menus from our Business and Gourmet Menu selections. WE HAVE NOW PUT TOGETHER ENTIRELY NEW COURSES. Even those in Economy Class can now treat themselves to first-rate meals on board Czech Airlines flights. You can purchase these at the same time as your ticket through all Czech Airlines sales channels up to 24 hours prior to take-off. The Business and Gourmet Menus both come with three drinks: one soft drink, one hot drink and one alcoholic beverage. More information on the service in relation to flight duration, including details of beverages, can be found on the Czech Airlines website. › EN Сделайте свой полет еще приятнее и выберите горячее или холодное меню из нашего текущего предложения Business и Gourmet. МЫ ПРИГОТОВИЛИ ДЛЯ ВАС АБСОЛЮТНО НОВЫЕ БЛЮДА. Отменным питанием на борту самолетов Czech Airlines можно побаловать себя и в классе Эконом. Вы можете оплатить меню уже при приобретении авиабилета через все каналы продаж Czech Airlines, однако не позднее чем за 24 часа до вылета. К меню Business и Gourmet Вам будут предложены три напитка на выбор: один безалкогольный, один горячий и один алкогольный. Более подробную инфо- рмацию о предоставляемых в зависимости от продолжительности полета услугах, включая информацию о напитках, Вы найдете на сайте Czech Airlines. › RU Poznámky / Notes / Примечания: Pro bližší informace o alergenech obsažených v podávaném občerstvení kontaktujte prosím naši posádku. / Please ask a member of our crew for more information on allergens our refreshments may contain. / Подробную информацию об аллергенах, которые содержатся в подаваемых блюдах, можно узнать у нашего экипажа. Gourmet Menu není k dispozici na letech provozovaných letadly ATR. / The Gourmet Menu is not available on flights by ATR aircraft. / Меню Gourmet не предлагается на рейсах выполняемых самолетами ATR. U nerefundovatelných neproletěných letenek je poplatek za Business nebo Gourmet Menu nevratný. / In case of unused non-refundable tickets, the price for Business and Gourmet Menus cannot be refunded either. / У невозвратных неиспользованных авиабилетов стоимость меню Business или Gourmet не возвращается. * Nebo ekvivalent v místní měně / Or equivalent in the local currency / Или эквивалент в местной валюте. Gourmet on Board

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

53 1. Studené Business menu / Cold Business Menu Холодное меню Business 8 €* 2. Teplé Business Menu / Warm Business Menu Горячее меню Business 12 €* 3. Studené drůbeží menu / Cold poultry menu Холодное меню с мясом птицы 8 €* 4. Studené drůbeží & hovězí menu / Cold poultry & beef menu / Холодное меню с мясом птицы & с говядиной 8 €* 5. Teplé menu s hovězím masem / Warm beef menu Горячее меню с говядиной 12 €* 6. Teplé menu s vepřovým masem / Warm pork menu Горячее меню со свининой 12 €* 7. Teplé menu s kuřecím masem / Warm chicken menu Горячее меню с курицей 12 €* 3. 4. 6. 7. 1. 5. 2. NOVÉ / NEW / НОВЫЙ

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

54 ALFAROMEOGIULIA VÝKON V KAŽDÉM DETAILU DÍLO ITALSKÝCH MISTRŮ 5LETÁ ZÁRUKA *UvedenácenajesDPH.NabídkaoperativníholeasingujekalkulovanánavůzARGiulia2,2DieselSuperzapodmínek:cenavozuvčetněDPH:1108700Kč,0%akontace,24měsíců,20000km/rok,obsahujepovinnéručení,havarijní pojištění. Nabídka je určená pro plátce DPH. Kalkulace pro neplátce bude připravena na požádání. Nabídka platí do vyprodání zásob. Tato indikativní nabídka není nabídkou ve smyslu § 1732 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku,ajejímpřijetímnevznikámezispolečnostíUniCreditLeasingCZa.s.adruhoustranouzávazkovývztah.Naposkytnutíproduktunevznikáprávnínárok,každázpracovanánabídka(kalkulace)podléháindividuálnímuschválení. Navšechnyvozysevztahuje2letázákonnázárukaanavíc3rokyslimitemdo100000km.Víceinformacínawww.alfaromeo.cz 5LETÁ ZÁ ÁRUKA OD 13 333 KČ/MĚSÍC* NÁZOV DEALERA, ADRESA, PSČ A MĚSTO WWW.ADRESA.CZ

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

ASKLEPION – KLINIKA A INSTITUT ESTETICKÉ MEDICÍNY âSLþNRYiVWRPDWRORJLH Oddělení stomatologie nabízí komplexní služby oboru od detailního vyšetření a účinných preventivních opatření přes pečlivé zhotovení výplní, zubních implantátů a protetických prací až po vysoce specializované výkony jako endodoncie. Samozřejmostí je úzká spolupráce s oddělením dentální hygieny a vlastní zubní laboratoř přímo na klinice. 3ODVWLFNiFKLUXUJLH Plastická chirurgie kliniky Asklepion to je tým světově vyhledávaných plastických chirurgů s auditovanou úspěšností zákroků, hi-tech vybavené operační sály, akreditovaná pooperační péče. Pro přesné plánování výsledků operací používáme 3D vizualizace Vectra. Výhodou je přímé napojení na další obory estetické medicíny jako dermatologie, laserová medicína, cévní chirurgie, stomatologie či rehabilitace ad. 0RGHUQtOpþEDNĜHþRYêFKåLO Oddělení cévní chirurgie v centrech Asklepion mají k dispozici moderní diagnostické přístroje a zázemí špičkově vybavených operačních sálů. Naši zkušení specialisté se zaměřují především na léčbu varixů (křečových žil) nejšetrnějšími moderními metodami – laserem, sklerotizací, metodou Clarivein či žilním lepidlem, po kterých se do běžného životního tempa vracíte téměř okamžitě a bez větších omezení. Asklepion - Klnika a institut estetické medicíny, Londýnská 39, Praha 2, +420 234 716 111 (000), www.asklepion.cz KONTAKT

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

GRANDHOTEL PUPP Karlovy Vary Grandhotel Pupp nabízí unikátní spojení lázeňství a relaxačních pobytů s možnostmi realizace rozličných akcí, od společenských večerů a korporátních jednání až po kongresy a festivaly světového významu. Kompletní zázemí zahrnuje jedinečný Slavnostní sál a dalších deset variabilních salonků, konferenční techniku dle přání, bohatý doprovod- ný program, zajištění exkurzí a výletů do okolí. Každý detail vám pomohou zkoordinovat zkušení pracovníci obchodního a F&B oddělení. Svatební obřady a obnovení svatebního slibu patří k těm nejkrásnějším okamžikům, které lze v životě zažít. Ať už je vaším přáním oslavit svatbu v úzkém rodinném kruhu či uspořádat velkou oslavu se všemi přáteli, můžete se spolehnout na prvotřídní servis a důsledné organizační zajištění všech služeb. Grandhotel Pupp dá vašim akcím punc výjimečnosti a zanechá v účastnících nezapomenutelný zážitek z příjemné atmosféry pobytu v lázeňském městě Karlovy Vary. › Grandhotel Pupp offers a unique combination of spa services and relaxation stays, along with the potential of holding various events, from social evenings and corporate meetings to congress- es and festivals of worldwide importance. The facilities encompass the unique Festive Hall and another ten variable salons, conference technology as required, a varied accompanying programme and organisation of excursions and trips to the surrounding area. The experienced employees of the Sales and F&B Department will help you coordinate every single detail. Wedding ceremonies and wedding vow renewal ceremonies are some of the most beautiful experiences. Whether you intend to celebrate your wedding with just your close family, or hold a lavish celebration for all your friends, you can rely on first-class services and their excellent organisation here. The Grandhotel Pupp will make your events unique and leave guests with the unforgettable experience of an enjoyable stay in the spa city of Carlsbad. › Грандотель Пупп предлагает уникальное совмещение курортного обслуживания и релаксационного отдыха с возможностями реализации различных мероприятий, от коллективных вечеров и корпора- тивных переговоров до конгрес- сов и фестивалей мирового значения. В комплекс помещений входит неповторимый Парадный зал и дальнейшие десять салонов с различными вариантами использования, технику для проведения конференций в соответствии с пожеланиями, богатую сопроводительную программу, обеспечение экскурсий и туристических поездок по окрестностям. Все детали Вам помогут скоординировать опытные работники коммерческого и F&B отделов. Церемонии бракосочетания и объявления супружеской клятвы – это одни из наиболее волнующих событий в нашей жизни. Захотите ли Вы отпраздновать свадьбу в узком семейном кругу или пригласить на нее всех своих друзей, здесь Вы можете рассчиты- вать на первоклассный сервис и безупречную организацию всех услуг. Грандотель Пупп придаст Вашим мероприятиям печать исключительности и оставит у участников незабываемые впечатления от приятной атмосфе- ры пребывания в городе-курорте Карловы Вары. › GrandhotelPupp dávašimakcímpunc výjimečnostia zanechá v účastnících nezapomenutelný zážitekz příjemné atmosférypobytu v lázeňskémměstě KarlovyVary. The Grandhotel Pupp will make your events unique and leave guests with the unforgettable experience of an enjoyable stay in the spa city of Carlsbad. ГрандотельПупп придастВашим мероприятиям печать исключительности и оставит уучастников незабываемые впечатленияот приятной атмосферы пребыванияв городе- курортеКарловы Вары. ADVERTORIAL 56 CZ EN RU event@pupp.cz www.pupp.cz

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Adolf Loos Apartment and Gallery U Starého hřbitova 40/6 110 00 Praha 1 – Josefov loos@aloos.cz www.aloos.cz VYDRAŽENO ZA 62.000.000 KČ NEJDRAŽŠÍ UMĚLECKÉ DÍLO VŠECH DOB VYDRAŽENÉ NA AUKCI V ČR THE MOST EXPENSIVE ARTWORK AUCTIONED IN THE CZECH REPUBLIC DĚKUJEME VÁM ZA HISTORICKY NEJÚSPĚŠNĚJŠÍ AUKCI V ČESKÉ REPUBLICE WE KINDLY THANK YOU FOR THE HISTORICALLY MOST SUCCESSFUL AUCTION IN THE CZECH REPUBLIC KUPKA FRANTIŠEK SÉRIE C I. (PROTIHODNOTY) SERIES C I. (PLANS MINISCULES) 1935 KOKOSCHKA OSKAR ŽÁBY (FROGS) 1968 ŠÍMA JOSEF VE ČTYŘI HODINY ODPOLEDNE (RŮŽOVÉ TĚLO) A QUATRE HEURES DE L´APRÈS-MIDI (CORPS ROSE) 1928–1929 VYDRAŽENO ZA 37.700.000 KČ NEJDRAŽŠÍ OBRAZ POVÁLEČNÉHO UMĚNÍ ČR A SVĚTOVÝ REKORD MALÍŘE Z JEHO POVÁLEČNÉ TVORBY THE MOST EXPENSIVE POSTWAR PAINTING AUCTIONED OFF IN THE CZECH REPUBLIC AND THE PAINTER’S POSTWAR WORLD RECORD VYDRAŽENO ZA 22.880.000 KČ PŘIJÍMÁME OBRAZY DO NAŠÍ KVĚTNOVÉ AUKCE 2017 WE ARE ACCEPTING PAINTINGS FOR OUR MAY AUCTION

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Pick up a free copy of any of these titles from one of our visitor centres; we can also answer any questions, make suggestions for your stay, and help making your time in Prague memorable. Prague City Tourism visitor centres: • Václav Havel Airport Prague Terminal 1 (arrival hall), open daily 8 a.m. – 8 p.m. • Václav Havel Airport Prague Terminal 2, open daily 8 a.m. – 8 p.m. • Old Town Hall – Old Town Square 1, Prague 1, open daily 9 a.m. – 6 p.m. • Na Můstku – Rytířská 12, Prague 1, open daily 9 a.m. – 7 p.m. Over 70 of the Best Beer Experiences in and around Prague The Beer Guide to Prague INSIDE: • Calendar of events • Get to know: Vinohrady • Czech Christmas • Taste of the Season ... AND MUCH MORE Prague PREVIEW the WINTER & CHRISTMAS Prague pure emotion Heading to Prague? Excellent. Prague is a great city, with lots of things to do beyond visiting the most iconic sights – Prague Castle, Charles Bridge, and Old Town Square with the famous Astronomical Clock. How about taking a scenic walk through a vibrant neighbourhood just minutes from the centre? Discovering Prague’s wine, beer, and café scenes? Finding a great jazz club? With Prague City Tourism brochures, guides and maps, Prague will feel like home in no time. www.prague.eu

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

CZ Karneval, Benátky, 11.–28. února 2017 Nenechte si ujít tradiční přehlídku barevných kostýmů a masek v malebném městě plném gondol na břehu Jaderského moře. › EN Venice Carnival, 11th – 28th February 2017 Be sure not to miss this traditional extravaganza featuring colourful costumes and masks that takes place in the photogenic city of gondolas on the shores of the Adriatic. › RU Карнавал в Венеции, 11 – 28 февраля 2017г. Не пропустите традиционный парад красочных костюмов и масок в живописном городе каналов и гондол на берегу Адриатического моря. › CZ Festival čokolády, Amsterdam, 22.–26. února 2017 Na nejsladším festivalu v Evropě si vyslechnete příběh čokolády a ochutnat můžete až 700 druhů této pochoutky. › EN Chocolate Festival, Amsterdam, 22nd – 26th February 2017 At Europe’s sweetest festival you can learn about the story of chocolate and sample up to 700 types of this sweet treat. › RU Фестиваль шоколада в Амстердаме, 22 – 26 февраля 2017г. На самом сладком фестивале в Европе узнайте историю шоколада и попробуйте до 700 видов этого лакомства. › CZ Mistrovství světa v krasobruslení, Helsinky 29. března–2. dubna 2017 Axel, flip, salchow… Nejlepší krasobruslaři z celého světa vám předvedou své umění tance na ledové ploše. › EN Figure Skating World Championships, Helsinki 29th March – 2nd April 2017 Axel, flip, salchow… The world’s best figure skaters will be showing off their finest dance moves on the ice. › RU Чемпионат мира по фигурному катанию в Хельсинки 29 марта – 2 апреля 2017г. Аксель, флип, сальхов… Лучшие фигуристы со всего мира продемонстрируют вам свое искусство танца на льду. › TIPY NA VÝLETY | TIP FOR A TRIP | ИДЕИ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЙ 59

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

PRAGUE BARCELONA MADRID LISABON STRASBOURG PARIS MILAN BOLOGNA ROME FRANKFURT BRUSSELS AMSTERDAM DUSSELDORF HAMBURG BERLIN AARHUS K. VARY COPENHAGEN STOCKHOLM ST. PETERSBURG WARSAW OSTRAVA BRATISLAVA KOSICE BUDAPEST BUCHAREST TENERIFE GRAN CANARIA LANZAROTE FUERTEVENTURA ATLANTA KEFLAVIK BOSTON DETROIT CHICAGO CINCINNATI LOS ANGELES MEXICO CITY NEW YORK SAN FRANCISCO SEATTLE WASHINGTON GOTHENBURG ABU DHABI DUBAI HELSINKI RIGA SOFIA NICE PALMA MALLORCA LONDON (GATWICK) VALENCIA MALAGA MINSK MINNEAPOLIS VENICE VERONA ODESSA LARNACA VÄXJÖ MALMÖ LINKÖPING MALTA SKOPJE ZAGREB BIRMINGHAM ANCONA BARI BRINDISI REGGIO DI CALABRIA BILBAO KIEV PORTO AJACCIO DUBROVNIK SPLIT BOURGAS VARNA PODGORICA TIRANA OLBIA LAMEZIA TERME NEAPOL CATANIA PALERMO CAGLIARI IBIZA MAHON ALMERIA SEVILLA FUNCHAL ANTALYA RHODOS CHANIA HERAKLION THESSALONIKI CORFU ZAKINTHOS KOS SAMOS PREVEZA KEFALINIA FARO MAPY | MAPS | КАРТЫ 60 Czech Airlines destinations Destinations operated in cooperation with partner airlines Destinations operated in cooperation with Korean Air Czech Airlines destinations operated in summer season only Destinations operated in cooperation with airline partners in summer season only

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

ROSTOV ON DON YEKATERINBURG SAMARA TEL AVIV MOSCOW DUBAI SEOUL BAKU BEIRUT RIYADH UFA KAZAN HANOI DA NANG SYDNEY BRISBANE SEOUL BEIJING BANGKOK KOROR HO-CHI-MINH CITY KUALA LUMPUR PHUKET GUAM JAKARTA DENPASAR 61

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

62

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

BRNO Jedinečná architektura a trendy bary! Unique Architecture and Trendy Bars! www.GOtoBRNO.cz Text: City marketing / marketing@brno.cz Foto / Photo: P. Gabzdyl, D. Židlický t V Brně vládne pohoda a klid. Davy turistů tu nepotkáte. Procházka historickými uličkami ale stojí za to, stejně jako návštěva známých památek. Hrad Špilberk, katedrála Petrov, brněnské podzemí a mnoho dalších zajímavých míst nemůžete minout ani přehlédnout. Brno is a relaxing and peaceful city. You won’t come across crowds of tourists here. A walk through the historic streets is well worthwhile, as well as a visit to the famous landmarks. Spilberk Castle, Petrov Cathedral, the Brno Underground and many other interesting places are things you really don’t want to miss. t V Brně si přijdou na své i milovníci skvělé gastronomie. Přijeďte ochutnat speciality do rozmanitých restaurací, kaváren a trendy hospůdek. Navíc ve městě to žije i po setmění, a sice v nočních barech a hudebních klubech. Máme vyzkoušeno! The lovers of great gastronomy will enjoy a visit to Brno. Come taste the specialties of various restaurants, cafes and trendy pubs. In addition, the city has good nightlife, namely in nightclubs and music clubs. Trust us, we’ve tried it! u Brno je Mekkou moderní architektury a světoznámá vila Tugendhat architekta Ludwiga Miese van der Rohe se stala legendou. Jedinečně architektonicky řešená vila manželů Tugendhatových z roku 1930 je zapsána na seznamu UNESCO. Brno is the Mecca of modern architecture and the world famous Villa Tugendhat, designed by the architect Ludwig Mies van der Rohe, has become legendary. The architecturally unique villa of the Tugendhats from 1930 is registered on the UNESCO list.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

NA VLASTNÍ OČI | CHECK IT | СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ Názvem Kroměříž se však nepyšní jen město na Moravě. Díky bohaté astronomické tradici zdejšího kraje je tak pojmenována i planetka mezi drahami Marsu a Jupitera. Nezapomeňte proto navštívit místní hvězdárnu. A v Muzeu Kroměřížska si prohlédněte záhadný orloj plný funkcí, jejichž účel nebyl dodnes odhalen. Hora plná stříbra Rozvoj Kutné Hory ovlivňovalo od samého počátku stříbro kutané ve zdejších dolech. Po Praze se město stalo druhým nejvýznam- nějším městem českých zemí. Pod dohledem mistra z Florencie se tu dokonce razily pražské groše. Z původně dřevěné osady tak rychle vyrostlo jedno z nejbohat- ších měst Evropy, svého času přezdívané Monte Carlo středověku. Ťukání hornických kladívek tu dnes už neuslyšíte, můžete se však na vlastní oči podívat do dolů, kde se vzácný kov kutal. Kdyby se vám do tmavých chodeb nechtělo sjíždět, zajděte si alespoň do Českého muzea stříbra. V něm uvidíte, jakou cestu muselo stříbro urazit, než se z něj stalo cenné platidlo. Cestování časem Až přijedete do Telče, budete si připadat, jako byste vstoupili do časů renesance. Náměstí je lemováno gotickými a rene- sančními měšťanskými domy s barevnými štíty a střed města obklopují tři rybníky. V hladině jednoho z nich se odráží sgrafitová fasáda telčského zámku. Že vám ten pohled něco připomíná? Pokud máte na mysli severoitalské město, jste na správné stopě. Telči se přezdívá Moravské Benátky a rybníků je tu celkem 32. Zpět do součas- nosti vás vtáhne tzv. Ukradená galerie. Jedná se o projekt, který probíhá v různých městech České republiky. Do nevyužitých veřejných vitrín umisťují umělci svá díla, která tak mohou vidět i lidé, kteří by se do galerie sami nevypravili. › Na jihu Čech vytváří řeka Vltava malebné meandrové údolí. Právě tam spatříte červené střechy Českého Krumlova. Dominantou města je zdejší zámek, jehož areál patří k nejrozsáh- lejším v celé Evropě. K zámku náleží i světově proslulé barokní divadlo, které je jednou z nejzachovalejších divadelních scén z 18. století. Dochovalo se téměř kompletní vybavení dekorací, rekvizit a jevištní techniky. Představení se v něm už sice nekonají, za kulturou ale můžete zamířit do Městského divadla Český Krumlov. Přepych jako ve Vídni Vydáte-li se na samý jih Moravy, dojedete až do oblasti Lednicko-valtického areálu. Jeho rozloha činí téměř 300 km2, což představuje Země pokladů Je jich dvanáct a každá je jiná. České památky zapsané na Seznamu světového dědictví UNESCO. Honosné stavby, strohé kláštery i pěstěné zahrady vás vezmou na jedinečnou procházku českou kulturou. nejrozsáhlejší člověkem uměle vytvořené krajinné území v Evropě. Dominantou areálu jsou dva zámky – Lednice a Valtice. Svého času sloužily jako velkolepá sídla bohatých šlechticů. Valtice se dokonce snažily předčit luxusem císařský dvůr ve Vídni. Jižní Morava je také vyhlášenou vinařskou oblastí a turistickým regionem. Město Valtice se může pochlubit oficiálním názvem„hlavní město vína“. Za chutěmi zdejších odrůd se můžete vydat buď pěšky, nebo na kole po některé z cyklotras. A chcete-li se stát skutečnými vinařskými odborníky, vyberte si některý z kurzů na Vinařské akademii Valtice. Nejcennější dílo Kroměříži se pro její velký kulturní význam přezdívá Hanácké Athény. Odpradávna byla centrem vzdělanosti. Za slávou města přitom stojí jediný člověk. Osvícený Karel II. Lichtenstein-Castelkorn. Olomoucký biskup přizval italské architekty, aby původní zchátralý hrad přestavěli v barokní zámek, který pak naplnil knihami, a vytvořil v něm rozsáhlou knihovnu. Jeho zásluhou byla postavena také zámecká obrazárna, ve které je uložen nejcennější obraz v České republice – Tizianův Apollon a Marsyas. 64 Český Krumlov Lednicko-valtický areál ©CzechTourism/DavidMarvan

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

In the south of the country the River Vltava creates a picturesquely meandering valley. And it’s here that you’ll find the red rooftops of Český Krumlov. Above the town rises the chateau whose grounds are some of the most extensive in Europe. Belonging to the chateau is the world-famous Baroque theatre, one of the best preserved 18th-century theatres in the world. Almost all of the original sets, props and stage machinery have survived here. Performances may no longer take place here, but for a bit of culture you can at least head to Český Krumlov’s Municipal Theatre. As luxurious as Vienna If you travel to the far south of Moravia, sooner or later you’ll find yourself in the Lednice-Valtice Park. It covers an area of almost 300 km2 and is thus the largest manmade landscape in Europe. Two chateaux – Lednice and Valtice – dominate the park. In their time they served as grand residences for their wealthy aristocratic owners. Valtice’s plushness was even compared to the Imperial Court in Vienna. South Moravia is also a well-known wine-producing region and a popular A Land of Gems There are twelve of them and each one is different. Czech places of interest on UNESCO’s list of World Cultural Heritage Sites. Grand edifices, austere monasteries and manicured gardens take you on a journey through the culture of the Czech lands. tourist destination. The town of Valtice boasts the title of„wine capital“. You can explore the local reds and whites on foot or by biking along some of the region’s cycle trails. And if you fancy yourself as a bit of a wine buff, why not enrol on a course at the Valtice Wine Academy. A Precious Work of Art Kroměříž’s cultural prowess has earned the town the nickname„Athens of the Haná Region“. Since time immemorial this has been a centre of learning. One individual is responsible for the town’s glory – the enlightened Charles II of Lichtenstein- Castelkorn. This Bishop of Olomouc invited Italian architects to rebuild the original castle, which had fallen into disrepair, into a Baroque chateau. This he then filled with books, thus creating a large library. He was also responsible for commissioning the chateau’s gallery, which holds the most valuable painting in the entire Czech Republic – Titian’s The Flaying of Marsyas. The name Kroměříž is not only used by this Moravian town. A long tradition of astronomy in the area led to a small planet, found between the orbits of Mars and Jupiter, being given the same name. So don’t miss a visit to the local observatory. And at the Kroměříž District Museum you can see a mysterious astronomical clock packed with features whose purposes remain a mystery to this day. Mountains of Silver From the very beginning Kutná Hora’s story was heavily influenced by the silver which was mined nearby. Indeed this was once the second most important city in the Czech lands after Prague. Supervised by master craftsmen from Florence, the solid silver Prague groschen coins were once minted here. The original timber settlement soon grew into one of the wealthiest towns in Europe, and was even dubbed the „medieval Monte Carlo“. You may no longer hear the clang of miner’s hammer on rock, but you can take a look down one of the mines where the precious ore was dug out. If you don’t fancy the ride down the dank passageways, at least call in at the Czech Silver Museum. Here you will see the journey the precious metal had to undertake before becoming a method of payment. › 65 anag@anag.cz | obchod@anag.cz | telefon: 585 757 411 | www.anag.cz ZÁKON REZONANCE (3852) Pierre FRANCKH Toužíte po mnoha šťastných okamži- cích, ale ony se stále zdají být napros- to nedosažitelnými? Nyní nadešel čas, abyste objevili jednu z pravd – tajem- ství života: Do svého života můžete při- táhnout pouze to, s čím jste v rezonan- ci – to, co vibruje na stejné energetické hladině jako vy. Jakákoliv vaše myšlen- ka se zmaterializuje a bude vyzkouše- na smysly: myšlenky o kráse a bohat- ství stejně jako myšlenky o špatnosti a negativitě. 208 stran, vázaná 289Kč FILOZOFIE A MYSTIKA VÍNA (3990) JUDr. Jiří MEJSTŘÍK Chcete se o víně dozvědět více, než vám poskytne znalost apelací, odrůd či ročníků? Zkuste se nechat vést zcela jinou cestou zaměřenou na po- znání vína v mnoha jeho rolích, která vás provede historií lidstva, vznikem různých kultur, prolnutím literatury a vína, a především se zahloubejte nad jeho filozofií a mystikou, jež se za ním skrývá. Tyto informace doprovází pře- krásná grafika a úžasné fotky. 176 stran, vázaná 399Kč

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

NA VLASTNÍ OČI | CHECK IT | СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ самых богатых городов Европы своего времени, который называли средневеко- вым Монте-Карло. Стук шахтерских молотков здесь сегодня уже не слышен, но можно собственными глазами увидеть шахты, где добывался редкий металл. Если вам не хочется спускаться в темные коридоры, то просто посетите Чешский музей серебра. В нем можно увидеть, какой путь должно было преодолеть серебро, прежде чем стать ценным денежным средством. Путешествие во времени Когда вы приедете в город Телч, вам покажется, будто вы попали во времена ренессанса: площадь обрамляют дома горожан в стиле готики и ренессанса с цветными вывесками, а центр города окружают три пруда. В одном из них отражается фасад телчского замка, выполненный в технике сграффито. Вам этот вид что-то напоминает, не правда ли? Если вы вспомнили город на севере Италии, то вы на правильном пути: Телч называют «Моравской Венецией», и озер здесь в общей сложности 32. В современ- ность вас вернет так называемая «Похищенная галерея» – проект, реализующийся в разных городах Чехии. На свободных от изображений городских стендах художники размещают свои произведения – так их могут увидеть люди, которые сами бы в галерею никогда не пошли. › На юге Богемии река Влтава создает живописную меандровую долину. Именно здесь можно увидеть красные черепитчатые крыши города Чески-Крумлов. Его доминантой является местный замок – один из крупнейших комплексов в Европе. В замке вы увидите всемирно известный театр эпохи барокко с одной из наиболее сохранившихся театральных сцен XVIII века. До нашего времени дошел почти полный набор декораций, реквизита и сценического оборудования театра. Представления здесь уже не проходят, но истинные театралы, без сомнения, оценят спектакли Городского театра Чески-Крумлова. Венская роскошь Поезжайте на юг Моравии – в район Ледницко-Валтицкого комплекса, занимающего почти 300 км2 и являющего- ся крупнейшим рукотворным ландшафт- ным парком в Европе. Доминантой комплекса стали два замка – Леднице и Валтице. В свое время они были пышными резиденциями богатой аристократии. Валтице даже пытались превзойти по роскоши императорский двор в Вене. Южная Моравия – это также известная винодельческая область и туристический регион. Город Валтице может по праву гордиться официальным званием «столица вина». Чтобы насладиться вкусом и ароматом местных сортов, отправляйтесь в путешествие пешком или на велосипеде по одной из многих велодорожек. А если вы хотите стать настоящим экспертом в области виноделия, выберите один из курсов в Академии вина в Валтицах. Самое ценное произведение Кромержиж за его большое культурное значение часто называют «Ганацкими Афинами». С незапамятных времен он был Страна сокровищ Их двенадцать, и все они разные – чешские памятники, внесенные в Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Роскошные здания, строгие монастыри и ухоженные сады приглашают вас на уникальную экскурсию по чешской культуре. центром просвещения, но при этом за славой города стоит один человек – про- светитель Карел II фон Лихтенштейн- Кастелькорн. Епископ из города Оломоуц пригласил итальянских архитекторов для перестройки оригинального, но уже ветхого замка во дворец в стиле барокко, который он затем наполнил книгами и создал обширную библиотеку. Благодаря ему была построена и картин- ная галерея при замке, где хранится самая ценная картина в Чехии «Аполлон и Марсий» Тициана. Однако название Кромержиж носит не только город в Моравии: благодаря богатой астрономической традиции этого региона так был назван астероид между орбитами Марса и Юпитера. Поэтому не забудьте посетить местную обсерваторию, а в музее региона Кромержиж осмотрите загадочные часы, предназначение некоторых функций которых не удалось раскрыть до сегодняшнего дня. Гора, полная серебра Расцвет города Кутна-Гора с самого начала был связан с добываемым в местных шахтах серебром. По своей значимости среди всех чешских городов он уступал лишь Праге. Под руковод- ством мастера из Флоренции здесь даже чеканили знаменитые пражские гроши. Так из скромного поселения с деревян- ными домами быстро вырос один из 66 Кромержиж Кутна-Гора

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Discover the magic of Prague Towers www.muzeumprahy.cz The Town Belfry by St. Nicholas\' Church Malostranské nám. 556/29, Prague 1 – Lesser Town 7KH3HWĜtQ2EVHUYDWLRQ7RZHU 3HWĜtQ+LOO3DUN3UDJXH 7KH0LUURU0D]HRQ3HWĜtQ+LOO 3HWĜtQ+LOO3DUN3UDJXH The Lesser Town Bridge Tower Charles Bridge, Prague 1 – Lesser Town 7KH2OG7RZQ%ULGJH7RZHU &KDUOHV%ULGJH3UDJXH±2OG7RZQ The Powder Tower QiP5HSXEOLN\3UDJXH±2OG7RZQ 67 České památky UNESCO Czech UNESCO sites Памятники ЮНЕСКО в Чехии Kutná Hora Praha Litomyšl Olomouc Telč Třebíč Žďár nad Sázavou Kroměříž Lednicko-valtický areál Holašovice Český Krumlov Brno www.unesco-czech.cz / en.czech-unesco.org ru.czech-unesco.org

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

© Jiří Píša Emblém památek je tvořen čtvercem uvnitř kruhu, přičemž čtverec symbolizuje díla vytvořená člověkem, kruh zase přírodu. Oba symboly, čtverec – kultura a kruh – příroda, jsou na emblému i ve skutečnosti vzájemně úzce propojeny. Tím je naznačeno, že kultura nemůže existovat bez těsné spojitosti s přírodou, která ji obklopuje. The monument emblem consists of a square inside a circle where the square symbolises a form made by man and the circle symbolises nature. Both the symbols, the square representing culture and the circle representing nature, are intimately linked. This signifies that culture cannot exist without a close link to the surrounding nature. Pražská památková rezervace oslaví 25 let na Seznamu UNESCO Rok 2017 bude pro Prahu výjimečný z několika důvodů. Nejenže Karlův most oslaví výročí 660 let od položení svého základního kamene, ale v  příštím roce také uplyne 25 let od zápisu historického centra Prahy, spolu s  historickými centry Českého Krumlova a Telče, na Seznam světového kulturního a přírodního dědictví UNESCO. Historická jádra těchto měst byla vůbec našimi prvními památkami zapsanými na tento prestižní Seznam UNESCO. Oslavy výročí takto významné události, která v podstatě znamenala oficiální potvrzení výjimečnosti historického centra Prahy v celosvětovém měřítku, doprovází řada odborných, kulturních i společenských akcí. Česká metropole, především její historická část, je jednou z nejatraktivnějších destinací, kterou jezdí obdivovat turisté z celého světa. Důvod je jasný – všichni chtějí poznat její jedinečnou atmosféru a krásu. Stověžatá, královská a zlatá – přesně taková Praha je. Její historické jádro patří mezi nejkrásnější památkové rezervace v celé Evropě. Na stovkách umělecky jedinečných a historicky cenných staveb je patrný celý 1 100 let trvající vývoj centra české metropole včetně vlivů všech architektonických slohů. Praha vždy patřila k nejvýznamnějším městům Evropy nejen v gotice, ale i v renesanci a baroku. Díky tomu jsou vlivy těchto období v Praze patrné na každém rohu dodnes. Na území Prahy se nachází přes 2 000 památkově chráněných objektů. Historické jádro zahrnuje unikátní prostředí Pražského hradu a Hradčan, odkud je krásný výhled na další chráněné čtvrti, tedy Malou Stranu včetně Karlova mostu, Staré Město, Josefov čili Židovské Město, Nové Město a Vyšehrad. Prague Monument Reserve Celebrating 25 Years on the UNESCO World Heritage List 2017 will be an extraordinary year for Prague due to several reasons. Charles Bridge will celebrate the 660th anniversary from the laying of the foundation stone and next year will also mark the 25th anniversary from the inscription of the historic centres of Prague, Český Krumlov and Telč on the UNESCO World Heritage List. In fact, the historic centres were our very first monuments inscribed on the prestigious World Heritage List. The celebration of such a significant event that actually meant an official confirmation of the exceptionality of the Historic Centre of Prague on a worldwide scale will be accompanied by a number of expert, cultural, and social events. The Czech metropolis, especially its historical part, is one of the most attractive destinations admired by tourists from around the world. The reason is more than clear – they all want to experience its one-of-a-kind atmosphere and beauty. Hundred-spired, royal and golden – those are the attributes characterising Prague. Its historic centre belongs among the most beautiful monument reserves in Europe. The hundreds of artistically unique and historically valuable buildings and structures evidence the 1100 years of the development of the centre of the Czech metropolis along with the influences of various architectonic styles. Prague belonged among Europe’s prominent cities not only in the Gothic era, but also in the Renaissance and Baroque periods. Their influences are thus apparent at every corner in the city to this day. More than 2,000 listed properties are located on the territory of Prague. The Historic Centre of Prague includes the unique environment of Prague Castle and Hradčany offering a marvellous view of other protected districts, i.e. the Lesser Town with Charles Bridge, the Old Town, Josefov or the Jewish Town, the New Town and Vyšehrad. www.praha.eu

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Lázně Teplice v Č e c h á c h www.lazneteplice.cz А Те п л и ц е - и с т о к ч е ш с к о й к у р о р т н о й т р а д и ц и и МИРОВОЙХИТ ЛЕЧЕБНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ «КЛАССИК» Минимальный срок пребывания 1 неделя (7 ночей), врачи рекомендуют 3 недели (21 ночь) ЗИМНИЙ СЕЗОН 2.1. - 28.2. 1.11. - 23.12. 65 61 65 75 111 106 МЕЖСЕЗОНЬЕ 1.3. - 30.4. 1.10. - 31.10. 73 69 73 83 119 114 ОСНОВНОЙ СЕЗОН 1.5. - 30.9. 81 77 81 91 127 122 Курортный сбор в размере 15 Крон/день не включен в цену пребывания и подлежит к оплате на месте после приезда в санаторий. НОМЕР одноместный номер двухместный номер 2местный «Комфорт» 2местный„Комфорт“+ Бетховенский номер Сьют :: проживание (заселениес12часов,выездизотелядо10часов):: полныйпансион :: 21процедуравнеделю(стр.8)порекомендацииврача(спонедельникапосубботу, воскресеньебезлечения) :: мед.осмотрприпоступленииизаключительныймед.осмотр(1 развнеделюконтрольныймед.осмотр,еслипребываниедлитсядольше15ночей) :: ежедневносвободныйвходвтермальныйбассейнна1час:: лечебнаяпитьеваявода «Билинскакиселка»:: предоставлениехалата:: скидка20%нарелаксационныепроцедуры ЧЕШСКИЕ КУРОРТЫ

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

70 www.laznetrebon.cz ȡ Lázeňské domy Lázně Aurora**** a Bertiny lázně *** se nacházejí v historické Třeboni obklopené překrásnou přírodou Aurora Spa**** and Berta´s spa*** are situated in historical town of Třeboň surrounded by beautiful nature Využíváme přírodní léčivý zdroj – slatinu The peat - natural healing source Tradiční léčebné a krátkodobé relaxační wellness pobyty Traditional terapeutic and short-term relaxation wellness stays Bazény, restaurace, bary, sportpark, bowling Swimming pools, restaurants, bars, sportpark, bowling Lázeňské domy Lázně Aurora**** a Bertiny lázně *** se nacházejí v historické Třeboni obklopené překrásnou přírodou Aurora Spa**** and Berta´s spa*** are situated in historical town of Třeboň surrounded by beautiful nature Využíváme přírodní léčivý zdroj – slatinu The peat - natural healing source Tradiční léčebné a krátkodobé relaxační wellness pobyty Traditional terapeutic and short-term relaxation wellness stays Bazény, restaurace, bary, sportpark, bowling Swimming pools, restaurants, bars, sportpark, bowling Moderní lázně s tradicí MODERN SPA WITH LONG LASTING TRADITION Moderní lázně s tradicí MODERN SPA WITH LONG LASTING TRADITION BUSINNES & PLEASURE /ŶĐĞŶƟ ǀĞdƌŝƉƐWůĂŶŶŝŶŐ DŽƟ ǀĂƟ ŽŶWƌŽŐƌĂŵƐ ƵƐŝŶĞƐƐDĞĞƟ ŶŐƐ dƌĂǀĞůŽŶƐƵůƟ ŶŐ^ĞƌǀŝĐĞƐ WƌŝǀĂƚĞdžĐƵƌƐŝŽŶƐ \'ƌŽƵƉΘ/ŶĚŝǀŝĚƵĂůƐ dŚĞnjĞĐŚZĞƉƵďůŝĐ ͲůŝŬĞĂŐŽŽĚŵŽǀŝĞ͗ ƚŚĞŵŽƌĞLJŽƵǁĂƚĐŚŝƚ͕ ƚŚĞŵŽƌĞLJŽƵůŝŬĞŝƚ͘ tĞĂƌĞŝŶǀŝƟ ŶŐLJŽƵƚŽĨŽĐƵƐLJŽƵƌ ĂƩ ĞŶƟ ŽŶũƵƐƚŝŶƚŽƚŚĞnjĞĐŚZĞƉƵďůŝĐ ĂŶĚƐƵƌƌŽƵŶĚŝŶŐĐŽƵŶƚƌŝĞƐ͘ ŽLJŽƵǁĂŶƚƚŽďĞĐŽŵĞ ,ĞƌŽĞƐŽĨLJŽƵƌŵŽǀŝĞ͍ ^ƉĞĐŝĂůĂŶĚĚƵĐĂƟ ŽŶdĂŝůŽƌĞĚWƌŽŐƌĂŵƐ͗ ŐƌŝĐƵůƚƵƌĞ͕ƌĐŚŝƚĞĐƚƵƌĞ͕ ŝǀŝůŶŐŝŶĞĞƌŝŶŐ͕/dĞƚĐ͘ ALBÁNIE WdZK,Z ^d\E1 ASIE d,:^ƚƌĂǀĞů͘Đnj ǁǁǁ͘\'>ƚƌĂǀĞů͘ĐŽŵ :eěƚe ũŝnĂŬ neǎ ŬĂǎĚý PonjnĄǀĄnş͗ Aƌŵénŝe͕ Gƌunjŝe͕ şnĂ͕ dŚĂũƐŬo :eěƚe ũŝnĂŵ neǎ ŬĂǎĚý Ɛ < AGL ƚƌĂǀeů ĂůƓşĚĞƐƟ ŶĂĐĞ͗ůďĄŶŝĞ͕<ŽƌĨƵ͕ DĂůƚĂ͕DĂĚĞŝƌĂ͕^ůŽǀŝŶƐŬŽ͕ DĂěĂƌƐŬŽ͕/ƚĄůŝĞ͕ZĂŬŽƵƐŬŽ MICE \'>ƚƌĂǀĞů \'ZK>y͕Ɛ͘ƌ͘Ž͘ Khd\'K/E\'͗ Tel.: +420 222 231 210 800 222 210 rezervace@agltravel.cz www.HoryMore.cz ǁǁǁ͘\'>ƚƌĂǀĞů͘Đnj /EKD/E\'͗ Tel.: +420 222 231 010 Mob.:+420 606 057 752 incoming@agltravel.com mice@agltravel.com D/͗ ͻŵĞĞƟ ŶŐƐ ͻŝŶĐĞŶƟ ǀĞƐ ͻĐŽŶĨĞƌĞŶĐĞƐ ͻĞǀĞŶƚƐ mice@agltravel.cz www.AGLtravel.eu ǁǁǁ͘\'>ƚƌĂǀĞů͘ĐŽŵ

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

PŘIJÍMÁME OBRAZY DO NAŠICH EXKLUZIVNÍCH AUKCÍ Aukční síň European Arts Investments s.r.o. Senovážné náměstí 8, 110 00 Praha 1, Česká republika tel./fax: +420-233 342 293, tel.: +420-233 343 194 www.europeanarts.cz

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

SkyTeam’s new Round the World booking tool lets you schedule and book your multiple-stop journey in one simple online session. You’ll fly around the globe using just one ticket. And you’ll set the pace – with 10 days to one year to complete your trip. Easy. But with 20 member airlines offering you gateways to more than 1,060 airports in 177 countries, choosing 3 to 15 destinations to stop in along the way could take just a little while longer. Get started with the SkyTeam Round the World Planner on skyteam.com SKYTEAM’S ROUND THE WORLD PLANNER IS YOUR GATEWAY TO THE GLOBE.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Terminal 2 Terminal 1 SMART P A Terminal 2 119 – metro A 100 – metro B 119 – metro A 100 – metro B 119 – метро A 100 – метро B Parking P C COMFORT – ground floor Parkoviště P C COMFORT – přízemí Паркинг P C COMFORT – 1 этаж INFORMAČNÍ PŘEPÁŽKA INFORMATION DESK ИНФОРМАЦИОННЫЙ КИОСК PŮJČOVNA AUT CAR RENTAL АРЕНДА АВТОМОБИЛЕЙ TAXI TAXI ТАКСИ 119 – VEŘEJNÁ DOPRAVA 119 – PUBLIC TRANSPORT 119 – ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ 30 min. 24 CZK 90 min. 32 CZK 1 day 110 CZK 3 days 310 CZK 30 min. 24 CZK 90 min. 32 CZK 1 den 110 CZK 3 dny 310 CZK 30 мин. 24 CZK 90 мин. 32 CZK 1 день 110 CZK 3 дня 310 CZK PUBLIC TRANSPORT ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ VEŘEJNÁ DOPRAVA/MHD TAXI TAXI ТАКСИ RENT A CAR PŮJČOVNA AUT АРЕНДА АВТОМОБИЛЕЙ DOPRAVA DO CENTRA TRANSPORT TO CITY CENTRE КАК ДОБРАТЬСЯ В ЦЕНТР ГОРОДА České aerolinie negarantují a nezodpovídají za výše uvedené ceny externích dopravců. / Czech airlines cannot guarantee the above mentioned prices of external transport companies. / Czech airlines не гарантирует и не несет ответственности за вышеуказанные цены у внештатных перевозчиков. LETIŠTĚVÁCLAVA HAVLA PRAHA VÁCLAV HAVEL AIRPORT PRAGUE АЭРОПОРТ ИМ. ВАЦЛАВА ГАВЕЛА (ПРАГА) UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 73 www.czechairlines.com

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

OK Plus Staňte se členem OK Plus a nechte se hýčkat ¡ Bonusové letenky do celého světa ¡ Upgrade do třídy Business ¡ Vstupy do salonku ¡ Slevy u vybraných partnerů programu Více informací na WWW.OKPLUS.CZ OK Plus Corporate OK Plus Corporate – program pro firmy, které umí šetřit náklady ¡ Bezplatné členství ¡ Úspora firemních nákladů ¡ Sbírání OK Plus mil i OK Plus Corporate bodů za Váš let ¡ Možnost získat Zlatou kartu OK Plus ¡ Správa účtu a rezervace letenek on-line Více informací na WWW.OKPLUSCORPORATE.COM Become a member of the OK Plus programme and let yourself be pampered ¡ Award ticket to anywhere in the world ¡ Upgrade to Business class ¡ Lounge access ¡ Discounts with selected partners More information at WWW.OK-PLUS.COM OK Plus Corporate – An attractive programme for companies who know how to cut costs ¡ Free membership ¡ Reduce your company’s costs ¡ Earn OK Plus miles and OK Plus points for your trip ¡ OK Plus Gold card ¡ Manage your account and book tickets on-line More information at WWW.OKPLUSCORPORATE.COM Станьте участником программы OK Plus и позвольте себя побаловать ¡ Бонусные авиабилеты в любую точку мира ¡ Повышение класса обслуживания до бизнес-класса ¡ Доступ в бизнес-зал ¡ Скидки у избранных партнеров программы Подробнее на WWW.OK-PLUS.COM OK Plus Corporate – программа для компаний, которые умеют экономить ¡ Бесплатное участие ¡ Экономия затрат компании ¡ Начисление миль OK Plus и баллов OK Plus Corporate за ваш полет ¡ Возможность получить Золотую карту OK Plus ¡ Управление аккаунтом и бронирование авиабилетов онлайн Подробнее на WWW.OKPLUSCORPORATE.COM KVALITA A LOAJALITA | QUALITY AND LOYALTY | КАЧЕСТВО И ЛОЯЛЬНОСТЬ 74

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ 75 www.czechairlines.com NÁPOJE A ALKOHOL Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte pouze alkoholické nápoje/destiláty, které vám donesli palubní průvodčí nebo které jste si zakoupili na palubě v rámci prodeje. KOUŘENÍ Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké. Na palubě není dovoleno používat elektronic- ké cigarety. DRINKS AND ALCOHOL Cabin staff are not permitted to serve alcohol to anyone below the age of 18. The passengers are requested to only consume alcoholic drinks and spirits served by cabin crew or which have been purchased on board. SMOKING All Czech Airlines services are no smoking. It is not permitted to use e-cigarettes on board. НАПИТКИ И АЛКОГОЛЬ Бортпроводникам запрещено продавать алкоголь лицам, не достигшим 18 лет. Пожалуйста, пейте на борту только алкогольные напитки/дистилляты, которые вам подали бортпроводники или которые вы приобрели в салоне самолета. КУРЕНИЕ Все рейсы Czech Airlines для некурящих. На борту запрещается пользоваться электронными сигаретами. Na palubě | On board | На борту Získejte vyšší status členství a bonusovou letenku rychleji s ČSA kreditní kartou Pořiďte si ČSA kreditní kartu* a získejte až 15 000 mil do nároku na kartu vyšší úrovně a až 20 000 mil na bonusovou letenku. Výhod však získáte mnohem více... Žádejte online na www.rb.cz nebo na lince 800 088 088. * Nabídka je určena rezidentům v ČR.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Fáze letu Phase of flight Malá zařízení (smart telefony, tablety) Small hand-held PEDs (smart phones, tablets, small PEDs) Větší zařízení (laptopy, notebooky, větší přehrávače) Larger PEDs (laptops, notebooks, large PEDs) Sluchátka Personal Headphones Funkce volání, SMS zpráv, připojení Wi-Fi Phone call and text function, Wi-Fi connection Nástup cestujících / Boarding Zdržení odletu (pokud obdržíte instrukce posádky) Extended Ground Delay (when instructed by the crew) Pojíždění před vzletem Taxi-out for Take-off Vzlet / Take-off Cestovní let / Cruise Od okamžiku 10/15 minut před přistáním (hlášení posádky) From 10/15 minutes to landing (crew announcement) Přistání / Landing Pojíždění na stání letadla Taxi to Stand 76 Pravidla pro používání elektronických zařízení | Rules for the use of electronic devices V pohodě ve vzduchu | Fit for flying | В воздухе с комфортом NOHY Oběma rukama obejměte koleno a přitáhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. LEGS Put both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. НОГИ Двумя руками обнимите колено и притяните его к груди. Оставайтесь в таком положении 15 секунд. KOTNÍKY Pomalu a pravidelně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. ANKLES Rotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other. ЩИКОЛОТКИ Делайте медленные круговые упражнения ступнями ног. Сначала в одну сторону, потом в другую. RAMENA Ruce položte dlaněmi dolů na stehna. Rameny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. SHOULDERS Place your hands on your thighs. Bring your shoulders forward, then up, then backward and down. ПЛЕЧИ Руки положите на бедра. Делайте круговые движения плечами вперед, вверх, назад, вниз. KOLENA Ohněte koleno, zdvihněte nohu a zatněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. KNEES Bend one knee and raise your leg, tensing the muscles of your thigh. Alternate legs. КОЛЕНИ Согните ногу в колене, поднимите ногу и сожмите бедренные мышцы. Поменяйте ноги. ZÁDA A PAŽE Chodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte. BACK AND ARMS Place both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward. СПИНА И ПОЯСНИЦА Ступни поставьте на пол и втяните живот. Медленно наклони- тесь. CHODIDLA Obě paty opřete o zem a špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nejvýše paty. FEET With both heels on the floor, raise your toes as high as you can.Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels. СТУПНИ Обе пятки оприте о пол и поднимите носочки как можно выше. Затем опритесь о пол носочками и поднимите пятки как можно выше.

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Věděli jste, že… ŽIVOTNOST LAKU LETADLA JE 5 LET. Po pěti letech je doporučeno přelakovat povrch letadla, čímž se nejenom zlepší estetický vhled letounu, ale hlavně ekonomika provozu. Kvalitní externí lak dále napomáhá chránit letadlo před korozí. Starý nátěr je možné odstranit až při třetím přelakování letadla. Průběhová doba lakování letadla je 6 až 7 dní. Po laku je potřeba provést nejen vážení letadla, ale i hmotové vyvážení všech řídicích ploch. A319 ¡ množství použité barvy: 155 litrů ¡ pracnost: 1 250 normohodin ATR ¡ množství použité barvy: ATR 42: 50 litrů ATR 72: 75 litrů ¡ pracnost: 750 normohodin › Did you know...? THE PAINTWORK ON A PLANE LASTS FOR FIVE YEARS. After this time it’s recommended that the paint be renewed – this improves the way the aircraft looks as well as lowering running costs. High-quality external paint helps protect the plane from corrosion. The old layer of paint can only be removed when the plane is receiving its third paint job. It takes six to seven days to respray a whole plane. After the paint is applied the plane has to be weighed and the balance of all the flight control surfaces has to be checked. A319 ¡ amount of paint required: 155 litres ¡ time needed: 1,250 man hours ATR ¡ amount of paint required: ATR 42: 50 litres ATR 72: 75 litres ¡ time needed: 750 man hours › Знали ли вы, что… СРОК СЛУЖБЫ АВИАЦИОННОЙ КРАСКИ СОСТАВЛЯЕТ 5 ЛЕТ. Каждые пять лет рекомендуется перекрашивать поверхность самолета, что не только улучшает эстетические свойства воздушного судна, но и повышает экономичность его эксплуатации. Качественные лакокрасочные материалы помогают также защитить самолет от коррозии. Старое покрытие можно удалить только при третьей покраске самолета. Продолжительность покраски – 6-7 дней. По завершении процесса необходимо не только взвесить самолет, но и сбалансировать по весу все элементы управления. A319 ¡ количество использованной краски: 155 литров ¡ трудозатраты: 1250 человеко-часов ATR ¡ количество использованной краски: ATR 42: 50 литров ATR 72: 75 литров ¡ трудозатраты: 750 человеко-часов › PŘEDSTAVUJEME VÁM NAŠI FLOTILU. ČESKÉ AEROLINIE MAJÍ VE SVÉ FLOTILE LETADLA VÝROBCŮ AIRBUS A ATR. HERE WE PRESENT OUR FLEET. THE CZECH AIRLINES FLEET INCLUDES AIRBUS AND ATR AIRCRAFT. ПРЕДСТАВЛЯЕМ ВАМ НАШ ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ. В CZECH AIRLINES ПРЕДСТАВЛЕНЫ САМОЛЕТЫ AIRBUS И ATR. 77 www.czechairlines.com Letadlový park | The Fleet | Парк воздушных судов

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

790 Kč NA 8 DNÍ PLATÍ PŘI REZERVACI ONLINE 50 Kč ZA HODINU V P C COMFORT A P B ECONOMY

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

79 Dámské parfémy | Women\'s fragrances | Женская парфюмерия GUCCI Bamboo Vap / Spray EDP 50ml NEW 72 € 2 160Kč Cena | Price VERSACE Eros Pour Femme Vap / Spray EDT 50ml NEW 61 € 1 830Kč Cena | Price YSL Black Opium Vap / Spray EDP 50ml 75 € 2 250Kč Cena | Price VÝBĚR NOVINEK ZE SKY SHOPU ČESKÝCH AEROLINIÍ A SELECTION FROM THE CZECH AIRLINES SKY SHOP НЕКОТОРЫЕ ТОВАРЫ ИЗ АССОРТИМЕНТА SKY SHOP CZECH AIRLINES SKY SHOP www.csa.cz/skyshop

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

80 DÁRKY | GIFTS | ПОДАРКИ VERSACE Dylan Blue Vap / Spray EDT 50ml NEW 50 € 1 500Kč Cena | Price PACO RABANNE MINIATURES SET EDT 5 x 5 – 7ml 40 € 1 200Kč Cena | Price Pánské parfémy | Men\'s fragrances | Мужская парфюмерия GIORGIO ARMANI Acqua di Gio Profumo Vap / Spray EDP 40ml 60 € 1 800Kč Cena | Price

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

81 GIVENCHY Palette Collection The make-up essential NEW 45 € 1 350Kč Cena | Price VICTORIA’S SECRET Secret Charm Fragrance Mist – 250ml NEW 15 € 450Kč Cena | Price L’ORÉAL La Palette by Color Riche 6 Red Shades for Lips NEW 22 € 660Kč Cena | Price Kosmetika | Cosmetics | Косметика

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

82 DÁRKY | GIFTS | ПОДАРКИ HUGO BOSS Pilot Water resistant 5ATM NEW 159 € 4 770Kč Cena | Price TRAVEL USB SHAVER Rechargeable via USB NEW 25 € 750Kč Cena | Price Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop.|You\'ll find more products in the Sky Shop Brochure. |Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop. Doplňky | Accessories | Аксессуары TEMPTATION Sparkling Love Bracelet 65 € 1 950Kč Cena | Price

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

Photo: LightMill, s.r.o., Silvie Šebestová

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/

BUILDING CENTRAL EUROPE CTP is a full-service international developer focusing on the delivery and management of high-tech, customised space solutions. CTP is the owner of the CTPark Network, the largest integrated system of premium business parks in Central Europe, with 3.7 million m2 of A-class space in 60 strategic locations. Find out what we can do for you today. ctpark.eu

http://www.floowie.com/sk/citaj/flyok-12017/